# Guillaume Pascal , 2012. # Mathieu Guilbaud , 2020, 2021. # Émile Enguehard , 2021. # alberic89 , 2023. # Équipe de traduction française, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Legend_of_Wesmere-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:35+0100\n" "Last-Translator: demario\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" # Abv : Légende de Wesmer #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44 msgid "LoW" msgstr "LdW" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45 msgid "Legend of Wesmere" msgstr "La Légende de Wesmere" # L'épopée de Kalenz, le Haut seigneur qui rassembla son peuple après la deuxième invasion du Grand Continent par les orcs, et qui devint le héros le plus célèbre de l'Histoire des elfes. #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51 msgid "" "The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second " "orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in " "the recorded history of the elves.\n" "\n" msgstr "" "L'épopée de Kalenz, le Haut Seigneur qui rassembla son peuple après la " "deuxième invasion du Grand Continent par les orcs, et devint le héros le " "plus célèbre de l'Histoire des elfes.\n" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49 msgid "(Hard level, 17 scenarios.)" msgstr "(Niveau difficile, 17 scénarios.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53 msgid "(Hard level, 18 scenarios.)" msgstr "(Niveau difficile, 18 scénarios.)" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57 msgid "Soldier" msgstr "Soldat" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58 msgid "Challenging" msgstr "Stimulant" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:58 msgid "Lord" msgstr "Seigneur" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:59 msgid "Difficult" msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=LOW, type=hybrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:59 msgid "High Lord" msgstr "Haut Seigneur" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:62 msgid "Creator and Lead Designer" msgstr "Créateur et concepteur" #. [entry] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:64 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:77 msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" msgstr "Spiros, George et Alexander Alexiou (Santi/fnaek)" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:71 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Maintenance de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:81 msgid "Prose-doctoring and adaptation for mainline" msgstr "Travail du texte et adaptation à la trame du jeu" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:91 msgid "WML Assistance" msgstr "Aide à la programmation WML" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:106 msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Intelligence Artificielle" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:113 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #. [about] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:129 msgid "Additional thanks to" msgstr "Nous remercions également" #. [entry] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:187 msgid "" "And the rest of the Wesnoth community for feedback,\n" "criticism, help with WML code and graphics." msgstr "" "Et le reste de la communauté de Wesnoth pour ses commentaires,\n" "ses critiques, son aide conçernant le code WML et les graphismes." #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:15 msgid "Essarn" msgstr "Essarn" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:24 msgid "Valcathra" msgstr "Valcathra" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:33 msgid "River Telfar" msgstr "Fleuve Telfar" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:42 msgid "Telfar Green" msgstr "Lande de Telfar" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:51 msgid "Erethean" msgstr "Erethean" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:60 msgid "Northern Shallows" msgstr "Marais du nord" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:69 msgid "Arthen" msgstr "Arthen" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:78 msgid "Dancer’s Green" msgstr "Lande du danseur" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:87 msgid "Illissa" msgstr "Illissa" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:96 msgid "Brightleaf Wood" msgstr "Bois de Clairefeuille" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:105 msgid "Viricon" msgstr "Viricon" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:114 msgid "Ford of Alyas" msgstr "Gué d'Alyas" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:123 msgid "Elendor" msgstr "Elendor" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:132 msgid "Telionath" msgstr "Telionath" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:141 msgid "West Tower" msgstr "Tour de l'Ouest" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:150 msgid "North Bridge" msgstr "Pont du nord" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:159 msgid "North Tower" msgstr "Tour du nord" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:168 msgid "South Bastion" msgstr "Bastion du sud" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:177 msgid "Tireas" msgstr "Tireas" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:186 msgid "East Tower" msgstr "Tour de l'Est" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:195 msgid "Aelion" msgstr "Aelion" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:204 msgid "Ford of Tifranur" msgstr "Gué de Tifranur" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:213 msgid "Karmarth Hills" msgstr "Collines de Karmarth" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:222 msgid "Arryn" msgstr "Arryn" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:231 msgid "Westwind Wood" msgstr "Bois d'Ostevent" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/maps/Kalian_map.cfg:240 msgid "Southwind Wood" msgstr "Bois de Sudevent" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:3 msgid "The Uprooting" msgstr "Le Déracinement" #. [scenario]: id=01_The_Uprooting #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9 msgid "Chapter One: Flight and Fight" msgstr "Chapitre Un : Fuite et Combat" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:29 msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter One" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Un" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:33 msgid "" "Chapter One\n" "Flight and Fight" msgstr "" "Chapitre Un\n" "Fuite et combat" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:37 msgid "" "The great elven heroes Kalenz and Landar were born in a quiet green wood in " "Lintanir on the fringes of the Great Northern Forest." msgstr "" "Les grands héros elfes Kalenz et Landar sont nés dans un bois verdoyant et " "paisible de Lintanir, à la lisière de la Grande Forêt du Nord." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:42 msgid "" "Though not of noble birth, Kalenz showed early promise in the arts of his " "people. His quick intelligence gained him more than usual respect among " "elders normally inclined to pay little heed to anyone younger than a century " "old." msgstr "" "Bien que n'étant pas noble de naissance, Kalenz se révéla prometteur dans " "les arts de son peuple. Sa vivacité d'esprit lui permit de gagner le respect " "des anciens, normalement peu enclins envers les jeunes âgés de moins d'un " "siècle." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:47 msgid "" "Landar and Kalenz were friends from childhood. He too attracted the " "attention of elders, at first because of a knack for mischief and pranks. " "But there was no real harm in the boy, and his jokes made him popular among " "the younger elves." msgstr "" "Landar et Kalenz étaient des amis d'enfance. Lui aussi a attiré l'attention " "des aînés, tout d'abord en raison d'un don pour les méfaits et les facéties. " "Mais il n'y avait pas de méchanceté réel chez le garçon, et ses blagues " "l'ont rendu populaire parmi les elfes les plus jeunes." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:52 msgid "" "Perhaps the elders sensed that changing times would require more flexible " "minds; these were the years when humans from the Green Isle were " "establishing themselves south of the Great River, and the known world was " "changing more rapidly than it had for a thousand years before." msgstr "" "Peut-être les anciens sentaient-ils que les temps changeants allaient " "nécessiter des esprits frais. C'était l'époque de l'installation des humains " "de l'Île Verte au sud du Grand Fleuve. Le monde changeait à un rythme bien " "plus rapide qu'au cours du millénaire précédent." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55 msgid "" "Some changes were good. The elves, awakened as from a long dream, began to " "increase in population. But some were very bad, and the worst of those was " "the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their " "long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace." msgstr "" "Certains changements furent bénéfiques. Ainsi les elfes, comme réveillés " "d'un long rêve, commencèrent à voir croître leur population. Mais d'autres " "furent des plus néfastes, et le pire d'entre eux fut l'arrivée des orcs, les " "destructeurs, les tueurs d'arbres. Les longues années d'enfance avaient vu " "un âge d'or, la dernière période de paix avant les troubles." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:58 msgid "" "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for " "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year " "that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the next " "decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever greater " "over the elves.\n" "\n" "This is the story of Kalenz, Landar, and of the elves in the first days of " "the humans in Wesnoth." msgstr "" "Les elfes n'avaient jamais été un peuple guerrier et ils n'étaient pas prêts " "pour la guerre qui s'annonçait inévitable contre les orcs. Les amis " "devinrent adultes l'année même où Erlornas de Wesmere combattit les premiers " "assaillants orcs. La décennie suivante, les raids orcs s'intensifièrent et " "leur ombre s'étendait toujours plus loin sur le destin des elfes.\n" "\n" "Ceci est l'histoire de Kalenz et des elfes à l'époque où les humains " "arrivèrent à Wesnoth." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:123 msgid "You trifled with the wrong elf!" msgstr "Tu vas voir à qui tu as affaire !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:133 msgid "Take that, you orcish scum!" msgstr "Prends ça, espèce de vermine orc !" #. [side]: id=Velon, type=Elvish Captain #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:165 msgid "Velon" msgstr "Velon" #. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:191 msgid "T’baran" msgstr "T’baran" #. [side]: id=Tbaran, type=Orcish Warrior #. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan #. [modify_side] #. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl #. [side] #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr #. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan #. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar #. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:193 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:229 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:262 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:297 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:144 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:221 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:244 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:429 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:180 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:263 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:298 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:113 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:138 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:158 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:187 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:135 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:165 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:202 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:205 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:139 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:169 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:118 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:119 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:158 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:132 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:105 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:141 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:175 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:129 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:160 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:139 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:280 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:314 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:190 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:224 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:95 msgid "Enemies" msgstr "Ennemies" #. [side]: id=Wrulf, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:227 msgid "Wrulf" msgstr "Wrulf" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:267 msgid "Qumseh" msgstr "Qumseh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:302 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:160 msgid "Graur-Tan" msgstr "Graur-Tan" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:332 msgid "Orcs are pressing on us from all directions! To arms!" msgstr "Les orcs nous assaillent de toutes parts ! Aux armes !" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:336 msgid "" "Hold, Kalenz. The Ka’lian Council should discuss our response. Maybe we can " "reach an agreement with them!" msgstr "" "Un instant, Kalenz. Le conseil de Ka'lian doit discuter de la situation. " "Nous pouvons peut-être parvenir à un accord avec eux !" #. [message]: id=Qumseh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:340 msgid "Surrender or die, tree-shaggers!" msgstr "Rendez-vous ou mourez, crétins des arbres !" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:344 msgid "They are too many. We have no choice but to submit!" msgstr "" "Ils sont trop nombreux. Nous n'avons d'autre choix que de nous rendre !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:348 msgid "" "Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside " "me?" msgstr "" "Les elfes ne se rendront jamais à ces bêtes répugnantes ! Qui est avec moi ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:356 msgid "We will follow you, Kalenz — but where can we go?" msgstr "Nous sommes prêts à te suivre, Kalenz... Mais pour aller où ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:360 msgid "" "We must reach the Elvish Council in Ka’lian and enlist their help to " "recapture our home." msgstr "" "Nous devons atteindre Ka'lian et réclamer l'aide du conseil elfique pour " "reconquérir notre terre." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:364 msgid "We are surrounded!" msgstr "Nous sommes cernés !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:368 msgid "" "Then we must storm one of the orcs’ outposts to break the encirclement " "before more enemies arrive!" msgstr "" "Ensuite, nous devons prendre d'assaut l'un des avant-postes des orcs pour " "briser l'encerclement avant que plus d'ennemis n'arrivent !" #. [message]: id=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:372 msgid "Very well, Kalenz — lead us!" msgstr "D'accord Kalenz, nous te suivrons !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:386 msgid "Kill any of the orc leaders" msgstr "Tuer un des chefs orc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:391 msgid "Keep Velon alive" msgstr "Garder Velon vivant" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:395 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:516 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:797 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:172 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:211 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:371 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:225 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:307 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:305 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:195 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:213 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:257 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:265 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:263 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:220 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:370 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:282 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:305 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:119 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Mort de Kalenz" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:399 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:520 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:801 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:176 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:215 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:375 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:229 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:311 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:309 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:199 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:217 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:261 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:269 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:267 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:224 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:309 msgid "Death of Landar" msgstr "Mort de Landar" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:425 msgid "We surrender!" msgstr "Nous nous rendons !" #. [message]: id=Graur-Tan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:429 msgid "Did I mention that we take no prisoners? Die!" msgstr "N'ai-je pas précisé que nous ne faisions pas de prisonniers ? Mourez !" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:434 msgid "" "Kalenz was right and I was wrong. Go; join Kalenz while yet you can. I and " "the remaining elders will cover your retreat as best we may." msgstr "" "Kalenz avait raison et j'avais tort. Allez, rejoignez Kalenz tant que vous " "le pouvez. Les anciens ayant survécu et moi-même couvrirons votre retraite " "du mieux que nous le pourrons." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:452 msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!" msgstr "Fuis, Kalenz... Venge-nous !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:456 msgid "" "Velon, I swear on the life of Irdya that I will not let you be forgotten " "while elves yet draw breath to sing." msgstr "" "Velon, je jure sur la vie d’Irdya que vous ne tomberez pas dans l'oubli, " "tant qu'il restera aux Elfes assez de souffle pour chanter." #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:465 msgid "Swords will aid us more than songs, Kalenz; you saw that before I." msgstr "" "Les épées nous seront à présent plus utiles que les chansons, Kalenz, vous " "l'avez perçu bien avant moi." