# Finnish translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2007 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2007. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 11:00+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: doc/manual/manual.en.xml:3 msgid " " msgstr " " # type: Attribute 'lang' of: #. type: Attribute 'lang' of: #: doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "fi" # type: Content of: #. type: Content of: <book><bookinfo><title> #: doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "Taistelu Wesnothista – Käyttäjän opas" # type: Content of: <book><preface><title> #. type: Content of: <book><preface><title> #: doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "Johdanto" # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "" "Taistelu Wesnothista on vuoropohjainen, fantasia-aiheinen strategiapeli." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " "host against whom none can stand! Choose units from a large pool of " "specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on " "different terrains against all manner of opposition." msgstr "" "Kokoa mahtava armeija koulimalla kokemattomista alokkaista vaiheittain " "kovapintaisia veteraaneja. Kutsu myöhemmissä peleissä takaisin kovimmat " "soturisi muodostaaksesi kuolettavan sotajoukon, jolle kukaan ei pärjää! Voit " "poimia yksikköjä laajasta kirjosta spesialisteja ja valikoida joukon, jolla " "on oikeat vahvuudet taistella erilaisissa maastoissa kaikenlaisia vihollisia " "vastaan." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " "alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the " "Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay " "of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread " "power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious " "Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands." msgstr "" "Wesnothissa on monia taruja pelattavaksi. Voit sotia örkkejä, epäkuolleita " "ja roistoja vastaan Wesnothin kuningaskunnan rajamailla, taistella " "lohikäärmeiden rinnalla ylväillä vuorenhuipuilla, yhdessä haltioiden kanssa " "Aethenin metsän saloilla, kääpiöiden kanssa Knalgan suurissa luolastoissa, " "tai jopa merenväen kanssa Helmienlandella. Voit taistella päästäksesi " "takaisin Wesnothin valtaistuimelle, hallita epäkuolleita kauheilla " "voimillasi valloittaaksesi kuolevaisten maat, tai johtaa uljaan örkkiheimosi " "voittoon ihmisiä vastaan, jotka julkesivat ryöstää maasi." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, " "cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " "ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also " "challenge your friends – or strangers – and fight in epic multi-player " "fantasy battles." msgstr "" "Voit valita yksikköjä yli kahdestasadasta eri tyypistä (jalkaväki, " "ratsuväki, jousiampujat ja velhot ovat vain alkua) ja taistelutapahtumia " "aina pienyksikköjen väijytyksistä valtavien armeijoiden yhteenottoihin. Voit " "myös haastaa ystäviäsi – tai vieraita – mittelemään eeppisissä " "<emphasis>moninpelitaisteluissa</emphasis> fantasiamaailmassa." # type: Content of: <book><preface><simpara> #. type: Content of: <book><preface><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " "units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-" "maintained content is available from an add-on server, and the very best of " "it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases." msgstr "" "Taistelu Wesnothista on avoimen lähdekoodin ohjelma, ja vilkas " "vapaaehtoisten yhteisö kehittää peliä yhteisvoimin. Voit luoda omia " "yksiköitä, laatia omia skenaarioita ja jopa käsikirjoittaa täysimittaisia " "kampanjoita. Käyttäjien ylläpitämää sisältöä on saatavilla " "lisäosapalvelimelta, ja kaikkein paras siitä liitetään osaksi virallisia " "julkaisuja." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "Aloittelijalle" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "Maailma" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " "lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; " "and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond." msgstr "" "Wesnoth sijaitsee Suurella mantereella, jonka tunnettu osa jaetaan " "tavallisesti kolmeen alueeseen: Pohjoisiin maihin, jotka ovat pääosin " "rauhattomia, Wesnothin kuningaskuntaan ja sen ajoittaiseen ruhtinaskuntaan " "Elensefariin, sekä lounaisten haltioiden valtakuntaan Aethenin metsässä ja " "sen tuolla puolen." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " "of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a " "once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a " "loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the " "south, and the ocean to the west." msgstr "" "Wesnothin kuningaskunta sijaitsee näiden maiden keskiosassa. Sen rajat ovat " "Suuri joki pohjoisessa, Matalat kukkulat idässä ja etelässä, Aethenin " "metsien raja lounaassa ja Valtameri lännessä. Elensefaria, entistä Wesnothin " "maakuntaa, rajaavat Suuri joki pohjoisessa, löyhästi määritelty raja " "Wesnothin kanssa idässä, Helmilahti etelässä ja Valtameri lännessä." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " "and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-" "Elves keeps to its own mysterious affairs." msgstr "" "Pohjoiset maat ovat villiä seutua Suuren joen pohjoispuolella. Erinäiset " "örkkien, kääpiöiden, barbaarien ja haltioiden ryhmittymät kansoittavat " "aluetta. Pohjoisessa ja idässä sijaitsee Lintanirin metsä, jossa pohjoisten " "haltioiden mahtava kuningaskunta keskittyy omiin salaperäisiin asioihinsa." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross " "mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open " "grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live " "there and can travel more easily and fight better when they are in familiar " "terrain." msgstr "" "Ympäri maita on hajallaan kyliä, joissa voit parantaa joukkojasi ja kerätä " "tarvittavia tuloja ylläpitääksesi armeijaasi. Sinun täytyy myös ylittää " "vuoristoja ja jokia, tunkeutua läpi metsien, kukkuloiden ja tundran sekä " "ylittää avoimia ruohotasankoja. Kaikille näille alueille on sopeutunut " "elämään eri olentoja, jotka voivat kulkea helpommin ja taistella paremmin " "kun ne ovat tutussa maastossa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "Olennot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. " "In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its " "ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit " "primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground " "caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign " "supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate." msgstr "" "Wesnothin maailmassa elää ihmisiä, haltioita, kääpiöitä, örkkejä, draakkeja, " "sauriaaneja, merenväkeä, nagoja ja monia muita vielä hämäräperäisempiä ja " "ihmeellisempiä rotuja. Kirotuilla mailla vaeltavat epäkuolleet, kummitukset " "ja surmanhenget; raunioissa ja luolastoissa asuu hirviöitä. Jokainen laji on " "sopeutunut tietynlaisiin maastoihin. Ihmiset asuvat pääosin lauhkeilla " "ruohikkomailla. Kukkuloilla, vuorilla ja maanalaisissa luolastoissa ovat " "örkit ja kääpiöt eniten kuin kotonaan. Haltiat ovat metsien kiistämättömiä " "valtiaita. Merissä ja joissa hallitsevat merenväki ja nagat." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions " "reflect divisions within human society — loyalists vs. " "outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a " "single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you " "may face more than one faction in a scenario." msgstr "" "Peliä varten rodut jaetaan liittoumiin. Esimerkiksi örkit ovat usein " "yhteistyössä peikkojen kanssa ja haltiat tai kääpiöt ihmisten kanssa. Jotkin " "muut liittoumat kuvaavat jakoja ihmisyhteisöissä – esimerkiksi lojalistit " "vastaan lainsuojattomat. Suurimmassa osassa kampanjoita kontrolloidaan " "yksiköitä yhdestä liittoumasta. Joskus kuitenkin liittoumat liittoutuvat " "keskenään, jolloin skenaariossa saattaa saada vastaansa useamman liittouman." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "Ensiaskeleet" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " "impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your " "language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then " "play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" " "button and selecting it from the list provided." msgstr "" "Kun Wesnoth käynnistyy, se näyttää ensin taustakuvan ja sarakkeen nappeja, " "eli päävalikon. Napit toimivat vain hiirellä. Jos olet kärsimätön, " "suosittelemme, että klikkaat Vaihda kieli -nappia (englanniksi Language) " "valitaksesi käytetyn kielen, sitten Tutoriaali-nappia käynnistääksesi " "tutoriaalin, ja sitten pelaat kampanjan ”Kahden veljeksen tarina” " "klikkaamalla Kampanjat-nappia ja valitsemalla se annetusta listasta." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:90 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325 #: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401 #: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:590 #: doc/manual/manual.en.xml:699 doc/manual/manual.en.xml:724 #: doc/manual/manual.en.xml:749 doc/manual/manual.en.xml:774 #: doc/manual/manual.en.xml:799 doc/manual/manual.en.xml:824 #: doc/manual/manual.en.xml:849 doc/manual/manual.en.xml:1633 #: doc/manual/manual.en.xml:1649 doc/manual/manual.en.xml:1665 #: doc/manual/manual.en.xml:1681 doc/manual/manual.en.xml:1697 #: doc/manual/manual.en.xml:1713 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\" />" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "Taistelukoulutus" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " "but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the " "Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li’" "sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn " "you into a newt." msgstr "" "Taistelukoulutus on yksinkertainen, mutta oikea peli, joka opettaa joitakin " "pelaamisessa tarvittavia peruskontrolleja. Oleellista ei ole voittaminen tai " "häviäminen, vaan pelitaitojen opettelu. Klikkaa Kampanjat-nappia ja valitse " "Taistelukoulutus pelataksesi. Taistelukoulutuksessa otat joko prinssi " "Konradin tai prinsessa Li’sarin roolin, ja sinua opettaa vanhempi velho " "Delfador – ole tarkkaavainen tai hän saattaa muuttaa sinut sammakoksi." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "Kampanjat" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " "presented with a list of campaigns available on your computer (more can be " "downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or " "Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), " "and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not " "difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case " "you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the " "guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will " "surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with " "the first scenario of the campaign." msgstr "" "Wesnoth suunniteltiin etupäässä kampanjoiden pelaamiseen. Kampanja on sarja " "toisiinsa liittyviä skenaarioita. Klikkaa tätä nappia aloittaaksesi " "kampanjan. Esiin tulee lista tietokoneellasi olevista kampanjoista (voit " "halutessasi ladata niitä lisää). Valitse haluamasi kampanja ja paina OK " "aloittaaksesi tai Peruuta poistuaksesi. Kussakin kampanjassa on valittavana " "eri vaikeustasoja. Suosittelemme tasoa ”Normaali”, koska se on melko " "haastava, mutta ei vaikea. Vaikeustasoa ei voi vaihtaa kesken kampanjan. Jos " "sinulla on suuria hankaluuksia taistella tiesi läpi helpon vaikeustason, " "oppaan kohta <link linkend=\"basic_strategy\">Perusstrategia</link> varmasti " "auttaa. Kun olet valinnut vaikeustason, alkaa kampanjan ensimmäinen " "skenaario." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " "computer or human opponents. When you select this button a dialogue will " "appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn " "more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>." msgstr "" "Klikkaa tätä nappia pelataksesi yksittäisiä skenaarioita yhtä tai useampaa " "vastustajaa vastaan. Moninpeliä voi pelata Internetissä tai samalla " "tietokoneella, tietokone- tai ihmisvastustajien kanssa. Tätä nappia " "painamalla ilmestyy valintaikkuna, josta voit valita, miten haluat pelata " "skenaarion. Lisätietoja kohdassa <link linkend=\"scenarios\">Skenaariot</" "link>." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "Tallennukset" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:153 msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, " "you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all " "the moves from the beginning while you watch." msgstr "" "Klikkaa tätä nappia ladataksesi aiemmin tallennetun pelin. Esiin tulee " "valintaikkuna, jossa on lista tallennetuista peleistä. Valitse peli ja paina " "OK jatkaaksesi peliä tai Peruuta palataksesi päävalikkoon. Jos rastitat " "Uusinta -valintaruudun, voit seurata, kun ladattu peli toistaa kaikki " "siirrot alusta asti." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many " "campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and " "multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them " "again once you do not want them anymore." msgstr "" "Tästä napista pääsee muodostamaan yhteyden sisältöpalvelimelle, jossa on " "saatavilla hyvin paljon tavallisten käyttäjien luomaa pelisisältöä. Tarjolla " "on mm. kampanjoita, aikakausia (jotka määrittelevät liittoumia " "moninpeleissä) ja moninpelikarttoja. Poista lisäosia -napista voit taas " "halutessasi poistaa niitä." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "Karttaeditori" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." msgstr "" "Klikkaa tätä nappia päästäksesi karttaeditoriin, jossa voi luoda karttoja " "moninpelejä tai omaa kampanjaasi varten." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "Vaihda kieli" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " "defaults to English or your system locale if that can be determined, but " "once you change it, it will start in that language." msgstr "" "Valitse kieli tästä napista avautuvasta valikosta ja paina OK ottaaksesi sen " "käyttöön, tai Peruuta jatkaaksesi nykyisellä kielellä. Kun Wesnoth " "käynnistyy ensimmäisen kerran, se käyttää oletuksena englantia tai " "järjestelmäsi kieltä, jos se voidaan määrittää. Jos olet vaihtanut kielen, " "peli käyttää sitä käynnistyessään." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "Klikkaa tätä muuttaaksesi asetuksia." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:215 msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at " "<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/" "battleforwesnoth</ulink>" msgstr "" "Tätä nappia klikkaamalla näet listan Wesnothin vaikuttajista. Osan heistä " "saa usein kiinni IRC-verkosta irc.freenode.org:6667 kanavalta #wesnoth tai " "osoitteesta <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://" "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "Tästä napista Wesnoth sulkeutuu." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "Ohje" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " "things of the game. Most of those things are mentioned in this manual." msgstr "" "Tästä napista klikkaamalla avautuu pelin sisäinen ohje. Se sisältää paljon " "tietoa yksiköistä ja muista tärkeistä, pelaamiseen liittyvistä asioista. " "Suurin osa niistä on myös mainittu tässä oppaassa." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "Seuraava" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "Klikkaa tätä nappia lukeaksesi seuraavan vihjeen ”Wesnothin kirjasta”." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of " "Wesnoth\"." msgstr "Klikkaa tätä nappia lukeaksesi edellisen vihjeen ”Wesnothin kirjasta”." #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:265 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:269 msgid "" "Click this button to view game version and technical information. It may be " "useful when troubleshooting issues." msgstr "" "Klikkaa tästä napista nähdäksesi pelin version ja tekniset tiedot. Se voi " "olla hyödyllistä, kun ongelmien ratkaisussa." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Game Modes" msgstr "Pelimuodot" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:278 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "On kaksi perustapaa pelata Taistelua Wesnothista:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "" "Pelaa kampanja, eli sarja yhteen liitettyjä skenaarioita, tietokonetta " "vastaan." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:288 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "Pelaa yksittäinen skenaario tietokone- tai ihmisvastustajia vastaan." