# Indonesian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:29+0700\n" "Last-Translator: Yuris \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: doc/manual/manual.en.xml:3 msgid " " msgstr "" # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: #: doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "en" # type: Content of: #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "Pertempuran demi Wesnoth Pedoman Para Penggun’a" # type: Content of: <book><preface><title> #. type: Content of: <book><preface><title> #: doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "Kata Pengantar" # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "" "Pertempuran demi Wesnoth adalah permainan berbasis strategi dengan cerita " "khayalan." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " "host against whom none can stand! Choose units from a large pool of " "specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on " "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "Membangun pasukan yang sangat besar, secara bertahap melatih rekrutan mentah " "menjadi veteran berpengalaman. Dalam permainan berikutnya, panggil kembali " "prajurit terkuat anda dan bentuklah serombongan besar mematikan terhadap " "siapa tidak bisa melawan! Pilih unit dari kolam besar spesialis, dan memilih " "kekuatan dengan kemampuan untuk bertarung dengan baik pada daerah yang " "berbeda terhadap segala macam oposisi." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " "alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the " "Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay " "of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread " "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious " "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands." msgstr "" "Wesnoth memiliki banyak kisah-kisah yang berbeda yang menunggu untuk " "dimainkan. Anda dapat melawan orc, mayat hidup, dan para bandit di barisan " "Kerajaan Wesnoth; berjuang bersama naga di puncak gunung yang tinggi, elf " "dalam bentangan hijau Hutan Aethen, dwarf di aula besar Knalga, atau bahkan " "Manusia Duyung di Teluk mutiara. Anda dapat berjuang untuk mendapatkan " "kembali takhta Wesnoth, atau menggunakan kekuatan mengerikan anda sebagai " "Mayat Hidup untuk mendominasi tanah manusia, atau memimpin suku mulia orc " "anda untuk kemenangan terhadap manusia yang berani merampas tanah anda." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, " "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " "ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also " "challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player " "fantasy battles." msgstr "" "Anda dapat memilih di antara lebih dari dua ratus jenis unit (infanteri, " "kavaleri, pemanah, dan penyihir hanya awalnya) dan tindakan memerangi mulai " "dari penyergapan kecil-unit untuk bentrokan tentara besar. Anda juga dapat " "menantang teman anda - atau orang asing - dan berjuang di pertempuran " "fantasi multi-player yang hebat sekali." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " "units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases." msgstr "" "Pertempuran demi Wesnoth adalah perangkat lunak open source, dan sebuah " "komunitas yang berkembang dari sukarelawan yang bekerja sama untuk " "meningkatkan permainan. Anda dapat membuat unit kustom anda sendiri, menulis " "skenario sendiri, dan bahkan script kampanye besar-besaran. Pengguna merawat " "konten yang tersedia dari pengaya di server, dan yang terbaik dari itu " "dimasukkan ke dalam rilis resmi Pertempuran demi Wesnoth’." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "Persiapan" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "Dunia" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " "lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; " "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "Bagian yang dikenal dari Benua Besar, yang mana berada di Wesnoth, biasanya " "dibagi menjadi tiga bidang: Daerah Utara, yang umumnya tidak patuh pada " "hukum; Kerajaan Wesnoth yang kadang-kadang berprinsip, Elensefar; dan daerah " "kekuasaan dari para Elf bagian barat-daya di Hutan Aethen dan sekitarnya." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " "of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a " "once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a " "loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the " "south, and the ocean to the west." msgstr "" "Kerajaan Wesnoth berada di tengah-tengah daratan ini. berbatasan dengan " "Sungai Besar di utara, Perbukitan Dulatus di timur dan selatan, tebing " "Aethenwood di bagian barat-daya, dan Lautan di sebelah barat. Elensefar, " "pernah menjadi propinsi Wesnoth, dibatasi oleh Sungai Besar di utara, dengan " "bebas menegaskan batas Wesnoth ke timur, Teluk Mutiara di selatan, dan " "lautan di barat." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " "and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-" "Elves keeps to its own mysterious affairs." msgstr "" "Daerah Utara adalah negeri liar di utara Sungai Besar. Berbagai kelompok " "orc, dwarf, kaum barbar dan elf mendiami wilayah ini. Untuk bagian utara dan " "timur terletak hutan Lintanir, di mana kerajaan besar dari Elf Utara menjaga " "urusan misteriusnya sendiri ." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross " "mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open " "grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live " "there and can travel more easily and fight better when they are in familiar " "terrain." msgstr "" "Di atas tanah adalah tersebar desa-desa di mana anda dapat menyembuhkan " "pasukan anda dan mengumpulkan pendapatan yang dibutuhkan untuk mendukung " "tentara anda. Anda juga harus melintasi gunung dan sungai-sungai, menerobos " "hutan, perbukitan dan tundra, dan melintasi padang rumput terbuka. Dalam " "setiap bidang ini makhluk yang berbeda telah beradaptasi tinggal di sana dan " "dapat melakukan perjalanan lebih mudah dan bertarung lebih baik ketika " "mereka berada di daerah yang sudah lazim." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "Para Makhluk" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. " "In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its " "ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit " "primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground " "caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign " "supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate." msgstr "" "Dalam dunia Wesnoth ada tinggal manusia, elf, dwarf, orc, drake, saurian, " "manusia duyung, kobra, dan ras lainnya namun lebih tak dikenal dan " "menakjubkan. Dalam tanah terkutuk berjalan mayat hidup dan para hantu dan " "para momok; monster-monster bersembunyi di reruntuhan dan ruang bawah tanah " "dunia Wesnoth. Masing-masing telah disesuaikan dengan medan tertentu. " "Manusia terutama mendiami padang rumput sedang. Di perbukitan, pegunungan " "dan gua-gua bawah tanah adalah daerah orc dan dwarf yang paling menyukainya " "sebagai rumah. Di dalam hutan adalah kekuasaan tertinggi elf. Dalam lautan " "dan sungai duyung dan kobra mendominasi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions " "reflect divisions within human society — loyalists vs. " "outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a " "single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you " "may face more than one faction in a scenario." msgstr "" "Untuk tujuan permainan, kelompok ras dibagi kedalam beberapa golongan, " "misalnya, orc sering bekerja sama dengan troll, dan elf atau dwarf dengan " "manusia. Beberapa golongan lain mencerminkan perpecahan di dalam masyarakat " "manusia —  loyalis vs penjahat, misalnya. Pada sebagian " "besar kampanye, anda akan mengendalikan unit-unit yang mengambarkan golongan " "tunggal. Tapi kadang-kadang beberapa golongan membuat aliansi dengan " "golongan lain, sehingga anda mungkin menghadapi lebih dari satu golongan " "dalam skenario." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "Menemukan Cara Anda" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " "impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your " "language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then " "play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" " "button and selecting it from the list provided." msgstr "" "Ketika Wesnoth pertama dimulai ini akan menampilkan latar belakang awal dan " "kolom disebut tombol Menu Utama. Tombol hanya bekerja dengan mouse. Untuk " "tidak sabar, kami menyarankan anda: klik tombol\"Bahasa\" untuk mengatur " "bahasa anda; lalu klik tombol \"Tutorial\" untuk menjalankan tutorial; dan " "kemudian bermain kampanye,\"Kisah Dua Saudara\" dengan mengklik tombol " "\"Kampanye\" dan memilihnya dari daftar yang tersedia." #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325 #: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401 #: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:590 #: doc/manual/manual.en.xml:699 doc/manual/manual.en.xml:724 #: doc/manual/manual.en.xml:749 doc/manual/manual.en.xml:774 #: doc/manual/manual.en.xml:799 doc/manual/manual.en.xml:824 #: doc/manual/manual.en.xml:849 doc/manual/manual.en.xml:1633 #: doc/manual/manual.en.xml:1649 doc/manual/manual.en.xml:1665 #: doc/manual/manual.en.xml:1681 doc/manual/manual.en.xml:1697 #: doc/manual/manual.en.xml:1713 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "Pelatihan" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " "but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the " "Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’" "sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn " "you into a newt." msgstr "" "Pelatihan adalah sebuah kenyataan, tapi dasar, permainan yang mengajarkan " "anda beberapa kontrol dasar yang dibutuhkan untuk bermain game. Menang atau " "kalah tidak penting di sini, tapi pelajarilah apa yang harus dilakukan. Klik " "tombol Pelatihan untuk bermain. Dalam Pelatihan anda berada dalam peran " "Pangeran Konrad atau putri Li’sar, belajar dari Tetua Penyihir " "Delfador — Perhatikan perintahnya atau dia akan mengubah anda menjadi kadal " "air." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "Kampanye" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " "presented with a list of campaigns available on your computer (more can be " "downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or " "Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), " "and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not " "difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case " "you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the " "guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will " "surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with " "the first scenario of the campaign." msgstr "" "Wesnoth terutama dirancang untuk bermain kampanye. Kampanye adalah " "serangkaian skenario terhubung. Klik tombol ini untuk memulai kampanye baru. " "Anda akan disajikan dengan suatu daftar kampanye yang tersedia pada komputer " "anda (lebih banyak dapat didownload jika anda mau). Pilih kampanye dan klik " "OK untuk memulai atau Batal untuk keluar. Setiap kampanye memiliki tingkat " "kesulitan: mudah, sedang (normal), dan sulit. Kami menyarankan sedang pada " "tingkat ini adalah menantang, tapi tidak sulit. Anda tidak dapat mengubah " "kesulitan selama masa kampanye. Jika Anda memiliki masalah serius berjuang " "melalui kesulitan mudah, panduan tentang <link linkend=\"basic_strategy" "\">Strategi Dasar</link> pasti akan membantu anda. Setelah anda memilih " "kesulitan, anda akan mulai dengan skenario pertama kampanye." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " "computer or human opponents. When you select this button a dialogue will " "appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn " "more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>." msgstr "" "Klik tombol ini untuk bermain skenario tunggal terhadap satu atau lebih " "lawan. Anda dapat memainkan game melalui internet atau di komputer anda, " "melawan komputer atau lawan manusia. Bila Anda memilih tombol ini dialog " "akan muncul dan memungkinkan anda untuk memilih bagaimana anda ingin " "memainkan skenario. Untuk mempelajari lebih lanjut, lihat <link linkend=" "\"scenarios\">scenarios</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "Memuat" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " #| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " #| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay " #| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all " #| "the moves from the beginning while you watch." msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, " "you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all " "the moves from the beginning while you watch." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memuat permainan yang pernah disimpan sebelumnya. Anda " "akan ditampilkan dialog daftar game simpananan. Pilih permainannya dan klik " "Ok untuk memuat dan melanjutkan, atau Batal untuk kembali ke Menu Utama. " "Jika anda memilih permainan replay, Anda dapat mencentang kotak centang " "Replay. Permainan yang dimuat akan membuat semua bergerak dari awal saat " "anda menonton." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many " "campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and " "multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them " "again once you do not want them anymore." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memasukkan server konten dimana seluruh konten yang " "dibuat oleh pengguna normal menjadi tuan rumah. Di antara hal-hal yang " "tersedia ada banyak kampanye, era multiplayer (mendefinisikan kelompok untuk " "permainan multiplayer) dan peta multiplayer. Dengan tombol \"Hapus Add-ons\" " "anda dapat menghapusnya lagi setelah anda tidak ingin mereka lagi." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "Editor Peta " # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memulai Editor Peta dimana anda dapat membuat kustom " "peta untuk game multiplayer atau untuk membangun kampanye anda sendiri." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "Bahasa" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " "defaults to English or your system locale if that can be determined, but " "once you change it, it will start in that language." msgstr "" "Klik tombol ini, pilih bahasa anda, dan klik OK untuk menggunakannya, atau " "Batal untuk melanjutkan dengan bahasa saat ini. Wesnoth Pertama kali " "dimulai, standarnya menggunakan Bahasa Inggris atau sistem lokal anda jika " "itu dapat ditentukan, tetapi sekali anda mengubahnya, permainan akan memulai " "dalam bahasa tersebut." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "Klik di sini untuk mengubah pengaturan default." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "Kredit" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will " #| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on " #| "#wesnoth." msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at " "<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/" "battleforwesnoth</ulink>" msgstr "" "Klik tombol ini untuk daftar kontributor utama Wesnoth. Anda sering akan " "dapat menghubungi mereka secara real time pada irc.freenode.org:6667 on " "#wesnoth." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "Klik tombol ini untuk menutup Wesnoth." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "Bantuan" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " "things of the game. Most of those things are mentioned in this manual." msgstr "" "Klik tombol ini untuk terintegrasi dalam Sistem Bantuan permainan. Ini akan " "memberikan anda informasi tentang unit dan semua hal-hal lain yang relevan " "dengan permainan. Kebanyakan dari hal-hal tersebut disebutkan dalam buku " "pedoman ini." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "" "Klik tombol ini untuk membaca sedikit info berikutnya dari \"Tome of Wesnoth" "\"." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth" "\"." msgstr "" "Klik tombol ini untuk membaca sedikit info sebelumnya dari \"Tome of Wesnoth" "\"." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:265 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:269 msgid "" "Click this button to view game version and technical information. It may be " "useful when troubleshooting issues." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Game Modes" msgstr "Cara Permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:278 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "Ada dua cara dasar untuk bermain Pertempuran demi Wesnoth:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "" "Memainkan suatu rangkaian skenario terhubung, yang dikenal sebagai kampanye, " "melawan komputer." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:288 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "Memainkan suatu skenario tunggal melawan komputer atau lawan manusia." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:292 #, fuzzy #| msgid "Message another player (in multiplayer)" msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer." msgstr "Pesan ke pemain lain (dalam multiplayer)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:294 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanye" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " "that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the " "remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If " "you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to " "the next, so you don’t lose units you don’t use." msgstr "" "Kampanye adalah rangkaian pertempuran dengan alur cerita yang bersambung. " "kampanye khususnya memiliki sekitar 10-20 skenario. Keuntungan utama dengan " "kampanye adalah bahwa kampanye memungkinkan anda untuk mengembangkan tentara " "anda. Ketika anda menyelesaikan masing-masing skenario, unit yang tersisa " "pada akhirnya akan disimpan untuk anda untuk digunakan dalam skenario " "berikutnya. Jika anda memilih untuk tidak menggunakan unit sama sekali dalam " "skenario unit itu tetap dibawa ke skenario berikutnya, sehingga anda tidak " "kehilangan unit yang tidak’ anda gunakan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:302 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " "to learn the game." msgstr "" "Kampanye ini adalah bentuk utama di mana Wesnoth dimaksudkan untuk " "dimainkan, mungkin yang paling menyenangkan, dan merupakan cara yang " "disarankan bagi pemain baru untuk belajar permainan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:307 msgid "Scenarios" msgstr "Skenario" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:308 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the " "fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " "campaign units. You can play scenarios against the computer or against other " "players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed " "through the \"Multiplayer\" button on the main menu." msgstr "" "Sebuah skenario tunggal memakan waktu sekitar 30 menit sampai 2 jam untuk " "menyelesaikannya. Ini adalah cara tercepat untuk bermain, namun unit anda " "tidak disimpan dan anda tidak dapat menggunakan unit kampanye. Anda dapat " "memainkan skenario melawan komputer atau melawan pemain lain baik melalui " "internet atau di komputer anda. Skenario diakses melalui tombol \"Multiplayer" "\" pada menu utama." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:313 #, fuzzy #| msgid "" #| "In general multiplayer games are played against other players via the " #| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " #| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. " #| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on " #| "how many players there are (and the size of the map). The average time is " #| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you " #| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even " #| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in " #| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’" #| "s strength is possible only within the scenario." msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer " "games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many " "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 " "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, " "it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the " "play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your " "units won’t carry to future games and building up your army’s " "strength is possible only within the scenario." msgstr "" "Dalam permainan multiplayer umum bermain melawan pemain lain melalui " "internet (anda juga dapat menjalankan mereka di LAN anda jika anda " "memilikinya). Semua permainan ini terkoordinasi melalui server multiplayer " "Wesnoth. Multiplayer game bisa berlangsung dari 1 jam sampai 10 jam, " "tergantung pada berapa banyak pemain yang ada (dan ukuran peta). Waktu rata-" "rata adalah antara 3-7 jam. Permainan dapat disimpan dan dimuat sebanyak " "yang anda suka. Jadi, mungkin’ untuk beberapa pertandingan berakhir 1 " "atau 2 minggu, meskipun waktu bermain hanya beberapa jam. Anda tidak dapat " "membawa unit di multiplayer dari satu skenario ke skenario berikutnya, " "sehingga membangun kekuatan tentara’ anda hanya mungkin dalam skenario." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:323 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" msgstr "" "Ada beberapa pilihan yang mungkin anda dilengkapi dengannya saat mengklik di " "tombol \"Multiplayer\" :" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "Multiplayer dialog" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:332 msgid "Login" msgstr "Login" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:333 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account " #| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</" #| "ulink>, you may use the same username and password for joining the " #| "official server. A password box will pop up if a password is required for " #| "the current username. You cannot use a registered name without the " #| "password." msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Ini akan menjadi nama anda pada server multiplayer. Jika anda memiliki " "account pada <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</" "ulink>, Anda dapat menggunakan username dan password yang sama untuk " "bergabung dengan server resmi. Sebuah kotak password akan muncul jika " "diperlukan password untuk nama pengguna saat ini. Anda tidak dapat " "menggunakan nama yang terdaftar tanpa password." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:340 msgid "Join official Server" msgstr "Gabung ke Server resmi " # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " "are already open and maybe some players already waiting to join in a new " "match." msgstr "" "Pilihan ini menghubungkan anda langsung ke server resmi. Anda akan berakhir " "di lobi mana anda dapat membuat permainan anda seperti yang anda inginkan " "dan di mana banyak permainan sudah terbuka dan mungkin beberapa pemain sudah " "menunggu untuk bergabung dalam sebuah pertandingan baru." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:346 msgid "Connect to Server" msgstr "Menghubungkan ke Server" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:347 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " "does show a list of official servers that can be used as backup if the main " "server is currently not available." msgstr "" "Pilihan ini akan membuka kotak dialog yang memungkinkan anda untuk " "memasukkan alamat mesin untuk bergabung. Dalam dialog ini ada juga tombol " "\"Lihat List\" yang menampilkan daftar server resmi yang dapat digunakan " "sebagai cadangan jika server utama saat ini tidak tersedia." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "A complete list of official and user setup servers is listed at this " #| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers" #| "\">Multiplayer servers</ulink>." msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers" "\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" "Daftar lengkap resmi dan pengaturan pengguna server terdaftar di website " "ini: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer " "servers</ulink>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:353 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu " "option. So if you got a server running in your local network, just enter " "the address and port number (default: 15000). If you for example want to " "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" "Anda juga dapat mencapai server host oleh pemain lain dengan pilihan menu. " "Jadi jika anda punya server berjalan di jaringan lokal anda, cukup masukkan " "alamat dan nomor port (default: 15000). Jika Anda misalnya ingin terhubung " "ke server yang berjalan pada mesin dengan alamat 192.168.0.10 dan port " "default, anda akan masuk dalam dialog ini: 192.168.0.10:15000" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:360 msgid "Host Networked Game" msgstr "Jaringan Host Permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:361 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically " "started in the background when selecting this option. It will be stopped, " "once all players left the server. Other players need to be able to connect " "to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are " "behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings " "to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to " "forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to " "make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone " "else." msgstr "" "Untuk dapat memulai permainan multiplayer tanpa menggunakan server " "multiplayer eksternal, anda harus mulai server, yang biasanya bernama " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, sendiri. Program ini dimulai secara otomatis " "di latar belakang ketika memilih pilihan ini. Ini akan dihentikan, setelah " "semua pemain meninggalkan server. Pemain lain harus dapat terhubung ke port " "anda 15000 menggunakan TCP untuk bermain dengan anda pada server anda. Jika " "anda berada di belakang firewall, anda mungkin perlu mengubah pengaturan " "firewall anda untuk membolehkan koneksi masuk ke port 15000, dan kirim " "firewall anda untuk meneruskan lalu lintas tersebut ke mesin hosting " "permainan. Anda tidak perlu melakukan perubahan firewall untuk bergabung " "permainan host pada server umum atau oleh orang lain." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:374 msgid "Local Game" msgstr "Game Lokal" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:375 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " "the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same " "time to play as games played over the Internet. Or you can just play a " "scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good " "way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer " "games before playing against real opponents. It can also be used as a simple " "way to explore the capabilities of units from the different factions by " "choosing which faction you will play and which faction your opponents are in " "these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play " "together in a game with a friend against an AI opponent." msgstr "" "Hal ini menciptakan sebuah permainan hanya berjalan pada komputer anda. Anda " "bisa menggunakannya sebagai permainan kursi panas di mana setiap orang " "bermain di komputer yang sama dengan bergiliran di <emphasis>hotseat</" "emphasis>. Permainan kursi panas akan memakan waktu sekitar waktu yang sama " "untuk bermain sebagai permainan yang dimainkan melalui Internet. Atau anda " "hanya dapat memainkan skenario terhadap lawan AI daripada pemain manusia. " "Ini bisa menjadi cara yang baik untuk menjadi akrab dengan berbagai peta " "yang digunakan untuk permainan multiplayer sebelum bermain melawan musuh " "yang nyata. Hal ini juga dapat digunakan sebagai cara sederhana untuk " "mengeksplorasi kemampuan unit dari kelompok yang berbeda dengan memilih " "kelompok yang akan anda mainkan dan kelompok yang lawan anda mainkan dalam " "permainan ini. Tentu saja, anda juga dapat mencampur keduanya dalam satu " "pertandingan. Artinya, bermain bersama dalam permainan dengan teman melawan " "lawan AI." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:389 msgid "The Game Screen" msgstr "Layar Permainan" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:394 msgid "Game Screen" msgstr "Layar Permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:396 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " "with a map which shows all of the action that takes place in the game. " "Around the map are various elements which provide useful information about " "the game and are described in more detail below." msgstr "" "Terlepas dari apakah anda memainkan skenario atau kampanye, tata letak dasar " "layar permainan adalah sama. Mayoritas layar diisi dengan sebuah peta yang " "menunjukkan semua tindakan yang terjadi dalam permainan. Disekitar peta " "adalah berbagai elemen yang memberikan informasi yang berguna tentang " "permainan dan dijelaskan lebih rinci di bawah." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:405 msgid "Top Panel" msgstr "Panel Atas" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:407 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "Di bagian atas layar dari kiri ke kanan adalah item berikut:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:411 msgid "Menu button" msgstr "Tombol Menu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:416 msgid "Actions button" msgstr "Tombol Tindakan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:421 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "Penghitung Giliran (jumlah giliran saat ini/giliran maksimum)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:426 msgid "Your gold" msgstr "Emas anda " # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:431 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "Desa (desa anda / jumlah total seluruh desa)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:436 msgid "Your total units" msgstr "Total unit anda " # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:441 msgid "Your upkeep" msgstr "Pemasukan anda " # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:446 msgid "Your income" msgstr "Penghasilan anda" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:451 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "Waktu sekarang atau waktu tersisa (sewaktu permainan multiplayer)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:456 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:459 msgid "Right Panel" msgstr "Panel Kanan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:461 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "Di ujung kanan layar dari atas ke bawah adalah:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:465 msgid "Full map, scaled" msgstr "Peta penuh, terskala" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex" msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" msgstr "" "Pertahanan dan pergerakan dari unit yang sedang dipilih pada heks ditandai" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:476 msgid "Current hex type" msgstr "Jenis heks saat ini" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:481 msgid "Time of day indicator" msgstr "Indikator waktu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "Profil unit untuk unit terakhir terpilih" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:491 msgid "End Turn button" msgstr "Tombol Selesai Giliran" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:497 msgid "Recruit and Recall" msgstr "Merekrut dan Memanggil kembali" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:498 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " "golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a " "special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only " "your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have " "enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can " "recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can " "start to build your army to conquer the enemy." msgstr "" "Ketika anda pertama kali memulai sebuah skenario atau kampanye anda hanya " "akan memiliki beberapa unit di peta. Salah satunya akan menjadi komandan " "anda (diidentifikasi oleh ikon kecil mahkota emas). komandan anda biasanya " "ditempatkan di kastil pada heks khusus yang disebut benteng. Setiap kali " "komandan anda berada di benteng (tidak hanya benteng anda sendiri, tetapi " "juga benteng dari istana musuh yang anda rebut) dan anda punya cukup emas, " "anda dapat merekrut unit untuk tentara anda. Dalam skenario selanjutnya anda " "dapat memanggil kembali unit berpengalaman yang selamat dari skenario " "sebelumnya. Dari sini, anda dapat mulai membangun tentara untuk menaklukkan " "musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:506 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " "select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of " "all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle " "hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until " "units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its " "castle keep and will begin by recruiting its troops — so " "don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be " "won." msgstr "" "Hal pertama yang mungkin anda ingin lakukan adalah merekrut unit pertama " "anda. Tekan <literal>Ctrl+r</literal> (atau klik kanan pada heks benteng " "kosong dan pilih \"Rekrut\") dan anda akan dapat merekrut unit dari daftar " "semua unit yang tersedia untuk anda. Setiap merekrut diletakkan di heks " "benteng kosong. Setelah anda telah memenuhi benteng, anda tidak dapat " "merekrut unit lagi sampai unit-unit berangkat. Komandan lawan anda’ " "juga ditempatkan di benteng dan akan mulai dengan merekrut pasukannya " "—  jadi janga’n membuang-buang waktu melihat pemandangan, " "ada’ pertempuran yang harus dimenangkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:514 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " "in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced " "than recruits and usually a better choice." msgstr "" "Pada akhir setiap skenario yang sukses, semua pasukan anda yang tersisa " "secara otomatis disimpan. Pada awal skenario berikutnya anda dapat memanggil " "kembali mereka dengan cara yang mirip dengan merekrut. Pasukan yang " "dipanggil kembali sering lebih berpengalaman dari rekrutan baru dan biasanya " "merupakan pilihan yang lebih baik." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:520 msgid "Your Army" msgstr "Pasukan Anda " # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:521 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " "their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in " "game help." msgstr "" "Semua jenis permainan menggunakan prajurit yang sama, yang disebut unit. " "Setiap unit dikenali berdasarkan Ras, Level, dan Golongan. Setiap unit " "memiliki kekuatan dan kelemahan, berdasarkan Daya tahan mereka terhadap, " "daerah , dan Level saat itu. Keterangan lengkap ada di dalam bantuan " "permainan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:527 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "Kehidupan dan Kematian — Pengalaman" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:528 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " "recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has " "strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit." msgstr "" "Seperti pasukan anda memperoleh pengalaman pertempuran, mereka akan belajar " "lebih banyak keterampilan dan menjadi lebih kuat. Mereka juga akan mati " "dalam pertempuran, sehingga anda’ harus merekrut dan mengingat kembali " "lebih banyak kalau itu terjadi. Tapi pilihlah dengan bijak, masing-masing " "memiliki kekuatan dan kelemahan yang dengan cepat dapat dimanfaatkan lawan " "licik." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:534 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Kemenangan dan Kekalahan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:535 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Perhatikan dengan hati-hati kotak Tujuan yang muncul di awal masing-masing " "skenario. Biasanya anda akan mencapai kemenangan dengan membunuh semua " "pemimpin musuh, dan hanya bisa dikalahkan bila pemimpin anda terbunuh. Tapi " "skenario mungkin memiliki tujuan kemenangan lain — menggerakkan pemimpin " "anda ke titik yang ditunjuk, misalnya, atau menyelamatkan seseorang, atau " "memecahkan teka-teki, atau bertahan dari pengepungan hingga jumlah giliran " "tertentu berlalu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:542 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</" "emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can " "now do things like changing your save options or (if you are in a " "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " "to advance." msgstr "" "Ketika Anda memenangkan sebuah skenario, peta akan berubah menjadi abu-abu " "dan tombol <emphasis>Selesai Giliran</emphasis> akan berubah menjadi " "<emphasis>Akhir Skenario</emphasis>. Anda sekarang dapat melakukan hal-hal " "seperti mengubah pilihan simpanan anda atau (jika Anda berada dalam " "permainan multiplayer) chatting dengan pemain lain sebelum menekan tombol " "tersebut untuk berikutnya." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:580 msgid "Gold" msgstr "Emas" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:549 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " "previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a " "minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from " "previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly " "and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control " "will give you two gold pieces income per turn. When you first start a " "scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you " "can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your " "current gold and current income at the top of the screen as described in the " "section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>." msgstr "" "Tentara anda tidak berperang dengan gratis. Anda butuh biaya emas untuk " "merekrut unit dan emas untuk memelihara mereka. Anda memulai masing-masing " "skenario dengan emas dibawa dari skenario sebelumnya (meskipun masing-masing " "skenario memastikan anda memiliki setidaknya jumlah minimal emas untuk " "memulai jika anda tida’k membawa lebih dari cukup emas dari skenario " "sebelumnya) dan dapat memperoleh lebih banyak dengan menyelesaikan tujuan " "skenario dengan cepat dan selama skenario, dengan mengendalikan desa-desa. " "Setiap desa yang anda kendalikan akan memberikan dua buah emas pendapatan " "per giliran. Ketika anda pertama kali memulai skenario itu biasanya " "bermanfaat untuk mendapatkan kendali sebanyak mungkin desa yang dapat anda " "pastikan anda memiliki pendapatan yang cukup untuk berperang. Anda dapat " "melihat emas saat ini dan penghasilan di bagian atas layar seperti yang " "dijelaskan pada bagian <link linkend=\"game_screen\">layar permainan</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Save and Load" msgstr "Menyimpan dan Memuat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:563 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are " "defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " "again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop " "playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. " "Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a " "scenario. However, most beginners tend to do so rather often." msgstr "" "Pada awal masing-masing skenario, keadaan permainan biasanya disimpan. Jika " "anda kalah, Anda dapat memuatnya kembali dan mencobanya lagi. Setelah anda " "berhasil, anda akan diminta lagi untuk menyimpan skenario berikutnya dan " "memainkannya. Jika anda harus berhenti bermain selama skenario, anda dapat " "menyimpan giliran anda dan memuatnya kembali suatu saat. Hanya ingatlah, " "seorang pemain Pertempuran demi Wesnoth yang baik tidak menyimpan selama " "skenario. Namun, kebanyakan pemula cenderung melakukannya lebih sering." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:574 msgid "Playing" msgstr "Bermain" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:576 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:577 msgid "" "To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose " "the Hotkeys tab." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:581 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the " "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In " "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last " "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually " "displayed as part of the scenario objectives." msgstr "" "Masing-masing pihak diberikan beberapa jumlah emas untuk memulai, dan " "menerima 2 keping emas per giliran, ditambah 2 keping emas lagi untuk setiap " "desa yang dikontrol pihak tersebut. Dalam sebuah kampanye, emas permulaan " "adalah jumlah minimum yang ditentukan oleh skenario, yang biasanya lebih " "rendah dengan naiknya tingkat kesulitan. Sebagai tambahan anda sering " "mendapatkan presentase emas untuk dibawa dari skenario terakhir yang " "dimainkan. Presentase tepatnya tergantung pada skenario dan selalu " "ditunjukkan sebagai bagian dari tujuan skenario." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:589 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Merekrut dan Memanggil kembali" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:591 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </" #| "imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:594 msgid "Recruit dialog" msgstr "Merekrut dialog" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:596 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " "recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least " "one vacant castle hex." msgstr "" "Penggunaan utama emas adalah untuk membangun tentara anda dengan merekrut " "unit baru atau memanggil kembali unit dari skenario sebelumnya dalam " "kampanye. Unit dapat direkrut atau dipanggil kembali saat pemimpin berada di " "sebuah benteng yang setidaknya memiliki satu heks benteng kosong." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:603 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " "but is usually between 10 and 20 gold." msgstr "" "Klik kanan di heks benteng kosong dan pilih Rekrut untuk merekrut unit baru " "dari daftar yang disajikan. Biaya untuk Merekrut tergantung pada unit, tapi " "biasanya antara 10 dan 20 emas." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:610 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " "linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information." msgstr "" "Klik kanan di heks kastil kosong dan pilih Memanggil kembali untuk memanggil " "kembali unit dari skenario sebelumnya. Memanggil kembali memerlukan biaya 20 " "keping emas per unit. Lihat <link linkend=\"unit_recall\">recalling units</" "link> untuk informasi lebih lanjut." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:618 msgid "Upkeep" msgstr "Pemeliharaan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:619 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend=" "\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. " "the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. " "Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater " "than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "Setiap unit juga memiliki biaya pemeliharaan. Biaya pemeliharaan umumnya " "sama dengan tingkat unit, kecuali unit tersebut memiliki sifat \"Loyal" "\" (<link linkend=\"traits\">see below</link>). Unit yang awalnya tidak " "direkrut — yaitu pemimpin atau orang-orang yang bergabung secara sukarela — " "biasanya memiliki sifat Loyal. Pemeliharaan hanya dibayarkan jika total " "biaya pemeliharaan unit’ adalah lebih besar dari jumlah desa yang di " "kontrol. Pemeliharaan yang dibayarkan adalah selisih antara jumlah desa dan " "biaya pemeliharaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:627 msgid "Income" msgstr "Penghasilan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:628 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "Jadi, rumus untuk menghitung pendapatan per gilirannya adalah" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> #: doc/manual/manual.en.xml:629 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr "2 + desa - maksimum (0, pemeliharaan - desa)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:630 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "" "di mana perawatan adalah sama dengan jumlah tingkat dari semua unit non-" "setia." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:632 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "" "Jika biaya pemeliharaan lebih besar dari jumlah desa+2 kemudian pihak " "tersebut mulai kehilangan emas, jika sama, tidak ada pendapatan yang " "diperoleh atau hilang." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:637 msgid "Units" msgstr "Unit" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:638 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " "<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from " "other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique " "units to their campaigns to further expand the options available to players." msgstr "" "Pertempuran demi Wesnoth memiliki ratusan jenis unit yang dicirikan oleh " "kayanya kumpulan statistik. Selain itu, setiap unit dapat memiliki <link " "linkend=\"traits\">traits</link> khusus yang membuat mereka agak berbeda " "dari unit lain dari jenis yang sama. Akhirnya, desainer kampanye dapat " "menambahkan unit unik untuk kampanye mereka untuk lebih memperluas pilihan " "yang tersedia untuk pemain." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:643 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " "In addition, units have other characteristics, such as alignment and special " "abilities, that are described in more detail below." msgstr "" "Statistik dasar untuk unit termasuk hit poinnya (HP), jumlah titik gerakan " "unit itu, dan senjata yang dapat unit itu gunakan dan kerusakan yang mereka " "lakukan. Selain itu, unit memiliki karakteristik lainnya, seperti alignment " "dan kemampuan khusus, yang dijelaskan lebih rinci di bawah." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:648 msgid "Alignment" msgstr "Alignment" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:649 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment " "affects how units perform at different times of day. Neutral units are " "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day " "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the " "day. Liminal units do less damage during both night and daytime." msgstr "" "Setiap unit memiliki penjajaran: baik, netral, brutal atau liminal. " "Penjajaran mempengaruhi bagaimana unit tampil di waktu yang berbeda. Unit-" "unit netral tidak terpengaruh oleh waktu. Unit-unit baik lebih banyak " "melukai pada siang hari dan kurang melukai pada malam hari. Unit-unit brutal " "melakukan lebih banyak kerusakan di malam hari dan kurang di siang hari. " "Unit-unit liminal sedikit melukai baik di malam maupun di siang hari." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:654 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " "moon in the time of day graphic." msgstr "" "Kedua fase \"siang\" dan \"malam\" dibedakan menjadi Pagi, Sore dan " "Pengamatan Pertama, Pengamatan Kedua, oleh posisi matahari dan bulan dalam " "waktu sehari grafik." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:657 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "" "Tabel berikut menunjukkan pengaruh waktu yang berbeda pada kerusakan yang " "ditangani oleh unit-unit baik, brutal dan liminal:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:663 msgid "Time of the day and damage" msgstr "Saat pada hari itu dan kerusakan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:674 msgid "Turn" msgstr "Giliran" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:677 doc/manual/manual.en.xml:1620 msgid "Image" msgstr "Gambar" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:680 msgid "Day-phase" msgstr "Fase-hari" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:683 msgid "Lawful" msgstr "Baik" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:686 msgid "Chaotic" msgstr "Brutal" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:689 msgid "Liminal" msgstr "Liminal" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:1484 #: doc/manual/manual.en.xml:1490 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:700 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:703 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:707 msgid "Dawn" msgstr "Fajar" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:710 doc/manual/manual.en.xml:713 #: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:785 #: doc/manual/manual.en.xml:788 doc/manual/manual.en.xml:791 msgid "--" msgstr "--" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:721 doc/manual/manual.en.xml:1495 #: doc/manual/manual.en.xml:1501 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:725 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:728 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:732 msgid "Day (morning)" msgstr "Hari (pagi)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:735 doc/manual/manual.en.xml:760 #: doc/manual/manual.en.xml:813 doc/manual/manual.en.xml:838 #: doc/manual/manual.en.xml:863 msgid "+25%" msgstr "+25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:738 doc/manual/manual.en.xml:741 #: doc/manual/manual.en.xml:763 doc/manual/manual.en.xml:766 #: doc/manual/manual.en.xml:810 doc/manual/manual.en.xml:816 #: doc/manual/manual.en.xml:835 doc/manual/manual.en.xml:841 #: doc/manual/manual.en.xml:860 doc/manual/manual.en.xml:866 msgid "−25%" msgstr "−25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:746 doc/manual/manual.en.xml:1506 #: doc/manual/manual.en.xml:1512 msgid "3" msgstr "3" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:750 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:753 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:757 msgid "Day (afternoon)" msgstr "Hari (sore)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:771 doc/manual/manual.en.xml:1476 #: doc/manual/manual.en.xml:1517 doc/manual/manual.en.xml:1523 msgid "4" msgstr "4" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:775 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:778 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:782 msgid "Dusk" msgstr "Senja" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:796 doc/manual/manual.en.xml:1528 #: doc/manual/manual.en.xml:1534 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:800 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:803 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:807 msgid "Night (first watch)" msgstr "Malam (jam pertama)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:821 doc/manual/manual.en.xml:1539 #: doc/manual/manual.en.xml:1545 msgid "6" msgstr "6" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:825 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:828 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule-secondwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:832 msgid "Night (second watch)" msgstr "Malam (jam kedua)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:846 msgid "Special" msgstr "Khusus" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:850 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:853 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:857 msgid "Underground" msgstr "Bawah tanah" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:872 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Perlu diketahui bahwa beberapa skenario terjadi di bawah tanah, di mana " "terus-menerus malam!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:874 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage " "if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do " "(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will " "do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second " "Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’" "s 15." msgstr "" "Sebagai contoh: mempertimbangkan perkelahian antara unit Baik dan unit " "Brutal ketika keduanya memiliki kerusakan dasar 12. Saat fajar dan senja, " "keduanya akan melakukan 12 poin dari kerusakan jika mereka memukul. Selama " "Pagi atau Siang, unit Baik akan melakukan (<literal>12 \\* 1.25</literal>) " "atau 15 poin, sementara unit Brutal akan melakukan (<literal>12 \\* 0.75</" "literal>) atau 9 poin. Selama Jam Jaga Pertama atau Kedua, unit baik akan " "melakukan 9 poin dibandingkan dengan unit Brutal’ 15." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:880 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of " "damage regardless of the hour." msgstr "" "Jika unit Netral sepadan bertempur, selalu akan menyebabkan 12 poin " "kerusakan tanpa menghiraukan waktu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:884 msgid "Traits" msgstr "Sifat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:885 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " "traits." msgstr "" "Unit memiliki sifat yang mencerminkan aspek karakter mereka. Sifat ditunjuk " "secara acak untuk unit ketika mereka diciptakan. Hampir semua unit menerima " "dua sifat." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:888 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "Sifat-sifat yang paling mungkin untuk unit adalah sebagai berikut:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:892 msgid "Intelligent" msgstr "Cerdas" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:896 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level " "Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If " "you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to " "recall units with more useful traits." msgstr "" "Unit Cerdas membutuhkan pengalaman 20% lebih sedikit dari biasanya untuk " "naik tingkat (Troll tidak mendapatkan sifat ini). Unit cerdas sangat berguna " "pada awal kampanye karena mereka dapat naik ke tingkat yang lebih tinggi " "lebih cepat. Kemudian dalam kampanye unit cerdas tidak begitu berguna karena " "Setelah Maksimum Tingkat Kemajuan (SMTK) adalah tidak begitu berarti " "perubahan karena kenaikan level. Jika anda memiliki banyak unit yang " "<emphasis>berlevel maximum</emphasis> anda mungkin ingin untuk memanggil " "kembali unit dengan sifat yang lebih berguna." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:908 msgid "Quick" msgstr "Cepat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:912 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as " "units without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "Unit Cepat punya 1 titik gerakan ekstra, namun 5% lebih sedikit HP dari " "biasanya. Cepat adalah sifat yang paling kelihatan, khususnya dalam unit " "yang bergerak lambat seperti troll atau infanteri berat. Unit memiliki sifat " "Cepat sering meningkat pesat mobilitas di medan kasar, yang penting untuk " "dipertimbangkan saat menyebarkan tentara anda. Selain itu, unit Cepat " "tidak’ sekuat unit tanpa sifat ini dan selanjutnya kurang baik di " "mempertahankan posisi diperebutkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:924 msgid "Resilient" msgstr "Tabah" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:928 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " "for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in " "a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high " "resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic " "positions against opponents." msgstr "" "Unit tabah memiliki 4 HP ditambah 1 HP per level lebih banyak dari biasanya. " "Unit tabah bisa bermanfaat pada semua tahap kampanye, dan ini adalah sifat " "yang berguna untuk semua unit. Seringkali, tabah sangat membantu sebagai " "sifat ketika itu terjadi di sebuah unit yang memiliki beberapa kombinasi " "darah rendah, pertahanan yang baik, atau kekuatan melawan yang tinggi. Unit " "tabah sangat berguna untuk memegang posisi strategis melawan musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:939 msgid "Strong" msgstr "Kuat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:943 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " "effective for units who have a high number of swings such as the Elvish " "Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is " "all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "Unit yang kuat melakukan 1 kerusakan lebih banyak untuk setiap serangan " "sukses dalam pertempuran jarak dekat, dan memiliki 1 lagi HP. Sesekali " "berguna untuk setiap unit tempur-dekat, Kuat adalah yang paling efektif " "untuk unit yang memiliki jumlah ayunan tinggi seperti Petarung Elf. Unit " "yang kuat dapat sangat berguna ketika sedikit kerusakan ekstra adalah semua " "yang diperlukan untuk mengubah pukulan merusak menjadi pukulan membunuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:953 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" msgstr "" "Ada juga beberapa sifat yang ditentukan hanya untuk unit tertentu atau hanya " "untuk unit dari ras tertentu. Ini adalah:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:958 msgid "Dextrous" msgstr "Tangkas" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:962 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " "known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These " "elves inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "Unit tangkas melukai 1 lebih banyak untuk setiap serangan sukses dalam " "pertarungan jarak jauh. Tangkas adalah sifat yang hanya dimiliki oleh Elf. " "Orang-orang Elf terkenal untuk anugerah luar biasa mereka, dan ketrampilan " "hebat mereka dengan busur. Beberapa, bagaimanapun, adalah berbakat dengan " "bakat alami yang melebihi saudara-saudara mereka. Elf ini mengakibatkan " "angka tambahan dari kerusakan dengan masing-masing panah." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:972 msgid "Fearless" msgstr "Tak Kenal Takut" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:976 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." msgstr "" "Tidak menderita dari bonus serangan negatif selama waktu yang tidak " "menguntungkan dari hari (Infanteri Berat, Nekrofagus, Troll, Mayat Berjalan)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:983 msgid "Feral" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:987 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:994 msgid "Healthy" msgstr "Sehat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:998 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " "HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn " "regardless." msgstr "" "Terkenal karena vitalitas mereka, beberapa dwarf lebih kokoh dari yang lain " "dan bisa beristirahat menyembuhkan bahkan ketika berjalan atau bertempur. " "Unit sehat memiliki 1 HP ditambah 1 HP per tingkat lebih banyak daripada " "biasanya dan saat istirahat biasa menyembuhkan 2 HP setelah tiap giliran " "tanpa menghiraukan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1006 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can " "either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on " "the unit type:" msgstr "" "Ada juga beberapa sifat yang tidak diberikan secara acak. Sifat-sifat ini " "dapat diberikan oleh perancang skenario atau selalu diberikan berdasarkan " "jenis unit:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1012 msgid "Aged" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1016 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1023 msgid "Dim" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1027 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1033 msgid "Elemental" msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1037 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also " #| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally " #| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Unit Mekanikal tidak hidup dan dengan demikian kebal terhadap racun, juga " "menghisap dan mewabah tidak bekerja pada mereka. Unit Mekanikal umumnya " "memiliki <emphasis>Mechanical</emphasis> sebagai satu-satunya ciri." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1045 msgid "Loyal" msgstr "Setia" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1049 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " "this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’" "s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. " "Although they may require payment to be recalled, they never incur any " "upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when " "gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so " "it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "Unit setia tidak’ dikenakan biaya pemeliharaan. Hampir semua unit " "dikenakan biaya pemeliharaan pada akhir setiap giliran, yang sebanding " "dengan tingkat mereka. Unit setia tidak dikenakan biaya ini. Selama " "kampanye, beberapa unit bisa memilih untuk bergabung dengan pasukan’ " "pemain atas kemauannya sendiri. Unit ini ditandai dengan sifat Setia. " "Meskipun mereka mungkin meminta pembayaran untuk dipanggil kembali, mereka " "tidak pernah menimbulkan biaya pemeliharaan. Hal ini dapat membuat mereka " "tak ternilai selama kampanye yang panjang, ketika pasokan emas sedikit. " "Sifat ini tidak pernah diberikan kepada unit yang direkrut, sehingga mungkin " "tidak bijaksana untuk memecat unit ini atau untuk mengirim mereka ke sebuah " "kematian bodoh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1063 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanis" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1067 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also " #| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally " #| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " "<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Unit Mekanikal tidak hidup dan dengan demikian kebal terhadap racun, juga " "menghisap dan mewabah tidak bekerja pada mereka. Unit Mekanikal umumnya " "memiliki <emphasis>Mechanical</emphasis> sebagai satu-satunya ciri." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1075 doc/manual/manual.en.xml:1217 msgid "Slow" msgstr "Lambat" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1079 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1085 msgid "Undead" msgstr "Mayat Hidup" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1089 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " "only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." msgstr "" "Unit mayat hidup kebal terhadap racun, juga menghisap dan mewabah tidak " "melukai’ mereka. Unit mayat hidup umumnya memiliki <emphasis>Undead</" "emphasis> sebagai satu-satunya ciri. Karena unit mayat hidup adalah tubuh " "orang mati, dibangkitkan untuk bertempur kembali, racun tidak berpengaruh " "pada mereka. Hal ini dapat membuat mereka berharga dalam menghadapi musuh " "yang menggunakan racun bersama dengan serangan mereka." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1099 msgid "Weak" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1103 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1111 msgid "Unit Specialties" msgstr "Keahlian Khusus Unit" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1112 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "Beberapa unit memiliki serangan khusus. Tercantum di bawah ini:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1116 msgid "Backstab" msgstr "Kelicikan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1120 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. petrified)." msgstr "" "Ketika digunakan ofensif, serangan ini menyebabkan kerusakan ganda jika ada " "musuh dari target di sisi berlawanan dari target, dan unit itu tidak " "dijadikan tidak mampu (misalnya ketakutan)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1128 msgid "Berserk" msgstr "Pengamuk" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1132 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Apakah digunakan ofensif atau membela diri, serangan ini menekan pertempuran " "sampai salah satu pejuang terbunuh, atau 30 putaran serangan telah terjadi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1140 msgid "Charge" msgstr "Serangan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1144 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " "counterattack." msgstr "" "Ketika digunakan dengan ofensif, serangan ini menyebabkan kerusakan ganda " "pada target. Hal ini juga menyebabkan unit ini untuk menerima kerusakan " "serangan balasan dua kali lipat dari target’." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1151 msgid "Drain" msgstr "Menguras" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1155 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Unit menguras ini menghisap kesehatan dari unit hidup, menyembuhkan diri " "sendiri dari setengah jumlah kerusakan yang ia timbulkan (dibulatkan ke " "bawah)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1162 msgid "Firststrike" msgstr "Firststrike" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1166 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "Unit Firststrike selalu memukul duluan dengan serangan ini, bahkan jika " "mereka dalam posisi bertahan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1172 msgid "Magical" msgstr "Magis" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1176 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Serangan Magis selalu memiliki 70% kesempatan untuk mengenai tanpa " "menghiraukan dari kemampuan defensif unit yang diserang." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1183 msgid "Marksman" msgstr "Jago Tembak" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1187 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Ketika digunakan dengan ofensif, serangan ini selalu memiliki paling sedikit " "60% kesempatan untuk mengenai." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1193 msgid "Plague" msgstr "Mewabah" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1197 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Ketika unit tewas oleh serangan Mewabah, unit itu berubah menjadi Mayat " "Berjalan di pihak yang sama sebagai unit dengan serangan Mewabah. Ini tidak " "bekerja’ pada Mayat Hidup atau unit di desa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1205 doc/manual/manual.en.xml:1865 msgid "Poison" msgstr "Racun" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1209 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " "unit." msgstr "" "Serangan ini meracuni target. Unit keracunan kehilangan 8 HP setiap giliran " "sampai mereka disembuhkan atau hanya memiliki 1 HP. Racun tidak bisa, dengan " "sendirinya, membunuh unit." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1221 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Serangan ini memperlambat target sampai gilirannya berakhir. Lambat membagi " "dua kerusakan yang disebabkan oleh serangan dan gerakan merugikan unit " "melambat menjadi dua kali lipat. Sebuah unit yang diperlambat akan " "menampilkan ikon bekicot di informasi sidebarnya ketika ia dipilih." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1230 msgid "Petrify" msgstr "Membatu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1234 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Serangan ini membatukan target, merubahnya menjadi batu. Unit yang telah " "membatu tidak bisa bergerak atau menyerang." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1241 msgid "Swarm" msgstr "Berkerumun" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1245 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "Banyak serangan ini menurun saat unit terluka. Jumlah serangan sebanding " "dengan % HP / HP maximum yang dimiliki unit. Sebagai contoh unit dengan 3/4 " "darah maksimum ini akan mendapat 3/4 jumlah serangan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1255 msgid "Abilities" msgstr "Kemampuan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1256 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " "listed below:" msgstr "" "Beberapa unit memiliki kemampuan yang baik secara langsung mempengaruhi unit " "lain, atau memiliki efek pada bagaimana berinteraksi dengan unit-unit " "lainnya. kemampuan ini tercantum di bawah ini:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1262 msgid "Ambush" msgstr "Penyergapan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1266 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" "Unit ini dapat bersembunyi di hutan, dan tetap tidak terdeteksi oleh " "musuhnya. Unit musuh tidak dapat melihat unit ini ketika ia di dalam hutan, " "kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Setiap unit musuh yang " "pertama kali menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa pergerakannya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1275 msgid "Concealment" msgstr "Penyembunyian" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1279 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Unit ini dapat bersembunyi di desa (dengan pengecualian desa air), dan tetap " "tidak terdeteksi oleh musuhnya, kecuali oleh mereka yang berdiri di " "sampingnya. Unit musuh tidak dapat melihat unit ini ketika sedang di sebuah " "desa, kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Setiap unit musuh " "yang pertama kali menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa " "pergerakannya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1289 msgid "Cures" msgstr "Mengobati" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1293 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Sebuah unit yang dapat mengobati sekutu keracunan, meskipun sekutu tidak " "akan menerima tambahan penyembuhan pada giliran disembuhkan dari racun." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1300 msgid "Feeding" msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1304 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Heals +4" msgstr "Menyembuhkan +4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1315 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of " "its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that " "can cure." msgstr "" "Memungkinkan unit untuk menyembuhkan unit ramah berdekatan pada awal tiap " "giliran. Unit yang dirawat oleh penyembuh ini dapat disembuhkan sampai 4 HP " "per giliran, atau menghentikan efek racun saat giliran itu. Sebuah unit " "keracunan tidak dapat disembuhkan dari racun dengan penyembuh ini, dan harus " "mencari perawatan di desa atau unit yang dapat menyembuhkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1326 msgid "Heals +8" msgstr "Menyembuhkan +8 " # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1330 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " "healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for " "that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and " "must seek the care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Unit ini mengkombinasikan herbal dengan sihir untuk menyembuhkan unit lebih " "cepat dari biasanya di medan perang. Unit yang dirawat oleh penyembuh ini " "dapat menyembuhkan sampai dengan 8 HP per giliran, atau menghentikan efek " "racun saat giliran itu. Sebuah unit keracunan tidak dapat disembuhkan dari " "racun dengan penyembuh ini, dan harus mencari perawatan dari desa atau unit " "yang dapat menyembuhkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1341 msgid "Illuminates" msgstr "Menerangi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1345 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk." msgstr "" "Unit ini menerangi daerah sekitarnya, membuat unit baik bertarung lebih " "baik, dan unit brutal bertarung lebih buruk. Setiap unit bersebelahan dengan " "unit ini akan berjuang seolah-olah itu senja saat malam, dan seolah-olah " "siang hari ketika senja." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1354 msgid "Leadership" msgstr "Kepemimpinan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1358 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " "battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same " "side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more " "damage times the difference in their levels." msgstr "" "Unit ini dapat memimpin unit ramah yang berada sebelahnya, membuat mereka " "bertarung lebih baik. unit ramah berdekatan dari tingkat yang lebih rendah " "akan melakukan lebih banyak kerusakan dalam pertempuran. Ketika sebuah unit " "berdekatan, dari tingkat yang lebih rendah, dan di pihak yang sama unit " "dengan Kepemimpinan bertarung, serangannya 25% lebih merusak kali perbedaan " "tingkat mereka." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1369 msgid "Nightstalk" msgstr "Nightstalk" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1373 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " "discovers this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Unit ini jadi tak terlihat pada malam hari. Unit musuh tidak dapat melihat " "unit ini pada malam hari, kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. " "Setiap unit musuh yang pertama kali menemukan unit ini langsung kehilangan " "semua sisa pergerakannya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1382 msgid "Regenerates" msgstr "Memulihkan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1386 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Unit ini akan menyembuhkan dirinya sendiri 8 darah per per giliran. Jika ia " "diracun, ia akan menghilangkan racun daripada menyembuhkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1393 msgid "Skirmisher" msgstr "Skirmisher" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1397 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Unit ini terampil dalam bergerak melewati musuh dengan cepat, dan " "mengabaikan semua Zona Kendali musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1404 msgid "Steadfast" msgstr "Tabah" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1408 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Daya tahan unit ini adalah dua kali lipat, sampai maksimal 50%, ketika " "bertahan. Tidak terpengaruh pada sifat mudah kena serang." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1415 msgid "Submerge" msgstr "Menyelam" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1419 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Unit ini dapat bersembunyi di air dalam, dan tetap tidak terdeteksi oleh " "musuhnya. Unit musuh tidak dapat melihat unit ini ketika sedang di air " "dalam, kecuali jika mereka memiliki unit di sebelahnya. Setiap unit musuh " "yang pertama kali menemukan unit ini langsung kehilangan semua sisa " "pergerakannya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1428 msgid "Teleport" msgstr "Teleportasi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1432 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "" "Unit ini bisa teleportasi di antara dua desa bersahabat menggunakan salah " "satu langkahnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1440 doc/manual/manual.en.xml:2060 msgid "Experience" msgstr "Pengalaman" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1441 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " "of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome " "of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points " "per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive " "a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per " "level of the enemy. In other words:" msgstr "" "Unit diberikan pengalaman setiap bertempur. Setelah mendapat cukup " "pengalaman, mereka akan naik level dan menjadi lebih kuat. Jumlah pengalaman " "yang diperoleh tergantung pada tingkat unit musuh dan hasil pertempuran: " "jika sebuah unit membunuh lawan, ia menerima poin pengalaman 8 per tingkat " "musuh (4 jika musuh adalah level 0), sedangkan unit yang bertahan " "pertempuran tanpa membunuh lawan-lawan mereka diberikan 1 poin pengalaman " "per tingkat musuh. Dengan kata lain:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1452 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "" "Bonus pengalaman untuk membunuh atau memerangi musuh yang memiliki tingkat " "yang berbeda" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1460 msgid "enemy level" msgstr "tingkat musuh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1463 msgid "kill bonus" msgstr "bonus membunuh " # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1466 msgid "fighting bonus" msgstr "bonus pertempuran " # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479 msgid "0" msgstr "0" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1487 msgid "8" msgstr "8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1498 msgid "16" msgstr "16" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1509 msgid "24" msgstr "24" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1520 msgid "32" msgstr "32" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1531 msgid "40" msgstr "40" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1542 msgid "48" msgstr "48" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1553 msgid "Recalling units" msgstr "Memanggil kembali unit" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1554 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " "on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its " "previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and " "will arrive with full hitpoints." msgstr "" "Setelah anda menyelesaikan skenario, semua unit yang masih hidup akan " "tersedia untuk dipanggil kembali dalam skenario berikutnya. Anda tidak dapat " "menggerakan atau menyerang dengan unit ini pada giliran anda merekrut atau " "memanggil kembali unit itu. Sebuah unit yang Dipanggil kembali tetap " "menguasai Tingkat sebelumnya, Poin Pengalaman, (terkadang) setiap item sihir " "yang diperoleh, dan akan tiba dengan penuh darah." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1562 msgid "Moving" msgstr "Bergerak" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1563 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn " "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the " "additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar " "manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the " "path your unit will take towards that hex as well as additional information " "on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more " "than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you " "do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a " "different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</" "literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click " "on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the " "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" "Mengklik pada unit mengidentifikasi semua tempat yang dapat dilaluinya pada " "giliran saat ini dengan peredupan heks yang tak terjangkau (menekan tombol " "angka 2-7 akan mengidentifikasi heks tambahan yang dapat dicapai dalam " "jumlah giliran tersebut dengan cara yang sama). Dalam modus ini, menggerakan " "kursor di atas heks akan mengidentifikasi jalur yang dilewati unit anda ke " "arah heks sebaik informasi tambahan tentang bonus defensif unit anda pada " "heks itu dan, jika akan mengambil lebih dari satu gilirannya, jumlah giliran " "itu akan menentukan unit anda tiba. Jika anda tidak ingin memindahkan unit " "modus ini dapat dibatalkan dengan memilih unit yang berbeda (dengan mengklik " "pada unit baru atau menggunakan kunci <literal>n</literal> or <literal>N</" "literal> ) atau dengan klik kanan (Perintah-klik pada Mac) di mana saja di " "peta. <link linkend=\"orbs\">orbs</link> di bagian atas bar energi’ " "unit yang menyediakan cara cepat untuk melihat unit anda telah pindah atau " "dapat bergerak lebih lanjut dalam gilirannya saat ini." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1576 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " "which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it " "can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In " "<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its " "destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the " "beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination " "by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit " "again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>." msgstr "" "Jika anda memutuskan untuk memindahkan unit yang dipilih, klik pada heks " "anda ingin pindah ke dan unit anda akan bergerak menuju ruang tersebut. Jika " "anda memilih tujuan yang berada di luar jangkauan pada gilirannya saat ini, " "unit akan bergerak sejauh ia dapat di giliran saat ini dan masukkan " "<emphasis>goto-mode</emphasis>. Dalam <emphasis>goto-mode</emphasis> unit " "anda akan terus bergerak menuju tujuan berikutnya secara bergiliran. Anda " "dapat dengan mudah membatalkan goto gerakan pada awal giliran berikutnya. " "Anda juga dapat mengubah tujuan’ unit dengan memilih unit tersebut dan " "memilih tujuan baru atau mengklik unit lagi untuk membatalkan " "<emphasis>goto</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1585 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "" "Pindah ke sebuah desa yang netral atau dimiliki oleh musuh akan merubah " "status kepemilikannya dan mengakhiri gerakan anda untuk unit itu." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1587 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " "reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it " "may move to on the current turn." msgstr "" "Hampir semua unit memberikan suatu Zona Kendali yang mempengaruhi heks " "capaian unit anda dan jalan yang unit anda butuhkan. Pembatasan ini secara " "otomatis tercermin baik dalam jalan yang ditampilkan untuk unit anda dan " "heks yang dapat dilalui unit anda pada gilirannya saat ini." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1592 msgid "Zone of Control" msgstr "Zona Kendali" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1593 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent " "to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to " "stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and " "are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 " "units are considered too feeble to generate a zone of control and all units " "are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely." msgstr "" "Zona Kendali sebuah unit meluas ke enam heks berbatasan langsung dengan " "unit, dan unit yang pindah ke suatu zona kendali musuh terpaksa berhenti. " "Unit dengan kemampuan skirmisher mengabaikan zona kendali musuh dan mampu " "bergerak melalui mereka secara bebas tanpa dipaksa untuk berhenti. Unit " "tingkat 0 dianggap terlalu lemah untuk menghasilkan zona kendali dan semua " "unit mampu bergerak melalui heks sekitar unit musuh tingkat 0 secara bebas." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1602 doc/manual/manual.en.xml:1609 msgid "Orbs" msgstr "Bola-bola" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1603 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" msgstr "" "Di atas bar energi ditampilkan di samping setiap unit anda adalah sebuah " "bola. bola ini adalah:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1617 msgid "Orb" msgstr "Bola" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1623 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1630 msgid "Green" msgstr "Hijau" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1634 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1637 msgid "Green orb" msgstr "Bola hijau" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1641 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "" "Jika anda mengendalikan unit dan unit ini belum bergerak’ pada " "gilirannya" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1653 msgid "Yellow orb" msgstr "Bola kuning" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1657 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" msgstr "" "Jika anda mengontrol unit dan telah pindah pada gilirannya, tapi masih bisa " "bergerak atau menyerang" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1662 msgid "Red" msgstr "Merah" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1666 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1669 msgid "Red orb" msgstr "Bola merah" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1673 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" msgstr "" "Jika anda mengontrol unit, tetapi unit itu tidak bisa lagi bergerak atau " "menyerang, atau pemain mengakhiri giliran unit’" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1678 #, fuzzy #| msgid "Recruit and Recall" msgid "Red and yellow" msgstr "Merekrut dan Memanggil kembali" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1682 #, fuzzy #| msgid "" #| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1685 msgid "Two color orb" msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1689 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " #| "further or attack" msgid "" "If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move " "further but could not attack again" msgstr "" "Jika anda mengontrol unit dan telah pindah pada gilirannya, tapi masih bisa " "bergerak atau menyerang" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1694 msgid "Blue" msgstr "Biru" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1698 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1701 msgid "Blue orb" msgstr "Bola biru" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1705 msgid "" "If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn " "these will be shown with green, yellow and red orbs" msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1710 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1714 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1717 msgid "No orb" msgstr "Tidak ada bola" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1721 #, fuzzy #| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgstr "Unit musuh tidak memiliki bola di atas batang energi mereka" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1729 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "Elips, Warna Tim, dan Ikon Pahlawan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1730 #, fuzzy #| msgid "" #| "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The " #| "color identifies its team; in a campaign game, the human-player color is " #| "red. The team color will also show up in parts of the unit’s " #| "clothing, or possibly on a shield insignia." msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team. The team color will also show up in parts of the " "unit’s clothing, or possibly on a shield insignia." msgstr "" "Di bawah setiap unit biasanya akan ada sebuah elips berwarna atau alas. " "Warna mengidentifikasikan timnya; dalam permainan kampanye, warna pemain " "manusia berwarna merah. Warna tim juga akan muncul di bagian pakaia’n " "unit, atau mungkin pada lambang perisai." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1733 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " "Control." msgstr "" "Biasanya elips akan menjadi piringan padat. Pada unit tingkat 0, anda akan " "melihat sebuah elips yang memiliki bentuk yang merekah. Hal ini menunjukkan " "bahwa unit itu tidak memiliki Zona Kendali." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1736 msgid "" "Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units " "normally have an elliptic base." msgstr "" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1738 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes " #| "(units which are somehow special and for example not allowed to die in " #| "the course of the scenario); others use a silver crown icon above the " #| "energy bar to mark heroes. Still others have no specific hero indicator " #| "at all. Which (if any) is used is a stylistic choice left to campaign " #| "designers." msgid "" "Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above " "the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for " "example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do " "this is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" "Beberapa kampanye menggunakan dasar berbentuk bintang untuk menunjukkan " "pemimpin dan pahlawan (unit yang khusus dan entah bagaimana misalnya tidak " "diizinkan untuk mati dalam skenario); lainnya menggunakan ikon mahkota perak " "di atas bar energi untuk menandai pahlawan. Masih ada yang lain yang tidak " "memiliki indikator pahlawan khusus sama sekali. Yang (jika ada) digunakan " "adalah pilihan gaya yang ditentukan oleh desainer kampanye." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1745 msgid "Fighting" msgstr "Bertarung" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1746 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " "this will bring up a window that presents further options for the fight. " "Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as " "swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged " "weapons." msgstr "" "Jika anda bergerak ke sebelah unit musuh, anda dapat menyerangnya. Klik pada " "unit anda yang dekat kepada unit musuh, dan klik pada musuh yang anda ingin " "serang – hal ini akan memunculkan jendela yang menyajikan pilihan lebih " "lanjut untuk bertarung. Setiap unit memiliki satu atau lebih senjata yang " "dapat digunakan untuk menyerang. Beberapa senjata, seperti pedang, adalah " "senjata jarak dekat, dan beberapa senjata, seperti busur panah, adalah " "senjata jarak jauh." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1752 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " "the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " "not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " "unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" "Jika anda menyerang dengan senjata jarak dekat, musuh yang anda serang akan " "dapat membalas dengan senjata jarak dekatnya. Jika anda menyerang dengan " "senjata jarak jauh, musuh akan dapat membalas dengan senjata jarak jauhnya. " "Jika musuh tidak memiliki senjata dari jenis yang sama seperti yang anda " "gunakan untuk menyerang, mereka tidak akan dapat membalas dan melakukan " "kerusakan apapun kepada anda dalam perkelahian itu." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1758 #, fuzzy #| msgid "" #| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " #| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " #| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and " #| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–" #| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can " "strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, " "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "Berbagai jenis serangan yang berbeda menyebabkan sejumlah kerusakan yang " "berbeda, dan sejumlah serangan dapat dilakukan dengan senjata masing-masing. " "Sebagai contoh, seorang Elf Petarung menyebabkan 5 poin kerusakan dengan " "pedangnya setiap kali menyerang, dan dapat menyerang 4 pukulan dengan pedang " "dalam satu serangan. Hal ini ditulis sebagai 5-4, berarti 5 kerusakan per " "serangan, dan 4 kali serang." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1763 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " "and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s " "defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, " "and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense " "rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well " "as shown over the terrain hex." msgstr "" "Setiap unit memiliki kemungkinan dilukai berdasarkan daerah yang di " "masukinya. Sebagai contoh, unit di istana dan desa memiliki kesempatan yang " "lebih rendah dilukai, dan Elf di hutan memiliki kesempatan rendah dilukai. " "Untuk melihat rating pembelaan unit’ (yaitu kesempatan untuk tidak " "terkena serangan) di daerah, klik unit, dan kemudian mouse pada daerah " "and’a tertarik, dan rating pertahanan akan ditampilkan sebagai nilai " "persentase di papan status, juga ditunjukkan di atas heks daerah." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1770 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " "Calculations\" button in the fight window." msgstr "" "Anda dapat memperoleh informasi tambahan, termasuk kesempatan bahwa " "penyerang dan pembela akan dibunuh, dengan mengklik tombol \"Perhitungan " "Kerusakan\" di jendela pertempuran." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1774 msgid "Attack types" msgstr "Jenis serangan " # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1778 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " "drake claws." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Pedang</emphasis>: Senjata dengan bermata tajam, " "digunakan untuk memotong serpihan daging dari musuh. Contoh: pisau belati, " "pedang, pedang, cakar drake." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1784 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " "and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Tajam</emphasis>: Senjata dengan titik yang tajam " "dan baik menangani tangkai panjang atau rudal, digunakan untuk melubangi " "tubuh musuh’ dan kerusakan organ internal. Contoh: tombak Ksatria atau " "tombak infanteri, panah." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1791 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " "Examples: mace, staff, Troll fist." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Peremuk</emphasis>: Senjata tidak memiliki titik " "yang tajam atau bermata, tapi cukup berat untuk mematahkan tulang " "musuh’. Contoh: gada, tongkat,tinju Troll." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1798 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Dingin</emphasis>: Senjata berdasarkan dingin atau " "rudal es. Contoh: gelombang dingin Seorang Dark Adepts’." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1804 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Api</emphasis>: Senjata api untuk memanggang musuh " "seperti ayam. Contoh: Napas api drake’." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1810 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " "Example: A white mage’s magic attack." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Misterius</emphasis>: Sebuah serangan yang " "menghilangkan sihir yang menghidupkan zombie, hantu, dan makhluk mayat hidup " "lainnya dan roh. Contoh: Sebuah serangan sihir penyihir’ putih." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1818 msgid "Resistance" msgstr "Perlawanan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1819 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " "against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the " "unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance " "figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type." msgstr "" "Setiap unit kurang lebih rentan terhadap jenis serangan yang berbeda. 6 " "angka dalam unit deskripsi menunjukkan kekuatan dan kelemahan unit terhadap " "6 tipe serangan. Angka perlawanan yang positif menunjukkan bahwa unit akan " "menderita kerusakan kurang dari jenis serangan itu. Angka perlawanan negatif " "menunjukkan bahwa unit ini terutama rentan terhadap jenis serangan ini." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " "protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead " "are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to " "impact attacks and arcane attacks." msgstr "" "Contoh: sisik Drake melindungi mereka dari sebagian besar jenis serangan " "kecuali dari senjata tajam dan senjata dingin. Unit Kavaleri Manusia umumnya " "terlindung dengan baik kecuali dari serangan yang menusuk titik lemah " "mereka. Mayat Hidup sangat tahan terhadap pisau dan senjata menusuk tetapi " "sangat rentan terhadap serangan peremuk dan serangan misterius." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1830 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "" "Menggunakan jenis serangan terbaik terhadap unit musuh secara substansial " "akan meningkatkan peluang anda untuk membunuh mereka." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1835 doc/manual/manual.en.xml:2233 msgid "Healing" msgstr "Penyembuhan" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1836 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not " "move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover " "2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are " "added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a " "unit to recover up to a total of 10 hit points per turn." msgstr "" "Sebuah unit dapat disembuhkan maksimum 8 darah per giliran. Sebuah unit yang " "tidak bergerak atau bertempur saat gilirannya adalah <emphasis>istirahat</" "emphasis> dan akan pulih kembali 2 darah. Darah pulih kembali melalui " "<emphasis>istirahat</emphasis> ditambahkan di atas darah pulih kembali " "melalui penyembuhan sehingga memungkinkan untuk unit untuk memulihkan sampai " "total 10 darah per giliran." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1841 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "Ada dua cara dasar untuk unit yang akan disembuhkan:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1845 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "" "Menunggu di sebuah desa. Unit ini akan terobati 8 darah setiap giliran." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " "description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or " "<emphasis>heals +8</emphasis>." msgstr "" "Berdekatan dengan unit dengan kemampuan <emphasis>menyembuhkan</emphasis>. " "Jumlah darah disembuhkan ditentukan dalam deskripsi kemampuan’ unit. " "Hal ini selalu <emphasis>menyembuhkan +4</emphasis> atau " "<emphasis>menyembuhkan +8</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1857 msgid "Regeneration" msgstr "Memulihkan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1858 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " "that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls " "and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a " "healing unit." msgstr "" "Troll dan Wose memiliki kemampuan untuk menyembuhkan dirinya sendiri secara " "alami melalui regenerasi. Mereka akan menyembuhkan 8 poin tiap giliran jika " "mereka terluka. Perhatikan bahwa karena semua unit hanya dapat menyembuhkan " "maksimum 8 poin per giliran, Troll dan Wose tidak mendapat keuntungan " "tambahan dari berada di desa atau di samping unit penyembuhan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1866 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " "cured by waiting on a village or being next to a unit with the " "<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</" "emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, " "not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints " "on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally " "until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will " "not substantially diminish the poison’s effect." msgstr "" "Beberapa serangan dapat mengakibatkan keracunan pada unit anda. Bila ini " "terjadi unit teracuni akan terkena 8 kerusakan tiap giliran sampai sembuh. " "Racun dapat disembuhkan dengan menunggu di desa atau berada di sebelah unit " "dengan kemampuan <emphasis>menyembuhkan</emphasis>. Unit dengan kemampuan " "<emphasis>heals</emphasis> hanya dapat mencegah racun dari menyebabkan " "kerusakan yang giliran itu, tidak menyembuhkan. Ketika racun disembuhkan " "unit tidak mendapatkan atau kehilangan darah pada gilirannya karena " "penyembuhan/keracunan. Unit tidak dapat disembuhkan secara normal sampai " "sembuh dari keracunan. Istirahat masih diperbolehkan, meskipun tidak akan " "secara substansial mengurangi efek’ racun itu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1874 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "Beberapa petunjuk lainnya tentang penyembuhan:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1878 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "" "Sebuah unit mungkin memerlukan beberapa giliran untuk sembuh sepenuhnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1883 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " "close to the battle without losing them." msgstr "" "Penyembuh (Elf Dukun, Elf Cenayang, Elf Peri, Penyihir Putih, Penyihir " "Cahaya, Paladin) menyembuhkan semua unit terluka di sekitar mereka, sehingga " "anda dapat merawat unit dekat dengan pertempuran tanpa kehilangan mereka." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1890 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "Penyembuh tidak menyembuhkan unit musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1895 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "" "Penyembuh tidak bisa menyembuhkan dirinya sendiri, tetapi melihat hal " "berikutnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1900 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "" "Gunakan penyembuh anda berpasangan, sehingga mereka dapat menyembuhkan satu " "sama lain jika diperlukan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1905 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." msgstr "" "Beberapa penyembuh dari berbagai pihak yang bersekutu dapat menyembuhkan " "unit yang sama dan mempercepat penyembuhan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1911 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "Troll dan Wose tidak dapat meregenerasi unit lainnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1916 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "" "Troll dan Wose menyembuhkan diri mereka sendiri dari racun seperti yang " "dilakukan sebuah desa." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1924 msgid "Strategy and Tips" msgstr "Strategi dan Tips" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1926 msgid "Basic Strategy" msgstr "Strategi Dasar" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1927 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting " "off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples " "are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign." msgstr "" "Prinsip-prinsip dasar tempur dan tips berikut ini dimaksudkan untuk membantu " "memulai karir anda sebagai veteran pertempuran Wesnoth. Contoh-contoh " "konkret kecil agak terikat dengan kampanye \"Pewaris Takhta\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1931 msgid "Don’t waste units" msgstr "Janga’n buang-buang unit" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1932 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " "safety and either station it in a village for healing or give him to the " "care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very " "useful!" msgstr "" "Jangan mengirim unit terluka ke sebuah kematian yang meyakinkan. Setelah " "unit kehilangan lebih dari setengah darahnya (HP), anda seharusnya serius " "mempertimbangkan memundurkanya demi keselamatan dan menempatkannya di sebuah " "desa untuk penyembuhan atau memberikan dia perawatan seorang penyembuh " "(seperti Dukun Elf atau Penyihir Putih). Penyembuh sangat berguna!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1937 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " "Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points " "(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader " "is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit " "a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’" "t waste your units." msgstr "" "Ini adalah untuk alasan praktis: unit terluka parah tidak bisa bertahan atau " "membunuh musuh. Selama serangan dan serangan balasan, paling sering akan " "binasa. Selanjutnya, dengan mengirimkannya ke kematian yang meyakinkan, poin " "pengalaman yang didapatkannya (XP) hilang. Merekrut pengganti mungkin " "mustahil karena pemimpinnya tidak berada di benteng atau karena dana " "menipis. Bahkan jika anda dapat merekrut pengganti, rekrutan ini sangat " "sering jauh dari bagian depan pertempuran. Jadi janga’n sia-siakan " "unit anda." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1946 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "Keluar dari jangkaua’n musuh" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1947 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " "come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to " "restrict the enemy’s moves." msgstr "" "Bagaimana anda menjaga unit terluka? Mereka yang terjaga dengan lebih baik " "bila berada di luar jangkaua’n musuh. Tidak ada musuh yang dapat " "menyerang mereka jika musuh bahkan tidak bisa mendekati mereka. Bagian " "berikutnya tentang zona Kendali (ZOC) menunjukkan bagaimana untuk membatasi " "geraka’n musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1951 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " "control into account. Thus you can check that your near death unit, which is " "behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it." msgstr "" "Pada menu Tindakan, anda dapat memilih \"Tampilkan Gerakan Musuh\" untuk " "menyorot semua heks yang mungkin musuh anda benar-benar dapat bergerak " "kesitu. Ini akan memperhitungkan zona kendali anda. Dengan demikian anda " "dapat memeriksa unit anda yang dekat dengan kematian, yang berada di " "belakang, memang tidak bisa diserang musuh karena tidak bisa bergerak di " "dekatnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try " "to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " "but most likely will close into your striking range." msgstr "" "Ketika tentara anda bertemu musuh, anda mungkin ingin mencoba untuk menjadi " "yang pertama untuk menyerang. Jadi cobalah untuk mengakhiri gerakan anda di " "luar jangkauan gerak dari tentara musuh. Dia tidak dapat menyerang namun " "kemungkinan besar akan mendekat ke dalam jangkauan gerakan anda." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1961 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "Berlindung dengan zona kendali anda (ZOC)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1962 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the " "six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends " "(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)." msgstr "" "Setiap unit tingkat 1 atau lebih tinggi memelihara sebuah zona kendali (ZOC) " "mencakup seluruh 6 heks tetangga. Ini berarti bahwa setelah bergerak musuh " "menjadi salah satu dari enam ubin tetangga, itu dipaksa untuk menghentikan " "dan fase gerakannya berakhir (hanya musuh dengan kemampuan langka skirmisher " "yang dapat mengabaikan ini)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1966 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on " "a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " "By combining these pairs into a long wall or using them in different " "directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. " "He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely " "reach it, even a single unit may shield a small region behind itself." msgstr "" "Karena ZOC, musuh tidak mungkin menyelip di antara dua unit yang sejajar " "pada jalur utara-selatan atau diagonal dan memiliki tepat 1 atau 2 heks " "antara mereka. Dengan menggabungkan pasangan ini menjadi dinding yang " "panjang atau menggunakan mereka dalam arah yang berbeda, anda dapat mencegah " "musuh mencapai unit terluka di belakang. Dia harus mengalahkan unit yang " "menentukan ZOC terlebih dahulu. Jika musuh hampir tidak dapat mencapainya, " "bahkan unit tunggal dapat melindungi wilayah kecil di belakangnya sendiri." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1975 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "Mempertahankan garis pertahanan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1976 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because " "Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-" "zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines." msgstr "" "Dengan membariskan banyak unit berbatasan langsung atau dengan paling banyak " "1 ruang heks antara mereka, anda dapat membangun sebuah garis pertahanan " "yang kuat. Perhatikan bahwa, karena Wesnoth menggunakan heks, sebuah " "\"barisan\" timur ke barat bukan merupakan garis lurus tetapi kurva zig-zag. " "Garis utara selatan dan Diagonal-diagonal adalah garis yang \"nyata\"." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1981 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " "without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy " "units of the same level or lower without getting killed." msgstr "" "Datang dari satu sisi, musuh bisa menyerang setiap satu unit anda di barisan " "dengan hanya 2 unit pada waktunya. Sebagai aturan praktis, unit yang sehat " "tanpa kelemahan tertentu dapat menahan serangan dari dua unit musuh normal " "tingkat yang sama atau lebih rendah tanpa terbunuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1985 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens " "at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit " "point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak " "points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few " "experience points (XP) for this purpose." msgstr "" "Sayangnya, barisan anda sering membengkok untuk membentuk baji atau sesuai " "medan. Pada titik-titik sudut ini, 3 unit musuh bisa menyerang. Ini juga " "terjadi di ujung barisan jika barisan terlalu pendek. Gunakan unit dengan " "darah tinggi pada daerah yang tepat atau dengan daya tahan yang tepat untuk " "menahan titik-titik lemah ini. Ini kemungkinan besar akan dibunuh, jadi " "gunakan unit yang tidak memiliki atau memiliki sedikit poin pengalaman (XP) " "untuk tujuan ini." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1991 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " "trapped." msgstr "" "Membariskan pasukan anda juga mencegah musuh dari mengepung salah satu dari " "unit anda. Untuk alasan ZOC, sebuah unit dengan satu musuh di belakangnya " "dan satu lagi di depan akan terjebak." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1996 msgid "Rotate your troops" msgstr "Rotasikan pasukan anda" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1997 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " "to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the " "front line. If you have healers, damaged units in the second line will " "quickly recover." msgstr "" "Ketika sebuah unit di garis depan rusak berat Anda dapat memindahkan dia " "dengan aman di belakang garis pertahanan anda. Untuk mempertahankan garis, " "anda kemungkinan besar akan harus menggantikannya dengan pasukan cadangan, " "jadi tempatkan beberapa unit di belakang garis depan. Jika anda memiliki " "penyembuh, unit rusak di baris kedua akan dengan cepat sembuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2002 msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "" "Perlu diketahui bahwa unit anda dapat melewati heks berisi pasukan sendiri." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2005 msgid "Use the terrain" msgstr "Gunakan medan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2006 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " "enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage." msgstr "" "Cobalah untuk memposisikan pasukan anda sehingga mereka menyerang dari heks " "dengan pertahanan tinggi terhadap musuh dalam heks dengan daerah pertahanan " "rendah. Dengan cara itu, serangan balasan’ musuh akan cenderung lebih " "sedikit melakukan kerusakan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2009 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" "Misalnya, Anda mungkin memposisikan elf anda hanya dalam tepi hutan sehingga " "orc menyerang harus berdiri di atas padang rumput sementara elf anda " "menikmati pertahanan hutan yang tinggi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2014 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "Menyerang dan memilih target anda" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2015 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line " "forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn." msgstr "" "Maju dan menyerang tentu saja bagian paling menarik dari jalan anda menuju " "kemenangan. Membunuh atau melemahkan musuh di jalan anda dan memajukan garis " "pertahanan anda ke depan. Hal ini dapat menjadi rumit seperti musuh " "mendapatkan serangan kembali pada gilirannya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2019 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " "Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next " "enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong " "enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can " "deliver the killing blow." msgstr "" "Sering kali, anda akan melemparkan beberapa unit kepada unit tunggal musuh " "untuk menghabisinya, tetapi ini membuat garis pertahanan anda yang kini " "sebagian rusak. Mungkin ini tidak masala’h karena anda berada di luar " "jangkauan unit musuh berikutnya. Mungkin hal ini karena anda hanya berhasil " "melemahkan musuh yang sangat kuat dan giliran berikutnya, ia akan membalas. " "Mungkin Penunggang Kuda dapat memberikan pukulan membunuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2025 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " "ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of " "weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that " "they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the " "enemy may exploit." msgstr "" "Menyerang pertama adalah suatu keuntungan karena memungkinkan anda memilih " "unit yang akan dihadapi. Manfaatkan kelemahan musuh: misalnya serangan jarak " "jauh anda melawan musuh tanpa senjata jarak jauh. Manfaatkan kelemahan " "seperti kerentanan Penunggang Kuda’ untuk senjata menusuk. Tapi ingat " "bahwa mereka dapat menyerang kembali pada gilirannya mereka, sehingga anda " "mungkin memiliki kelemahan yang dapat dimanfaatkan musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2031 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " "impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and " "Goblin Spearmen." msgstr "" "Misalnya, Penunggang Kuda dapat mempertahankan barisan melawan Orc Muda dan " "Troll Muda dengan sangat baik karena mereka memiliki daya tahan terhadap " "pisau dan tumbukan. Tapi Penunggang Kuda anda mungkin cukup cepat roboh " "ditangan Pemanah Orc dan Goblin Penombak." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2035 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " "ensure that your unit can weather the return attacks or decide that " "you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s " "strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the " "enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected " "damage to the enemy." msgstr "" "Ini biasanya melunasi jika anda dengan pasti bisa membunuh (atau hampir " "membunuh) unit yang dihadapi. Jika anda tidak yakin menghabiskan musuh dalam " "satu giliran, baik memastikan bahwa unit anda dapat bertahan serangan " "kembali atau memutuskan bahwa anda’ bersedia kehilangan unit itu. " "Untuk menahan serangan’ musuh giliran berikutnya, sering bijaksana " "untuk menyerang pada jarak yang memungkinkan musuh untuk melakukan kerusakan " "yang paling sedikit kepada anda, dan bukannya memilih maksimum kerusakan " "yang diharapkan musuh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2042 #, fuzzy #| msgid "" #| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " #| "The computer’s default choice only looks for the most damage you " #| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage " #| "than necessary." msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "Secara khusus, gunakan senjata jarak jauh anda jika musuh tidak memiliki " "serangan jarak jauh. Pilihan default dari komputer’ hanya mencari " "kerusakan yang paling anda bisa tangani, sehingga dengan menggunakannya " "sering akan mengakibatkan unit anda menerima kerusakan lebih dari yang " "dibutuhkan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2047 msgid "Time of Day" msgstr "Waktu Hari" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2048 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " "best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you " "are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often " "pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. " "When its weak time is about to arise, your advance will push forth." msgstr "" "Ingat bahwa unit Baik seperti manusia bertarung lebih baik pada siang hari, " "unit Brutal seperti orc atau mayat hidup bertarung lebih baik di malam hari, " "dan unit Liminal bertarung paling baik selama senjakala. Idealnya anda ingin " "pertama kali bertemu musuh ketika kamu kuat dan/atau ia lemah. Ketika musuh " "memiliki waktu-waktu kuatnya, sering kali menguntungkan untuk memperkuat " "barisan anda dan mempertahankan posisi defensif yang menguntungkan. Ketika " "waktu lemah musuh akan timbul, kemajuan anda akan mendesak seterusnya." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2055 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught " "and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " "retreats his orcs during day." msgstr "" "Misalnya, elf mungkin bertahan di hutan selama serangan gencar tiap malam " "orc dan maju saat matahari terbit. Anda bahkan dapat mencatat bahwa komputer " "AI dengan aktif memundurkan orcnya di siang hari." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2061 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " "for recall." msgstr "" "Selama kampanye, penting bahwa anda membangun sebuah kekuatan berpengalaman. " "Skenario berikutnya akan menganggap anda memiliki unit tingkat 2 dan 3 " "tersedia untuk dipanggil kembali." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2064 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " "higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need " "of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to " "<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels." msgstr "" "Unit anda mendapatkan poin pengalaman yang paling banyak (XP) dari membunuh " "unit musuh (8XP per tingkat unit dibunuh). Karena itu, sering masuk akal " "untuk memiliki unit anda yang bertingkat lebih tinggi melemahkan musuh, " "namun menyerahkan membunuh dengan unit yang lebih membutuhkan XP. Penyembuh " "khususnya sering lemah dalam pertempuran dan sering perlu untuk " "<emphasis>mencuri</emphasis> membunuh dengan cara ini untuk menaikkan " "tingkat." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2069 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " "becoming Level 2 units, and they can then shepherd others." msgstr "" "Pada awalnya (ketika anda mungkin tidak memiliki unit tingkat tinggi), " "cobalah untuk memberikan yang paling membunuh untuk segelintir kecil dari " "unit anda. Ini akan cepat membuat mereka untuk menjadi unit Tingkat 2, dan " "mereka kemudian dapat melindungi yang lain." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2072 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " "future scenarios anyway." msgstr "" "Janga’n lalai untuk mendapatkan pengalaman pemimpin anda. Anda perlu " "membuatnya aman, tetapi jika anda memanjakan dia terlalu banyak ia akan " "terlalu rendah tingkatnya untuk bertahan hidup pada skenario yang akan " "datang." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2078 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "Mendapatkan Kesenangan yang Lebih Banyak Dari Game" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2079 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "" "Ingat, ide permainan adalah untuk bersenang-senang! Berikut adalah beberapa " "rekomendasi dari tim pengembangan tentang cara untuk mendapatkan kesenangan " "yang paling menyenangkan dari permainan:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2084 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " "much more rewarding." msgstr "" "Pertimbangkan bermain kampanye pada tingkat kesulitan \"Sedang\" , terutama " "jika anda memiliki pengalaman sebelumnya dengan permainan strategi. Kami " "merasa anda’ akan merasakan permainan jauh lebih memuaskan." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "" "Janga’n terlalu banyak berkeringat ketika anda kehilangan beberapa " "unit. Kampanye ini dirancang untuk mengakomodasi pemain kehilangan beberapa " "unit di sepanjang jalan." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2097 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " "convenience to use if you had to continue the game another day, or to " "protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved " "games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to " "protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the " "strategy." msgstr "" "Jangan menyalahgunakan penyimpanan permainan. Dulu, Wesnoth hanya " "diperbolehkan menyimpan permainan pada akhir skenario. Penyimpanan di " "Pertengahan-skenario ditambahkan sebagai kemudahan untuk digunakan jika anda " "harus melanjutkan permainan di hari lain, atau untuk melindungi terhadap " "kecelakaan. Kami tidak menyarankan pemuatan pertengahan simpanan skenario " "permainan berulang-ulang karena Penyihir Putih anda tetap tewas. Belajarlah " "untuk melindungi Penyihir Putih anda, dan memperhitungkan risiko! Yang " "merupakan bagian dari strategi." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2108 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " "finding random numbers that favor you." msgstr "" "Jika anda harus memuat permainan yang disimpan, kami sarankan anda memulai " "kembali ke awal skenario, sehingga anda memilih strategi baru yang lebih " "baik, bukan hanya menemukan nomor acak yang menguntungkan anda." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the " "developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " "every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> " "game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!" msgstr "" "Tapi ingat, tujuannya adalah untuk bersenang-senang! Anda mungkin memiliki " "rasa yang berbeda dari para pengembang, begitu juga apa yang paling anda " "nikmati! Jika anda menikmati pemuatan penyimpanan game setiap kali anda " "membuat kesalahan, mencari permainan <emphasis>sempurna</emphasis> di mana " "anda tidak pernah kehilangan unit, dengan segala cara, silahkan!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2123 msgid "At the start of a scenario" msgstr "Pada awal skenario" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2127 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " "turns, or pick up a particular object." msgstr "" "Pertama, bacalah tujuan-tujuan skenario. Kadang-kadang anda tidak harus " "membunuh pemimpin-pemimpin musuh; melainkan sudah cukup bahwa anda bertahan " "untuk sejumlah giliran tertentu, atau mengambil suatu objek tertentu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2134 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." msgstr "Lihatlah peta: medan, posisi pemimpin anda dan pemimpin lain(s)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2140 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " "support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to " "quickly conquer villages." msgstr "" "Kemudian, mulai merekrut unit. Unit murah berguna untuk merendam gelombang " "pertama serangan’ musuh; unit berpengalaman kemudian dapat dibawa " "sebagai pendukung. Unit cepat dapat digunakan sebagai pengintai, untuk " "menjelajahi peta dan dengan cepat menaklukkan desa-desa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2149 msgid "During the scenario" msgstr "Selama skenario" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2153 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." msgstr "" "Cobalah untuk merebut dan mengendalikan sebanyak mungkin desa untuk " "mempertahankan emas masuk" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2159 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " "enemy cannot attack any one of your units from more than two sides." msgstr "" "Tetaplah membentuk unit dalam kumpulan sehingga musuh tidak dapat menyerang " "dari banyak sisi, dan sehingga anda dapat melebihi jumlah setiap unit musuh. " "Tempatkan unit anda dalam suatu barisan sehingga musuh tidak dapat menyerang " "salah satu unit anda dari lebih dari dua sisi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2166 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain " "and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " "Description\" to learn more." msgstr "" "Unit yang berbeda memiliki kekuatan dan kelemahan yang berbeda tergantung " "pada daerah dan kepada siapa mereka menyerang; klik kanan pada unit dan " "pilih \"Deskripsi Unit\" untuk mempelajari lebih lanjut." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2173 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you " "can use them to block enemies reaching your important units." msgstr "" "Anda dapat menggunakan unit tingkat yang lebih rendah sebagai serdadu umpan " "meriam, untuk memperlambat musuh. Umpamanya anda dapat menggunakannya untuk " "memblokir musuh mencapai unit penting anda." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2179 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them " "advance to next level)." msgstr "" "Anda dapat menyebabkan kerusakan pada musuh dengan unit berpengalaman dan " "kemudian menyelesaikannya dengan unit tingkat yang lebih rendah — untuk " "memberi mereka lebih banyak pengalaman (dan akhirnya membuat mereka naik ke " "tingkat berikutnya)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2186 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move " "across the map (Shamans can do this too, but not as well)." msgstr "" "Bila anda memiliki Penyihir Putih (kenaikan dari Penyihir) atau Cenayang " "(kenaikan dari Dukun), taruh di tengah lingkaran unit untuk menyembuhkan " "mereka ketika mereka bergerak melewati peta (Dukun dapat melakukan ini juga, " "tapi tidak terlalu baik) ." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2193 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "Kehilangan unit diharapkan, bahkan unit berpengalaman." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2198 msgid "Time of day really matters:" msgstr "Waktu dalam hari yang benar-benar penting:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2203 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "" "Unit baik melakukan lebih banyak kerusakan pada siang hari dan kurang " "merusak pada malam hari" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2208 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "" "Unit brutal berbuat lebih merusak pada malam hari dan kurang merusak pada " "siang hari" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2213 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " "this turn." msgstr "" "ingat untuk selalu memeriksa waktu hari di sisi kanan layar. Rencanakan " "lebih dulu — pikirkan tentang apa yang akan terjadi’ pada giliran " "berikutnya seperti halnya pada giliran ini." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2222 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted " "units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To " "see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select " "\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how " "resistant a unit is to different types of attacks." msgstr "" "Beberapa unit tahan atau rentan terhadap berbagai jenis serangan. Unit " "Mounted lemah vs serangan menusuk. Api dan serangan misterius menghancurkan " "mayat hidup. Untuk melihat berapa banyak unit menahan jenis serangan, klik " "kanan pada unit, pilih \"Deskripsi Unit\", kemudian pilih \"Resistansi\". " "Ini akan menunjukkan bagaimana daya tahan unit terhadap berbagai jenis " "serangan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2234 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " "villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White " "Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability " "to heal themselves naturally." msgstr "" "Suatu bagian penting dari kesuksesan di Pertempuran demi Wesnoth adalah " "menjaga kesehatan unit anda. Ketika unit anda menerima kerusakan anda dapat " "menyembuhkan mereka dengan memindahkan mereka ke desa-desa atau di samping " "unit khusus penyembuhan (misalnya Dukun Elf dan Penyihir Putih). Beberapa " "unit lain yang akan anda jumpai, seperti Troll, memiliki kemampuan untuk " "menyembuhkan diri secara alami." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2241 msgid "Winning a scenario" msgstr "Memenangkan skenario" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2245 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." msgstr "" "Unit berpengalaman diperlukan untuk dengan cepat membunuh komandan musuh, " "dan untuk menghindari kehilangan banyak unit." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2251 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " "rest of the turns." msgstr "" "Semakin cepat anda menang skenario, semakin banyak anda mendapatkan emas; " "anda akan mendapatkan emas lebih banyak dari menang lebih awal daripada " "menguasai semua desa di peta’ untuk sisa giliran." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2258 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "Membunuh semua pemimpin musuh biasanya memberi kemenangan seketika." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2264 msgid "More general tips" msgstr "Beberapa Tips-tips umum" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2268 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " "gold and experience (advanced units)." msgstr "" "Setelah membantai beberapa skenario (di mana anda menerima banyak banyak " "siksaan) biasanya ada \"ruangan bernapas\" skenario-skenario di mana anda " "lebih dapat dengan mudah mendapatkan sedikit emas dan pengalaman " "(meningkatkan level unit-unit)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2275 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." msgstr "" "Units berpengalaman membutuhkan biaya pemeliharaan yang lebih tinggi dari " "pada unit yang tingkatnya lebih rendah (1 gp per tingkat), terkecuali unit " "setia." #~ msgid "" #~ "These are the default control keys. Key setup might differ depending on " #~ "the platform used. For example you will often have to use the command key " #~ "instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most " #~ "hotkeys to your taste using the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah tombol kontrol default tersebut. Susunan kunci mungkin berbeda " #~ "tergantung pada platform yang digunakan. Misalnya anda akan sering harus " #~ "menggunakan tombol perintah dari pada tombol kontrol bila anda " #~ "menggunakan MacOSX. Anda dapat mengubah hotkeys yang paling sesuai dengan " #~ "selera anda menggunakan menu Pilihan." # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #~ msgid "General controls and hotkeys" #~ msgstr "Tombol-tombol kontrol umum dan kunci panas" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" #~ msgstr "Menu Bantuan Pertempuran demi Wesnoth" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Arrow keys" #~ msgstr "Tombol panah" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Gulir" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Left click" #~ msgstr "Klik kiri" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Select unit, move unit" #~ msgstr "Pilih unit, gerakan unit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Klik kanan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Context menu, cancel action" #~ msgstr "Menu berhubungan, membatalkan tindakan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Middle click" #~ msgstr "Klik Tengah" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Center on pointer location" #~ msgstr "Menempatkan di tengah-tengah lokasi pointer" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Keluar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Exit game, exit menu, cancel message" #~ msgstr "Keluar permainan, menu keluar, membatalkan pesan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+s" #~ msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Save game" #~ msgstr "Simpan permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+o" #~ msgstr "Ctrl+o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Load game" #~ msgstr "Memuat permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+p" #~ msgstr "Ctrl+p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Go to Preferences menu" #~ msgstr "Pergi ke menu Preferensi" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+q" #~ msgstr "Ctrl+q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Quit game" #~ msgstr "Keluar permainan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+f" #~ msgstr "Ctrl+f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle full screen/windowed mode" #~ msgstr "Toggle modus layar penuh / mode window" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Alt+m" #~ msgstr "Ctrl+Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle muting of game sounds" #~ msgstr "Toggle mematikan suara permainan " # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "+" #~ msgstr "+" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Perbesar" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Perkecil" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Reset zoom to default" #~ msgstr "Memasang lagi ke default zoom" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+e" #~ msgstr "Ctrl+e" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle ellipses" #~ msgstr "Beralih lonjong" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+g" #~ msgstr "Ctrl+g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Toggle grid" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+a" #~ msgstr "Ctrl+a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle accelerated game mode" #~ msgstr "Toggle modus permainan dipercepat" #~ msgid "Holding Shift" #~ msgstr "Menahan Shift" #~ msgid "" #~ "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)" #~ msgstr "" #~ "Beralih antara modus permainan dipercepat dan normal ketika ditekan " #~ "(sementara!)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+j" #~ msgstr "Ctrl+j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show scenario objectives" #~ msgstr "Tampilkan tujuan skenario " # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "s" #~ msgstr "s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show statistics" #~ msgstr "Tampilkan statistik" #~ msgid "Alt+s" #~ msgstr "Alt+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show status table" #~ msgstr "Tampilkan tabel status " #~ msgid "Alt+u" #~ msgstr "Alt+u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show unit list" #~ msgstr "Tampilkan daftar unit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "l" #~ msgstr "l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Move to leader unit" #~ msgstr "Pindah ke unit pemimpin" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+s" #~ msgstr "Shift+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Update shroud now" #~ msgstr "Update selubung sekarang" #~ msgid "Unit and turn specific hotkeys" #~ msgstr "Unit dan mengaktifkan tombol cepat tertentu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+r" #~ msgstr "Ctrl-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Recruit unit" #~ msgstr "Merekrut unit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Alt+r" #~ msgstr "Ctrl+Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Repeat last recruit" #~ msgstr "Mengulangi merekrut unit terakhir " #~ msgid "Alt+r" #~ msgstr "Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Recall unit" #~ msgstr "Memanggil kembali unit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+n" #~ msgstr "Ctrl+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Rename unit" #~ msgstr "Ubah nama unit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "d" #~ msgstr "d" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #~ msgid "Show the description of the currently selected unit" #~ msgstr "Tampilkan deskripsi dari unit yang sedang dipilih" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "t" #~ msgstr "t" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Continue interrupted unit move" #~ msgstr "Melanjutkan pergerakan unit tersela " # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "u" #~ msgstr "u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)" #~ msgstr "" #~ "Batalkan gerakan terakhir (hanya gerakan deterministik yang dapat " #~ "dibatalkan)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "r" #~ msgstr "r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Redo move" #~ msgstr "Mengulangi gerakan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "n" #~ msgstr "n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Cycle through units that have movement left" #~ msgstr "Siklus melalui unit yang masih bisa bergerak" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+n" #~ msgstr "Shift+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order" #~ msgstr "Siklus melalui unit yang masih bisa bergerak, dalam urutan terbalik" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+v" #~ msgstr "Ctrl+v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan pergerakan musuh (di mana musuh bisa melangkah giliran " #~ "selanjutnya)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+b" #~ msgstr "Ctrl+b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan pergerakan potensial musuh, jika unit anda tidak berada di peta" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "1-7" #~ msgstr "1-7" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns" #~ msgstr "" #~ "Tunjukkan seberapa jauh unit yang dipilih saat ini bisa bergerak di " #~ "banyak giliran" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spasi" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left" #~ msgstr "" #~ "Mengakhiri gerakan unit dan siklus unit ke unit berikutnya yang masih " #~ "bisa bergerak" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+Space" #~ msgstr "Shift+Spasi" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)" #~ msgstr "" #~ "Membuat unit yang sedang dipilih dalam posisi bertahan (akhiri gerakannya)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Space" #~ msgstr "Ctrl+Spasi" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "End this player’s turn" #~ msgstr "Akhiri giliran pemain’ ini" #~ msgid "Whiteboard specific hotkeys" #~ msgstr "Papan tulis tombol cepat tertentu " #~ msgid "p" #~ msgstr "p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle planning mode" #~ msgstr "Setel mode perencanaan" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Execute planned action" #~ msgstr "Melaksanakan aksi yang direncanakan" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "Delete planned action" #~ msgstr "Hapus aksi yang direncanakan" #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Halaman Bawah" #~ msgid "Move action down in the queue" #~ msgstr "Pindahkan tindakan ke bawah antrian" #~ msgid "Page Up" #~ msgstr "Halaman Atas" #~ msgid "Move action up in the queue" #~ msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+y" #~ msgstr "Ctrl+y" #~ msgid "Execute all actions" #~ msgstr "Jalankan semua tindakan" #~ msgid "Suppose dead" #~ msgstr "Misalkan mati" #~ msgid "Multiplayer specific hotkeys" #~ msgstr "Tombol cepat khusus multipemain" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "m" #~ msgstr "m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message another player (in multiplayer)" #~ msgstr "Pesan ke pemain lain (dalam multiplayer)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+m" #~ msgstr "Ctrl+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message your allies (in multiplayer)" #~ msgstr "Pesan ke sekutu anda (dalam multiplayer)" #~ msgid "Alt+m" #~ msgstr "Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)" #~ msgstr "" #~ "Mengirim pesan kepada semua orang dalam permainan (dalam multiplayer)" #~ msgid "Alt+c" #~ msgstr "Alt+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "View chat log" #~ msgstr "Lihat chat log" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+x" #~ msgstr "Ctrl+x" #~ msgid "Clear messages" #~ msgstr "Hapus pesan-pesan" #~ msgid "Miscellaneous hotkeys" #~ msgstr "Berbagai tombol cepat" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+c" #~ msgstr "Ctrl+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Clear onscreen labels" #~ msgstr "Hapus layar label" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "/" #~ msgstr "/" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Search (find label or unit by name)" #~ msgstr "Cari (menemukan label atau unit dengan nama)" #~ msgid "Alt+l" #~ msgstr "Alt+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Attach a text label to a terrain hex" #~ msgstr "Pasang label teks ke daerah hex" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+l" #~ msgstr "Ctrl+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Set team label" #~ msgstr "Mengatur label tim " # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid ":" #~ msgstr ":" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</" #~| "ulink>" #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</" #~ "ulink>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "Refresh Cache" #~ msgstr "Segarkan Cache" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+c" #~ msgstr "Shift+c" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Buat Unit (Debug!)" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "Run AI formula" #~ msgstr "Jalankan rumus AI" #~ msgid "" #~ "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a " #~ "list of those:" #~ msgstr "" #~ "Beberapa kunci MacOSX membutuhkan lebih daripada mengganti Ctrl dengan " #~ "Cmd. Berikut adalah daftar kunci itu:" #~ msgid "Cmd+w" #~ msgstr "Cmd+w" #~ msgid "Cmd+," #~ msgstr "Cmd+," # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+F5" #~ msgstr "Ctrl+F5" #~ msgid "Option+Space" #~ msgstr "Pilihan+Spasi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "If the unit is an ally you do not control" #~ msgstr "Jika unit ini adalah sekutu anda yang tidak anda kontrol" #~ msgid "" #~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls " #~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ " #~ "from the lists above:" #~ msgstr "" #~ "Beberapa tombol cepat diubah sedikit untuk membuat lebih baik menggunakan " #~ "kontrol-kontrol yang disediakan oleh Pandora. Jika anda menggunakan " #~ "Pandora, kunci-kunci ini berbeda dari daftar di atas:" # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys" #~ msgstr "Kontrol-kontrol khusus Pandora dan tombol cepat" #~ msgid "D-Pad" #~ msgstr "D-Pad" #~ msgid "GamingButton A" #~ msgstr "Tombol Game A" #~ msgid "GamingButton B" #~ msgstr "Tombol Game B" #~ msgid "GamingButton X" #~ msgstr "Tombol Game X" #~ msgid "GamingButton Y" #~ msgstr "Tombol Game Y" #~ msgid "Alt+GamingButton Y" #~ msgstr "Alt+ Tombol Game Y" #~ msgid "Move action down queue" #~ msgstr "Pindahkan tindakan ke bawah antrian" #~ msgid "Alt+GamingButton X" #~ msgstr "Alt+Tombol Game X " #~ msgid "Move action up queue" #~ msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #, fuzzy #~| msgid "Poison" #~ msgid "Unpoison" #~ msgstr "Racun" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive " #~| "no additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgid "" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Sebuah unit yang dapat mengobati sekutu keracunan, meskipun sekutu tidak " #~ "akan menerima tambahan penyembuhan pada giliran disembuhkan dari racun." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~| msgid "Blue orb" #~ msgid "Black orb" #~ msgstr "Bola biru" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)" #~ msgstr "Posisi heks saat ini (x-koordinat, y-koordinat)" #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Amplop" #~ msgid "" #~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you " #~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better " #~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous." #~ msgstr "" #~ "Klik tombol ini (ikon amplop) untuk membuka dialog di mana anda dapat " #~ "mengaktifkan atau menonaktifkan upload ringkasan yang akan membantu kita " #~ "untuk kampanye keseimbangan yang lebih baik. Semua data yang disampaikan " #~ "akan menjadi tanpa nama." #~ msgid "Move Action Up Queue" #~ msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-s" #~ msgstr "Ctrl-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-o" #~ msgstr "Ctrl-o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-p" #~ msgstr "Ctrl-p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-q" #~ msgstr "Ctrl-q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-f" #~ msgstr "Ctrl-f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-g" #~ msgstr "Ctrl-g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-a" #~ msgstr "Ctrl-a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-j" #~ msgstr "Ctrl-j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-s" #~ msgstr "Alt-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-u" #~ msgstr "Alt-u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-s" #~ msgstr "Shift-Space" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-r" #~ msgstr "Ctrl-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-r" #~ msgstr "Alt-r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-n" #~ msgstr "Ctrl-n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-n" #~ msgstr "Shift-Space" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-v" #~ msgstr "Ctrl-v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-b" #~ msgstr "Ctrl-b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl-s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-m" #~ msgstr "Alt-m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-c" #~ msgstr "Alt-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-c" #~ msgstr "Ctrl-c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-l" #~ msgstr "Alt-l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-l" #~ msgstr "Ctrl-l" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able " #~ "to move or attack)" #~ msgstr "" #~ "Jika anda mengontrol unit dan telah pindah pada gilirannya, tapi masih " #~ "bisa bergerak atau menyerang"