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:469 msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return." msgstr "" "Vous aurez les spadassins que vous demandez, dès que je serai en mesure d'en " "rassembler suffisamment." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:479 msgid "" "Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly " "death. We shall return with swords to avenge him!" msgstr "" "Velon est tombé. C'était un piètre conseiller, mais il ne méritait pas une " "mort aussi horrible. Nous reviendrons mieux armés pour le venger !" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:497 msgid "You won’t get very far! After them!" msgstr "Vous n'irez pas bien loin ! À leurs trousses !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:514 msgid "Curse you, tree-shaggers! We will feed your young to our wolves!" msgstr "" "Soyez maudits, crétins des arbres ! Vos enfants finiront jetés en pâture aux " "loups !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:527 msgid "What is this? The orc held plunder!" msgstr "Qu'est ce que c'est ? Le butin d'un pillage orc !" #. [message]: id=Velon #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:570 msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..." msgstr "Fuis, Kalenz... nos espoirs résident en toi..." #. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:11 msgid "Hostile Mountains" msgstr "Des montagnes hostiles" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:28 msgid "" "Kalenz and his band broke out of the orcish encirclement, only to discover " "that the country on the direct route to the Ka’lian was already swarming " "with orcs. The raid on Kalenz’s home, it seemed, had been but one small part " "of a great migration south. There was no choice but to make a detour through " "territory the elves would rather have avoided..." msgstr "" "Kalenz et sa bande franchirent le premier front orc et découvrirent alors " "que les routes menant à Ka'lian était déjà infestées d'orcs. Leur assaut sur " "la patrie de Kalenz, à ce qu'il semblait, n'était qu'un simple aperçu de " "leur grande migration vers le sud. Il n'y avait d'autre choix que de faire " "un détour par des territoires que les elfes auraient préféré éviter." #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:104 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:166 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:4 msgid "Player" msgstr "Joueur" #. [side] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:107 msgid "Neutrals" msgstr "Neutres" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:128 msgid "Those stinking trolls ha’ stepped on our land!" msgstr "Ces trolls puants ont posé l'pied sur notre territoire !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:198 msgid "Those lying elves have stepped on our land!" msgstr "Ces menteurs d'elfes ont mis l'pied sur notre territoire !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:202 msgid "" "Fight to subdue, and do not kill unless you must. We have foes enough as it " "is without making blood enemies of these dwarves." msgstr "" "Combattez pour maîtriser, et ne tuez pas, sauf si vous le devez. Nous avons " "assez d'adversaires comme ça, sans se faire des ennemis de sang de ces nains." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:349 msgid "" "It should be rare sport to watch this... Just be sure not to trespass on our " "land." msgstr "" "C’est un spectacle que l’on ne voit pas tous les jours… Faites juste " "attention de ne pas empiéter sur notre territoire." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:360 msgid "Up axes, and death to elves!" msgstr "Sortez les haches, et mort aux elfes !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:371 msgid "Up axes, and death to trolls!" msgstr "Sortez les haches, et mort aux trolls !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:383 msgid "Up axes, and kill all the interlopers!" msgstr "Sortez les haches, et tuez tous les intrus !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:396 msgid "Defend our bounds! Slay all who trespass them!" msgstr "Défendez nos frontières ! Tuez tous ceux qui les franchissent !" #. [side]: type=Troll Hero, type=Great Troll, id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:426 msgid "Grugl" msgstr "Grugl" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:470 msgid "" "I had hoped to avoid these paths... The eastern way is through dwarvish " "territory and is shorter. I pray the dwarves will grant us safe passage, " "since the other path is through troll territory..." msgstr "" "J'espérais pouvoir éviter ces chemins... La route de l'est, la plus courte, " "passe en territoire nain. J'espère que les nains nous accorderont un sauf-" "conduit, car l'autre chemin est en territoire troll..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:474 msgid "" "Not even in yer dreams, elf. These are dwarvish lands, and troubles we want " "no part of nip at yer heels. Get out and stay out!" msgstr "" "Même pas en rêve, l'elfe ! Ces terres sont naines. Nous ne voulons pas d'toi " "et d'tes problèmes ! Dégagez et ne r'mettez pas les pieds ici !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:478 msgid "" "Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The " "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among " "ourselves they will feast on our discord." msgstr "" "Nos problèmes sont également les vôtres, que vous le vouliez ou non. Les " "orcs déferlent du nord et, si nous continuons à nous quereller, ils vont " "profiter de notre discorde." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:482 msgid "" "Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind... and " "who needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same " "kiss of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern " "bank o’ this river will rue the day he was born!" msgstr "" "Bah, encore un de ces stratagèmes elfes, hein ? Nous connaissons " "vot'engeance. Et qui aurait besoin de vot'aide de toute manière, avortons ? " "Partez maintenant, ou tâtez d'ma hache ! Quiconque pénétrera en territoire " "nain s'ra accueilli par l'acier d'son tranchant. Nous n'craignons personne. " "Quiconque mettra un pied sur la rive orientale l'regrettera vraiment !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:486 msgid "I cannot see how trolls could be any less friendly." msgstr "Ils sont encore plus teigneux que les trolls." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:490 msgid "" "Hmm... Perhaps the dwarves’ intransigence can serve our purpose. Onwards, " "and no matter what you do, do not step on the eastern bank of the " "river!" msgstr "" "Hum... Peut-être l'intransigeance des nains peut-elle nous être d'un certain " "secours. En avant et quoi qu'il arrive, ne mettez pas un pied sur la " "rive est de la rivière !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:506 msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost" msgstr "Kalenz ou Landar doit atteindre le panneau" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:512 msgid "Defeat Grugl" msgstr "Vaincre Grugl" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:524 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:233 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:317 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:207 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:221 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:265 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:279 msgid "Death of Olurf" msgstr "Mort d'Olurf" #. [message]: speaker={SPEAKER_NAME} #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:540 msgid "We made it. Onwards to Wesmere!" msgstr "Nous avons réussi ! En avant pour Wesmere !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:551 msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left." msgstr "" "Ils sont fous ces elfes ! Mais au moins ils auront tué quelques trolls avant " "de partir." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:557 msgid "Crazy elves!" msgstr "Ils sont fous ces elfes !" #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:626 msgid "Urgh! Grugl tried to eat dwarves, but choked on their sharp nasty axes." msgstr "" "Urgh ! Grugl voulait manger des nains, mais il s'est étouffé en dégustant le " "tranchant de leurs vilaines haches." #. [message]: id=Grugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:642 msgid "" "Urgh! Grugl wanted tasty elf-meat, but choked on their nasty pointy spears!" msgstr "" "Urgh ! Grugl voulait savourer de la bonne viande elfe bien tendre, mais il " "s'est étouffé en dégustant la pointe de leurs vilaines lances !" #. [scenario]: id=03_Kalian_under_Attack #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:14 msgid "Ka’lian under Attack" msgstr "Ka'lian Attaqué" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:57 msgid "" "Events at the Ka’lian took an ominous turn before Kalenz and his band could " "arrive there..." msgstr "" "Avant que Kalenz et sa bande ne puisse arriver à Ka'lian, les événements y " "prirent une tournure inquiétante..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:246 msgid "Chief, the cursed tree-shaggers are defeating us!" msgstr "" "Chef ! Ces maudit crétins des arbres sont en train de nous battre à plate " "couture !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:332 msgid "We die, but more come after us, orcs will rule all!" msgstr "Nous mourons, mais d'autres viendront après nous. Les orcs vaincront !" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:423 msgid "Urudin" msgstr "Urudin" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Murudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:434 msgid "Murudin" msgstr "Murudin" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:443 msgid "Mutaf-uru" msgstr "Mutaf-uru" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:475 msgid "Good, you are returned. What news is there?" msgstr "Bien, vous êtes de retour. Quelles nouvelles ?" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:479 msgid "" "The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as " "planned." msgstr "" "Les pourritures elfiques refusent de se rendre, Seigneur. Nous avons " "commencé l'attaque, comme prévu." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:483 msgid "Were you able to breach their citadel?" msgstr "Avez-vous été capables d'ouvrir une brèche dans leur citadelle ?" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:491 msgid "Yes. We slaughtered them in great numbers." msgstr "Oui. Nous en avons tués un grand nombre." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:500 msgid "No, our attack was repulsed." msgstr "Non, notre attaque a été repoussée." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:506 msgid "They resisted us fiercely; the battle is not yet done." msgstr "" "Ils nous ont farouchement résisté , la bataille n'est pas encore terminée." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:522 msgid "Go, report this news to the warlord Grubr." msgstr "Allez, transmettez ces nouvelles au seigneur Grubr." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:526 msgid "I obey." msgstr "À vos ordres." #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:630 msgid "These elves are weak, mere meat for my wolves! Get them!" msgstr "" "Ces elfes sont des minables, ça fera du rab de viande pour mes loups ! " "Attrapez-les !" #. [message]: id=Mutaf-uru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:655 msgid "" "Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army." msgstr "" "Maudits crétins des arbres et leurs arcs immondes ! Nous attendrons le gros " "des troupes." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:793 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:303 msgid "Defeat all enemy leaders." msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:805 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:877 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:319 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:277 msgid "Death of Galtrid" msgstr "Mort de Galtrid" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:810 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:882 msgid "Death of Eradion" msgstr "Mort de Eradion" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:832 msgid "" "For days, Kalenz and his small host of followers traveled, moving nearer and " "yet nearer to the Ka’lian. Thanks to the dense fog and elvish woodscraft, " "the band was able to evade the orcish hunters. Then, as they were almost " "arrived at their destination, the north wind blew, and the fog lifted to " "reveal a grim sight..." msgstr "" "Kalenz et sa petite armée de partisans cheminèrent pendant des jours, se " "rapprochant peu à peu de Ka'lian. Grâce à un épais brouillard et à la " "connaissance qu'avaient les elfes des bois et des forêts, le groupe réussit " "à échapper aux chasseurs orcs. Alors qu'ils étaient sur le point d'arriver à " "destination, le vent du nord se leva, et le brouillard se dissipa pour " "révéler une vision bien sombre..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:836 msgid "" "Great hosts of orcs converge on the Ka’lian! But if we fall upon them from " "behind as they are fully engaged with the defenders, we and they together " "might yet defeat them." msgstr "" "De grandes colonnes d'orcs convergent vers Ka'lian ! Mais si nous leurs " "tombons dessus en les prenant à revers alors qu'ils sont en plein combat " "avec les défenseurs, avec leurs aides, nous pourrions les vaincre." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:840 msgid "Are you our army’s vanguard? Hurry, for we are sorely pressed here." msgstr "" "Êtes-vous l'avant-garde de notre armée ? Dépêchez-vous, nous sommes " "attaqués !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:844 msgid "" "No, we are fleeing an attack on our home in the Lintanir. Time enough for " "talk later; we must defeat these orcs together, or at least hold them off " "long enough for the humans to come to our aid." msgstr "" "Non, nous fuyons une attaque sur notre patrie, le Lintanir. Nous pourrons en " "parler plus tard. Dans l'immédiat, nous devons unir nos forces pour défaire " "ces orcs, ou tout du moins les retenir suffisamment longtemps pour que les " "humains aient le temps de se porter à notre secours." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:848 msgid "" "Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. " "The humans will not come to our aid!" msgstr "" "Vous n'avez donc pas entendu la funeste nouvelle. Le roi Haldric a rompu le " "traité. Les humains ne viendront pas à notre secours !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:852 msgid "How dare they break the treaty!" msgstr "Comment osent-ils rompre le traité !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:863 msgid "" "We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are " "arriving. All is lost!" msgstr "" "Nous n'avons pas réussi à venir en aide aux défenseurs, et il vient de plus " "en plus de nouvelles troupes d'orcs. Tout est perdu !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:872 msgid "Hold on until turns run out." msgstr "Tenir jusqu'à la fin des tours." #. [message]: id=guard #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:909 msgid "Hist! Someone is sneaking about in the mist." msgstr "Chut ! Quelqu'un est en train de se faufiler à travers la brume." #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:913 msgid "" "Ho, elves! Hand over the stone and we might not destroy your cute " "little playhouse, and we might spare you. Or, at the very least, we " "promise you a quick and painless death." msgstr "" "Hé, vous les elfes ! Donnez nous la pierre et nous pourrions ne pas " "détruire votre joli petit théâtre, et peut-être vous épargner. Ou, au " "moins, nous vous promettons une mort rapide et sans douleur." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:917 msgid "" "What ‘stone’, foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the " "citadel of the Ka’lian, for it has stood since before your kind crawled into " "sunlight and will endure long after you are forgotten!" msgstr "" "Quelle « pierre » ? Espèce d'orc débile. Tes lèvres ne sont même pas dignes " "de prononcer le nom de la citadelle de Ka'lian, construite bien avant que " "votre espèce ne rampe hors des entrailles de la terre, et qui perdurera " "longtemps après que vous ayez été jetés dans l’oubli !" #. [message]: id=Urudin #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:931 msgid "" "We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, " "wose-spawned worm of an elf!" msgstr "" "Avant de vous tuer, nous allons vous faire ravaler vos paroles fanfaronnes. " "Sale elfe, fils de wose !" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:982 msgid "" "To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely " "close at hand. We have but to hold until it arrives!" msgstr "" "Aux armes, frères elfes ! Ils sont nombreux, mais notre armée est sur le " "chemin du retour ; elle n’est sûrement plus très loin. Nous devons seulement " "tenir jusqu'à leur arrivée !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1067 msgid "" "You will have a different recall list and amount of starting gold than you " "may be expecting at the beginning of this scenario, as you will not start " "with Kalenz’s army." msgstr "" "Au début de ce scénario, vous aurez une liste de vétérans et une somme d’or " "autres que celles auxquelles vous vous attendez, car vous ne commencez pas " "avec l'armée de Kalenz." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1084 msgid "We won! The Ka’lian is safe!" msgstr "Nous avons gagné ! Ka'lian est hors de danger !" #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1126 msgid "The elvish treasury is under attack! They need help desperately!" msgstr "" "La salle du trésor elfe est attaquée ! Ils ont désespérément besoin d'aide !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1130 msgid "" "Galtrid, your men are weary from long combat. Mine are fresher; I’ll go." msgstr "" "Galtrid, tes compagnons sont épuisés par ces longs combat. Les miens sont " "plus en forme, j'irai." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1134 msgid "Hurry! We were near overwhelmed as I left." msgstr "" "Hâtez-vous ! Nous étions sur le point d'être submergés quand je suis parti." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1138 msgid "" "Yes, go, Kalenz, I’ll guard the Ka’lian till our army returns from the front." msgstr "" "Allez Kalenz. Je garderai Ka'lian jusqu'à ce que notre armée revienne du " "front." #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:14 msgid "The Elvish Treasury" msgstr "Le Trésor des elfes" #. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:19 msgid "Chapter Two: The Treasury" msgstr "Chapitre Deux : Le Trésor" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:41 msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Two" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Deux" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:46 msgid "" "Chapter Two\n" "The Treasury" msgstr "" "Chapitre Deux\n" "Le Trésor" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:51 msgid "" "Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..." msgstr "" "Kalenz et ses forces se précipitèrent au secours des forces assiégées de la " "salle du trésor des elfes..." #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:108 msgid "Shurm" msgstr "Shurm" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Trigr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:133 msgid "Trigr" msgstr "Trigr" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:168 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:209 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:369 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:221 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:191 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:259 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:273 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:243 msgid "" "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the saurians..." msgstr "" "Il semble que nous arrivons trop tard. La salle du trésor est tombée aux " "mains des sauriens..." #. [message]: id=Huraldur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:247 msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner." msgstr "Et je vois que le reste de la garnison a été fait prisonnier." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:257 msgid "" "We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one alive!" msgstr "" "Il nous faut les libérer et faire payer les sauriens. À l'attaque et que " "personne n'en réchappe !" #. [message]: role=liberator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:263 msgid "" "I will do as you say, sneak in and free them. Wish me good fortune and no " "discovery!" msgstr "" "Je ferai comme vous dites, me faufiler et les libérer. Souhaitez-moi bonne " "chance et pas de mauvaise rencontre !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:267 msgid "Go swiftly and silently." msgstr "Allez rapidement et silencieusement." #. [message]: id=Shurm #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:279 msgid "" "More elves are coming! Too late, we’ve taken all your gold and we’ll get " "more gold from the orcs for helping them out!" msgstr "" "D'autres elfes arrivent ! Trop tard, nous avons pris tout votre or et en " "recevrons encore davantage de la part des orcs pour l'aide que nous leur " "avons apportée !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:283 msgid "You will not live to enjoy it!" msgstr "Vous ne vivrez pas assez longtemps pour en profiter !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:328 msgid "" "We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my kin are your " "sworn followers. And there is that which you should know about the treasure " "the orcs seek..." msgstr "" "Nous sommes libres ! Messire Kalenz, à compter de ce jour, mes hommes et moi-" "même sommes à votre services. Et voici ce que vous devez savoir à propos de " "ce trésor que les orcs recherchent..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:332 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:534 msgid "" "I accept your service gratefully, for I will need every sword and bow and " "spell with which to defeat these invaders. There will be time for talk " "later; now, we must fight." msgstr "" "J'accepte avec reconnaissance vos services, car j’aurai besoin de tous les " "bretteurs, archers et magiciens possibles pour vaincre ces envahisseurs. Il " "sera temps de parler plus tard, maintenant, nous devons nous battre." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:351 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:219 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:379 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:237 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:315 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:313 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:203 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:225 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:269 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:271 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:374 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:287 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:123 msgid "Death of Cleodil" msgstr "Mort de Cléodil" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:374 msgid "" "Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the " "treasury’s garrison before they can find it in them to rally and return." msgstr "" "Privés de leurs chefs, les sauriens s'enfuient dans la panique. Libérons la " "garnison avant qu'ils aient suffisamment repris leurs esprits pour " "rassembler leurs troupes et revenir!" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:385 msgid "" "We have defeated the saurians and freed the garrison, and that is no small " "thing... but our gold is gone." msgstr "" "Nous avons vaincu les sauriens et libéré la garnison, c'est déjà bien... " "mais notre or a disparu." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:390 msgid "" "The saurians happily carried away the treasury gold, but they had come here " "looking for something more specific... some individual object they called " "‘dastone’. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their " "distorted speech very well." msgstr "" "Les sauriens ont emporté toutes les richesses de notre trésor; mais ils " "étaient venus pour une autre raison : ils cherchaient un objet particulier, " "une certaine... « loupière ». Je suis désolé monseigneur, je n'ai pu " "comprendre un mot de plus de leur baragouinage." #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:394 msgid "" "The war with the orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to " "buy arms and food, to hire artisans, to support its armies." msgstr "" "La guerre contre les Orcs tourne en notre défaveur. Ka'lian aura besoin de " "récupérer cet or pour acheter des armes et de la nourriture, engager des " "artisans et pour payer les salaires de ses armées." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:398 msgid "" "We will hunt down those saurians and retrieve our gold. More, we must teach " "them that it is lethal folly to raid us, else they will plague us like rats." msgstr "" "Nous allons traquer ces sauriens et récupérer notre or. Et nous devons leur " "montrer quelle erreur fatale ils ont commise en nous attaquant, ou ils " "continueront à nous harceler." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:409 msgid "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!" msgstr "Quelle honte ! Mourir de la main de ces crétins des arbres !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:413 msgid "" "When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands " "of Kalenz’s elves!" msgstr "" "Quand vous croiserez les vôtres en enfer, dites-leur bien que ce sont les " "mains des elfes de Kalenz qui ont mis fin à vos jours !" #. [label] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:20 msgid "Saurian Treasury" msgstr "Trésor des Sauriens" #. [scenario]: id=05_The_Saurian_Treasury #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:24 msgid "The Saurian Treasury" msgstr "Le Trésor des sauriens" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41 msgid "" "Elvish scouts found the trail of the saurian war party without difficulty. " "The way back to the saurians’ treasury was clear..." msgstr "" "Les éclaireurs elfes suivirent la trace des sauriens sans difficulté. Elle " "conduisait directement au trésor des sauriens..." #. [side]: id=Hraurg, type=Saurian Ambusher #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:150 msgid "Hraurg" msgstr "Hraurg" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:180 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:122 msgid "Spahr" msgstr "Spahr" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:206 msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold" msgstr "" "Entrer dans la salle du trésor des sauriens avec un cheval et repartir avec " "l'or" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:273 msgid "" "There they are. They have dumped our gold in their own treasury. We must " "strike quickly and leave with the gold before they can summon their full " "host." msgstr "" "Les voilà. Ils ont transféré notre or dans leur salle du trésor. Nous devons " "frapper vite et repartir avec l'or avant qu'ils ne puissent appeler des " "renforts." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:277 msgid "" "Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back " "home." msgstr "" "Transporter autant d'or n'est pas une mince affaire. Nous aurons besoin de " "chevaux pour tout ramener à la maison." #. [message]: id=Hraurg #. Saurians often hiss their sibilants; do this in your language. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:283 msgid "" "The elves have followed ussss! We must hold the gold until reinforcements " "arrive." msgstr "" "Sssss ! Les elfes nous ont suivis ! Nous devons garder le trésor jusqu'à ce " "que les renforts arrivent." #. [object] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:305 msgid "Treasure Chest" msgstr "Coffre au trésor" #. [object] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:306 msgid "" "The bearer of this chest is slowed in movement and attack by the same effect " "as the slow weapon special. Slow halves the damage caused by attacks and the " "movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will " "feature a snail icon in its sidebar information when it is selected." msgstr "" "Le porteur de ce coffre voit son déplacement et ses attaques ralentis par le " "même effet que la capacité spéciale de ralentissement. Ses attaques " "infligent moitié moins de dégâts et le coût de son déplacement est doublé. " "L'effet de ralentissement est rappelé par une icône d'escargot dans la barre " "latérale d'information quand l'unité est sélectionnée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:360 msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home." msgstr "" "Nous avons atteint le trésor. Couvrez-moi pendant que je ramène le fruit de " "notre larcin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:366 msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost" msgstr "Nouvel Objectif : Amener le trésor jusqu'au panneau indicateur" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:406 msgid "Aargh! I shall never see the bright moon’s face again!" msgstr "Aargh ! Je ne verrai plus la blancheur de la lune !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:454 msgid "We have recovered our gold; it is well." msgstr "Nous avons récupéré notre or, fort bien." #. [message]: role=gold_carrier #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:484 msgid "" "We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem " "to have taken up robbery as a vocation!" msgstr "" "Non, nous avons récupéré bien plus que notre or. Il semblerait que les " "sauriens avaient fait du pillage une activité à temps plein." #. [message]: id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:488 msgid "" "They took all our treasure! Quickly, place ambushers on all trails from here " "to Wesmere. I will give 500 gold to whoever kills their leader. They must " "not escape." msgstr "" "Ils ont pris tout notre or ! Vite, montez des embuscades sur toutes les " "routes menant à Wesmere. J'offre une récompense de 500 pièces d'or à celui " "qui tuera leur chef. Ils ne doivent pas s'échapper." #. [message]: id=Kalenz #. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move. #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:493 msgid "" "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare " "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The " "saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to the " "north." msgstr "" "C'est un juste retour des choses. Maintenant que nous avons récupéré notre " "or, regagnons Wesmere en vitesse et ramenons l'or comme le souhaite Cléodil. " "Mais les routes directes doivent grouiller de sauriens, nous ferons donc un " "détour par le nord." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:497 msgid "" "But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take " "the war immediately to the orcs. We could come down upon them like thunder " "while they believe us still reeling from their invasion!" msgstr "" "Mais Kalenz, c'est une aubaine inattendue ! Avec le surplus d'or nous " "pourrions partir en guerre immédiatement contre les orcs. Nous pourrions " "tomber sur eux comme la foudre pendant qu'ils nous croient encore affaiblis " "par leur invasion !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:501 msgid "" "But the Ka’lian’s gold is the Ka’lian’s. Would you have us divide our " "forces, some to return it to them while others attempt your thunder-stroke?" msgstr "" "Mais l'or du Ka'lian appartient au Ka'lian. Voudriez-vous diviser notre " "armée, les uns ramenant le trésor tandis que les autres iront tenter votre " "coup de Jarnac ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:505 msgid "" "Cleodil’s doubt is wise. Only a foolish commander divides his forces in the " "presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail." msgstr "" "Cléodil a raison de douter. Un commandant serait bien insensé de diviser ses " "forces en présence d'un ennemi supérieur en nombre ; ce serait une " "invitation pour nous faire battre à plate couture." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:509 msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found." msgstr "" "Landar, les décisions prises sous le coup de l'émotion sont rarement " "judicieuses." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:513 msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Ka’lian!" msgstr "" "C'est... d'accord. Encore une fois vous parlez avec sagesse. Très bien ; à " "Ka'lian !" #. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:11 msgid "Acquaintance in Need" msgstr "Une connaissance dans le besoin" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:24 msgid "" "To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and " "his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..." msgstr "" "Les sauriens bloquant l'accès est à Wesmere, Kalenz et sa troupe " "s'approchèrent de la forêt de Wesmere par une autre direction..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:130 msgid "Urug-Tar" msgstr "Urug-Tar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:188 msgid "Traur" msgstr "Traur" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:249 msgid "Try to save leveled dwarf units" msgstr "Essayer de sauver les unités naines avancées" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:259 msgid "" "What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by " "the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." msgstr "" "Qu'est-ce donc ? Il semblerait que les orcs aient encerclé une enclave " "naine. Et à entendre ces hurlements, je pense que notre vieil ami Olurf s'y " "trouve également." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:263 msgid "" "You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs " "would attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." msgstr "" "Encore vous ? Pt'être n'aviez-vous pas complètement tort en disant qu' les " "orcs nous attaqueraient. Nous avons été chassés de chez nous et sommes " "maintenant encerclés." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:267 msgid "Let us give them aid — it’s clear they need it!" msgstr "Apportons leur notre aide. Ils en ont assurément besoin !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:271 msgid "" "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " "trolls. You remember, Kalenz?" msgstr "" "Les aider ? Ils n'ont même pas voulu nous accorder le passage sur leurs " "terres pour éviter les trolls. Tu te souviens, Kalenz ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:275 msgid "" "Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " "Olurf, we cannot let you have all the fun here!" msgstr "" "Ce sont les orcs notre problème, pas les nains. De toute manière, les orcs " "nous barrent la route. Olurf, nous n'allons pas vous laisser vous amuser " "seul avec ces orcs !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:279 msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " msgstr "Un elfe qui raisonne comme un nain ! Je crois que je t'aime bien !" # Il me semble que "whisper^" est une indication, comme "female^", qui ne doit pas être traduite - GB #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:279 msgid "whisper^—For an elf..." msgstr "Pour un elfe..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:291 msgid "The orcs ha’ been defeated. My lord, we are in your debt." msgstr "Les orcs sont vaincus. Monseigneur, nous sommes vos obligés." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:295 msgid "" "We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf, " "join us!" msgstr "" "Nous devons oublier nos différences et nous allier contre la menace orc. " "Olurf, joignez-vous à nous !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:299 msgid "" "Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at " "the thought." msgstr "" "Les nains, alliés des elfes ? Je vous dois pt'être la vie, mais ça n'va pas " "suffire pour motiver les aut' nains." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 msgid "" "The Orcs are advancing on Wesmere, and a great battle will soon be upon us. " "If you can cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgstr "" "Les orcs avancent sur Wesmere et une grande bataille va bientôt se présenter " "à nous. Si vous pouvez couvrir notre flanc nord, je vous paierai 400 pièces " "d'or." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307 msgid "" "A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can " "find some o’ my people willing to fight on those terms!" msgstr "" "Un contrat en bonne et due forme et de l'or à la clé ? C'est une autre " "histoire ; je suis sûr de pouvoir trouver quelques uns des miens que cela " "intéressera !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:311 msgid "" "What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " "gold on this scheming mercenary!" msgstr "" "Quoi ? Kalenz, as-tu perdu la tête ? Tu ne vas sûrement pas gaspiller 400 " "pièces d'or pour ce fourbe de mercenaire !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315 msgid "" "Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover " "your northern flank or else I will return your gold!" msgstr "" "Quand il y a un contrat, notre honneur est en jeu. Nous serons présents pour " "couvrir votre flanc nord, sinon, je vous rendrai votre or !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:319 msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord." msgstr "Je ne sens aucune fausseté derrière son discours, monseigneur." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:323 msgid "" "I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " "are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next " "time we will not be there to come to his aid." msgstr "" "Moi aussi, je le crois. Les nains sont des... rustres... de notre point de " "vue, mais ce ne sont pas des menteurs. Je pense qu'il sait maintenant que " "s'il n'honore pas sa part du marché, nous ne serons pas là pour venir à son " "secours la prochaine fois." #. [scenario]: id=07_Elves_Last_Stand #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:17 msgid "Elves’ Last Stand" msgstr "Le Dernier Baroud des elfes" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:22 msgid "" "The journey back to Wesmere was surprisingly uneventful, the orcs having " "apparently withdrawn to regroup after their defeats. Kalenz and his band " "returned just in time..." msgstr "" "Le voyage du retour vers Wesmere fut étonnamment calme, les orcs s'étant " "apparemment repliés pour reformer leurs rangs après leurs défaites. Kalenz " "et sa bande arrivèrent juste à temps..." #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:214 msgid "Mordrum" msgstr "Mordrum" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:232 msgid "Urug-Pir" msgstr "Urug-Pir" #. [unit]: type=Great Troll, id=Truugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:251 msgid "Truugl" msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:299 msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "" "Vous devez dominer le terrain et être en mesure de submerger vos " "adversaires. (Le(s) joueur(s) a (ont) plus de 25 unités tandis que le nombre " "des ennemis tombe en dessous de 15)" #. [message]: race=orc,troll #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:372 msgid "Flee! They have broken us!" msgstr "Fuyez ! Ils nous ont enfoncés !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:376 msgid "Hunt them down and kill every single one of them!" msgstr "Traquez-les et tuez-les tous jusqu'au dernier !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:380 msgid "" "It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but " "fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread " "fear of us among their kind." msgstr "" "Il n'est pas sage de pousser un ennemi affaibli dans une situation " "désespérée, il ne se battra qu'avec davantage d'énergie. Brisez leur volonté " "et laissez-les fuir, ainsi ils répandront la peur chez leurs semblables." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384 msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." msgstr "" "Elle a raison. Ne les laissez pas vous attirer loin de Ka'lian, nous devons " "plutôt nous préparer à les voir revenir en nombre." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:397 msgid "" "The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " "is the end!" msgstr "" "Nous n'avons toujours pas vaincu les orcs, nos troupes sont à bout et nos " "vivres sont épuisées. C'est la fin !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:408 msgid "" "The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " "win here!" msgstr "" "Les orcs nous ont repoussés jusqu'à Ka'lian. Il n'y a pas d'échappatoire. " "Nous devons vaincre !" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:412 msgid "This is our final stand. If they take the Ka’lian, all is lost!" msgstr "" "C'est notre dernière chance. S'ils s'emparent de Ka'lian, tout est perdu !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:417 msgid "" "Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish " "in blood and fire!" msgstr "" "Galtrid, ne parle pas de défaite. L'elficité triomphera ! Nos ennemis " "périront dans le sang et le feu !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421 msgid "" "It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " "slaughter." msgstr "" "C'est un jour sombre en effet, lorsque les elfes doivent brandir l'acier " "avec des rêves de carnages." #. [message]: id=Urug-Pir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:426 msgid "We’ll crush those weak elves and I’ll get da stone!" msgstr "Nous allons écraser ces avortons d'elfes et loupierre sera mienne !" #. [message]: id=El_Isomithir #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:430 msgid "" "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " "difficult fight..." msgstr "" "Ce sont des vétérans orcs et trolls aguerris. Compagnons, préparez-vous à un " "combat long et difficile." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442 msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land." msgstr "Ces nains doit toujours protéger notre or — sur leur terres." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446 msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone." msgstr "Oui, il semble que nous devions défendre Kalione seuls." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478 msgid "Did ye think we’d let you have all the fun wi’ the orcs by yerselves?" msgstr "" "Vous pensiez qu'on vous laiss'rait tout seuls à faire mumuse avec les orcs ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:482 msgid "" "You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in " "time to chase them into the hills." msgstr "" "En effet, nous étions déjà seuls pour les chasser de la forêt et vous êtes " "toujours à la traîne pour les poursuivre dans les reliefs." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487 msgid "" "Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an " "army of dwarves will be welcome companions." msgstr "" "Un peu de diplomatie, Landar. Nous devons poursuivre les orcs dans la " "montagne, et une armée de nains serait bienvenue." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491 msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." msgstr "" "Les troupes qu'il amène avec lui... on ne peut pas vraiment appeler ça une " "armée..." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:495 msgid "" "Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of " "you and your silly plinking bows!" msgstr "" "Pas une armée ? Ce sont là des nains aux haches puissantes ; chacun d'eux " "vaut trois de vos elfes avec leurs arcs ridicules !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:499 msgid "Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?" msgstr "" "Olurf, sont-ce là tous les nains que vous avez pu trouver ? Vous n'avez pas " "eu assez d'or ?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:503 msgid "" "They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a " "lot more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ " "my clan should join us in a few days." msgstr "" "Ils ne combattent pas pour l'or, ils combattent pour la rigolade. J'en " "aurais eu beaucoup plus si l'un de mes nains avait su tenir sa langue à " "propos d'aider des elfes. Quoi qu'il en soit, le reste des membres de mon " "clan devrait nous rejoindre dans quelques jours." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:507 msgid "In a few days? That’s too late! We want our gold back!" msgstr "Dans quelques jours ? C'est trop tard ! Rendez-nous notre or !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:511 msgid "Sure, minus expenses." msgstr "Bien sûr, moins les frais." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:515 msgid "What expenses?" msgstr "Quels frais ?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:519 msgid "" "It’s an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the " "battle... So minus expenses that’s about even." msgstr "" "Eh bien, c'est une vieille tradition naine de payer un coup aux guerriers " "avant la bataille... Donc moins les frais et nous sommes à peu près quittes." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:523 msgid "That explains why they are so reckless in battle..." msgstr "" "Voilà qui explique pourquoi ils sont si téméraires sur le champ de " "bataille..." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:549 msgid "At last! The orcs are defeated." msgstr "Enfin ! Les orcs sont vaincus." #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:555 msgid "Pirorr" msgstr "Pirorr" #. [message]: id=Pirorr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:566 msgid "" "The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t " "have it? Great Chief will not like bad news!" msgstr "" "Les elfes nous ont battus sans utiliser lou pierre. Ils l'ont peut-être " "pas ? Grand Chef va pas aimer la mauvaise nouvelle !" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:575 msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time." msgstr "" "Kalenz, une nouvelle fois, nous te devons la vie. Tu es revenu juste à temps." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579 msgid "And we have what’s left of the elvish treasury with us!" msgstr "Et nous avons aussi ramené ce qu'il reste du trésor elfe!" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:583 msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the Council." msgstr "Peut-être l'or donnera-t-il du poids à notre parole au Conseil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:589 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:595 msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." msgstr "" " a rapporté l'or récupéré dans les coffres elfiques. Vous commencerez le " "scénario suivant avec le montant d'or prédéfini." #. [message]: speaker=narrator #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:589 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:102 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:54 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:64 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:56 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:27 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [message]: speaker=narrator #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:595 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:61 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:77 msgid "Landar" msgstr "Landar" #. [message]: id=Truugl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:607 msgid "" "Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" msgstr "" "Aargh ! J'aurais mieux fait de rester dans ma montagne plutôt que de " "m'allier aux orcs !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:618 msgid "Orcs, death is all you will find in this forest!" msgstr "Orcs, tout ce que vous trouverez dans cette forêt, c'est la mort !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:629 msgid "I die without getting da stone?" msgstr "Je meurs sans avoir lou pierre ?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:643 msgid "" "Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " "precious citadel burned and razed." msgstr "" "Soyez reconnaissants, crétins des arbres, car je vous épargne la douleur de " "voir votre précieuse citadelle brûlée et rasée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:647 msgid "" "Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs, " "and sing for me in the green woods when we have won." msgstr "" "Galtrid, mon ami. Faites que ma mort ne soit pas vaine. Détruisez ces " "maudits orcs, et chantez pour moi dans la forêt verte lorsque que nous " "aurons gagné." #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:651 msgid "We shall avenge you tenfold!" msgstr "Nous vous vengerons dix fois !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:664 msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet." msgstr "Il est mort. Trop rapide. Ses hurlements étaient doux." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:674 msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" msgstr "Poursuivons l'orc qui a assassiné $unit.name| !" #. [message]: id=Galtrid #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:678 msgid "" "No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " "matter which beast it was? We must kill them all." msgstr "" "Non, ne quittez pas votre formation. Un elfe a été tué par une bête. " "Qu'importe l'identité de cette bête ? Nous devons tous les tuer." # underscores ? #. [scenario]: id=08_Council_of_Hard_Choices #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:4 msgid "Council of Hard Choices" msgstr "Le Conseil des choix ardus" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:36 msgid "" "Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause " "have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" msgstr "" "Kalenz, vous avez remporté une grande victoire ! Wesmere est maintenant " "sauvée. Mais... pour quelle raison avez-vous invité un nain devant le " "conseil elfique ? Voilà qui est très inhabituel !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:36 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51 msgid "Lady Dionli" msgstr "Dame Dionli" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41 msgid "" "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have " "well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met " "by all in Wesnoth; elves, dwarves and humans." msgstr "" "Messeigneurs, je vous présente Olurf. Il a combattu à nos côtés avec ses " "troupes et il mérite vraiment sa place dans cette réunion. Le conflit qui " "nous attend concerne l'ensemble des peuples de Wesnoth : elfes, nains et " "humains." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:36 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:303 msgid "El’Isomithir" msgstr "El’Isomithir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46 msgid "" "Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he " "arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no " "bounds. He believes the orcs will not dare to fight him." msgstr "" "Vous pouvez oublier les humains. Le roi Haldric a décidé de rompre le traité " "que nous avions signé avec lui il y a dix-huit ans et il a renvoyé tous nos " "émissaires. Lorsqu'il arriva sur l'île, il était empli d'humilité ; mais " "aujourd'hui son arrogance est sans limite. Il est persuadé que les orcs " "n'oseront pas le combattre." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51 msgid "" "My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " "their great horde beyond possibility that it will threaten us again." msgstr "" "Messeigneurs, les orcs ont été repoussés hors de Wesmere ; mais ils sont " "loin d'être vaincus. Nous devons porter le combat chez eux, récupérer les " "territoires que nous avons perdus et en finir une bonne fois pour toutes " "avec eux." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:26 msgid "Legmir" msgstr "Legmir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56 msgid "" "Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would have " "to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " "in fighting outside our forests. We have already shown the orcs that " "attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength." msgstr "" "Trop d'elfes sont déjà morts. Mener la guerre jusque chez les orcs signifie " "jeter toutes nos forces restantes dans une seule bataille. Et nous sommes " "peu habitués à nous battre hors de nos forêts. Nous avons déjà montré aux " "orcs que nous attaquer est une folie ; le plus prudent serait de " "reconstituer nos forces." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:61 msgid "" "Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been " "fighting ever since we were forced out of our home country, in all kinds of " "lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!" msgstr "" "Ceux d'entre nous qui ont suivi Kalenz ont prouvé que c'était possible. Nous " "n'avons cessé de combattre depuis que nous avons été chassés de notre patrie " "du nord, sur toutes sortes de terrains. Et nous sommes prêts à mourir pour " "nous débarrasser de ces orcs répugnants !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66 msgid "" "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not " "renew offensive war. This is the Council’s decision." msgstr "" "Notre réponse reste négative. Préparez nos défenses du mieux que vous " "pouvez, mais ne lancez pas d'offensive. Ainsi en a décidé le conseil." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:70 msgid "Aftermath" msgstr "Le Jour d'après" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71 msgid "After leaving the Council, our friends talked in private..." msgstr "Après avoir quitté le conseil, nos amis discutèrent en privé..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76 msgid "" "Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " "not be bound to inaction now." msgstr "" "Peut-être étiez-vous plus sage que moi, Landar. Si nous avions divisé nos " "forces, nous ne serions pas voués à l'inaction aujourd'hui." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:81 msgid "" "And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" msgstr "" "Et notre foyer ? Comment pouvons-nous libérer Lintanir sans partir en guerre " "contre les orcs ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:49 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:59 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:105 msgid "Cleodil" msgstr "Cléodil" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86 msgid "" "I too am troubled by the Council’s passivity. But it was not our decision to " "make." msgstr "" "Moi aussi, je suis troublée par la passivité du Conseil. Mais ce n'était pas " "à nous de prendre cette décision." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92 msgid "" "This is madness! The orcs will but regain their strength and attack again, " "if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " "we perhaps make a war-pact with the dwarves?" msgstr "" "C'est de la folie ! Si nous leur en laissons le temps, les orcs vont " "reconstituer leurs forces et attaquer de nouveau ! Il nous faut trouver de " "l'aide ailleurs. Olurf, nous serait-il possible de passer un accord " "militaire avec les nains ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97 msgid "" "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you elves. " "But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " "powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will " "aid us again." msgstr "" "J'crois pas qu'ce soit possible, Kalenz. Mon peuple se méfie trop d' vous " "les elfes. Nous pourrions peut-être envisager une aut' solution. Des " "histoires circulent au sujet d'un puissant mage qui vivrait dans les " "montagnes. La légende prétend qu'il a aidé not' peuple dans le passé. Peut-" "être pourrait-il nous aider à nouveau." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:107 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:117 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:157 msgid "Olurf" msgstr "Olurf" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:102 msgid "And where do we find this mage, if he exists?" msgstr "Et où trouver ce mage, à supposer qu'il existe ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:107 msgid "" "It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps " "anyone for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even " "dwarves and trolls dinna’ go there lightly." msgstr "" "Ce s'ra pas facile. On raconte qu'Il habite dans les montagnes de Thoria et " "qu'il n'accorde jamais son aide gratuitement. Thoria est un lieu très " "dangereux, en particulier pour les elfes. Même les nains et les trolls " "l'évitent." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112 msgid "" "I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we " "should go see this mage. Olurf, can you take us there?" msgstr "" "Je pense que les orcs ne seront pas en état de nous attaquer pour un bon " "moment. Peut-être pourrions-nous aller voir ce mage. Olurf, pourriez-vous " "nous y mener ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:117 msgid "I think I can. But dangerous this will be!" msgstr "Je pense en être capable. Mais ce ne sera pas sans danger !