# Russian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006-2022 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # ??? # Fedor Khod'kov , ???-2014. # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:43+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2022" msgstr "2022" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Битва за Веснот" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Битва за Веснот, пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОБЗОР" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<ПАРАМЕТРЫ>] [I<ПУТЬ_К_ДАННЫМ>]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Битва за B<Веснот> - пошаговая стратегическая игра в жанре фэнтези." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Сразите всех противников с помощью выбранных бойцов, умело распоряжаясь " "своими золотом и деревнями. У каждого бойца есть свои преимущества и " "недостатки; чтобы победить, разверните свои войска для наилучшего эффекта и " "не дайте своим врагам сделать то же самое. Получая опыт, бойцы становятся " "сильнее. Вы можете играть на своем родном языке и проверить свои способности " "против умного компьютерного оппонента или же присоединиться к огромному " "сообществу игроков Wesnoth по сети. Вы можете создать собственные типы " "бойцов, сценарии или кампании и поделиться ими с другими." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--all-translations>" msgstr "B<--all-translations>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:49 msgid "" "Show all translations in the in-game language selection list, even if they " "are deemed insufficiently complete." msgstr "" "Отобразить все переводы во внутриигровом списке выбора языка, даже если они " "считаются недостаточно полными." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_кампании>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:54 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" "сразу же запустить кампанию с идентификатором I. Если " "идентификатор не установлен, появится меню выбора." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:54 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=сложность>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:58 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Сложность выбранной кампании (от 1 до наивысшей). Если не задать сложность, " "появится диалог выбора сложности." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:58 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_сценария>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:61 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "Идентификатор сценария из выбранной кампании. По умолчанию выбран первый " "сценарий." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:61 #, no-wrap msgid "B<--campaign-skip-story>" msgstr "B<--campaign-skip-story>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B event." msgstr "" "Пропустить экран предыстории [story] и диалог до окончания события B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<--clock>" msgstr "B<--clock>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:69 msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer." msgstr "" "Добавить возможность показать часы, чтобы проверить таймер отображения." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ имя>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:73 msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>." msgstr "Устарело, используйте B<--userdata-dir>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--config-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: TP #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:77 msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>." msgstr "Устарело, используйте B<--userdata-path>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:77 #, no-wrap msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<--core>I<\\ id_ядра>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:80 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "перекрывает загруженное ядро тем, чей идентификатор был указан" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:80 #, no-wrap msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir>I<\\ каталог>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:83 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "перезаписывает каталог данных вновь указанным" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:83 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:86 msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "вывести путь к каталогу данных и выйти." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:86 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:91 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "включить дополнительные команды в игре (см. Wiki-страницу на сайте https://" "wiki.wesnoth.org/CommandMode/ru дальнейших сведений о командном режиме)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:91 #, no-wrap msgid "B<--debug-lua>" msgstr "B<--debug-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:94 msgid "enables some Lua debugging mechanisms" msgstr "включить некоторые механизмы отладки Lua" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:94 #, no-wrap msgid "B<--strict-lua>" msgstr "B<--strict-lua>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:97 msgid "disallow deprecated Lua API calls" msgstr "запретить устаревшие вызовы Lua API" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:97 #, no-wrap msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I" msgstr "B<-D,--diff>I<\\ левый файл>B<\\ >I<правый файл>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:103 msgid "" "diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run " "them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or " "to the file indicated by I<--output>." msgstr "" "сравнивает два WML-файла (см. команду diff) без предварительной обработки " "(если нужна, используйте сначала команду B<-p>). Помещает разницу в виде " "DiffWML в стандартный вывод или в файл, указанный I<--output>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e[>I<файл>B<],\\ --editor[>I<=файл>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:110 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l> B<--load>." msgstr "" "запускает редактор карт напрямую. Если задан I<файл>, действует равноценно " "B<-l> B<--load>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:110 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:115 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at in " "a corner of the screen as well as writes these values to a file in the " "userdata directory." msgstr "" "отображать в углу экрана число кадров в секунду, а также сохранять эти " "значения в файл из папки пользовательских данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:115 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:118 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "запустить игру в полноэкранном режиме." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:118 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:121 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "вывести список параметров командной строки в стандартный вывод и выйти." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:121 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:132 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "загружает I<файл> из стандартного каталога сохраненных игр. Если помимо того " "задан параметр B<-e> или B<--editor>, запускает редактор с открытой в нем " "картой из I<файла>. Если это каталог, редактор выдаст диалог выбора карты из " "этого каталога." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:132 #, no-wrap msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ язык>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:139 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" "использовать в этой сессии перевод на указанный I<язык> (обозначение). К " "примеру: B<--language ang_GB@latin>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:139 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:154 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ B," "\\ B. By default the B level is used for most domains, but " "B defaults to B unless combined with the B<-d> option." msgstr "" "задать уровень детальности доменов лога. B выводит в лог домены всех " "уровней. Доступны уровни: B (ошибки),\\ B (предупреждения)," "\\ B (сведения),\\ B (отладка),\\ B (ничего). По " "умолчанию для большинства доменов используется уровень B, но домен " "B (выводимое из употребления) устанавливается в B, если " "только не установлен параметр B<-d>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:154 #, no-wrap msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--log-precise>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:157 msgid "shows the timestamps in log output with more precision." msgstr "выводить временные метки в файл логов с большей точностью." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:157 #, no-wrap msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" "установить строгий уровень отладчика. Любые сообщения, посланные в домены " "этого уровня выше по своей значимости, приведут к провалу проверки модуля " "невзирая на исход пробной игры. Имеет значение только, когда используется " "совместно с B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains[>I<=фильтр>B<]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "перечислить доступные домены логов (только те, которые содержатся в " "B<фильтре>, если он задан) и выйти" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--log-strict>" msgid "B<--no-log-to-file>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:171 msgid "" "prevents redirecting logged output to a file. The environment variable " "WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created " "in the logs directory under the userdata folder." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--log-strict>" msgid "B<--log-to-file>" msgstr "B<--log-strict>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:174 msgid "" "log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file " "whether implicit or explicit." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--noaddons>" msgid "B<--wnoconsole>" msgstr "B<--noaddons>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:177 msgid "" "For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being " "written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:177 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:184 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "граничное число кадров в секунду, которые может отобразить игра; значение " "должно лежать между B<1> и B<1000>, по умолчанию используется частота " "обновления экрана." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:184 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:190 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "запустить многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> можно " "использовать дополнительные параметры, они объяснены ниже." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:190 #, no-wrap msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<--mp-test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "загрузить пробные сценарии многопользовательской игры." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:193 #, no-wrap msgid "B<--new-widgets>" msgstr "B<--new-widgets>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:196 msgid "" "there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very " "experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the " "library are deemed stable and will work without this switch." msgstr "" "этот параметр включает новый недоделанный пакет инструментов для создания " "виджетов. Он крайне экспериментальный, поэтому не сообщайте об ошибках в " "нём, так как большинство уже известно. Части библиотеки считаются " "стабильными, и будут работать без этого включения." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 #, no-wrap msgid "B<--nodelay>" msgstr "B<--nodelay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:200 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "запустить игру без задержки, необходимой для проверки производительности " "графики. Автоматически включается при использовании B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:200 #, no-wrap msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--noaddons>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:203 msgid "disables loading of user addons." msgstr "отключает загрузку пользовательских дополнений." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:203 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:206 msgid "disables caching of game data." msgstr "отключить кэширование игровых данных." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:206 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:214 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" "запустить игру без пользовательского интерфейса. Доступно только в сочетании " "с B<--multiplayer> или B<--plugin>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:214 #, no-wrap msgid "B<--nobanner>" msgstr "B<--nobanner>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:217 msgid "suppress the startup banner." msgstr "не показывать загрузочный экран." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:217 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:220 msgid "runs the game without music." msgstr "запустить игру без музыки." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:220 #, no-wrap msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--noreplaycheck>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:224 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" "не пытаться подтвердить повтор проверки модуля. Имеет значение только, когда " "используется совместно с B<-u>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:224 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:227 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "запустить игру без звука и музыки." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:227 #, no-wrap msgid "B<--output>I<\\ file>" msgstr "B<--output>I<\\ файл>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:230 msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations." msgstr "" "настроить вывод в указанный файл. Применимо к операциям взятия разницы " "(diff)." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:230 #, no-wrap msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>I<\\ пароль>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:235 msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "использовать I<пароль> при соединении с сервером, игнорируя другие " "предпочтения. Небезопасно." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "B<--plugin>I<\\ script>" msgstr "B<--plugin>I<\\ скрипт>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:242 msgid "" "(experimental) load a I