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:292 msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer." msgstr "Joitakin kampanjoita voi pelata myös moninpelissä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:294 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " "that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the " "remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If " "you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to " "the next, so you don’t lose units you don’t use." msgstr "" "Kampanjat ovat taistelujen sarja, joita yhdistää tarina. Tyypillisissä " "kampanjoissa on noin 10–20 skenaariota. Suurin hyöty kampanjoista on, että " "niiden kuluessa armeijaansa voi kehittää. Skenaarion päättyessä jäljelle " "jäävät yksiköt ovat käytettävissä myös seuraavassa skenaariossa. Jos päätät " "olla käyttämättä jotakin yksikköä skenaarion aikana, se siirtyy seuraavaan, " "joten et menetä käyttämättömiä yksikköjä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:302 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " "to learn the game." msgstr "" "Wesnoth on pääasiassa tarkoitettu kampanjoiden pelaamiseen. Niiden " "pelaaminen on myös todennäköisesti nautinnollisinta ja uusille pelaajille " "suositeltavinta pelaamisen opettelussa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:307 msgid "Scenarios" msgstr "Skenaariot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:308 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the " "fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " "campaign units. You can play scenarios against the computer or against other " "players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed " "through the \"Multiplayer\" button on the main menu." msgstr "" "Yksittäisen skenaarion läpäisy kestää suunnilleen 30 minuutista kahteen " "tuntiin. Tämä on nopein tapa pelata, mutta yksikköjäsi ei säästetä etkä voi " "käyttää kampanjayksikköjä. Skenaarioita voi pelata tietokonetta vastaan tai " "toisia pelaajia vastaan joko Internetin kautta tai samalla tietokoneella. " "Skenaarioihin pääsee klikkaamalla Moninpeli-nappia päävalikossa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:313 msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer " "games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many " "players there are (and the size of the map). The average time is between 3 " "to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, " "it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the " "play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your " "units won’t carry to future games and building up your army’s " "strength is possible only within the scenario." msgstr "" "Yleensä moninpelejä pelataan muita pelaajia vastaan Internetin kautta (voit " "myös käyttää lähiverkkoa, jos sinulla on sellainen). Kaikkia näitä pelejä " "koordinoidaan Wesnoth-moninpelipalvelimen avulla. Moninpelit voivat kestää " "tunnista jopa kymmeneen tuntiin, riippuen pelaajien määrästä (ja kartan " "koosta). Keskimääräinen peliaika on kolmesta seitsemään tuntiin. Pelit " "voidaan tallentaa ja ladata miten monta kertaa tahansa, joten on " "mahdollista, että jotkin niistä kestävät viikon tai kaksi, vaikka " "varsinainen peliaika on muutaman tunnin mittainen. Moninpelissä yksiköitä ei " "voi siirtää mukanaan skenaariosta toiseen, joten armeijan vahvuuden " "kasvattaminen on mahdollista vain skenaarion aikana." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:323 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" msgstr "Moninpeli-napista aukeavassa valikossa on seuraavat vaihtoehdot:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:326 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "Moninpeli-ikkuna" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:332 msgid "Login" msgstr "Käyttäjänimi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:333 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you " "may use the same username and password for joining the official server. A " "password box will pop up if a password is required for the current username. " "You cannot use a registered name without the password." msgstr "" "Tämä on nimesi moninpelipalvelimella. Jos sinulla on tili <ulink " "url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnothin foorumeilla</ulink>, voit " "kirjautua tilin käyttäjänimellä ja salasanalla. Salasanaikkuna ponnahtaa " "esiin, jos valitsemallesi käyttäjänimelle tarvitaan salasana. Et voi käyttää " "rekisteröityä nimeä ilman salasanaa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:340 msgid "Join official Server" msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " "are already open and maybe some players already waiting to join in a new " "match." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää suoraan viralliselle palvelimelle. Päädyt aulaan, " "jossa voit halutessasi käynnistää omia pelejä tai liittyä muiden luomiin " "avoimiin peleihin. Aulassa voit tavata muita, jotka haluaisivat liittyä " "uuteen otteluun." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:346 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:347 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " "does show a list of official servers that can be used as backup if the main " "server is currently not available." msgstr "" "Tästä vaihtoehdosta aukeaa valintaikkuna, johon kirjoitetaan pelipalvelimen " "osoite. Ikkunassa on myös Katso listaa -nappi, joka näyttää listan " "virallisista palvelimista, joita voi käyttää varalla, jos pääpalvelin ei ole " "käytettävissä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:351 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/" "MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>." msgstr "" "Täydellinen lista virallisista ja käyttäjien ylläpitämistä julkisista " "palvelimista on tällä verkkosivulla: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/" "MultiplayerServers\">Moninpelipalvelimet</ulink>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:353 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu " "option. So if you got a server running in your local network, just enter " "the address and port number (default: 15000). If you for example want to " "connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and " "the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000" msgstr "" "Tästä valinnasta voi myös yhdistää kenen tahansa ylläpitämälle " "pelipalvelimelle. Joten, jos sinulla on palvelin käynnissä " "paikallisverkossasi, syötä vain oikea osoite ja porttinumero (oletus: " "15000). Jos esimerkiksi haluaisit yhdistää palvelimelle, joka on osoitteessa " "192.168.0.10 olevalla koneella ja oletusportissa, kirjoittaisit " "valintaikkunaan näin: 192.168.0.10:15000" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:360 msgid "Host Networked Game" msgstr "Isännöi verkkopeliä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:361 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer " "server, you have to start the server, which is usually named " "<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically " "started in the background when selecting this option. It will be stopped, " "once all players left the server. Other players need to be able to connect " "to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are " "behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings " "to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to " "forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to " "make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone " "else." msgstr "" "Sinun täytyy käynnistää palvelinohjelma voidaksesi käynnistää " "verkkomoninpelin ilman ulkoista moninpelipalvelinta, yleensä nimeltään " "<emphasis>wesnothd</emphasis>. Tämä ohjelma käynnistyy automaattisesti " "taustalle tästä valinnasta. Se lopetetaan, kun kaikki pelaajat ovat " "poistuneet palvelimelta. Muiden pelaajien pitää voida yhdistää TCP:llä " "koneesi porttiin 15000 pelatakseen palvelimellasi. Jos olet palomuurin " "takana, sinun täytyy todennäköisesti muuttaa sen asetuksia niin, että " "sisääntulevat yhteydet porttiin 15000 on sallittu, ja että palomuuri ohjaa " "sellaisen liikenteen koneelle, joka toimii pelipalvelimena. Palomuurin " "asetuksia ei yleensä tarvitse muuttaa liittyäkseen peleihin yleisillä " "palvelimilla tai jonkun toisen koneella." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:374 msgid "Local Game" msgstr "Paikallinen peli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:375 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " "the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same " "time to play as games played over the Internet. Or you can just play a " "scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good " "way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer " "games before playing against real opponents. It can also be used as a simple " "way to explore the capabilities of units from the different factions by " "choosing which faction you will play and which faction your opponents are in " "these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play " "together in a game with a friend against an AI opponent." msgstr "" "Tämä luo yhdellä tietokoneella pelattavan moninpelin – joko ns. " "<emphasis>hotseat</emphasis>-pelin, jossa jokainen pelaa vuorollaan samalla " "tietokoneella, tai pelkkiä tekoälyvastustajia, eli tietokonetta vastaan. " "Hotseat-pelit kestävät suunnilleen yhtä kauan kuin Internet-pelit. Tekoälyä " "vastaan pelaaminen voi olla hyvä keino tutustua moninpeleissä käytettäviin " "eri karttoihin ennen toisia ihmisiä vastaan pelaamista. Sitä voi käyttää " "myös yksinkertaisena keinona tutustua eri liittoutumien yksiköiden " "ominaisuuksiin valitsemalla, millä liittoumalla itse pelaat ja mitä " "liittoutumia vastustajasi ovat. Tietenkin näitä pelityylejä voi myös " "yhdistellä, eli voit pelata ystäviesi kanssa tekoälyvastustajaa vastaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:389 msgid "The Game Screen" msgstr "Peliruutu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:391 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:394 msgid "Game Screen" msgstr "Peliruutu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:396 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " "with a map which shows all of the action that takes place in the game. " "Around the map are various elements which provide useful information about " "the game and are described in more detail below." msgstr "" "Sekä yksittäistä skenaariota että kampanjaa pelatessa peliruudun " "perusasettelu on sama. Suurimman osan ruudusta täyttää kartta, joka näyttää " "kaiken pelissä tapahtuvan toiminnan. Kartan ympärillä on erilaisia " "elementtejä, jotka antavat hyödyllistä tieto pelistä. Ne on kuvattu " "tarkemmin alla." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:402 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:405 msgid "Top Panel" msgstr "Yläpaneeli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:407 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "Ruudun yläreunassa on, vasemmalta oikealle:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:411 msgid "Menu button" msgstr "Valikko-nappi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:416 msgid "Actions button" msgstr "Toiminnot-nappi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:421 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "Vuorolaskuri (tämänhetkinen vuoro / vuorojen enimmäismäärä)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:426 msgid "Your gold" msgstr "Kultasi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:431 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "Kyliä (sinun kyläsi / kylien kokonaismäärä)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:436 msgid "Your total units" msgstr "Yksikköjesi määrä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:441 msgid "Your upkeep" msgstr "Ylläpitokulusi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:446 msgid "Your income" msgstr "Tulosi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:451 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "Kellonaika tai aikaa jäljellä (moninpeleissä)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:456 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:459 msgid "Right Panel" msgstr "Oikea paneeli" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:461 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "Ruudun oikeassa reunassa on, ylhäältä alas:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:465 msgid "Full map, scaled" msgstr "Koko kartta kutistettuna" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:470 msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" msgstr "" "Tämänhetkisen heksan sijainti (x-koordinaatti, y-koordinaatti), puolustus ja " "liike valitulla yksiköllä merkityssä heksassa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:476 msgid "Current hex type" msgstr "Tämänhetkisen heksan tyyppi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:481 msgid "Time of day indicator" msgstr "Vuorokaudenajan näyttö" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "Viimeksi valitun yksikön tiedot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:491 msgid "End Turn button" msgstr "Lopeta vuoro -nappi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:497 msgid "Recruit and Recall" msgstr "Värväys ja kutsuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:498 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " "golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a " "special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only " "your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have " "enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can " "recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can " "start to build your army to conquer the enemy." msgstr "" "Skenaarion tai kampanjan alussa sinulla on vain muutama yksikkö kartalla. " "Yksi niistä on johtajasi (tunnuksenaan pieni kultainen kruunukuvake). " "Johtajasi aloittaa yleensä linnasta erikoisheksasta, jota sanotaan " "linnakkeeksi. Aina kun johtajasi on linnakkeessa (ei välttämättä omassasi, " "vaan myös missä tahansa valtaamassasi linnassa) ja sinulla on tarpeeksi " "kultaa, voit värvätä yksikköjä armeijaasi. Kampanjan myöhemmissä " "skenaarioissa voit kutsua takaisin kokeneita yksikköjä, jotka ovat " "selvinneet aikaisemmista skenaarioista. Näin voit alkaa koota armeijaasi " "vihollisen lyömiseksi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:506 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " "select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of " "all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle " "hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until " "units move off. Your opponent’s commander is similarly placed on its " "castle keep and will begin by recruiting its troops — so " "don’t dilly-dally looking at the scenery, there’s a battle to be " "won." msgstr "" "Ensimmäiseksi haluat varmaankin värvätä ensimmäisen yksikkösi. Paina " "<literal>Ctrl+R</literal> (tai klikkaa oikealla hiirennapilla tyhjää " "linnaheksaa ja valitse ”Värvää”) ja voit valita värvättävän yksikön " "listalta, jossa on kaikki sillä hetkellä saatavilla olevat yksiköt. Jokainen " "värvätty sijoitetaan tyhjään linnaheksaan. Kun olet täyttänyt linnan, et voi " "värvätä enempää ennen kuin siirrät yksiköt pois. Vastustajasi johtaja on " "myös linnakkeessaan, värväämässä omia joukkojaan – joten älä vetelehdi " "maisemia ihaillen, sinulla on taistelu voitettavana." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:514 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " "in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced " "than recruits and usually a better choice." msgstr "" "Onnistuneen skenaarion jälkeen kaikki jäljellä olevat joukkosi talletetaan " "automaattisesti. Seuraavan skenaarion aikana voit kutsua niitä takaisin " "palvelukseen lähes samaan tapaan kuin värväisit uusia joukkoja. Takaisin " "kutsutut joukot ovat usein kokeneempia, ja näin ollen parempi valinta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:520 msgid "Your Army" msgstr "Armeijasi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:521 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " "their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in " "game help." msgstr "" "Kaikki pelimuodot käyttävät samoja sotilaita, eli yksiköitä. Rotu, luokka ja " "kokemustaso erottavat yksiköt toisistaan. Kullakin yksiköllä on vahvuutensa " "ja heikkoutensa riippuen sen vastustusarvoista, tasosta ja kulloisestakin " "maastosta. Yksityiskohdat löytyvät pelinsisäisestä ohjeesta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:527 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "Elämä, kuolema ja kokemus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:528 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " "recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has " "strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit." msgstr "" "Joukkojesi kerätessä taistelukokemusta ne tulevat taitavammiksi ja " "vahvemmiksi. Niitä myös kuolee taistelussa, jolloin sinun täytyy värvätä ja " "kutsua lisää. Valitse kuitenkin viisaasti, koska jokaisella niistä on " "vahvuutensa ja heikkoutensa, joita ovela vastustaja käyttää nopeasti " "hyväkseen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:534 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Voitto ja tappio" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:535 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Huomioi tarkasti tavoiteikkuna jokaisen skenaarion alussa. Yleensä voitat " "tappamalla kaikki vihollisjohtajat ja häviät vain, jos oma johtajasi kuolee. " "Skenaarioilla voi kuitenkin olla muitakin voittoedellytyksiä – saada " "johtajasi tiettyyn paikkaan, jonkun pelastaminen, arvoituksen ratkaiseminen, " "tai paikan puolustaminen, kunnes tietty määrä vuoroja on kulunut." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:542 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</" "emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can " "now do things like changing your save options or (if you are in a " "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " "to advance." msgstr "" "Kun voitat skenaarion, kartta harmaantuu ja <emphasis>Lopeta vuoro</" "emphasis> -nappi muuttuu <emphasis>Päätä skenaario</emphasis> -napiksi. Voit " "vielä tehdä asioita, kuten muuttaa tallennusasetuksia tai (moninpelissä) " "keskustella muiden pelaajien kanssa, ennen kuin painat lopetusnappia " "päästääksesi takaisin palvelimen aulaan / valikkoon." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:580 msgid "Gold" msgstr "Kulta" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:549 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " "previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a " "minimum amount of gold to start if you didn’t carry over enough from " "previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly " "and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control " "will give you two gold pieces income per turn. When you first start a " "scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you " "can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your " "current gold and current income at the top of the screen as described in the " "section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>." msgstr "" "Armeijasi ei taistele ilmaiseksi. Sekä yksikköjen värväys, että ylläpito " "maksetaan kullalla. Aloitat skenaariot sillä kultamäärällä, joka sait " "mukaasi edellisistä skenaarioista (saat kultaa kuitenkin joka skenaarioon " "vähimmäismäärän aloittamiseen, ellet saanut mukaasi tarpeeksi). Skenaarion " "aikana kultaa voi kerätä lisää saavuttamalla skenaarion tavoitteet nopeasti " "ja hallitsemalla kyliä. Jokainen hallittu kylä tuottaa kaksi kultapalaa " "vuorossa. Skenaarion aluksi kannattaa yleensä ottaa haltuunsa mahdollisimman " "monta kylää varmistaakseen, että tulot riittävät sodankäyntiin. Kulloinenkin " "kultamäärä ja tulot näkyvät ruudun yläosassa, kuten selitetään kohdassa " "<link linkend=\"game_screen\">Peliruutu</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Save and Load" msgstr "Tallennus ja lataus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:563 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are " "defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " "again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop " "playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. " "Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a " "scenario. However, most beginners tend to do so rather often." msgstr "" "Jokaisen skenaarion alussa peli tallentuu automaattisesti. Jos häviät, voit " "ladata tallennuksen ja yrittää uudestaan. Kun voitat, sinulta kysytään " "haluatko tallentaa seuraavan skenaarion ja pelata sitä. Jos sinun täytyy " "lopettaa pelaaminen kesken skenaarion, voit tallentaa pelin vuorollesi. " "Muista kuitenkin, että hyvän Wesnoth-pelaajan ei tarvitse koskaan tallentaa " "skenaarion aikana. Toisaalta useimmat aloittelijat tapaavat tehdä niin melko " "usein." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:574 msgid "Playing" msgstr "Pelaaminen" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:576 msgid "Controls" msgstr "Kontrollit" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:577 msgid "" "To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose " "the Hotkeys tab." msgstr "" "Tarkastele ja muuta pikanäppäimien asetuksia, avaa Asetukset valikko ja " "valitse Pikanäppäimet välilehti." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:581 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " "controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the " "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In " "addition you often get a percentage of gold to carry over from the last " "scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually " "displayed as part of the scenario objectives." msgstr "" "Jokainen osapuoli aloittaa tietyllä kultamäärällä ja saa kaksi kultapalaa " "vuorossa sekä kaksi lisää jokaista hallitsemaansa kylää kohden. Kampanjassa " "aloituskullan määrittelee skenaarion minimikultamäärä. Yleensä määrä on " "pienempi vaikeimmilla vaikeusasteilla. Lisäksi edellisestä skenaariosta voi " "saada tietyn prosenttiosuuden seuraavaan skenaarioon. Tarkka prosenttimäärä " "riippuu skenaariosta, ja se yleensä näytetään tehtävänannossa." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:589 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Värväys ja kutsuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:591 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </" "imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:594 msgid "Recruit dialog" msgstr "Värväysvalikko" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:596 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " "recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least " "one vacant castle hex." msgstr "" "Tärkein kullan käyttökohde on armeijan kokoaminen värväämällä uusia " "yksiköitä ja kutsumalla takaisin yksiköitä kampanjan aiemmista " "skenaarioista. Yksiköitä voi värvätä tai kutsua, kun johtaja on " "linnakkeessa, jonka linnaheksoista on ainakin yksi vapaana." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:603 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " "but is usually between 10 and 20 gold." msgstr "" "Klikkaamalla oikealla hiirennapilla tyhjää linnaheksaa ja valitsemalla " "”Värvää” saat listan yksiköistä, joita voit värvätä palvelukseen. " "Värväämisen hinta riippuu yksiköstä, mutta on yleensä 10–20 kultapalaa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:610 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " "linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information." msgstr "" "Klikkaa oikealla hiirennapilla tyhjää linnaheksaa ja valitse ”Kutsu " "veteraaniyksikkö” kutsuaksesi takaisin yksiköitä edellisistä skenaarioista. " "Kutsuminen maksaa 20 kultapalaa yksikköä kohden. Lisätietoja on kohdassa " "<link linkend=\"unit_recall\">Veteraaniyksikköjen kutsuminen</link>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:618 msgid "Upkeep" msgstr "Ylläpito" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:619 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the " "level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link " "linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited " "— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal " "trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is " "greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the " "difference between the number of villages and the upkeep cost." msgstr "" "Jokainen yksikkö vaatii myös ylläpitoa. Ylläpitokustannus on tavallisesti " "yksikön tason suuruinen, ellei yksiköllä ole piirrettä <emphasis>uskollinen</" "emphasis> (<link linkend=\"traits\">ks. selitys alla</link>). Yksiköt, joita " "ei tarvitse värvätä – eli johtaja tai ne, jotka liittyvät vapaaehtoisesti – " "ovat yleensä uskollisia. Ylläpitoa maksetaan vain, jos yksiköiden " "kokonaisylläpito on suurempi kuin osapuolen hallitsemien kylien määrä. " "Maksettu summa on kylien määrän ja ylläpitokustannusten erotus." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:627 msgid "Income" msgstr "Tulot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:628 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "Tulojen määrä vuorossa selviää siis kaavalla" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> #: doc/manual/manual.en.xml:629 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr "2 + kylät - maksimi(0, ylläpito - kylät)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:630 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "" "jossa ”upkeep”, eli ylläpito, on ei-uskollisten yksiköittesi tasojen summa, " "ja ”villages” on hallitsemiesi kylien määrä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:632 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "" "Jos ylläpitokustannukset ovat suuremmat kuin kylien määrä + 2, osapuoli " "alkaa menettää kultaa; jos ne ovat yhtä suuret, kultamäärä ei kasva eikä " "vähene." #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:637 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:638 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " "<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from " "other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique " "units to their campaigns to further expand the options available to players." msgstr "" "Taistelussa Wesnothista on satoja yksikkötyyppejä monipuolisine " "ominaisuuksineen. Yksittäisillä yksiköillä on myös erityisiä <link " "linkend=\"traits\">piirteitä</link>, jotka tekevät niistä hieman erilaisia " "muihin samantyyppisiin yksiköihin nähden. Kampanjoiden laatijat voivat vielä " "lisätä ainutkertaisia yksiköitä kampanjoihinsa laajentaakseen edelleen " "pelaamisen mahdollisuuksia." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:643 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " "In addition, units have other characteristics, such as alignment and special " "abilities, that are described in more detail below." msgstr "" "Yksikön perustietoihin kuuluvat sen elämäpisteiden (EP) ja liikepisteiden " "määrä sekä mitä aseita sillä on ja paljonko vahinkoa ne aiheuttavat. " "Yksiköillä on lisäksi muita ominaisuuksia, kuten suuntautuminen ja " "erikoistaidot, joista kerrotaan alla tarkemmin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:648 msgid "Alignment" msgstr "Suuntautuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:649 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment " "affects how units perform at different times of day. Neutral units are " "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day " "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the " "day. Liminal units do less damage during both night and daytime." msgstr "" "Joka yksiköllä on suuntautuminen: lainkuuliainen, neutraali, kaoottinen tai " "liminaali. Suuntautuminen vaikuttaa yksikön suoritukseen eri " "vuorokaudenaikoina. Neutraaleihin yksiköihin vuorokaudenaika ei vaikuta. " "Lainkuuliaiset aiheuttavat enemmän vahinkoa päivällä ja vähemmän yöllä. " "Kaoottiset aiheuttavat enemmän vahinkoa yöllä ja vähemmän päivällä. " "Liminaalit aiheuttavat eniten vahinkoa aamulla ja illalla." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:654 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " "moon in the time of day graphic." msgstr "" "Kaksi päivä- ja yövaihetta erotellaan toisistaan aamupäiväksi ja " "iltapäiväksi sekä aamuyöksi ja iltayöksi auringon ja kuun sijainnin mukaan " "vuorokaudenaikanäytössä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:657 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "" "Seuraava taulukko esittää vuorokaudenaikojen vaikutuksen lainkuuliaisten, " "kaoottisten ja liminaalien yksiköiden aiheuttamaan vahinkoon:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:663 msgid "Time of the day and damage" msgstr "Vuorokaudenaika ja aiheutettu vahinko" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:674 msgid "Turn" msgstr "Vuoro" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:677 doc/manual/manual.en.xml:1620 msgid "Image" msgstr "Kuva" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:680 msgid "Day-phase" msgstr "Vuorokaudenaika" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:683 msgid "Lawful" msgstr "Lainkuuliainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:686 msgid "Chaotic" msgstr "Kaoottinen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:689 msgid "Liminal" msgstr "Liminaali" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:1484 #: doc/manual/manual.en.xml:1490 msgid "1" msgstr "1" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:700 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:703 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:707 msgid "Dawn" msgstr "Aamu" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:710 doc/manual/manual.en.xml:713 #: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:785 #: doc/manual/manual.en.xml:788 doc/manual/manual.en.xml:791 msgid "--" msgstr "-" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:721 doc/manual/manual.en.xml:1495 #: doc/manual/manual.en.xml:1501 msgid "2" msgstr "2" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:725 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:728 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:732 msgid "Day (morning)" msgstr "Aamupäivä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:735 doc/manual/manual.en.xml:760 #: doc/manual/manual.en.xml:813 doc/manual/manual.en.xml:838 #: doc/manual/manual.en.xml:863 msgid "+25%" msgstr "+25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:738 doc/manual/manual.en.xml:741 #: doc/manual/manual.en.xml:763 doc/manual/manual.en.xml:766 #: doc/manual/manual.en.xml:810 doc/manual/manual.en.xml:816 #: doc/manual/manual.en.xml:835 doc/manual/manual.en.xml:841 #: doc/manual/manual.en.xml:860 doc/manual/manual.en.xml:866 msgid "−25%" msgstr "−25%" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:746 doc/manual/manual.en.xml:1506 #: doc/manual/manual.en.xml:1512 msgid "3" msgstr "3" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:750 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:753 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:757 msgid "Day (afternoon)" msgstr "Iltapäivä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:771 doc/manual/manual.en.xml:1476 #: doc/manual/manual.en.xml:1517 doc/manual/manual.en.xml:1523 msgid "4" msgstr "4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:775 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:778 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:782 msgid "Dusk" msgstr "Ilta" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:796 doc/manual/manual.en.xml:1528 #: doc/manual/manual.en.xml:1534 msgid "5" msgstr "5" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:800 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:803 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:807 msgid "Night (first watch)" msgstr "Iltayö" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:821 doc/manual/manual.en.xml:1539 #: doc/manual/manual.en.xml:1545 msgid "6" msgstr "6" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:825 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:828 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule-secondwatch.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:832 msgid "Night (second watch)" msgstr "Aamuyö" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:846 msgid "Special" msgstr "Poikkeus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:850 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:853 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:857 msgid "Underground" msgstr "Maan alla" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:872 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Muista, että jotkin taistelut käydään maan alla, missä on jatkuvasti yö!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:874 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage " "if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do " "(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will " "do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second " "Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit’" "s 15." msgstr "" "Esimerkki: lainkuuliainen ja kaoottinen yksikkö, jotka kummatkin aiheuttavat " "perusvahinkoa 12 pistettä, taistelevat keskenään. Aamulla tai illalla " "molemmat aiheuttaisivat osuessaan 12 pistettä vahinkoa. Aamu- tai " "iltapäivällä lainkuuliainen aiheuttaisi <literal>12 × 1,25</literal> eli 15 " "pistettä ja kaoottinen <literal>12 × 0,75</literal> eli 9 pistettä vahinkoa. " "Ilta- tai aamuyöllä lainkuuliaisen yksikön aiheuttama vahinko olisi 9 ja " "kaoottisen 15 pistettä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:880 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of " "damage regardless of the hour." msgstr "" "Jos vastaava neutraali yksikkö taistelisi, se aiheuttaisi aina 12 pistettä " "vahinkoa vuorokaudenajasta riippumatta." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:884 msgid "Traits" msgstr "Piirteet" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:885 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " "traits." msgstr "" "Yksiköillä on piirteitä, jotka kuvaavat niiden yksilöllisiä ominaisuuksia. " "Piirteet valitaan satunnaisesti yksikön luonnin yhteydessä. Useimmilla " "yksiköillä on kaksi piirrettä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:888 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "Suurimmalle osalle yksiköitä mahdolliset piirteet ovat seuraavat:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:892 msgid "Intelligent" msgstr "Älykäs" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:896 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " "of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in " "campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level " "Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If " "you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to " "recall units with more useful traits." msgstr "" "Älykkäät yksiköt tarvitsevat 20% tavallista vähemmän kokemusta edistyäkseen " "(peikot eivät saa tätä piirrettä). Älykkäät yksiköt ovat erittäin " "hyödyllisiä kampanjan alussa, koska ne saavuttavat korkeita tasoja " "nopeammin. Myöhemmin kampanjassa ne eivät ole yhtä hyödyllisiä, koska " "enimmäistason jälkeinen yleneminen (EJY) ei ole niin merkittävä muutos kuin " "tasolla edistyminen. Jos sinulla on monta <emphasis>enimmäistason</emphasis> " "yksikköä, kannattaa ehkä kutsua yksiköitä, joilla on hyödyllisempiä " "piirteitä." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:908 msgid "Quick" msgstr "Nopea" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:912 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " "trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as tough as " "units without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "Nopeilla yksiköillä on 1 ylimääräinen liikepiste, mutta 5% vähemmän " "elämäpisteitä. Nopeus on huomattavin piirre, etenkin hitaasti liikkuvilla " "yksiköillä, kuten peikoilla ja raskaalla jalkaväellä. Nopeilla yksiköillä on " "usein paljon helpompaa liikkua vaikeassa maastossa, mikä saattaa olla " "tärkeää huomioida joukkoja levitettäessä. Nopeat yksiköt eivät kuitenkaan " "ole aivan yhtä kestäviä kuin yksiköt ilman tätä piirrettä, joten niillä on " "vaikeaa suojata tärkeitä kohteita." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:924 msgid "Resilient" msgstr "Kestävä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:928 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " "for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in " "a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high " "resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic " "positions against opponents." msgstr "" "Kestävillä yksiköillä on 4 EP tavallista enemmän ja lisäksi 1 EP tasoa " "kohden. Tämä on hyödyllinen piirre kaikilla yksiköillä ja kampanjan joka " "vaiheessa. Kestävyys on usein hyödyllisimmillään, kun yksiköllä on jokin " "yhdistelmä näistä: matalat elämäpisteet, hyvä puolustus tai korkeat " "vastustusarvot. Kestävät yksiköt ovat erityisen hyviä pitämään tärkeitä " "asemia vihollisia vastaan." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:939 msgid "Strong" msgstr "Vahva" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:943 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " "effective for units who have a high number of swings such as the Elvish " "Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is " "all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "Vahvat yksiköt aiheuttavat vahinkoa yhden pisteen enemmän jokaisella " "onnistuneella lyönnillä lähitaistelussa ja niillä on yksi EP enemmän. Vaikka " "vahvuus onkin hyödyksi mille tahansa lähitaisteluyksikölle, on se " "tehokkainta yksiköillä, joilla on suuri määrä hyökkäyksiä, kuten " "haltiasoturilla. Vahvat yksiköt voivat olla hyvin hyödyllisiä kun tarvitaan " "vain hitusen lisävahinkoa muuttamaan vahingoittava isku tappavaksi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:953 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" msgstr "" "On myös piirteitä, joita saavat vain tietyntyyppiset tai tietynrotuiset " "yksiköt. Niitä ovat:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:958 msgid "Dextrous" msgstr "Taitava" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:962 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " "known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These " "elves inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "Taitavat yksiköt tekevät 1 pisteen enemmän vahinkoa jokaisella onnistuneella " "kaukotaisteluiskulla. Taitavuus on piirre, jonka saavat vain haltiat. " "Haltioiden kansa tunnetaan salaperäisestä viehkeydestään ja taidokkaasta " "jousen käsittelystään. Joillekin heistä on kuitenkin suotu poikkeuksellisen " "suuri luontainen lahjakkuus. Nämä haltiat aiheuttavat ylimääräisen " "vahinkopisteen joka nuolella." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:972 msgid "Fearless" msgstr "Peloton" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:976 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." msgstr "" "Yksikkö ei saa negatiivista hyökkäysbonusta epäsuotuisaan " "vuorokaudenaikaansa (raskas jalkaväki, kuolonsyöjät, peikot, elävät " "kuolleet)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:983 msgid "Feral" msgstr "Villi" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:987 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)." msgstr "" "Villit yksiköt saavat vain 50 % puolustuksen kylissä riippumatta siitä, " "missä maastossa kylä on (lepakot, kotkat)." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:994 msgid "Healthy" msgstr "Elinvoimainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:998 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " "HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn " "regardless." msgstr "" "Kääpiöt ovat tunnettuja elinvoimaisuudestaan. Jotkut heistä ovat muita " "sitkeämpiä ja voivat levätä jopa matkatessaan. Elinvoimaisilla yksiköillä on " "1 EP ja 1 EP jokaista tasoa kohden enemmän kuin tavallisesti ja ne paranevat " "2 EP joka vuorolla, jolla eivät taistelleet. Ne myös kärsivät vahinkoa " "myrkytyksestä neljänneksen vähemmän." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1006 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can " "either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on " "the unit type:" msgstr "" "Jotkin piirteet eivät määräydy satunnaisesti. Nämä piirteet valitsee " "skenaarion suunnittelija, tai ne määräytyvät automaattisesti yksikkötyypin " "perusteella:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1012 msgid "Aged" msgstr "Iäkäs" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1016 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." msgstr "" "Vanhimmilla yksiköillä voi olla erityispiirre Iäkäs. Näillä yksiköillä on 8 " "elämäpistettä vähemmän ja ne saavat -1 liikkumiseensa ja iskujensa " "aiheuttamaan vahinkoon." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1023 msgid "Dim" msgstr "Hidasjärkinen" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1027 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "" "Hidasjärkiset yksiköt tarvitsevat 20 % enemmän kokemusta kehittyäkseen." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1033 msgid "Elemental" msgstr "Alkuvoimainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1037 msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " "<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Alkuvoimaiset yksiköt eivät ole eläviä ja ovat näin ollen immuuneja " "myrkylle. Myös elämänimu ja rutto ovat tehottomia niitä vastaan. " "Alkuvoimaisilla yksiköillä on yleensä <emphasis>Alkuvoimainen</emphasis> " "niiden ainoana piirteenä." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1045 msgid "Loyal" msgstr "Uskollinen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1049 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " "this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player’" "s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. " "Although they may require payment to be recalled, they never incur any " "upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when " "gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so " "it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "Uskolliset yksiköt eivät vaadi ylläpitoa. Useimmat yksiköt aiheuttavat " "tasonsa verran ylläpitokuluja joka vuoron lopuksi. Uskollisista yksiköistä " "tätä maksua ei tarvita. Kampanjoiden aikana tietyt yksiköt voivat liittyä " "pelaajan joukkoihin vapaaehtoisesti. Näillä yksiköillä on piirre " "<emphasis>uskollinen</emphasis>. Vaikka niiden takaisin kutsuminen " "saattaakin maksaa, eivät ne koskaan tarvitse ylläpitoa. Tästä syystä ne " "voivat olla korvaamattomia pitkän kampanjan aikana, kun kulta on vähissä. " "Värvätyt yksiköt eivät koskaan saa tätä piirrettä, joten uskollisia " "yksiköitä ei välttämättä kannata vapauttaa palveluksesta tai tapattaa " "turhaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1063 msgid "Mechanical" msgstr "Mekaaninen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1067 msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " "<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait." msgstr "" "Mekaaniset yksiköt eivät ole eläviä ja ovat näin ollen immuuneja myrkylle. " "Myös elämänimu ja rutto ovat tehottomia niitä vastaan. Mekaanisilla " "yksiköillä on yleensä <emphasis>mekaaninen</emphasis> niiden ainoana " "piirteenä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1075 doc/manual/manual.en.xml:1217 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1079 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." msgstr "Hitailla yksiköillä on -1 liike ja 5 % enemmän elämäpisteitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1085 msgid "Undead" msgstr "Epäkuollut" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1089 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " "only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." msgstr "" "Epäkuolleet yksiköt ovat immuuneja myrkylle, eikä elämänimu tai rutto " "vaikuta niihin. Epäkuolleilla on yleensä <emphasis>epäkuollut</emphasis> " "ainoana piirteenään. Koska epäkuolleet yksiköt ovat uudelleen taistelemaan " "nousseita kuolleiden ruumiita, myrkky ei tehoa niihin. Tämä voi tehdä niistä " "korvaamattomia taistelussa myrkkyä käyttäviä vihollisia vastaan." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1099 msgid "Weak" msgstr "Heikko" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1103 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "" "Heikot yksiköt saavat -1 vähennyksen elämäpisteisiinsä ja " "lähitaisteluvahinkoon." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1111 msgid "Unit Specialties" msgstr "Erikoishyökkäykset" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1112 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "Joillain yksiköillä on erikoisia hyökkäyksiä. Tässä on lista niistä:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1116 msgid "Backstab" msgstr "Selkäänpuukotus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1120 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. petrified)." msgstr "" "Offensiivisesti käytettynä tämä hyökkäys kaksinkertaistaa vahingon, jos " "kohteen vastakkaisella puolella on sille vihamielinen, taistelukykyinen " "yksikkö (ei esimerkiksi jähmetetty)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1128 msgid "Berserk" msgstr "Hurmos" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1132 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Sekä offensiivisesti että defensiivisesti käytettynä tämä hyökkäys jatkaa " "ottelua, kunnes toinen taistelijoista kaatuu tai 30 kierrosta iskujen " "vaihtoa on kulunut." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1140 msgid "Charge" msgstr "Rynnäkkö" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1144 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " "counterattack." msgstr "" "Offensiivisesti käytettynä tämä hyökkäys kaksinkertaistaa kohteelle " "aiheutetun vahingon. Se myös kaksinkertaistaa hyökkäyksen kohteen " "vastahyökkäyksellään aiheuttaman vahingon." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1151 msgid "Drain" msgstr "Elämänimu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1155 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Tämä yksikkö imee eläviltä yksiköiltä elinvoimaa, parantaen itseään puolella " "aiheuttamastaan vahingosta (alas pyöristettynä)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1162 msgid "Firststrike" msgstr "Ensi-isku" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1166 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "Tämä yksikkö iskee aina ensimmäisenä tällä hyökkäyksellä, jopa " "puolustaessaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1172 msgid "Magical" msgstr "Maaginen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1176 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Tällä hyökkäyksellä on aina 70% mahdollisuus osua riippumatta kohteen " "puolustusarvosta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1183 msgid "Marksman" msgstr "Tarkk’ampuja" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1187 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Offensiivisesti käytettynä tällä hyökkäyksellä on aina vähintään 60% " "mahdollisuus osua." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1193 msgid "Plague" msgstr "Rutto" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1197 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn’t work on Undead or units in villages." msgstr "" "Kun yksikkö tapetaan ruttohyökkäyksellä, se korvataan elävällä kuolleella, " "joka on samalla puolella kuin ruton tartuttanut yksikkö. Tämä ei toimi " "epäkuolleisiin eikä kylissä oleviin yksikköihin." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1205 doc/manual/manual.en.xml:1865 msgid "Poison" msgstr "Myrkky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1209 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " "unit." msgstr "" "Tämä hyökkäys myrkyttää kohteen. Myrkytetyt yksiköt menettävät 8 EP joka " "vuorolla, kunnes ne saavat lääkitystä tai jäljellä on yksi EP. Myrkky ei voi " "itsessään tappaa yksikköä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1221 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Tämä hyökkäys hidastaa kohteen, kunnes sen seuraava vuoro päättyy. Hidastus " "puolittaa aiheutetun vahingon määrän ja kaksinkertaistaa " "liikkumiskustannukset. Sivupalkin tiedoissa on etanan kuva hidastetun " "yksikön ollessa valittuna." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1230 msgid "Petrify" msgstr "Jähmetys" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1234 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Tämä hyökkäys jähmettää kohteen. Jähmetetyt yksiköt eivät voi liikkua " "eivätkä hyökätä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1241 msgid "Swarm" msgstr "Parvi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1245 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "Tämän hyökkäyksen iskujen määrä vähenee yksikön haavoittuessa. Iskujen määrä " "on verrannollinen jäljellä olevien ja täysien elämäpisteiden suhteeseen. Jos " "yksiköllä on esimerkiksi jäljellä 3/4 elämäpisteistään, käyttää se vain 3/4 " "iskuistaan." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1255 msgid "Abilities" msgstr "Erikoistaidot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1256 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " "listed below:" msgstr "" "Joillain yksiköillä on erikoistaitoja, jotka vaikuttavat joko suoraan " "toisiin yksiköihin tai yksikön vuorovaikutukseen ympäristön kanssa. Nämä " "taidot on listattu alla:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1262 msgid "Ambush" msgstr "Väijytys" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1266 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " "next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " "all its remaining movement." msgstr "" "Tämä yksikkö voi piiloutua metsään ja pysytellä näkymättömissä vihollisilta. " "Kun se on metsässä, viholliset näkevät sen vain, jos jokin niiden oma " "yksikkö on sen vieressä. Vihollisyksikkö, joka löytää tämän yksikön, " "menettää kaikki jäljellä olevat liikepisteensä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1275 msgid "Concealment" msgstr "Piiloutuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1279 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Tämä yksikkö voi piiloutua kyliin (ei kuitenkaan uponneisiin kyliin) ja " "pysytellä näkymättömissä vihollisilta, paitsi niiltä, jotka seisovat sen " "vieressä. Kun tämä yksikkö on kylässä, viholliset näkevät sen vain, jos " "jokin niiden oma yksikkö on sen vieressä. Vihollisyksikkö, joka löytää tämän " "yksikön, menettää kaikki jäljellä olevat liikepisteensä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1289 msgid "Cures" msgstr "Lääkitsee" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1293 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "Yksikkö, joka voi parantaa ystävänsä myrkytyksestä. Lääkittävä yksikkö ei " "kuitenkaan saa muuta parannusta samalla vuorolla." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1300 msgid "Feeding" msgstr "Syöttö" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1304 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." msgstr "" "Tämä yksikkö saa yhden elämäpisteen lisää tappaessaan yksikön, paitsi jos " "tapettu yksikkö on immuuni rutolle." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Heals +4" msgstr "Hoivaa +4" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1315 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " "poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of " "its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that " "can cure." msgstr "" "Yksikkö voi hoivata viereisiä ystävällisiä yksiköitä jokaisen vuoron alussa. " "Hoivattu yksikkö paranee enintään 4 EP vuorossa tai säästyy myrkyn " "vaikutukselta vuoron aikana. Hoivaaja ei voi parantaa yksikköä " "myrkytyksestä, sillä se onnistuu vain lääkitsijältä tai kylässä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1326 msgid "Heals +8" msgstr "Hoivaa +8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1330 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " "healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for " "that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and " "must seek the care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Tämä yksikkö yhdistää taikuutta ja luontaislääkkeitä parantaen yksiköitä " "nopeammin kuin taistelurintamalla on tavallisesti mahdollista. Hoivattu " "yksikkö paranee enintään 8 EP vuorossa tai säästyy myrkyn vaikutukselta " "vuoron aikana. Hoivaaja ei voi parantaa yksikköä myrkytyksestä, sillä se " "onnistuu vain lääkitsijältä tai kylässä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1341 msgid "Illuminates" msgstr "Valaisee" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1345 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk." msgstr "" "Tämä yksikkö valaisee ympäröivän alueen tehden lainkuuliaisista yksiköistä " "parempia ja kaoottisista huonompia taistelemaan. Kaikki yksiköt tämän " "yksikön ympärillä taistelevat yöllä kuin olisi ilta ja illalla kuin olisi " "päivä." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1354 msgid "Leadership" msgstr "Johtamiskyky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1358 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " "battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same " "side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more " "damage times the difference in their levels." msgstr "" "Tämä yksikkö voi johtaa ystävällisiä yksiköitä vierellään saaden ne " "taistelemaan paremmin. Kun johtamiskykyisen yksikön viereisessä heksassa " "oleva, alemmantasoinen ja samalla puolella oleva yksikkö taistelee, sen " "hyökkäykset aiheuttavat vahinkoa 25% enemmän, kerrottuna tasojen välisellä " "erotuksella." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1369 msgid "Nightstalk" msgstr "Yöväijyntä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1373 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " "discovers this unit immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Tämä yksikkö muuttuu yöllä näkymättömäksi. Viholliset eivät näe sitä yöllä, " "paitsi jos niillä on yksikköjä sen vieressä. Vihollisyksikkö, joka löytää " "tämän yksikön, menettää heti jäljellä olevat liikepisteensä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1382 msgid "Regenerates" msgstr "Uusiutuu" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1386 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Tämä yksikkö paranee itsestään 8 EP vuorossa. Myrkytettynä se parantaa " "myrkytyksen elämäpisteiden palautumisen sijaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1393 msgid "Skirmisher" msgstr "Kahakointi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1397 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Tämä yksikkö on harjaantunut liikkumaan nopeasti vihollisten ohi, eikä sen " "tarvitse välittää vihollisyksiköiden hallitsemista alueista." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1404 msgid "Steadfast" msgstr "Vankkumaton" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1408 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Tämän yksikön vastustusarvot tuplataan (korkeintaan 50 %:iin) " "puolustettaessa. Ei vaikuta heikkouksiin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1415 msgid "Submerge" msgstr "Sukellusväijytys" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1419 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Tämä yksikkö voi piiloutua syvään veteen ja pysytellä näkymättömissä " "vihollisilta. Kun se on syvässä vedessä, viholliset näkevät sen vain, jos " "jokin niiden oma yksikkö on sen vieressä. Vihollisyksikkö, joka löytää tämän " "yksikön, menettää kaikki jäljellä olevat liikepisteensä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: doc/manual/manual.en.xml:1428 msgid "Teleport" msgstr "Kaukosiirto" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1432 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "" "Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä kahden oman puolensa omistaman tyhjän kylän " "välillä käyttäen yhden liikepisteen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1440 doc/manual/manual.en.xml:2060 msgid "Experience" msgstr "Kokemus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1441 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " "of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome " "of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points " "per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive " "a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per " "level of the enemy. In other words:" msgstr "" "Yksiköt saavat kokemusta taistelusta. Kerättyään tarpeeksi kokemusta ne " "edistyvät seuraavalle tasolle ja tulevat voimakkaammiksi. Saatu kokemus " "riippuu vihollisyksikön tasosta ja taistelun lopputuloksesta: jos yksikkö " "tappaa vastustajansa, se saa kokemuspisteitä 8 kerrottuna vihollisen tasolla " "(4 pistettä tason 0 vihollisesta), kun taas yksiköt, jotka selviävät " "taistelusta tappamatta vastustajaansa saavat vihollisen tason verran " "kokemuspisteitä. Toisin sanoen:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1452 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "" "Taistelemisesta tai tappamisesta saatu kokemus suhteessa vihollisen tasoon" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1460 msgid "enemy level" msgstr "vihollisen taso" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1463 msgid "kill bonus" msgstr "tappaminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1466 msgid "fighting bonus" msgstr "taisteleminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479 msgid "0" msgstr "0" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1487 msgid "8" msgstr "8" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1498 msgid "16" msgstr "16" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1509 msgid "24" msgstr "24" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1520 msgid "32" msgstr "32" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1531 msgid "40" msgstr "40" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1542 msgid "48" msgstr "48" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1553 msgid "Recalling units" msgstr "Veteraaniyksikköjen kutsuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1554 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " "on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its " "previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and " "will arrive with full hitpoints." msgstr "" "Kun olet läpäissyt skenaarion, kaikki hengissä selvinneet yksiköt ovat " "kutsuttavissa takaisin seuraavassa skenaariossa. Yksikkö ei voi liikkua eikä " "taistella sillä vuorolla, jolla se on värvätty tai kutsuttu. Takaisin " "kutsuttu yksikkö säilyttää entisen tasonsa, kokemuspisteensä sekä " "mahdollisesti saamansa taikaesineet, ja palaa täysin elämäpistein." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1562 msgid "Moving" msgstr "Liikkuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1563 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn " "by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify the " "additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar " "manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the " "path your unit will take towards that hex as well as additional information " "on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more " "than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you " "do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a " "different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</" "literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click " "on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the " "top of a unit’s energy bar provide a quick way to see which of your " "units have already moved or can move further in the current turn." msgstr "" "Yksikköä klikkaamalla saa näkyviin kaikki paikat, joihin se voi liikkua " "vuoron aikana. Ulottumattomissa olevat heksat himmenevät (numeronäppäimillä " "2–7 korostuvat lisäksi ne heksat, joihin voi päästä kyseisellä määrällä " "vuoroja). Tässä tilassa hiiren kursorin vieminen jonkin heksan ylle näyttää " "reitin, jota pitkin yksikkö liikkuisi, yksikön puolustusarvon kyseisessä " "heksassa sekä vuorojen määrän, joka yksiköltä kuluisi matkan tekoon, mikäli " "matka kestäisi kauemmin kuin yhden vuoron. Jos et halua siirtää yksikköä, " "tästä tilasta pääsee pois valitsemalla eri yksikön (klikkaamalla sitä tai " "käyttämällä <literal>n</literal> tai <literal>shift+n</literal> -" "näppäinkomentoja) tai klikkaamalla mihin tahansa kohtaan kartalla oikealla " "hiirennapilla (tai komentonäppäin pohjassa Macilla). <link " "linkend=\"orbs\">Pallosta</link> yksikön energiapylvään päällä näkee " "helposti, mitkä yksiköistäsi ovat jo liikkuneet ja mitkä voivat vielä " "liikkua nykyisellä vuorolla." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1576 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " "which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it " "can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In " "<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its " "destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the " "beginning of your next turn. You may also change a unit’s destination " "by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit " "again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>." msgstr "" "Jos päätät siirtää valittua yksikköä, klikkaa heksaa, johon haluat sen " "siirtyvän. Yksikkösi kulkee sitä kohti. Jos valitset määränpään, joka ei ole " "sillä vuorolla saavutettavissa, yksikkö liikkuu niin pitkälle kuin voi ja " "siirtyy <emphasis>matkatilaan</emphasis>. <emphasis>Matkatilassa</emphasis> " "yksikkösi jatkaa liikkumista määränpäätään kohti seuraavilla vuoroilla. " "Matkaliikkumisen voi helposti perua seuraavan vuoron alussa. Määränpään voi " "myös vaihtaa valitsemalla yksikön ja klikkaamalla uutta kohdetta tai " "klikkaamalla yksikköä uudestaan, mikä kumoaa <emphasis>matkatilan</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1585 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "" "Liikkuminen neutraaliin tai vihollisen kylään siirtää kylän omistukseesi ja " "lopettaa yksikön liikkumisen sillä vuorolla." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1587 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " "reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it " "may move to on the current turn." msgstr "" "Useimmat yksiköt hallitsevat aluetta, mikä vaikuttaa siihen, mitkä heksat " "ovat yksikköjesi saavutettavissa, ja reittiin, jonka yksikkö valitsee. Nämä " "rajoitukset näkyvät automaattisesti sekä reitissä, joka yksikölle esitetään, " "että heksoissa, joihin se voi siirtyä vuoron aikana." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1592 msgid "Zone of Control" msgstr "Yksikön hallitsema alue" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1593 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent " "to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to " "stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and " "are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 " "units are considered too feeble to generate a zone of control and all units " "are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely." msgstr "" "Niin sanottu yksikön hallitsema alue kattaa kuusi yksikön ympäröimää. " "Vihollisen hallitsemalle alueelle liikkuvat yksiköt joutuvat pysähtymään. " "Yksiköt, joilla on erikoistaito kahakointi, eivät välitä vihollisten " "hallitsemista alueista, vaan voivat liikkua niiden läpi vapaasti. Tason 0 " "yksiköt ovat liian heiveröisiä hallitsemaan aluetta, joten kaikki " "vihollisyksiköt voivat liikkua vapaasti niitä ympäröivien heksojen läpi." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1602 doc/manual/manual.en.xml:1609 msgid "Orbs" msgstr "Pallot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1603 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" msgstr "" "Yksiköiden vierellä näytettävän energiapylvään päällä on ystävällisillä " "yksiköillä pallo. Pallo on:" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1617 msgid "Orb" msgstr "Pallot" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1623 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1630 msgid "Green" msgstr "Vihreä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1634 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1637 msgid "Green orb" msgstr "Vihreä pallo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1641 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "Jos yksikkö on sinun eikä se ole liikkunut tällä vuorolla" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1653 msgid "Yellow orb" msgstr "Keltainen pallo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1657 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" msgstr "" "Jos yksikkö on sinun ja se on liikkunut tällä vuorolla, mutta voisi vielä " "liikkua tai hyökätä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1662 msgid "Red" msgstr "Punainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1666 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1669 msgid "Red orb" msgstr "Punainen pallo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1673 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" msgstr "" "Jos yksikkö on sinun hallinnassa, mutta se ei voi enään liikkua tai hyökätä, " "tai käyttäjä päätti yksikön vuoron" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1678 msgid "Red and yellow" msgstr "Punainen ja keltainen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1682 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1685 msgid "Two color orb" msgstr "Kaksi värinen pallo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1689 msgid "" "If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move " "further but could not attack again" msgstr "" "Jos yksikkö on sinun ja on liikkunut tällä vuorolla, ja voisi liikkua vielä, " "mutta ei hyökätä enään uudestaan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1694 msgid "Blue" msgstr "Sininen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1698 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1701 msgid "Blue orb" msgstr "Sininen pallo" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1705 msgid "" "If the unit is an ally you do not control. On the ally’s own turn " "these will be shown with green, yellow and red orbs" msgstr "" "Jos yksikkö on liittolaisen, jota sinä et hallitse. Vain liittolaisen omalla " "vuorolla nämä näytetään vihreinä, keltaisina ja punaisina palloina" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1710 msgid "-" msgstr "-" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> #: doc/manual/manual.en.xml:1714 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> #: doc/manual/manual.en.xml:1717 msgid "No orb" msgstr "Ei palloa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #: doc/manual/manual.en.xml:1721 msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgstr "Vihollisyksiköillä ei ole palloa energiapylväänsä päällä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1729 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "Kehät, joukkuevärit ja sankari-ikonit" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1730 msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color " "identifies its team. The team color will also show up in parts of the " "unit’s clothing, or possibly on a shield insignia." msgstr "" "Joka yksikön alla on tavallisesti värillinen kehä, eli jalusta. Väri " "osoittaa, mihin joukkueeseen se kuuluu; kampanjoissa ihmispelaajan väri on " "punainen. Joukkueväri näkyy myös joissain yksikön vaatekappaleissa tai " "mahdollisesti myös kilven vaakunassa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1733 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " "Control." msgstr "" "Yleensä ellipsi on yhtenäinen kiekko. Tason 0 yksiköiden ellipsi on " "katkonainen, mikä kuvastaa sitä, että yksikkö ei voi hallita aluetta." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1736 msgid "" "Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units " "normally have an elliptic base." msgstr "" "Kaikilla yksiköillä joilla voi värvätä, on tähden muotoinen alusta. Muilla " "yksiköillä on yleensä pyöreä alusta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1738 msgid "" "Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above " "the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for " "example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do " "this is a stylistic choice left to campaign designers." msgstr "" "Jotkin kampanjat käyttävät tähdenmuotoista jalustaa osoittamaan johtajat ja " "sankarit (yksiköt, jotka ovat jotenkin erityisiä eivätkä esimerkiksi saa " "kuolla skenaarion aikana); toiset taas käyttävät hopeisen kruunun kuvaa " "energiapylvään päällä sankarien merkkinä. Joissain tapauksissa mitään " "merkintää ei ole. Se, mitä vaihtoehtoa käytetään, on kampanjan laatijan " "tekemä tyylivalinta." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1745 msgid "Fighting" msgstr "Taisteleminen" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1746 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " "this will bring up a window that presents further options for the fight. " "Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as " "swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged " "weapons." msgstr "" "Jos siirryt vihollisyksikön viereen, voit hyökätä sitä vastaan. Klikkaa " "yksikköäsi, joka on vihollisyksikön vieressä, ja klikkaa vihollista, jonka " "kimppuun haluat hyökätä. Esiin tulee ikkuna, jossa on lisävalintoja " "taisteluun. Joka yksiköllä on yksi tai useampi ase, jolla se voi hyökätä. " "Jotkin aseet, kuten miekat, ovat lähitaisteluaseita, ja jotkut, kuten " "jouset, ovat kaukotaisteluaseita." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1752 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " "the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does " "not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be " "unable to strike back and do any damage to you in that fight." msgstr "" "Jos hyökkäät lähitaisteluaseella, hyökkäyksen kohteena oleva yksikkö voi " "iskeä takaisin lähitaisteluaseellaan. Jos hyökkäät kaukotaisteluaseella, " "puolustaja voi iskeä takaisin kaukotaisteluaseellaan. Jos vihollisella ei " "ole samantyyppistä asetta kuin se, jolla hyökkäät, se ei voi iskeä takaisin " "eikä aiheuttaa vahinkoa." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1758 msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can " "strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5×4, " "meaning 5 damage per hit, and 4 strikes." msgstr "" "Erilaiset hyökkäykset aiheuttavat eri määrän vahinkoa, ja kullakin aseella " "voi tehdä tietyn määrän iskuja. Esimerkiksi haltiasoturi aiheuttaa " "miekallaan 5 pistettä vahinkoa aina osuessaan ja voi iskeä sillä neljästi " "yhden iskujenvaihdon aikana. Tämä ilmaistaan ”5×4”, mikä tarkoittaa 5 " "pistettä vahinkoa osumalta ja 4 iskua." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1763 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " "and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit’s " "defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, " "and then mouse over the terrain you’re interested in, and the defense " "rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well " "as shown over the terrain hex." msgstr "" "Mahdollisuus osua yksikköihin perustuu maastotyyppiin, jossa ne ovat. " "Esimerkiksi linnoissa ja kylissä oleviin yksikköihin on yleensä vaikeaa osua " "ja metsässä oleviin haltioihin vielä vaikeampaa. Nähdäksesi yksikön " "puolustusarvon (eli todennäköisyyden välttää osuma) jossakin maastossa, " "klikkaa yksikköä ja siirrä hiiren osoitin sen heksan ylle, josta olet " "kiinnostunut. Puolustusarvo näytetään prosenttilukuna tilannepaneelissa ja " "maastoheksassa." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1770 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " "Calculations\" button in the fight window." msgstr "" "Saat lisätietoja, kuten todennäköisyydet hyökkääjän ja puolustajan " "kuolemalle, klikkaamalla Vahinkolaskelmat-nappia hyökkäysikkunassa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1774 msgid "Attack types" msgstr "Hyökkäystyypit" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1778 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " "drake claws." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Viilto</emphasis>: aseet, joissa on leikkaava " "terä; käytetään leikkelemään lihanpalasia vihollisesta. Esimerkkejä: tikari, " "sapeli, säilä, draakin kynnet." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1784 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " "and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Lävistys</emphasis>: aseet, joissa on terävä kärki " "ja pitkä varsi tai ammus; lävistävät vihollisen ruumiin ja vahingoittavat " "sisäelimiä. Esimerkkejä: ritarin tai jalkaväen seiväs, nuoli." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1791 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " "Examples: mace, staff, Troll fist." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Murskaus</emphasis>: aseet, joissa ei ole terävää " "kärkeä eikä leikkaavaa terää, mutta jotka ovat tarpeeksi painavia murtamaan " "vihollisen luut. Esimerkkejä: helanuija, sauva, peikon nyrkki." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1798 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Kylmä</emphasis>: hyökkäykset, jotka perustuvat " "kylmyyteen tai jääammuksiin. Esimerkki: pimeyden tuntijan jäätävä polte." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1804 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Tuli</emphasis>: Tuleen perustuvat hyökkäykset " "käristävät vihollisen kuin grillissä. Esimerkki: draakin tulihenkäys." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1810 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " "Example: A white mage’s magic attack." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">Salatiede</emphasis>: hyökkäykset, joka kumoavat " "luurankoja, surmanhenkiä ja muita epäkuolleita ylläpitävän taian. Esimerkki: " "valkean velhon valonsäde." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1818 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1819 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " "against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the " "unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance " "figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type." msgstr "" "Kukin yksikkö on enemmän tai vähemmän haavoittuvainen eri hyökkäystyypeille. " "Kuusi prosenttilukua yksikön kuvauksessa kertovat yksikön vahvuudet ja " "heikkoudet kullekin kuudesta hyökkäystyypistä. Positiivinen vastustusarvo " "osoittaa, että yksikkö kärsii vähemmän vahinkoa kyseisestä hyökkäystyypistä. " "Negatiivinen luku osoittaa, että yksikkö on erityisen haavoittuvainen " "hyökkäystyypille." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " "protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead " "are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to " "impact attacks and arcane attacks." msgstr "" "Esimerkiksi draakkien suomut suojaavat niitä useimmilta hyökkäystyypeiltä, " "mutta eivät lävistykseltä ja kylmältä. Ihmisten ratsuväen yksiköt ovat " "pääasiassa hyvin suojattuja, paitsi lävistyshyökkäyksiltä, jotka ovat niiden " "akilleenkantapää. Epäkuollet ovat hyvin vastustuskykyisiä viilto- ja " "lävistysaseille, mutta heikkoja murskausta ja salatiedettä vastaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1830 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "" "Parhaan hyökkäystyypin käyttäminen kutakin vihollista vastaan lisää " "huomattavasti tappamisen todennäköisyyttä." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1835 doc/manual/manual.en.xml:2233 msgid "Healing" msgstr "Paraneminen" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1836 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not " "move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover " "2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are " "added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a " "unit to recover up to a total of 10 hit points per turn." msgstr "" "Yksikköä voi hoivata tai parantaa kylässä enintään 8 elämäpisteellä " "vuorossa. Yksikkö, joka ei liiku eikä taistele vuoron aikana, " "<emphasis>lepää</emphasis> ja paranee 2 elämäpisteellä. Lepäämällä saadut " "elämäpisteet lisätään parantamalla saatuihin, joten yksikön on mahdollista " "saada takaisin 10 elämäpistettä vuorossa." # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1841 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "On kaksi perustapaa parantaa yksikkö:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1845 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "Lepääminen kylässä. Yksikkö paranee 8 elämäpistettä joka vuorolla." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " "description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or " "<emphasis>heals +8</emphasis>." msgstr "" "Sellaisen yksikön vieressä oleminen, jolla on <emphasis>hoivaa</emphasis>-" "erikoistaito. Palautuneiden elämäpisteiden määrä selviää yksikön " "erikoistaitojen kuvauksesta. Se on aina joko <emphasis>hoivaa +4</emphasis> " "tai <emphasis>hoivaa +8</emphasis>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1857 msgid "Regeneration" msgstr "Uusiutuminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1858 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " "that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls " "and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a " "healing unit." msgstr "" "Peikoilla ja puupaimenilla on kyky parantua luontaisesti uusiutumalla. Ne " "paranevat 8 pistettä joka vuorolla ollessaan haavoittuneena. Huomaa, että " "koska kaikkia yksiköitä voi parantaa enimmillään 8 pistettä vuorossa, peikot " "ja puupaimenet eivät saa lisähyötyä olemalla kylässä tai hoivaavan yksikön " "vierellä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1866 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " "cured by waiting on a village or being next to a unit with the " "<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</" "emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, " "not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints " "on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally " "until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will " "not substantially diminish the poison’s effect." msgstr "" "Jotkut hyökkäykset voivat myrkyttää yksikkösi. Myrkytetty yksikkö " "vahingoittuu 8 elämäpistettä joka vuorolla, kunnes se parannetaan. Myrkyn " "voi parantaa lepäämällä kylässä tai olemalla sellaisen yksikön vierellä, " "jolla on <emphasis>lääkitsee</emphasis>-erikoistaito. Yksiköt, joilla on " "<emphasis>hoivaa</emphasis>-erikoistaito, voivat vain estää myrkkyä " "aiheuttamasta vahinkoa, eivät poistaa sitä. Yksikkö ei saa hoivaamisesta, " "tai menetä elämäpisteitä (myrkytys), sen vuoron alussa, jolloin hänet " "parannetaan. Yksikköä ei voi parantaa normaalisti, ennen kuin sen myrkytys " "on parannettu. Lepääminen on yhä sallittua, vaikkei se olennaisesti " "pienennäkään myrkytysefektiä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1874 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "Muita neuvoja parantamisesta:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1878 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "Yksikön täydellinen paraneminen voi kestää useita vuoroja." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1883 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " "close to the battle without losing them." msgstr "" "Hoivaajat (esim. haltiashamaani, haltiadruidi, keijuparantaja, valkea velho, " "valon velho ja pyhä ritari) hoivaavat kaikkia yksiköitä ympärillään, joten " "voit pitää yksikköjä lähellä taistelua menettämättä niitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1890 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "Hoivaajat eivät hoivaa vihollisyksiköitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1895 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "Hoivaajat eivät voi hoivata itseään; katso kuitenkin seuraava kohta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1900 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "" "Käytä hoivaajiasi pareittain, jotta ne voivat tarvittaessa hoivata toisiaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1905 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." msgstr "" "Useampi hoivaaja eri liittoutuneilta puolilta voivat hoivata samaa yksikköä " "yhtä aikaa ja nopeuttaa paranemista." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1911 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "" "Peikot ja puupaimenet eivät voi käyttää uusiutumista muihin yksiköihin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1916 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "" "Peikot ja puupaimenet paranevat itsestään myrkytyksestä aivan kuin kylässä." # type: Content of: <book><chapter><title> #. type: Content of: <book><chapter><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1924 msgid "Strategy and Tips" msgstr "Strategia ja neuvoja" # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1926 msgid "Basic Strategy" msgstr "Perusstrategia" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1927 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting " "off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples " "are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign." msgstr "" "Seuraavien taistelun perusperiaatteiden ja vinkkien tarkoitus on auttaa " "sinua aloittamaan urasi Wesnothilaisena taistelukonkarina. Pienet, " "käytännönläheiset esimerkit ovat jossain määrin sidoksissa kampanjaan " "Valtaistuimen perillinen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1931 msgid "Don’t waste units" msgstr "Älä heitä yksikköjä hukkaan" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1932 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " "safety and either station it in a village for healing or give him to the " "care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very " "useful!" msgstr "" "Älä lähetä haavoittuneita yksiköitä varmaan kuolemaan. Kun yksikkö menettää " "yli puolet elämäpisteistään (EP), harkitse vakavasti sen vetämistä turvaan " "ja joko sijoita se kylään paranemaan tai anna se hoivaajan, (kuten " "haltiashamaanin tai valkoisen velhon) hoitoon. Parantajista on suurta hyötyä!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1937 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " "Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points " "(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader " "is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit " "a replacement, it is most often far away from the battle front. So don’" "t waste your units." msgstr "" "Tämä johtuu käytännön syistä: vakavasti haavoittunut yksikkö ei voi " "pidätellä tai tappaa vihollista. Hyökkäyksen ja vastahyökkäyksen aikana se " "yleensä menehtyy. Sitä paitsi, jos sen lähettää varmaan kuolemaan, sen " "keräämät kokemuspisteet (KP) menetetään. Korvaavan yksikön värväys voi olla " "mahdotonta, koska johtaja ei ole linnakkeessaan tai koska varat ovat " "vähissä. Vaikka voisitkin värvätä täydennysyksikön, se on useimmiten kaukana " "rintamasta. Älä siis tuhlaa yksiköitäsi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1946 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "Vihollisen saavuttamattomissa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1947 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " "come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to " "restrict the enemy’s moves." msgstr "" "Miten suojella haavoittuneita yksiköitä? Ne ovat parhaassa turvassa " "ollessaan vastustajan ulottumattomissa. Kukaan ei voi hyökätä niiden " "kimppuun, jos viholliset eivät voi edes tulla niiden lähelle. Seuraava osio " "yksiköiden hallitsemasta alueesta kertoo, miten voit rajoittaa vihollisen " "liikkumavapautta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1951 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " "control into account. Thus you can check that your near death unit, which is " "behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it." msgstr "" "Toiminnot-valikon valinta ”Näytä vihollisten liikkeet” korostaa kaikki " "mahdolliset heksat, joihin vastustajasi voi oikeasti siirtyä, kun " "yksikköjesi hallitsemat alueet otetaan huomioon. Näin voit tarkistaa, että " "vihollinen ei todellakaan voi hyökätä lähellä kuolemaa olevan, taakse " "jättäytyneen yksikkösi kimppuun." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try " "to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " "but most likely will close into your striking range." msgstr "" "Kun armeijat kohtaavat, sinun ehkä kannattaa olla se, joka hyökkää ensin. " "Yritä siis lopettaa vuorosi vihollisen iskuetäisyyden ulkopuolelle. Hän ei " "voi hyökätä, mutta todennäköisesti tulee lähemmäs, sinun iskuetäisyydellesi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1961 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "Käytä yksikön hallitsemaa aluetta suojaukseen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1962 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the " "six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends " "(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)." msgstr "" "Jokainen vähintään tason 1 yksikkö hallitsee aluetta, joka kattaa kaikki " "kuusi sitä ympäröivää heksaa. Se tarkoittaa, että aina kun vihollinen " "siirtyy johonkin kuudesta viereisestä ruudusta, sen täytyy pysähtyä ja sen " "liikkumisvaihe päättyy (vain yksiköt, joilla on harvinainen " "<emphasis>kahakointi</emphasis>-erikoistaito välttävät tämän)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1966 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on " "a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " "By combining these pairs into a long wall or using them in different " "directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. " "He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely " "reach it, even a single unit may shield a small region behind itself." msgstr "" "Yksiköiden hallitseman alueen takia vihollinen ei pääse livahtamaan kahden " "yksikön välistä, jos ne ovat linjassa pystysuunnassa tai vinottain ja yhden " "tai kahden heksan päässä toisistaan. Yhdistämällä tällaisia pareja pitkäksi " "riviksi tai käyttämällä niitä eri suunnilla voit estää vihollista " "saavuttamasta taaempana olevaa haavoittunutta yksikköä. Aluettaan " "hallitsevat yksiköt pitää kukistaa ensin. Yksikkö voi jopa yksinään suojata " "pienen alueen takanaan, jos vihollinen juuri pääsee sen luokse." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1975 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "Ylläpidä puolustuslinjaa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1976 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because " "Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-" "zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines." msgstr "" "Järjestämällä yksikkösi riviin vierekkäin tai enintään yhden heksan päähän " "toisistaan voit muodostaa tehokkaan puolustuslinjan. Huomaa, että koska " "Wesnoth käyttää heksoja, idästä länteen kulkeva ”linja” ei ole suora vaan " "siksakin muotoinen. Pohjoinen–etelä-linja ja vinot linjat ovat ”oikeita” " "linjoja." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1981 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " "without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy " "units of the same level or lower without getting killed." msgstr "" "Lähestyessään yhdeltä suunnalta vihollinen ei voi hyökätä minkään linjassa " "olevan yksikön kimppuun useammalla kuin kahdella yksiköllä. Nyrkkisääntönä " "terve yksikkö, jolla ei ole erityisiä heikkouksia, selviää hengissä kahden " "tavallisen, samantasoisen vihollisyksikön hyökkäyksestä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1985 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens " "at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit " "point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak " "points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few " "experience points (XP) for this purpose." msgstr "" "Puolustuslinjasi joutuu valitettavasti usein taipumaan muodostaakseen kiilan " "tai sopiakseen maastoon. Näihin kulmiin voi hyökätä kolme vihollisyksikköä. " "Tätä tapahtuu myös linjan päissä, jos se on liian lyhyt. Käytä näissä " "heikoissa kohdissa yksikköjä, joilla on korkeat elämäpisteet tai sopivat " "puolustusarvot. Nämä ovat todennäköisimpiä tapetuksi tulevia, joten käytä " "yksikköjä, joilla on vähän tai ei yhtään kokemuspisteitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1991 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " "trapped." msgstr "" "Yksiköiden järjestäminen riviin estää vihollista myös saartamasta yhtäkään " "niistä. Yksiköiden hallitseman alueen takia yksikkö, jolla on vihollinen " "sekä edessä että takana, on motissa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:1996 msgid "Rotate your troops" msgstr "Kierrätä joukkojasi" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:1997 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " "to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the " "front line. If you have healers, damaged units in the second line will " "quickly recover." msgstr "" "Kun etulinjan yksikkö on pahasti haavoittunut, voit siirtää hänet " "turvallisesti puolustuslinjasi taakse. Jotta linjasi pitäisi, sinun täytyy " "todennäköisesti korvata hänet varayksiköllä, joten säilytä paria yksikköä " "etulinjan takana. Jos sinulla on parantajia, vahingoittuneet yksiköt " "taaemmassa linjassa paranevat pian." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2002 msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "" "Huomaa, että yksikkösi voivat liikkua niidenkin heksojen läpi, joissa on " "muita omia yksiköitäsi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2005 msgid "Use the terrain" msgstr "Hyödynnä maastoa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2006 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " "enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage." msgstr "" "Yritä sijoittaa joukkosi niin, että joukkosi ovat puolustusarvoltaan " "paremmassa maastossa samalla kun vihollisesi on huonommassa. Tällä tavoin " "vihollisen vastaiskut menevät todennäköisemmin ohi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2009 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " "forest defenses." msgstr "" "Voisit esimerkiksi siirtää haltiasi juuri metsän rajan sisäpuolelle, jolloin " "hyökkäävien örkkien täytyy seistä tasangolla, kun taas haltiasi hyötyvät " "metsän tehokkaasta suojasta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2014 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "Hyökkääminen ja kohteiden valinta" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2015 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line " "forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn." msgstr "" "Eteneminen ja hyökkääminen on tietysti mielenkiintoisin vaihe tielläsi kohti " "voittoa. Tapa tai heikennä vihollisia reitilläsi ja siirrä puolustuslinjaasi " "eteenpäin. Tämä voi olla vaikeaa, koska vihollinen saa hyökätä takaisin " "omalla vuorollaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2019 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " "Maybe this doesn’t matter because you are out of reach of the next " "enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong " "enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can " "deliver the killing blow." msgstr "" "Usein isket usealla yksiköllä yhtä vihollisyksikköä vastaan " "viimeistelläksesi tapon, mutta nämä yksiköt muodostivat puolustuslinjasi, " "joka on nyt osin rikki. Ehkä se ei haittaa, jos olet seuraavan " "vihollisyksikön ulottumattomissa. Ehkä toisaalta onnistutkin vain " "heikentämään hyvin vahvaa vihollista, joka seuraavalla vuorolla iskee " "takaisin. Kenties hevosmies voi antaa tappavan iskun." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2025 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " "ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of " "weaknesses like Horsemen’s vulnerability to pierce. But remember that " "they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the " "enemy may exploit." msgstr "" "Hyökkääminen ensimmäisenä on etu, koska silloin voit valita, mitkä yksiköt " "ottelevat keskenään. Hyödynnä vihollisen puutteita hyökkäämällä esimerkiksi " "kaukotaistelulla sellaisia yksiköitä vastaan, joilla ei ole " "kaukotaisteluaseita. Hyödynnä heikkouksia, kuten hevosmiesten " "haavoittuvuutta lävistykselle. Muista kuitenkin, että vihollinen saa hyökätä " "vuorollaan takaisin, ja sinulla voi olla heikkouksia, joita se voi hyödyntää." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2031 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " "impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and " "Goblin Spearmen." msgstr "" "Esimerkiksi hevosmiehet kykenevät puolustautumaan örkkisotilaita ja " "peikonpentuja vastaan erittäin hyvin, koska niillä on vastustuskykyä " "viillolle ja murskaukselle. Hevosmiehesi saattavat kuitenkin hävitä melko " "nopeasti jousiörkeille ja keihäshiisille." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2035 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " "ensure that your unit can weather the return attacks or decide that " "you’re willing to lose that unit. To withstand the enemy’s " "strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the " "enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected " "damage to the enemy." msgstr "" "Yleensä on vain eduksi, jos voit varmasti (tai lähes varmasti) tappaa " "vastassa olevan yksikön. Jos olet epäilet mittelyn venyvän, varmista, että " "yksikkösi kestää vastahyökkäykset, tai päätä, että olet valmis menettämään " "yksikkösi. Jotta kestäisit vihollisen seuraavan vuoron ajan, on usein " "viisainta mieluummin hyökätä siltä etäisyydeltä, jolta vihollinen voi " "vähiten vahingoittaa sinua, kuin valita suurin odotettavissa oleva vahinko " "viholliselle." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2042 msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " "dies." msgstr "" "Varsinkin, jos vihollisella ei ole kaukohyökkäystä, kannattaa käyttää " "kaukotaisteluaseita. Sitä käyttämällä voit yleensä vähentää vahinkoa, mitä " "sinun yksikkösi saavat ennen kuin vihollisen yksikkö kuolee." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2047 msgid "Time of Day" msgstr "Vuorokaudenaika" # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2048 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " "best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you " "are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often " "pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. " "When its weak time is about to arise, your advance will push forth." msgstr "" "Muista, että lainkuuliaiset yksiköt, kuten ihmiset, taistelevat paremmin " "päivällä, kaoottiset, kuten örkit ja epäkuolleet, paremmin yöllä ja " "liminaalit taistelevat paremmin aamu- ja iltahämärässä. Parhaisiin asemiin " "pääset kohtaamalla vihollisen ollessasi vahva ja / tai vihollisen ollessa " "heikko. Kun vihollinen on vahva, kannattaa usein vahvistaa omia " "rintamalinjojaan ja pitäytyä suotuisissa puolustusasemissa. Kun sen heikko " "hetki on koittamassa, rynnäkkösi voi alkaa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2055 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught " "and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " "retreats his orcs during day." msgstr "" "Haltiat saattaisivat esimerkiksi puolustautua metsästä örkkien öisen " "rynnäkön ajan ja edetä aamunkoitteessa. Saatat ehkä jopa havaita " "tekoälyvastustajan aktiivisesti perääntyvän örkeillään päiväsaikaan." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2061 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " "for recall." msgstr "" "Kampanjan kuluessa on oleellista kehittää kokeneet taistelujoukot. " "Myöhemmissä skenaarioissa oletetaan, että sinulla on kutsuttavissa tasojen 2 " "ja 3 yksiköitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2064 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " "higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need " "of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to " "<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels." msgstr "" "Yksiköt saavat eniten kokemuspisteitä (KP) tappamalla vihollisyksikön (8 KP " "kerrottuna tapetun yksikön tasolla). Niinpä on usein järkevää heikentää " "vihollista korkean tason yksiköillä, mutta luovuttaa tappo enemmän " "kokemuspisteitä tarvitsevalle yksikölle. Varsinkin hoivaajat ovat usein " "heikkoja taistelussa ja niiden tarvitsee tällä tavoin <emphasis>varastaa</" "emphasis> tappoja edistyäkseen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2069 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " "becoming Level 2 units, and they can then shepherd others." msgstr "" "Yritä alussa (kun sinulla tavallisesti ei ole korkean tason yksikköjä) antaa " "suurin osa tapoista pienelle joukolle yksiköitäsi. Tämä vauhdittaa niiden " "edistymistä tason 2 yksiköiksi, jolloin ne voivat kaitsea muita." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2072 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " "future scenarios anyway." msgstr "" "Älä laiminlyö johtajasi kokemustasoa. Joudut pitämään hänet turvassa, mutta " "jos hemmottelet häntä liikaa, hän saattaa olla liian matalatasoinen " "selviytyäkseen tulevissa skenaarioissa." # type: Content of: <book><chapter><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2078 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "Miten nauttia pelistä eniten" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2079 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "" "Muista, että pelaamisen tarkoitus on pitää hauskaa! Tässä on muutamia " "kehitystiimimme suosituksia, jotta pelistä saisi eniten iloa irti:" # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2084 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " "much more rewarding." msgstr "" "Kannattaa ehkä valita kampanjan vaikeudeksi ”Normaali”, varsinkin silloin, " "jos olet pelannut strategiapelejä ennenkin. Siten koet pelin luultavasti " "paljon palkitsevampana." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "" "Jos menetät yksiköitä, älä hermoile liikaa. Kampanjat suunniteltiin ottaen " "huomioon, että pelaaja menettää jonkin verran yksiköitä matkan varrella." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2097 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " "convenience to use if you had to continue the game another day, or to " "protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved " "games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to " "protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the " "strategy." msgstr "" "Älä käytä tallennuksia väärin. Kauan sitten Wesnoth salli tallentamisen vain " "skenaarioiden lopussa. Tallentaminen kesken skenaarion lisättiin " "mukavuussyistä – sen varalta että pelaamista joutuu jatkamaan myöhemmin sekä " "suojelemaan pelin kaatumisilta. Emme suosittele lataamaan kesken skenaarion " "tallennettuja pelejä uudestaan ja uudestaan vain koska valkea velhosi aina " "kuolee. Opettele sen sijaan suojelemaan velhoasi ja tasapainottamaan riskit! " "Se on osa strategiaa." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2108 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " "finding random numbers that favor you." msgstr "" "Jos tilanne on toivoton ja sinun täytyy ladata tallennettu peli, " "suosittelemme paluuta takaisin skenaarion alkuun, jotta voit valita toimivan " "strategian sen sijaan, että hakisit vain kannaltasi suotuisia " "satunnaislukuja." # type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the " "developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " "every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> " "game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!" msgstr "" "Mutta muista, että tarkoitus on pitää hauskaa! Sinulla voi olla erilaiset " "mieltymykset kuin kehittäjillä, joten tee sitä, mistä pidät eniten! Jos " "nautit siitä, että lataat tallennuksen aina tehtyäsi virheen, pyrkien " "<emphasis>täydelliseen</emphasis> peliin, jossa et menetä yksikköäkään, niin " "tee se kaikin mokomin!" # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2123 msgid "At the start of a scenario" msgstr "Skenaarion alussa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2127 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy " "leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " "turns, or pick up a particular object." msgstr "" "Lue ensin skenaarion tavoitteet. Joskus sinun ei tarvitse tappaa " "vihollisjohtajia, vaan riittää, että esimerkiksi selviät tietyn määrän " "vuoroja tai saat haltuusi jonkin esineen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2134 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." msgstr "" "Tarkastele karttaa: maastoa sekä johtajasi ja muiden johtajien sijaintia." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2140 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " "support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to " "quickly conquer villages." msgstr "" "Ala sitten värvätä yksikköjä. Halvat yksiköt ovat hyödyllisiä pysäyttämään " "vihollishyökkäyksen ensimmäinen aalto; edistyneitä yksikköjä voi sitten " "tuoda tukijoukoiksi. Nopeita yksikköjä voi käyttää tiedustelijoina, kartan " "tutkimiseen ja kylien nopeaan valtaamiseen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2149 msgid "During the scenario" msgstr "Skenaarion kuluessa" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2153 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." msgstr "" "Yritä vallata ja pitää hallussasi mahdollisimman monta kylää pitääksesi " "rahahanat auki." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2159 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " "enemy cannot attack any one of your units from more than two sides." msgstr "" "Pidä yksikkösi ryhmissä, jotta vihollinen ei voi hyökätä niin monelta " "puolelta ja jotta sinulla on ylivoima jokaiseen vihollisyksikköön nähden. " "Ryhmitä yksikkösi riviin, jotta vihollinen ei voi hyökätä minkään yksikkösi " "kimppuun useammalta kuin kahdelta puolelta." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2166 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain " "and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " "Description\" to learn more." msgstr "" "Eri yksiköillä on eri vahvuuksia ja heikkouksia riippuen maastosta ja ketä " "vastaan ne hyökkäävät. Lisätietoja saat klikkaamalla yksiköitä oikealla " "hiirennapilla ja valitsemalla ”Yksikön kuvaus”." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2173 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you " "can use them to block enemies reaching your important units." msgstr "" "Matalan tason yksikköjä voi käyttää tykinruokana hidastamaan vihollista, " "esimerkiksi estääksesi sillä vihollista pääsemästä tärkeiden yksiköittesi " "luo." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2179 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them " "advance to next level)." msgstr "" "Voit vahingoittaa vihollisia edistyneillä yksiköillä ja sitten käyttää " "viimeistelyyn alemman tason yksiköitä, jotta ne saisivat enemmän kokemusta " "(ja viimein edistyisivät seuraavalle tasolle)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2186 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move " "across the map (Shamans can do this too, but not as well)." msgstr "" "Kun sinulla on valkea velho (ylenee velhosta) tai haltiadruidi (ylenee " "haltiashamaanista), ympäröi se haavoittuneilla yksiköillä hoivataksesi niitä " "niiden kulkiessa halki kartan (haltiashamaanit voivat tehdä tämän myös, " "mutta eivät niin hyvin)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2193 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "Yksiköitä tavallisesti menetetään, jopa edistyneitä yksiköitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2198 msgid "Time of day really matters:" msgstr "Vuorokaudenajalla todella on merkitystä:" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2203 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "" "lainkuuliaiset yksiköt aiheuttavat enemmän vahinkoa päivällä ja vähemmän " "yöllä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2208 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "" "kaoottiset yksiköt aiheuttavat enemmän vahinkoa yöllä ja vähemmän päivällä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2213 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " "this turn." msgstr "" "muista aina tarkistaa vuorokaudenaika ruudun oikeasta laidasta. Suunnittele " "liikkeitäsi etukäteen ja ajattele nykyisen vuoron lisäksi myös seuraavaa ja " "sitä seuraavaa vuoroa." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2222 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted " "units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To " "see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select " "\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how " "resistant a unit is to different types of attacks." msgstr "" "Jotkut yksiköt ovat vastustuskykyisiä tai haavoittuvaisia erilaisille " "hyökkäyksille. Ratsuyksiköt ovat heikkoja lävistystä vastaan. Tuli- ja " "salatiedehyökkäykset tuhoavat epäkuolleita. Nähdäksesi kuinka hyvin yksikkö " "vastustaa jotakin hyökkäystyyppiä, klikkaa yksikköä oikealla hiirennapilla, " "valitse Yksikön kuvaus ja selaa kohtaan Vastustukset. Siinä on listattu, " "miten vastustuskykyinen yksikkötyyppi on eri hyökkäyksille." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2234 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " "villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White " "Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability " "to heal themselves naturally." msgstr "" "Tärkeä osa menestystä Taistelussa Wesnothista on yksikköjen pitäminen " "terveinä. Kun yksiköt vahingoittuvat, voit parantaa niitä siirtämällä ne " "kyliin tai erityisten hoivaavien yksiköiden viereen (esimerkiksi " "haltiashamaanin tai valkean maagin). Jotkut yksiköt, joita kohtaat, kuten " "peikot, kykenevät parantumaan itsekseen." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2241 msgid "Winning a scenario" msgstr "Skenaarion voittaminen" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2245 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." msgstr "" "Edistyneitä yksiköitä tarvitaan tappamaan nopeasti vihollisjohtajat ja " "välttymään menettämästä paljon yksiköitä." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2251 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " "rest of the turns." msgstr "" "Mitä nopeammin voitat skenaarion, sitä enemmän kultaa saat. Saat enemmän " "kultaa voittamalla aikaisin kuin kaikista kartan kylistä jäljellä olevien " "vuorojen aikana." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2258 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "" "Kaikkien vihollisjohtajien tappaminen johtaa yleensä välittömään voittoon." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> #: doc/manual/manual.en.xml:2264 msgid "More general tips" msgstr "Lisää yleisiä neuvoja" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2268 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " "gold and experience (advanced units)." msgstr "" "Teurastusskenaarioiden (joissa saa rankasti takkiinsa) jälkeen on yleensä " "”huojennusskenaarioita”, joissa voi melko helposti kerätä hieman kultaa ja " "kokemusta (edistyneitä yksiköitä)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: doc/manual/manual.en.xml:2275 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." msgstr "" "Edistyneet yksiköt tarvitsevat enemmän ylläpitoa kuin alempitasoiset " "(tasonsa verran kultapaloja); uskolliset yksiköt ovat poikkeus." #~ msgid "" #~ "These are the default control keys. Key setup might differ depending on " #~ "the platform used. For example you will often have to use the command key " #~ "instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most " #~ "hotkeys to your taste using the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Nämä ovat vakiokontrollit. Näppäimistöasetukset voivat vaihdella " #~ "alustasta riippuen. Esimerkiksi sinun täytyy usein käyttää " #~ "komentonäppäintä Ctrl -näppäimen sijaan, jos käytät Mac OS X:ää. Voit " #~ "määrittää suurimman osan pikanäppäimistä makusi mukaan Asetuksista." # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #~ msgid "General controls and hotkeys" #~ msgstr "Kontrollit ja pikanäppäimet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "The Battle for Wesnoth Help" #~ msgstr "Taistelu Wesnothista -ohje" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Arrow keys" #~ msgstr "Nuolinäppäimet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Vieritä ruutua" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Left click" #~ msgstr "Klikkaus vasemmalla hiirennapilla" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Select unit, move unit" #~ msgstr "Valitse tai siirrä yksikköä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Klikkaus oikealla hiirennapilla" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Context menu, cancel action" #~ msgstr "Ponnahdusvalikko tai toiminnon peruutus" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Middle click" #~ msgstr "Klikkaus hiiren keskinapilla" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Center on pointer location" #~ msgstr "Keskitä kursorin sijaintiin." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Esc" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Exit game, exit menu, cancel message" #~ msgstr "Lopeta peli, poistu valikosta tai peruuta viesti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+s" #~ msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Save game" #~ msgstr "Tallenna peli" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+o" #~ msgstr "Ctrl+o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Load game" #~ msgstr "Lataa peli" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+p" #~ msgstr "Ctrl+p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Go to Preferences menu" #~ msgstr "Avaa asetusvalikko" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+q" #~ msgstr "Ctrl+q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Quit game" #~ msgstr "Lopeta peli" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+f" #~ msgstr "Ctrl+f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle full screen/windowed mode" #~ msgstr "Vaihda koko ruudun ja ikkunoidun tilan välillä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Alt+m" #~ msgstr "Ctrl+Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle muting of game sounds" #~ msgstr "Äänitehosteet ja musiikki päälle / pois päältä" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Suurenna karttanäkymää" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Pienennä karttanäkymää" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Reset zoom to default" #~ msgstr "Palauta normaalisuurennus" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+e" #~ msgstr "Ctrl+e" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle ellipses" #~ msgstr "Näytä tai piilota ellipsit" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+g" #~ msgstr "Ctrl+g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Näytä tai piilota ruudukko" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+a" #~ msgstr "Ctrl+a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle accelerated game mode" #~ msgstr "Kiihdytetty nopeus päälle / pois päältä" #~ msgid "Holding Shift" #~ msgstr "Shiftin painaminen" #~ msgid "" #~ "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)" #~ msgstr "" #~ "Vaihda normaalin ja kiihdytetyn pelitilan välillä kun näppäin on pohjassa " #~ "(väliaikainen)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+j" #~ msgstr "Ctrl+j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show scenario objectives" #~ msgstr "Näytä skenaarion tavoitteet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "s" #~ msgstr "s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show statistics" #~ msgstr "Näytä tilastot" #~ msgid "Alt+s" #~ msgstr "Alt+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show status table" #~ msgstr "Näytä tilannetaulukko" #~ msgid "Alt+u" #~ msgstr "Alt+u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show unit list" #~ msgstr "Näytä yksikkölista" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "l" #~ msgstr "l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Move to leader unit" #~ msgstr "Siirry johtajayksikön luo" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+s" #~ msgstr "Shift+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Update shroud now" #~ msgstr "Päivitä peite nyt" #~ msgid "Unit and turn specific hotkeys" #~ msgstr "Yksikköihin ja vuoroihin liittyvät pikanäppäimet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+r" #~ msgstr "Ctrl+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Recruit unit" #~ msgstr "Värvää yksikkö" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Alt+r" #~ msgstr "Ctrl+alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Repeat last recruit" #~ msgstr "Toista viimeisin värväys" #~ msgid "Alt+r" #~ msgstr "Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Recall unit" #~ msgstr "Kutsu takaisin palvelukseen" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+n" #~ msgstr "Ctrl+rn" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Rename unit" #~ msgstr "Vaihda yksikön nimeä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "d" #~ msgstr "d" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #~ msgid "Show the description of the currently selected unit" #~ msgstr "Näytä valitun yksikön kuvaus" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "t" #~ msgstr "t" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Continue interrupted unit move" #~ msgstr "Jatka keskeytynyttä yksikön siirtoa" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "u" #~ msgstr "u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)" #~ msgstr "" #~ "Peruuta edellinen siirto (vain deterministiset liikkeet voi peruuttaa)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "r" #~ msgstr "r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Redo move" #~ msgstr "Tee siirto uudelleen" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "n" #~ msgstr "n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Cycle through units that have movement left" #~ msgstr "Käy läpi yksiköt, joilla on liikepisteitä jäljellä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+n" #~ msgstr "Shift+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order" #~ msgstr "" #~ "Käy läpi yksiköt, joilla on liikepisteitä jäljellä, käännetyssä " #~ "järjestyksessä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+v" #~ msgstr "Ctrl+v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)" #~ msgstr "" #~ "Näytä vihollisen liikkeet (mihin vihollinen voi liikkua seuraavalla " #~ "vuorolla)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+b" #~ msgstr "Ctrl+b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map" #~ msgstr "" #~ "Näytä vihollisen mahdolliset siirrot, jos sinun yksikkösi eivät olisi " #~ "kartalla" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "1-7" #~ msgstr "1–7" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns" #~ msgstr "Näytä miten kauas valittu yksikkö voi liikkua näin monessa vuorossa" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Space" #~ msgstr "välilyönti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left" #~ msgstr "" #~ "Lopeta vuoro yksikön osalta ja siirry seuraavaan, jolla on liikepisteitä " #~ "jäljellä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+Space" #~ msgstr "Shift+välilyönti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)" #~ msgstr "Jätä valittu yksikkö asemiin (lopeta sen liikkuminen toistaiseksi)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+Space" #~ msgstr "Ctrl+välilyönti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "End this player’s turn" #~ msgstr "Päätä tämän pelaajan vuoro" #~ msgid "Whiteboard specific hotkeys" #~ msgstr "Valkotauluun liittyvät pikanäppäimet" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Toggle planning mode" #~ msgstr "Suunnittelutila päälle / pois" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Execute planned action" #~ msgstr "Suorita suunniteltu toiminto" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "Delete planned action" #~ msgstr "Poista suunniteltu toiminto" #~ msgid "Page Down" #~ msgstr "Page Down" #~ msgid "Move action down in the queue" #~ msgstr "Siirrä toiminto alemmas jonossa" #~ msgid "Page Up" #~ msgstr "Page Up" #~ msgid "Move action up in the queue" #~ msgstr "Siirrä toiminto ylemmäs jonossa" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+y" #~ msgstr "Ctrl+y" #~ msgid "Execute all actions" #~ msgstr "Suorita kaikki toimet" #~ msgid "Suppose dead" #~ msgstr "Oleta kuolleeksi" #~ msgid "Multiplayer specific hotkeys" #~ msgstr "Moninpelin pikanäppäimet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "m" #~ msgstr "m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message another player (in multiplayer)" #~ msgstr "Lähetä viesti toiselle pelaajalle moninpelissä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+m" #~ msgstr "Ctrl+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message your allies (in multiplayer)" #~ msgstr "Lähetä viesti liittolaisillesi moninpelissä" #~ msgid "Alt+m" #~ msgstr "Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)" #~ msgstr "Lähetä viesti kaikille moninpelissä" #~ msgid "Alt+c" #~ msgstr "Alt+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "View chat log" #~ msgstr "Avaa keskusteluhistoria" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+x" #~ msgstr "Ctrl+x" #~ msgid "Clear messages" #~ msgstr "Poista viestit" #~ msgid "Miscellaneous hotkeys" #~ msgstr "Muut pikanäppäimet" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+c" #~ msgstr "Ctrl+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Clear onscreen labels" #~ msgstr "Poista karttamerkinnät (ei toimi kaikissa versioissa)" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "/" #~ msgstr "/" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Search (find label or unit by name)" #~ msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö nimeltä" #~ msgid "Alt+l" #~ msgstr "Alt+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Attach a text label to a terrain hex" #~ msgstr "Lisää karttamerkintä maastoheksaan" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+l" #~ msgstr "Ctrl+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Set team label" #~ msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid ":" #~ msgstr ":" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>" #~ msgstr "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Komentotila</ulink> " #~ "(linkki englanninkieliseen ohjeeseen)" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "Refresh Cache" #~ msgstr "Päivitä välimuisti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Shift+c" #~ msgstr "Shift+c" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "Run AI formula" #~ msgstr "Suorita tekoälykaava" #~ msgid "" #~ "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a " #~ "list of those:" #~ msgstr "" #~ "Jotkut näppäimet MacOSX:ssä vaatii enemmän kuin Ctrl -näppäimen " #~ "korvaamisen Cmd:llä. Tässä lista niistä:" #~ msgid "Cmd+w" #~ msgstr "Cmd+w" #~ msgid "Cmd+," #~ msgstr "Cmd+," # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl+F5" #~ msgstr "Ctrl+F5" #~ msgid "Option+Space" #~ msgstr "Option+Space" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #~ msgid "If the unit is an ally you do not control" #~ msgstr "jos yksikkö on liittolainen, jota et voi ohjata." #~ msgid "" #~ "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls " #~ "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ " #~ "from the lists above:" #~ msgstr "" #~ "Joitakin pikanäppäimiä muutettiin hieman, jotta Pandoran kontrollit " #~ "tulisivat parempaan käyttöön. Jos käytät Pandoraa, nämä näppäimet eroavat " #~ "yllä esitetyistä:" # type: Content of: <book><chapter><section><table><title> #~ msgid "Pandora specific controls and hotkeys" #~ msgstr "Pandoraan liittyvät kontrollit ja pikanäppäimet" #~ msgid "D-Pad" #~ msgstr "D-Pad" #~ msgid "GamingButton A" #~ msgstr "GamingButton A" #~ msgid "GamingButton B" #~ msgstr "GamingButton B" #~ msgid "GamingButton X" #~ msgstr "GamingButton X" #~ msgid "GamingButton Y" #~ msgstr "GamingButton Y" #~ msgid "Alt+GamingButton Y" #~ msgstr "Alt+GamingButton Y" #~ msgid "Move action down queue" #~ msgstr "Siirrä toiminto alaspäin jonossa" #~ msgid "Alt+GamingButton X" #~ msgstr "Alt+GamingButton X" #~ msgid "Move action up queue" #~ msgstr "Siirrä toiminto ylös jonossa" #, fuzzy #~| msgid "Poison" #~ msgid "Unpoison" #~ msgstr "Myrkky" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive " #~| "no additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgid "" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Yksikkö, joka voi parantaa ystävänsä myrkytyksestä. Lääkittävä yksikkö ei " #~ "kuitenkaan saa muuta parannusta samalla vuorolla." # type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-black.jpg\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> #, fuzzy #~| msgid "Blue orb" #~ msgid "Black orb" #~ msgstr "Sininen pallo" # type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> #~ msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)" #~ msgstr "Tämänhetkisen heksan sijainti (x-koordinaatti, y-koordinaatti)" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #~ msgid "Envelope" #~ msgstr "Kirjekuori" # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #~ msgid "" #~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you " #~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better " #~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous." #~ msgstr "" #~ "Klikkaamalla kirjekuoren kuvaa avautuu valintaikkuna, jossa voit sallia " #~ "tai kieltää yhteenvetotietojen lähettämisen Internetin kautta. Ne " #~ "auttavat meitä edelleen tasapainottamaan kampanjoita. Kaikki lähetetty " #~ "data on anonyymiä." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-s" #~ msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-o" #~ msgstr "Ctrl+o" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-p" #~ msgstr "Ctrl+p" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-q" #~ msgstr "Ctrl+q" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-f" #~ msgstr "Ctrl+f" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-g" #~ msgstr "Ctrl+g" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-a" #~ msgstr "Ctrl+a" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-j" #~ msgstr "Ctrl+j" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-s" #~ msgstr "Alt+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-u" #~ msgstr "Alt+u" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-s" #~ msgstr "Shift+välilyönti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-r" #~ msgstr "Ctrl+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-r" #~ msgstr "Alt+r" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-n" #~ msgstr "Ctrl+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Shift-n" #~ msgstr "Shift+välilyönti" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-v" #~ msgstr "Ctrl+v" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-b" #~ msgstr "Ctrl+b" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #, fuzzy #~ msgid "Ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-m" #~ msgstr "Alt+m" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-c" #~ msgstr "Alt+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-c" #~ msgstr "Ctrl+c" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Alt-l" #~ msgstr "Alt+l" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Ctrl-l" #~ msgstr "Ctrl+l" # type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you control the unit, but it has ended its turn (might still be able " #~ "to move or attack)" #~ msgstr "" #~ "jos yksikkö on sinun ja on liikkunut tällä vuorolla, mutta voisi vielä " #~ "liikkua tai hyökätä," # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "ctrl-m" #~ msgstr "Ctrl+m" # type: Content of: <book><chapter><section><simpara> #~ msgid "" #~ "These are the default control keys. You can change them to your taste " #~ "using the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Nämä ovat oletusnäppäimet pelin ohjaukseen. Voit vaihtaa ne mieleisiksesi " #~ "Asetukset-valikosta." # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "N" #~ msgstr "Shift+n" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Describe current unit" #~ msgstr "Avaa valitun yksikön kuvaus" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "S" #~ msgstr "Shift+s" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "D" #~ msgstr "Shift+d" # type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "Delay shroud updates" #~ msgstr "Viivytä peitteen päivitystä" # type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> #~ msgid "</inlinemediaobject>" #~ msgstr "</inlinemediaobject>"