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122 msgid "" "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs " "attack Wesmere again." msgstr "" "Alors c'est d'accord. Mais nous laisserons ici nos meilleures troupes et " "notre or, au cas où les orcs attaqueraient à nouveau Wesmere." #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:3 msgid "Bounty Hunters" msgstr "Chasseurs de prime" #. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9 msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu" msgstr "Chapitre Trois : Le Livre de Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:27 msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Three" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Trois" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:33 msgid "" "Chapter Three\n" "The Book of Crelanu" msgstr "" "Chapitre Trois\n" "Le Livre de Crelanu" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:38 msgid "" "Believing that Wesmere’s seeming safety might prove a costly illusion, " "Kalenz, Landar and Olurf left enough troops and resources to guard it " "strongly before starting off on the long and dangerous trip to the great " "mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had " "reckoned." msgstr "" "Persuadés que Wesmere n'était guère en sécurité, Kalenz et Olurf laissèrent " "suffisamment de troupes et de ressources pour assurer sa protection et se " "lancèrent dans le long et périlleux voyage à la rencontre du grand mage de " "Thoria. Mais le danger était bien plus proche qu'ils ne le pensaient." #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:133 msgid "Huurgh" msgstr "Huurgh" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:163 msgid "Shhar" msgstr "Shhar" #. [side] #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:194 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:152 msgid "Creatures" msgstr "Créatures" #. [args] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:281 msgid "some experienced warriors" msgstr "des guerriers expérimentés" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:301 msgid "Kalenz crosses the river" msgstr "Kalenz franchit la rivière" #. [message]: id=Huurgh #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332 msgid "Yess! It’s the elves who stole our gold! The bounty is mine!" msgstr "Oui ! Ce sssont ces elfes qui ont ont volé notre or ! À moi la prime !" #. [message]: id=Shhar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336 msgid "I saw them first, fool! The bounty is all mine." msgstr "Je les ai vus le premier ! La prime est pour moi." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340 msgid "What are they talking about?" msgstr "De quoi parlent-ils ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344 msgid "" "It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the " "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?" msgstr "" "Apparemment les sauriens ont mis nos têtes à prix pour avoir osé récupérer " "l'or qu'ils nous avaient volé. Cela t'intéresse ?" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:348 msgid "" "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too " "friendly with the orcs for my liking!" msgstr "" "Non, mais ma hache s'intéresserait bien à quelques têtes de sauriens ! Ils " "se sont montrés bien trop amicaux avec ces fichus orcs !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:352 msgid "" "Remember, we are here on a mission. We will fight these saurians if we must, " "but our mission is to get to Thoria." msgstr "" "N'oublie pas, nous sommes ici en mission. Nous combattrons les sauriens s'il " "le faut, mais notre mission est de gagner Thoria." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:356 msgid "They are far too numerous to risk battle with. Let’s cross the river!" msgstr "" "Ils sont beaucoup trop nombreux pour risquer une bataille contre eux. " "Traversons le fleuve !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:360 msgid "" "We can outrun them in the woods and mountains beyond the north shore. But " "crossing the river without a bridge? We dwarves know water is a very " "dangerous thing!" msgstr "" "Nous pouvons les distancer dans les bois et les montagnes au-delà de la rive " "nord. Mais traverser la rivière sans pont ? Nous les nains savons que l'eau " "est un élément très dangereux !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:364 msgid "" "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about " "it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you " "cross it." msgstr "" "En effet, cette rivière est, je crois, Arkan-Thoria. Nombre de légendes " "sinistres circulent à son sujet. Même s'il s'agit sans doute de contes pour " "effrayer les enfants... Pourtant, soyez prudents lorsque vous la traverserez." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:368 msgid "" "You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; I’ll guard you from harm " "myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary." msgstr "" "Vous m'ôtez les mots de la bouche, Cléodil. Restez bien derrière moi : je " "vous protégerai moi-même. Préparez vos armes pour la traversée, tous ! Et " "soyez prudents." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:375 msgid "" "Before Kalenz left the Ka’lian he had ordered $left_behind_kalenz to stay " "and guard it." msgstr "" "Avant que Kalenz ne laisse Ka'lian, il avait ordonné à $left_behind_kalenz " "de rester en arrière et d'y monter la garde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:383 msgid "" "Before Landar left the Ka’lian he had ordered $left_behind_landar to stay " "and guard it." msgstr "" "Avant que Kalenz ne laisse le Ka'lian, il avait ordonné à " "$left_behind_landar de rester en arrière et d'y monter la garde." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:411 msgid "We made it. Onwards to Thoria!" msgstr "Nous avons réussi. En avant vers Thoria !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:415 msgid "At last!" msgstr "Enfin !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:419 msgid "We’ll need to settle things with these saurians once and for all!" msgstr "" "Nous devons vraiment régler leur compte à ces sauriens une bonne fois pour " "toutes !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:423 msgid "" "Hasn’t enough blood been shed? I think we can compose matters with them " "after the threat of the orcs has been met." msgstr "" "N'y a-t-il pas eu assez de sang versé ? Je pense que nous pouvons faire " "affaire avec eux, maintenant que la menace des orcs est avérée." #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:449 msgid "Sealurr" msgstr "Sealurr" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:459 msgid "The legends are true! Sea creatures are upon us!" msgstr "Les légendes disaient vrai ! Des monstres marins sont sur nous !" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:469 msgid "Kallub" msgstr "Kallub" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:479 msgid "They are coming at us from all sides!" msgstr "Ils nous assaillent de toutes parts !" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:490 msgid "Scardeep" msgstr "Scardeep" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:500 msgid "Watch for the serpent!" msgstr "Attention au serpent !" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:510 msgid "Kalimar" msgstr "Kalimar" #. [event]: type=Water Serpent, id=Sealurr, type=Cuttle Fish, id=Kallub, type=Water Serpent, id=Scardeep, type=Cuttle Fish, id=Kalimar, type=Cuttle Fish, id=Alkamar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:527 msgid "Alkamar" msgstr "Alkamar" #. [scenario]: id=10_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:11 msgid "Cliffs of Thoria" msgstr "Falaises de Thoria" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:27 msgid "" "Leaving Arkan-Thoria behind, Kalenz and his band ventured into the dangerous " "mountains of Thoria..." msgstr "" "Laissant Arkan-Thoria derrière eux, Kalenz et sa bande s'aventurèrent dans " "les dangereuses montagnes de Thoria..." #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:111 msgid "Tafrul" msgstr "Tafrul" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:145 msgid "Gryphon Leader" msgstr "Roi griffon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:186 msgid "Reach the signpost with Kalenz" msgstr "Atteindre le panneau avec Kalenz" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:225 msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger." msgstr "" "J'ai du mal à distinguer quoi que ce soit avec toute cette brume, mais je " "peux pressentir le danger." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:229 msgid "" "Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to " "continue?" msgstr "" "J' t'avais prévenu que ce ne s'rait pas une partie de plaisir, elfounet. Tu " "n'as pas assez d' tripes pour continuer ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:233 msgid "" "Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t " "like the feel of this country one bit." msgstr "" "Tout doux, messieurs. Nous ne pouvons plus faire demi-tour maintenant. Mais " "soyez sur vos gardes, cet endroit ne me dit rien qui vaille." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:237 msgid "I, too, feel we are in great danger." msgstr "Moi aussi, je pense que nous sommes en grand danger." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:241 msgid "" "Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of " "dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " "what you discover immediately." msgstr "" "Cléodil, restez près de moi. S'il y a quelque chose de réel derrière cette " "atmosphère de terreur, votre sens aigu pourra sans doute le détecter avant " "tout le monde et je voudrai le savoir aussitôt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:270 msgid "Onwards!" msgstr "En avant !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:274 msgid "Yer doing pretty well, elf-boy!" msgstr "Tu t'en sors pas mal, elfounet !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:290 msgid "" "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " "I feel something terribly wrong is happening!" msgstr "" "J'aperçois de la fumée devant nous ! Kalenz... mon seigneur... J'ai le " "sentiment qu'il se passe quelque chose de terrible." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:294 msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" msgstr "" "Si je me souviens bien, la demeure de Crelanu ne doit plus être bien loin. " "Vite, par ici !" #. [unit]: type=Yeti, id=Krulg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 msgid "Krulg" msgstr "Krulg" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 msgid "Watch out!" msgstr "Attention !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 msgid "It’s... it’s monstrous!" msgstr "C'est... c'est monstrueux !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:338 msgid "" "I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." msgstr "" "Je ne sens aucune perfidie ; ce sont nous les intrus ici. Épargnez-le si " "possible." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:342 msgid "" "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." msgstr "" "Faites comme Cléodil dit. Nous avons suffisamment d’ennemis pour ne pas nous " "en faire de nouveaux." #. [unit]: type=Yeti, id=Tralg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 msgid "Tralg" msgstr "Tralg" #. [unit]: type=Yeti, id=Drolg #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:377 msgid "Drolg" msgstr "Drolg" #. [scenario]: id=11_Battle_of_the_Book #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:11 msgid "Battle of the Book" msgstr "La Bataille du livre" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:24 msgid "Quickening their pace, the elves and dwarves raced towards the smoke..." msgstr "" "Hâtant le pas, les elfes et les nains se précipitèrent vers la fumée..." #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:113 msgid "Aquagar" msgstr "Aquagar" #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:127 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 msgid "Crelanu" msgstr "Crelanu" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:147 msgid "Trigrul" msgstr "Trigrul" #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:176 msgid "" "I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " "what is your purpose here?" msgstr "" "Je sens une présence qui n'est pas une créature de Aquagar. Qui êtes-vous, " "et que faites vous ici ?" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:180 msgid "" "That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " "I sensed as we approached this place..." msgstr "" "Lui, ce doit être le magicien dont a parlé Olurf. Mais ce n'est pas lui dont " "j'ai senti la présence quand nous nous sommes approchés de ce lieu..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:184 msgid "" "I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do " "here, but I know not what." msgstr "" "L'ombre de la destinée pèse sur mon âme. Mon destin m'a guidé ici pour " "accomplir quelque chose, mais je ne sais pas de quoi il s'agit." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:188 msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." msgstr "" "Si vous êtes le mage Crelanu, nous sommes venus pour demander votre aide." #. [message]: id=Crelanu #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:192 msgid "" "I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " "am besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "" "C'est bien moi Crelanu... mais si vous voulez mon assistance, vous devez " "commencer par me porter secours, car je suis assiégé ici et pas en état " "d’aider qui que ce soit." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:196 msgid "" "Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." msgstr "" "Ahhh. Un combat! C'est peut-être mon destin. Allons, Kalenz, montons une " "opération de secours." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:209 msgid "Defeat Aquagar" msgstr "Vaincre Aquagar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:229 msgid "Death of Crelanu" msgstr "Mort de Crelanu" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:247 msgid "" "Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes " "attacking him!" msgstr "" "Il semblerait que votre ami le mage ait des ennuis. Une horde de dracans est " "en train de l'attaquer." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:251 msgid "Indeed. Before he can aid us, we will have to aid him." msgstr "" "En effet. Avant qu'il puisse nous aider, il va nous falloir le sortir de là." #. [message]: id=Aquagar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:255 msgid "Fools! The book will be mine!" msgstr "Insensés ! Le livre sera mien !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:259 msgid "" "There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That " "is where we will find the mage." msgstr "" "Là ... Je peux sentir une force magique émanant de ce donjon de pierre à " "l'est du lac. C'est là que nous trouverons le magicien." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:271 msgid "" "I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will " "never find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And " "you, Crelanu, your book will bring woe on you and haunt all its future " "owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, " "great drake wizard of Morogoth." msgstr "" "Je meurs, mais on me vengera ! Sois maudit Kalenz ! Que jamais tu ne trouves " "durablement la paix. Et que tu perdes ceux qui te sont le plus chers. Quant " "à toi, Crelanu, que ton livre t'apporte le malheur et hante tous ses futurs " "possesseurs ! Tel sera le prix à payer pour m'avoir tué, moi, Aquagar, le " "grand sorcier dracan de Morogoth." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:276 msgid "" "Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes " "us some drinks." msgstr "" "Quel type effrayant que cet Aquagar ! Venez maintenant, je crois que Crelanu " "nous doit sa tournée." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:298 msgid "There goes our last hope!" msgstr "Voilà notre dernier espoir qui s'envole !" #. [scenario]: id=12_Revelations #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:3 msgid "Revelations" msgstr "Révélations" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 msgid "" "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; " "you were here before when we were both much younger. But elves never come to " "Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have " "foreseen this would happen." msgstr "" "Ainsi c'est vous qui avez vaincu Aquagar et ses dracans. Olurf, je vous " "reconnais ; vous êtes déjà venu ici alors que nous étions tous deux bien " "plus jeunes. Mais les elfes ne viennent normalement jamais en Thoria. " "Cependant notre pays connait actuellement des temps bien peu ordinaires. Je " "savais que cela arriverait. Je l'avais prédit." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 msgid "" "This is Kalenz, leader of the elves. I have brought him here to ask for your " "advice and your aid in dealing with the orcs." msgstr "" "Voici Kalenz, le chef des elfes. Je l'ai amené ici pour qu'il puisse " "bénéficier de vos conseils, et solliciter votre aide contre les orcs." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 msgid "" "Elves, you have fought valiantly and have won a great victory at the forest " "of Wesmere. Yet the forces ranged against you are not yet defeated. Indeed, " "they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the " "moment you have diverted the orcs’ attention." msgstr "" "Elfes, vous avez vaillamment combattu et remporté une grande victoire dans " "la forêt de Wesmere. Cependant les forces qui vous assaillent ne sont pas " "encore vaincues. De fait, elles gagnent en puissance chaque jour. Vous " "luttez contre le destin. Mais pour le moment vous avez réussi à détourner " "leur attention." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 msgid "What do you mean, ‘diverted their attention’?" msgstr "Qu'entendez-vous par « détourner leur attention » ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 msgid "" "You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to " "attack you?" msgstr "" "Cela dépasse tout ce que vous pouvez imaginer. Pourquoi donc pensez-vous que " "les orcs ont fait tout ce chemin pour vous attaquer ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 msgid "Because they are orcs! Look old man, can you help us beat them or not?" msgstr "" "Parce que ce sont des orcs ! Écoutez vieil homme, pouvez-vous nous aider à " "les vaincre oui ou non ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:52 msgid "You must be Landar. Very brave, but also very brash." msgstr "Vous devez être Landar, très brave, mais aussi très impétueux." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 msgid "" "Landar is brash, but he does speak plainly why we came here. I do not " "understand what you are talking about, either. Olurf tells me you are very " "wise, but only help for a price. We will pay any price within our power; " "just name it." msgstr "" "Landar a beau être impétueux, il résume bien ce pourquoi nous sommes venus " "ici. Je ne comprends pas, moi non plus, de quoi vous parlez. Olurf m'a dit " "que vous êtiez d'une grande sagesse, mais que vous n'offriez pas votre " "assistance sans contrepartie. Si c'est ce que vous attendez, dites-nous vos " "conditions." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 msgid "Are you saying the orcs attacked us looking for something?" msgstr "" "Êtes-vous en train de dire que les orcs nous ont attaqués parce qu'ils " "cherchaient quelque chose ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:67 msgid "Yes, that is what I am saying." msgstr "Oui, c'est bien ce que je vous ai dit." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 msgid "" "It makes sense now. The saurians were asking about a dastone, and also after " "we won in Wesmere there was an orc mumbling something about a dastone..." msgstr "" "Tout s'éclaire maintenant. Les sauriens se posaient des questions au sujet " "d'une loupière. Et après notre victoire à Wesmere, il y avait aussi un orc " "marmonnant à propos d'une loupière." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:77 msgid "It’s not a dastone, it’s the stone: They mean the Ruby of Fire..." msgstr "" "Ce n'est pas une « loupière », c'est LA pierre. Ils veulent dire le Rubis de " "Feu..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 msgid "What’s that, and what does it have to do with us?" msgstr "Qu'est-ce donc et quel rapport avec nous ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:87 msgid "" "It’s the source of your troubles. It is a very powerful magical artifact. " "The tyrant Haldric has it, but he has fooled the orcs into believing that " "the elves are hiding it. But now, they suspect they have been fooled. " "Haldric and his people will pay for his arrogance." msgstr "" "C'est la source de vos ennuis. Il s'agit d'un artéfact magique très puissant " "que ce tyran d'Haldric a en sa possession. Il a fait croire aux orcs que " "c'étaient les elfes qui le détenaient. Mais maintenant ceux-ci se doutent " "qu'on s'est joué d'eux. Haldric va devoir payer pour son arrogance." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92 msgid "" "Hmm... You seem to love King Haldric even less than the elf-lords of the " "Ka’lian do... How do you know all this of him?" msgstr "" "Hum... Vous semblez apprécier le roi Haldric encore moins que les seigneurs " "elfes du Ka'lian... Comment savez-vous tout cela ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97 msgid "" "I once counted Haldric a friend, but he was the one who banished me from " "Wesnoth. He charged me with trying to steal the Ruby, seeking its power for " "myself... but the truth is that the Ruby is warping Haldric’s mind, making " "him ever more surly and suspicious of those he once counted allies. Anyone " "can wield the Ruby in battle when his anger merges with the fiery nature of " "the gem, but only a true master of magic, or one who is uncommonly pure in " "heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical " "radiance changes Haldric a little every time he comes close to it." msgstr "" "Dans le temps, Haldric comptait parmi mes amis, mais c'est lui qui m'a banni " "de Wesnoth. Il a prétendu que j'avais essayé de voler le rubis et de " "m'approprier son pouvoir... En vérité, ce rubis enferme l'esprit de Haldric, " "ce qui l'a rendu encore plus méfiant envers ceux qui furent ses alliés. La " "pierre est aisée à utiliser au cœur de la bataille, lorsque sa nature " "destructrice se mêle à la furie de son porteur. Mais en temps de paix, seul " "un véritable maître de la magie, ou quelqu'un dont le cœur est entièrement " "pur, peut l'utiliser sans danger. Haldric est sans protection contre les " "ondes magiques de la pierre, qui le transforment un peu plus à chaque fois " "qu'il s'en approche." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:102 msgid "So the orcs will, seeking the Ruby, now attack the humans?" msgstr "" "Alors les orcs vont maintenant attaquer les humains pour s'emparer du Rubis ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:107 msgid "" "Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the " "dwarves." msgstr "" "Oui, mais une fois les humains vaincus, vous serez les suivants sur la " "liste. Puis viendra le tour des nains." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 msgid "" "Don’t worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own." msgstr "" "Ne vous faites pas de soucis pour nous. Vous semblez avoir des problèmes de " "votre côté." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:117 msgid "" "We are grateful for this counsel. But can you help us directly? Is there a " "way to stop the orcs?" msgstr "" "Nous vous remercions pour ces précieuses informations. Mais pouvez-vous nous " "aider ? Existe-t-il un moyen d'arrêter les orcs ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:122 msgid "" "You cannot defeat them with the forces you can now muster. You can only gain " "time, in the hope that you can use it to grow strong again." msgstr "" "Vous ne parviendrez jamais à les vaincre avec les forces dont vous disposez " "actuellement. Tout ce que vous pourriez accomplir, c'est gagner du temps, en " "espérant que cela suffise pour reconstituer vos forces." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:127 msgid "" "How? Don’t tell me we had to fight the saurians, cross Arkan-Thoria, contend " "against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for " "nothing!" msgstr "" "Comment ? Ne me dites pas que nous avons dû combattre les sauriens, " "traverser Arkan-Thoria et se frotter à tous ses monstres marins, et lutter " "contre trolls et yétis en chemin, tout cela pour rien !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:132 msgid "" "You need to kill their Great Chief and make it look like he was murdered by " "orcs. That way the orcs will start a civil war for succession, for many " "yearn to take their Great Chief’s place. You will be safe until a new leader " "arises strong enough to unite them again." msgstr "" "Vous devez tuer leur chef et faire en sorte que cela semble être l'œuvre des " "orcs. Ceci devrait déclencher une guerre civile pour la succession, car les " "prétendants ne manquent pas Cela vous assurera un répit jusqu'à ce qu'un " "nouveau chef parvienne à les unir sous sa férule." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 msgid "" "Kill an orcish Great Chieftain? But he’s guarded better than a troll hole!" msgstr "Tuer un chef orc ? Mais il sera mieux gardé qu'un repaire de trolls !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:142 msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..." msgstr "" "En effet, ce sera très difficile, mais j'ai peut-être un moyen de vous " "aider..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:147 msgid "But you want something in return..." msgstr "Mais vous voulez quelque chose en retour..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:152 msgid "" "It is as you say. These drakes were after my book. This book has all the " "magic and spells I know in it. They are very powerful, but the one enemy " "they cannot defeat is old age. The knowledge tempts me to prolong my life by " "evil and dark means... But this is the work of my life and I can no more " "destroy it than I could slay my own child. Aquagar is slain, but more will " "come. One of my allies has betrayed me, and now too many know of this book." msgstr "" "C'est exact. Ces dracans en voulaient à mon livre. Ce livre contient tous " "les tours de magie, les philtres et les sorts que je connais. Ils sont " "extrêmement puissants, mais incapables de me permettre de lutter contre le " "grand âge. Tout au plus m'offrent-ils la tentation de prolonger mon " "existence par des moyens sombres et maléfiques... Cependant il s'agit de " "l'œuvre de toute ma vie et je n'ose pas le détruire. Bien qu'Aquagar ait été " "tué, d'autres viendront. L'un de mes associés m'a trahi. Trop nombreux sont " "ceux qui connaissent désormais l'existence de ce livre." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:157 msgid "If you come with us, we will protect you..." msgstr "Si vous venez avec nous, nous vous protégerons..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:162 msgid "" "No, my time is done... But the charge I lay on you, Kalenz, is to take my " "book and keep it from unworthy hands. Find someone to hold it who will not " "be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold " "it, but to use it!" msgstr "" "Non, mon heure est venue... Mais vous, Kalenz, pouvez veiller à ce que mon " "livre ne tombe pas entre des mains qui n'en sont pas dignes. Trouvez " "quelqu'un qui puisse le protéger sans se laisser corrompre par son pouvoir. " "Et trouvez quelqu'un digne non seulement de le posséder mais aussi de " "l'utiliser !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 msgid "" "If your book is as powerful as you say, why not use it against the orcs?" msgstr "" "Si votre livre est aussi puissant que vous le dites, pourquoi ne pas s'en " "servir contre les orcs ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:172 msgid "" "Because the book is like the Ruby of Fire. Any fool can use the magic in the " "book, but only a master can vanquish the lust for power that it will bring " "out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..." msgstr "" "Le livre est tel le Rubis de Feu : n'importe quel inconscient peut utiliser " "sa magie, mais seul un maître peut contrôler la soif de pouvoir qu'il fera " "naître en lui. Celui qui échoue à cette épreuve connaitra le même sort " "qu'Haldric, si ce n'est pire..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:177 msgid "" "Cleodil is pure in heart. Perhaps she can guard your book without being " "corrupted by its secrets..." msgstr "" "Cléodil a le cœur pur, elle pourrait garder votre livre sans être corrompue " "par ses secrets..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 msgid "" "I am sure all these secrets are far beyond my art. My art is the healing " "kind and I..." msgstr "" "Je suis sûre que tous ces secrets dépassent de loin mes talents. Mon art se " "résume aux soins et je..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:187 msgid "There is no other option." msgstr "Il n'y a pas d'autre option." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:192 msgid "" "Very well, suppose Cleodil accepts the guardianship of your book. How will " "you then help us slay the orcish Great Chief?" msgstr "" "D'accord, supposons que Cléodil accepte de garder votre livre. Comment allez-" "vous nous aider à tuer le chef orc ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:197 msgid "" "There is a way, but it will be very dangerous. Two of you must enter the " "orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will " "make you invisible for some time." msgstr "" "Il y a un moyen, mais c'est très dangereux : deux d'entre vous devront " "s'introduire discrètement dans le camp orc et tuer leur chef. Il existe une " "potion capable de vous rendre invisibles pour quelques temps." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:202 msgid "" "The elves have legends of such things. I suppose you have this potion, then?" msgstr "" "Les légendes elfes mentionnent effectivement une telle chose. Je suppose " "donc que vous possédez cette potion ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:207 msgid "" "Indeed I do, but it is perilous to use. It is made from the eyes of a " "powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to " "have undesirable effects, some temporary, some permanent!" msgstr "" "Je l'ai en effet, mais son utilisation est des plus périlleuses. Elle est " "concoctée à partir des yeux d'une liche, un mort-vivant très puissant. Elle " "vous rendra invisibles, mais elle risque d'avoir aussi des effets " "secondaires néfastes, certains temporaires, d'autres permanents." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:212 msgid "" "No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not " "see you come to harm." msgstr "" "Non ! C'est trop sombre et dangereux ! J'ai peur pour toi Kalenz ! Je... ne " "veux pas qu'il t'arrive du mal." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:217 msgid "What undesirable effects?" msgstr "Quels effets néfastes ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:222 msgid "" "Your physical strength will decrease, though in return you will be able to " "use magic more easily and powerfully. Cleodil will show you. But the real " "danger will be the touch of the lich’s evil nature stealing through your " "veins. You will need to fight and master this evil in yourself, else you " "might slowly turn into a lesser demilich yourself. This is why you must take " "only a small dose and finish the job quickly. Delay and you will fail in " "your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was." msgstr "" "Votre force physique diminuera, mais en retour votre maîtrise de la magie " "sera décuplée. Cléodil vous montrera. Mais le réel danger viendra de " "l'influence maléfique de la liche qui coulera directement dans vos veines. " "Il vous faudra la combattre et la maîtriser, faute de quoi vous vous " "transformerez vous-même lentement en demi-liche... C'est pourquoi vous ne " "devrez prendre qu'une dose infime et accomplir la mission rapidement. Le " "moindre retard serait synonyme d'échec ; prendre une dose trop importante " "vous ferait partager le destin de la liche." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:227 msgid "" "It is a dark and desperate course you set before me, but I see no other way; " "we must stop the orcs. As leader I cannot ask my men to run a risk I will " "not take myself, so I will be one of the two who will go to kill the Great " "Chief. But I will not compel anyone else to come with me, not at peril of " "being overwhelmed from within by evil magic. Does anyone volunteer?" msgstr "" "C'est un chemin sombre et désespéré que vous me tracez là, mais je ne vois " "pas d'autre moyen : les orcs doivent être stoppés. En ma qualité de chef, je " "ne peux pas demander à mes hommes de courir un risque auquel je refuserais " "moi-même de m'exposer. Je serai l'un des deux qui partirons tuer le chef. " "Mais je ne peux forcer personne à m'accompagner et courir le risque d'être " "submergé par le mal. Y a-t-il un volontaire ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:232 msgid "I will come with you. We shall not fail!" msgstr "Je viendrai avec toi. Nous n'échouerons pas !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:237 msgid "This does not seem the wisest of choices." msgstr "Cela ne me semble pas être un choix très judicieux." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:242 msgid "" "Landar may be impetuous, but he is a great fighter and my trusted friend. We " "should be about our task now, I think. Crelanu, your book will be safe with " "us. Cleodil will guard it until we find a worthy keeper." msgstr "" "Landar a beau être impétueux, c'est un grand guerrier et un ami de " "confiance. Je pense que nous devrions y aller maintenant. Crelanu, votre " "livre sera en sécurité avec nous. Cléodil le gardera jusqu'à ce que nous " "trouvions quelqu'un qui soit digne d'en être le détenteur." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:247 msgid "" "Come, I will give you and Landar the potion and show you a safe point to " "cross the river." msgstr "" "Venez, je vais vous donner la potion, et vous montrer un endroit où " "traverser la rivière en sécurité." #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:8 msgid "News from the Front" msgstr "Des nouvelles du front" #. [scenario]: id=13_News_from_the_Front #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13 msgid "Chapter Four: The Alliance" msgstr "Chapitre Quatre : L'Alliance" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:27 msgid "" "With Crelanu’s book in hand, Kalenz and his band began the long journey " "south to the Ka’lian..." msgstr "" "En possession du livre de Crelanu, Kalenz et sa troupe prirent le chemin du " "retour vers Ka'lian..." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:156 msgid "" "Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and " "get it. I’ll catch up with you later!" msgstr "" "Oh, non, j'ai oublié ma dose du philtre d'invisibilité de Crelanu. Je vais " "retourner la chercher. Je vous rattraperai plus tard !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:160 msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." msgstr "Quelques-uns de mes nains peuvent peut-être vous escorter..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:164 msgid "Go, Landar, but be careful. We need you." msgstr "D'accord, Landar, mais sois prudent. Nous avons besoin de toi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:178 msgid "" "Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way " "southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." msgstr "" "Plusieurs semaines plus tard, alors que Kalenz et ses compagnons se " "dirigeaient vers le sud, descendant des hauteurs des Montagnes du Cœur vers " "leurs contreforts..." #. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:193 msgid "Eonihar" msgstr "Eonihar" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:203 msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs " "have attacked the humans." msgstr "" "Enfin je vous ai trouvés, vivants et en bonne santé ! Vous devez rentrer " "immédiatement ! Les orcs ont attaqué les humains." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:207 msgid "This means we are safe for the time being, no?" msgstr "Cela signifie que nous sommes pour le moment en sécurité, non ?" #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:211 msgid "" "What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " "of alliance and has asked for our help." msgstr "" "Qui plus est, le roi Haldric est mort. Son successeur souhaite renouer notre " "ancienne alliance et a demandé notre aide." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:231 msgid "How convenient! Now they need our help, they come running!" msgstr "Comme par hasard ! Voilà qu'ils réclament notre aide maintenant !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:235 msgid "Landar! You’re back! All is well?" msgstr "Landar ! Tu es de retour ! Tout va bien ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:239 msgid "Yes, I have the philter of invisibility." msgstr "Oui, j'ai la potion d'invisibilité." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:243 msgid "" "We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " "attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " "next." msgstr "" "Voilà un choix bien difficile. Je sais que les humains ne nous ont pas aidés " "lorsque nous fûmes attaqués, mais les orcs sont les ennemis de tous. Si les " "humains tombent, nous serons les suivants sur la liste." #. [message]: id=Eonihar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:247 msgid "" "The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded " "the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their " "forces there. We need to decide whether we will help them or not." msgstr "" "Les forces orcs ont établi leur camp au sud du Grand Fleuve, et ont encerclé " "la ville fortifiée de Tath. Les humains sont en train d'y envoyer l'ensemble " "de leurs forces. Nous devons décider si nous allons les aider ou non." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:251 msgid "" "Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " "hurry!" msgstr "" "Allez dire au conseil et au roi des humains que nous serons au rendez-vous ! " "Maintenant dépêchons-nous !" #. [scenario]: id=14_Human_Alliance #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:3 msgid "Human Alliance" msgstr "L'Alliance humaine" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:41 msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Four" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Quatre" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:46 msgid "" "Chapter Four\n" "The Alliance" msgstr "" "Chapitre Quatre\n" "L'Alliance" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:50 msgid "" "With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..." msgstr "" "L'alliance entre humains et elfes ainsi ravivée, nos héros se hâtèrent vers " "le champ de bataille..." #. [unit]: id=Aldar, type=General #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:109 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 msgid "Aldar" msgstr "Aldar" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Pirror #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:151 msgid "Pirror" msgstr "Pirror" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:171 msgid "Tan-Grub" msgstr "Tan-Grub" #. [unit]: type=Great Troll, id=Grol #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:194 msgid "Grol" msgstr "Grol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:252 msgid "Last for the end of turns" msgstr "Tenir jusqu'au dernier tour" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:273 msgid "Death of Aldar" msgstr "Mort d'Aldar" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:292 msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the elves is upon you!" msgstr "Tremblez, orcs ! La vengeance des Elfes sera terrible !" #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:296 msgid "So it is true! The elves have come to our aid!" msgstr "C'est donc vrai ! Les elfes sont venus à notre secours !" #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:300 msgid "Hey! Do I look like an elf?" msgstr "Hé ! Est-ce que j'ai l'air d'un elfe ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:304 msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers." msgstr "J'ai peine à croire que je me bats à côté de ces traîtres." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:308 msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." msgstr "" "Nous ne pouvons pas faire la fine bouche sur nos alliés, nous en avons " "dramatiquement besoin." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:312 msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar." msgstr "C'est vrai. Gardez donc votre courroux pour nos ennemis, Landar." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:316 msgid "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..." msgstr "" "Je le ferai. Mais lorsque nos besoins ne seront plus aussi désespérés, il y " "aura un règlement de comptes..." #. [message]: id=Tan-Grub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:322 msgid "" "An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " "them in detail before they combine, which means attacking before our " "reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can " "intervene. Overrun city and castle!" msgstr "" "Une armée d'elfes au nord ? Et ils ont avec eux des nains ? Nous devons " "détruire nos ennemis un par un avant qu'ils ne puissent unir leurs forces, " "ce qui signifie attaquer avant que nos renforts n'arrivent. Peut-être " "pouvons-nous battre les humains avant que les elfes n'interviennent. Foncez " "vers la ville et le château !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:327 msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "Au loin, on entend le hurlement perçant des cornes de guerre." #. [unit]: id=Aldun, type=Horseman #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:334 msgid "Aldun" msgstr "Aldun" #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:346 msgid "" "General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " "reinforcements from the north, preventing them from joining with their " "fellows here. Those fresh troops must not be allowed to enter the battle! " "Our reinforcements should arrive in a few days." msgstr "" "Le général Aldar a reçu le message annonçant votre arrivée. Il vous demande " "de couper la route aux renforts orcs venant du nord. Il faut absolument les " "empêcher de se joindre à la bataille. Nos renforts seront là d'ici quelques " "jours." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:350 msgid "" "Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? " "We are too few to defeat the enemy without them." msgstr "" "D'accord, mais avez-vous des nouvelles des troupes elfes ? Nous sommes trop " "peu nombreux pour tenir sans elles." #. [message]: id=Aldun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:354 msgid "We have no news from the Ka’lian." msgstr "Nous n'avons pas de nouvelles de Ka'lian." #. [message]: id=Galtrid #. [message]: role=l3_store #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:359 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:523 msgid "Kalenz! We come to fight beside you!" msgstr "Kalenz ! Nous venons combattre à vos côtés !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:363 msgid "" "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" msgstr "Où est le reste de l'armée des elfes ? Elle devrait être ici !" #. [message]: id=Eradion #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:367 msgid "" "The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some " "of us dissented and have come to fight beside you." msgstr "" "Le conseil a décidé qu'il serait trop risqué d'envoyer des troupes ici. Mais " "nous ne pouvions vous laisser résister seuls, nous combattrons à vos côtés." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:371 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:529 msgid "" "That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " "we must do it ourselves." msgstr "" "C'est bien ! Si Ka'lian est trop craintive ou aveugle pour voir ce qui est " "nécessaire, nous devons le faire nous-mêmes." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:375 msgid "It is not well that we have become so divided as this." msgstr "Il est regrettable que nous nous soyons autant divisés." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:379 msgid "" "No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions " "will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them." msgstr "" "C'est vrai. Mais si nous ne sommes pas capables de défaire ces orcs, ici et " "maintenant, nous aurons d'autres soucis que nos divisions. Je vais " "rassembler tous les bras capables de porter une épée et je ferai avec." #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:550 msgid "Kulrad" msgstr "Kulrad" #. [message]: id=Kulrad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:568 msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" msgstr "J'aperçois des orcs puants à exterminer ! Chargez !" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:573 msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" msgstr "Des renforts ! Maudits cavaliers ! Courez, fichons le camp !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:579 msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "Au loin, on entend faiblement le son des cornes de guerre." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:609 msgid "We have thwarted the orcs once again!" msgstr "Nous avons arrêté les orcs une fois de plus !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:613 msgid "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing." msgstr "" "Et nous avons ressuscité l'alliance avec les humains, ce n'est pas rien." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:617 msgid "" "Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " "that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " "path of steel and warfare, and touches my heart." msgstr "" "Vous avez raison. Comme toujours, Cléodil, vous parlez avec la sagesse et la " "responsabilité qui sied à une guérisseuse. C'est un bon rappel pour ceux qui " "doivent marcher sur le chemin de l'acier et de la guerre, et cela me va " "droit au cœur." #. [message]: id=Olurf #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:621 msgid "" "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I " "might even fight them for free, next time." msgstr "" "Un bon combat contre des ennemis ignobles. Ces orcs hérissent les poils d’un " "nain. Je pourrais même les combattre gratuitement, la prochaine fois." #. [message]: id=Aldar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:625 msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!" msgstr "Le roi est ici ! Vive Haldric II, roi de Wesnoth !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:640 msgid "Tath will fall! We have failed!" msgstr "Tath va tomber, nous avons échoué !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:654 msgid "" "I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" msgstr "" "Je meurs ? Grand chef n'a jamais dit que nous devrions combattre des elfes " "et des nains !" #. [scenario]: id=15_The_Treaty #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:3 msgid "The Treaty" msgstr "Le Traité" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 msgid "" "Friends, today we have won a great victory, though it lost us good men. Let " "this be the beginning of a new alliance between our people." msgstr "" "Mes amis, aujourd'hui nous avons remporté une grande victoire, même si de " "nombreux valeureux combattants sont tombés. Que ce jour marque le début " "d'une nouvelle alliance entre nos peuples." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:27 msgid "" "King Haldric II, I am very pleased to hear these words. We are facing " "dangerous adversaries. We intend to put an end to this threat and we will " "welcome any ally against it." msgstr "" "Votre altesse Haldric II, ces paroles me ravissent. Nous faisons face à des " "adversaires très dangereux. Nous avons l'intention de mettre un terme à " "cette menace, et tous ceux qui désirent se rallier à notre cause sont les " "bienvenus." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32 msgid "" "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs " "alone? This king is bound to betray us just as his father did!" msgstr "" "Quoi ? Nous ne pouvons faire confiance à ces humains ! Où étaient-ils donc " "lorsque nous étions tout seuls à combattre les orcs ? Le roi nous trahira " "comme l'a fait son père !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 msgid "Silence! How dare you talk this way to the King!" msgstr "Silence ! Comment osez-vous vous adresser au roi de la sorte !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42 msgid "" "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help " "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things " "my father did that I cannot understand; he grew suspicious and strange in " "his last days. But I am the King of Wesnoth now, not my father! And " "it is my intention to renew our alliance by signing a new treaty here, with " "you." msgstr "" "Du calme, Aldar ! L'elfe est dans son droit. Mon père ne vous a pas aidés " "quand les orcs vous ont attaqués. Mais mon père est mort. Il y a beaucoup de " "choses que mon père a faites que je ne comprends pas, et il vécu ses " "dernières heures dans la folie et la paranoïa. Mais je suis le roi de " "Wesnoth, maintenant, plus mon père ! Et j'ai bien l'intention de renouveler " "notre alliance en signant un traité ici-même, avec vous." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47 msgid "" "The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to " "fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the elves." msgstr "" "Voici des paroles empruntes de sagesse. Nous ne pouvons réécrire le passé. " "Et nous avons besoin les uns des autres pour combattre les orcs. Nous " "signerons le traité au nom des elfes." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:57 msgid "" "Your father had a certain stone, the Ruby of Fire. Do you still have it?" msgstr "" "Votre père possédait une certaine pierre, le Rubis de Feu. Est-elle toujours " "en votre possession ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:63 msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?" msgstr "Comment se fait-il que vous connaissiez l'existence du Rubis de Feu ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:68 msgid "" "We have learned, oh King, that the energy suffusing the Ruby can have evil " "effects on its wielders. It may well be this was the reason your father grew " "closed in upon himself. For your own sake and that of your kingdom, we " "advise you to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the " "magic of light." msgstr "" "Nous avons appris, ô roi, que l'énergie qui émane du rubis peut avoir des " "effets néfastes sur son porteur. C'est vraisemblablement la raison pour " "laquelle votre père se détourna de son peuple. Afin de vous préserver, vous " "et votre royaume, nous vous suggérons d'envelopper le rubis dans une " "dentelle d'or pur chargée de magie lumineuse." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:73 msgid "" "Yes... this would explain many things. It shall be as you say, and I am " "grateful for the warning." msgstr "" "Oui... voilà qui expliquerait bien des choses. Je m'en occuperai, merci de " "m'avoir averti." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:78 msgid "" "Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take " "the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate " "against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?" msgstr "" "Maintenant que nous avons signé le traité, nous aurons besoin de votre aide. " "Nous porterons la bataille chez les orcs avant l'hiver et nous avons besoin " "d'une diversion pour les éloigner des routes du nord. Pouvons-nous compter " "sur vous ?" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:83 msgid "" "I am not sure... My late father did not pay too much attention to military " "matters, and we have already lost very many men..." msgstr "" "Eh bien, je ne suis pas sûr... Mon défunt père ne prêtait guère d'attention " "à l'état de l'armée et nous avons déjà perdu trop d'hommes..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:88 msgid "I knew it! I always told you we stand alone!" msgstr "" "Je le savais ! Je vous ai toujours dit que nous nous retrouverions seuls !" #. [scenario]: id=16_The_Chief_Must_Die #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:5 msgid "The Chief Must Die" msgstr "Le chef doit mourir" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:40 msgid "" "With the battle of Tath over, Kalenz and Landar knew the time had come to " "carry out Crelanu’s dangerous but necessary plan. Meanwhile Cleodil had, " "reluctantly, been training Kalenz in a selected few of the secrets of " "Crelanu’s book..." msgstr "" "Après la bataille de Tath, Kalenz et Landar savaient qu'il leur restait à " "accomplir la dangereuse mais indispensable mission suggérée par Crelanu. " "Cléodil commença également, à contrecœur, à enseigner à Kalenz certains des " "secrets du livre du mage..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:45 msgid "" "I have taught you all that I dare. My lord... Kalenz... I pray you come back " "safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. " "It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself." msgstr "" "Je vous ai enseigné autant que possible. Monseigneur... Kalenz... je prie " "pour que vous reveniez sain et sauf. Mon cœur est meurtri à l'idée que vous " "avanciez au devant d'un tel danger. Ce n'est pas uniquement votre enveloppe " "charnelle que vous mettez en péril, mais surtout l'essence de votre être." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:50 msgid "Cleodil..." msgstr "Cléodil..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:55 msgid "" "I do not think I could bear your death. Still less could I bear the " "corruption of your soul; the grief would ruin me." msgstr "" "Je ne pense pas que je pourrais supporter votre mort. Et encore moins " "pourrais-je supporter la corruption de votre âme ; je serais dévastée par le " "chagrin." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:60 msgid "" "My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the " "night, Cleodil. You will be my guide out of darkness." msgstr "" "Je vois clairement. Le danger, et... vous aussi. Vous brillez comme une " "étoile dans la nuit, Cléodil. Vous me guiderez hors des ténèbres." #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:84 msgid "Great Chief Brurbar" msgstr "Grand chef Brurbar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tamitahan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:100 msgid "Tamitahan" msgstr "Tamitahan" #. [side]: id=Khrubar, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:140 msgid "Khrubar" msgstr "Khrubar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gvur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:172 msgid "Gvur" msgstr "Gvur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ozul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:209 msgid "Ozul" msgstr "Ozul" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:261 msgid "Kill the Orcish Great Chief and Kalenz must reach the signpost" msgstr "Tuer le chef orc et amener Kalenz jusqu'au panneau" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Odrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:279 msgid "Odrun" msgstr "Odrun" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kardur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:299 msgid "Kardur" msgstr "Kardur" #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Kartrog #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:319 msgid "Kartrog" msgstr "Kartrog" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Sdrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:339 msgid "Sdrul" msgstr "Sdrul" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Utrub #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:359 msgid "Utrub" msgstr "Utrub" #. [unit]: type=Goblin Knight, id=Uhmit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:379 msgid "Uhmit" msgstr "Uhmit" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Grut #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:401 msgid "Grut" msgstr "Grut" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krolru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:409 msgid "Krolru" msgstr "Krolru" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Kryl #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:417 msgid "Kryl" msgstr "Kryl" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Erdug #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:425 msgid "Erdug" msgstr "Erdug" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Urdol #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:433 msgid "Urdol" msgstr "Urdol" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Drur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:441 msgid "Tan-Drur" msgstr "Tan-Drur" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Brim #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:449 msgid "Brim" msgstr "Brim" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krud #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:457 msgid "Krud" msgstr "Krud" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Krulr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:465 msgid "Krulr" msgstr "Krulr" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Draglar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:473 msgid "Draglar" msgstr "Draglar" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Qmrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:481 msgid "Qmrun" msgstr "Qmrun" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Erdog #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:489 msgid "Erdog" msgstr "Erdog" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Sbrak #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:497 msgid "Sbrak" msgstr "Sbrak" #. [unit]: type=Goblin Spearman, id=Urdum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:505 msgid "Urdum" msgstr "Urdum" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Ozdul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:513 msgid "Ozdul" msgstr "Ozdul" #. [unit]: type=Goblin Impaler, id=Zuzerd #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:521 msgid "Zuzerd" msgstr "Zuzerd" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Egrok #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:529 msgid "Egrok" msgstr "Egrok" #. [unit]: type=Orcish Assassin, id=Urbrus #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:537 msgid "Urbrus" msgstr "Urbrus" #. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Erbru #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:545 msgid "Erbru" msgstr "Erbru" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Muhmr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:553 msgid "Muhmr" msgstr "Muhmr" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Cfrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:561 msgid "Cfrul" msgstr "Cfrul" #. [unit]: type=Orcish Crossbowman, id=Irkrul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:569 msgid "Irkrul" msgstr "Irkrul" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Cebrun #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:577 msgid "Cebrun" msgstr "Cebrun" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Krundrum #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:585 msgid "Krundrum" msgstr "Krundrum" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Arrkud #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:593 msgid "Arrkud" msgstr "Arrkud" #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Gulmod #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:601 msgid "Gulmod" msgstr "Gulmod" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:620 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:621 msgid "invisible" msgstr "invisible" #. [hides]: id=invisible #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:622 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:623 msgid "" "Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell " "it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not " "initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain " "except water, where it is 70 percent." msgstr "" "Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité et ne l'attaqueront donc " "pas, sauf les unités de loups qui pourront la sentir si elle est assez " "proche. La défense est de 80 % sur tous les terrains, à l'exception de l'eau " "où elle est de 70 %." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:657 msgid "" "Here we are at last. Landar, are you sure you want to go through with this?" msgstr "" "Nous y voici enfin. Landar, es-tu certain de vouloir aller jusqu'au bout ?" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:661 msgid "Absolutely. Let’s do it!" msgstr "Absolument. Allons-y !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:665 msgid "" "We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter " "ends. Time to drink it down now!" msgstr "" "Nous devons tuer le chef et repartir avant que les effets de la potion ne se " "dissipent. Buvons donc nos potions !" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:687 msgid "Crelanu’s philter affecting Kalenz" msgstr "Le philtre de Crelanu exerce son effet sur Kalenz" #. [event] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:697 msgid "Crelanu’s philter affecting Landar" msgstr "Le philtre de Crelanu exerce son effet sur Landar" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:703 msgid "" "This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —" "they may be able to smell us." msgstr "" "Quelle sensation étrange ! Landar, n'oublie pas de rester à l'écart des " "loups : ils pourraient nous sentir." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:722 msgid "" "The orcish chieftain is dead! Now we must make appear he was slain by an " "orcish hand!" msgstr "" "Le chef orc est mort ! Maintenant arrangeons-nous pour que sa mort semble " "être l'œuvre d'un orc !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:730 msgid "We are too late, the potion effects have worn off and we are visible!" msgstr "" "Il est trop tard, les effets de la potion se sont dissipés et nous sommes " "visibles !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:734 msgid "" "With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting " "among themselves." msgstr "" "Notre stratagème est dévoilé, les orcs vont maintenant s'en prendre à nos " "forêts au lieu de se battre entre eux." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:756 msgid "Done!" msgstr "C'est fait !" #. [message]: id=Ozul #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:774 msgid "" "The Great Chief has been murdered! Whoever did it will only get da throne " "over my dead stinking body!" msgstr "" "Le grand chef a été assassiné ! Celui qui a fait ça devra me passer sur le " "corps pour obtenir c'te trône !" #. [message]: id=Tamitahan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:778 msgid "I am the strongest warlord! I will be Chief!" msgstr "" "Je suis le plus fort des seigneurs de guerre  ! C'et moi qui sera chef !" #. [message]: id=Gvur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:782 msgid "No way anyone will steal my throne!" msgstr "Pas question qu'un autre me vole mon trône !" #. [message]: id=Khrubar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:786 msgid "This is my time and I will kill anyone who disputes it!" msgstr "" "Mon heure est arrivée et personne ne se mettra en travers de mon chemin !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:790 msgid "The plan is working! Now we will take back what’s ours!" msgstr "Le plan fonctionne ! Maintenant reprenons ce qui nous appartient !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:794 msgid "Softly, Landar. We still have to get out of here..." msgstr "Doucement, Landar. Nous devons encore sortir d'ici..." #. [scenario]: id=17_Breaking_the_Siege #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:7 msgid "Breaking the Siege" msgstr "Briser le siège" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:33 msgid "" "With the orcs embroiled in a civil war, Kalenz seized the chance to take " "back his beloved home. Reports had been arriving of an enclave of Northern " "Elves yet holding out against the orcish invaders. It was quickly decided to " "send a force to their aid. But harsh winter weather descended while it was " "en route..." msgstr "" "Une fois les orcs plongés dans une guerre civile, Kalenz saisit la chance de " "reprendre la patrie chère à son cœur. Dans le même temps, des rapports " "étaient arrivés au sujet d'une enclave d'Elfes du Nord qui résistait " "toujours aux envahisseurs orcs. La décision fut rapidement prise d'envoyer " "une expédition à leur secours. Mais le rude temps hivernal la rattrapa en " "chemin..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:109 msgid "Kior-Pur" msgstr "Kior-Pur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Mbiran #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:145 msgid "Mbiran" msgstr "Mbiran" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Durr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:179 msgid "Tan-Durr" msgstr "Tan-Durr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:275 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:292 msgid "Death of Uradredia" msgstr "Mort d'Uradredia" #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:307 msgid "" "I see troops coming from the south! It must be that our army has beaten " "these elves and humans and will now help us crush these remaining elves!" msgstr "" "Je vois des troupes arriver du sud ! C'est sûrement notre armée qui a défait " "ces elfes et ces humains et qui vient maintenant nous aider à nous " "débarrasser des elfes restants !" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:311 msgid "" "Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!" msgstr "" "Nos lignes de défense sont étirées à la limite de la rupture. Compagnons, " "préparez-vous à subir une nouvelle attaque des orcs !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:315 msgid "The North Elves still stand. Prepare for battle!" msgstr "Les Elfes du Nord tiennent toujours. Préparez-vous à la bataille !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:323 msgid "The North Elves are now free!" msgstr "Les Elfes du Nord sont libres désormais !" #. [message]: id=Uradredia #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:328 msgid "" "Our thanks to you, Kalenz, son of Kliada. Our troops are at your command." msgstr "Merci à vous Kalenz, fils de Kliada. Nos troupes sont à vos ordres." #. [message]: id=Kior-Pur #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:341 msgid "The elves are attacking us! Reserves!" msgstr "Les elfes attaquent ! Troupes de réserve !" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Zhuk #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:352 msgid "Zhuk" msgstr "Zhuk" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Dran #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:369 msgid "Dran" msgstr "Dran" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Hrugt #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:381 msgid "Hrugt" msgstr "Hrugt" #. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Orhtib #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:393 msgid "Orhtib" msgstr "Orhtib" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:411 msgid "" "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will " "lose here and that your Great Chief is dead!" msgstr "" "Avant de mourir, sachez que vous avez perdu à Wesmere, que vous avez perdu à " "Tath, que vous allez perdre ici et que votre chef est mort !" #. [scenario]: id=18_Hour_of_Glory #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:3 msgid "Hour of Glory" msgstr "L'Heure de gloire" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:17 msgid "" "Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you " "have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..." msgstr "" "Kalenz, vous avez mené à bien votre mission : le chef des orcs est mort et " "vous avez reconquis votre patrie. Pourtant, je sens que votre esprit n'est " "pas apaisé..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:22 msgid "" "It is indeed as you say, Cleodil. It is that potion that gnaws at me. I " "cannot enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single " "moment." msgstr "" "Il en est ainsi que vous le dites, Cléodil. C'est cette potion qui me " "dévore. Je ne puis apprécier nos victoires, ni trouver le repos. Je dois la " "combattre à chaque instant." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:27 msgid "Crelanu warned us this might occur..." msgstr "Crelanu nous avait prévenus que cela pouvait arriver..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:32 msgid "There was no other choice. Even if we die, it was worth it." msgstr "" "Il n'existait pas d'autre choix. Même si nous mourons, cela en valait la " "peine." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:37 msgid "" "You will not die. You must fight it. I have faith in you Kalenz... " "beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but " "you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..." msgstr "" "Vous ne mourrez pas. Vous devez la combattre. J'ai foi en vous Kalenz... mon " "amour... vous saurez la contrer et vous en rendre maître. Ce sera difficile " "et douloureux mais vous saurez vaincre la potion. Mais ce qui m'inquiète " "davantage c'est Landar..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:42 msgid "He seems to handle it better than do I..." msgstr "Il semble s'en accommoder mieux que moi..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:47 msgid "" "It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar’s " "mind has become dark and clouded to my healing senses." msgstr "" "Il semble ne s'en accommoder que trop bien, Kalenz. Mais j'ai peur que les " "apparences soient trompeuses. L'esprit de Landar est devenu sombre, et mes " "sens de guérisseuse ne parviennent pas à toucher son âme." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:52 msgid "" "I understand too well what that may portend, beloved, but I do not wish to " "believe it. Landar is my friend, near as dear to me as you are." msgstr "" "Je comprends trop bien ce que cela peut signifier, mon amour, mais je me " "refuse à y croire. Landar est mon ami, presque aussi cher à mon cœur que " "vous l'êtes." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:57 msgid "" "Some dwarves have been found dead in our camp. Landar is extremely " "unfriendly towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves " "will leave us soon." msgstr "" "Des nains ont été retrouvés morts dans notre campement. Landar se montre " "extrêmement hostile à leur égard et le ressentiment s'accroit. Je pense que " "les nains nous quitteront bientôt." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:62 msgid "I will try to mend matters between them..." msgstr "J'essaierai d'arranger les choses entre eux..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:67 msgid "" "I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for " "I fear for us all..." msgstr "" "Je vois que je ne peux vous convaincre. Soit, faites comme vous l'entendez, " "mais soyez prudent Kalenz. Je crains pour nous tous..." #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:3 msgid "Costly Revenge" msgstr "Coûteuse Vengeance" #. [scenario]: id=19_Costly_Revenge #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11 msgid "Chapter Five: Civil War" msgstr "Chapitre Cinq : Guerre civile" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:34 msgid "" "The Legend of Wesmere\n" "Chapter Five" msgstr "" "La Légende de Wesmere\n" "Chapitre Cinq" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:39 msgid "" "Chapter Five\n" "Civil War" msgstr "" "Chapitre Cinq\n" "Guerre civile" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:44 msgid "" "But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar " "insisted the elves must march on the empire of the saurians..." msgstr "" "Mais Kalenz ne parvint pas à convaincre les nains. Ils partirent et Landar " "insista pour que les elfes marchent sur l'empire des sauriens..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:49 msgid "" "Kalenz... the shydes and druids are not happy with this. The saurians are " "already beaten, and there is too much hate in Landar’s heart. Something is " "not right here." msgstr "" "Kalenz… Les fées et les druides n'approuvent pas. Les sauriens sont déjà " "vaincus, et il y a trop de haine dans le cœur de Landar. Quelque chose ne va " "pas." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:54 msgid "" "I am not entirely easy with this myself, Cleodil. But there is something to " "what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy " "price for raiding in the forest of Wesmere." msgstr "" "Je ne suis pas encore totalement à l’aise avec moi-même, Cléodil. Mais il y " "a du vrai dans ce que dit Landar : le monde entier doit comprendre qu’il y a " "un prix à payer, un prix très élevé, pour avoir osé mettre à sac la forêt de " "Wesmere." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:59 msgid "" "Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. " "Those on the faerie path will not be with you. Not this time." msgstr "" "Alors vous qui foulez la terre et portez l'acier, allez donc prendre votre " "butin. Les créatures féeriques refusent de rester à vos côtés pour cette " "fois." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:64 msgid "We do as we must." msgstr "Nous ferons ce que nous avons à faire." #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:153 msgid "Hgyr" msgstr "Hgyr" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:202 msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." msgstr "" "C'était le dernier. Cette journée me laisse comme un gout amer... il n'y a " "pas de quoi être fier." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:206 msgid "" "A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." msgstr "" "Quel dommage d'avoir raté l'occasion de débarrasser également la forêt des " "nains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:216 msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages" msgstr "Vaincre toutes les unités ennemies, et détruire tous les villages" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:247 msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." msgstr "" "Nous avons enfin atteint Saurgrath, leur capitale. Souvenez-vous dans quel " "camp ils étaient pendant la guerre que nous venons de mener." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:251 msgid "Now is our chance to finish them off..." msgstr "C'est là notre chance d'en finir avec eux..." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:255 msgid "I fear this will be a bloodbath..." msgstr "Je crains que cela ne tourne au bain de sang." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:259 msgid "" "Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" msgstr "" "Anéantissez-les, des racines jusqu'aux branches. Brûlez leurs maisons. Que " "personne n'en réchappe !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:265 msgid "" "Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements " "in this scenario." msgstr "" "Kalenz n'est pas en mesure de recruter ou de rappeler des chamans dans ce " "scénario." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:320 msgid "These are but eggs and hatchlings." msgstr "Ce ne sont que des œufs et des nouveau-nés." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:324 msgid "" "Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " "growth." msgstr "" "Pas de pitié. Une fois adultes, ils seraient susceptibles de souiller nos " "forêts à nouveau." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:333 msgid "They even shatter our eggs!" msgstr "Ils brisent même nos œufs !" #. [message]: role=Anduilas #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:364 msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" msgstr "Mais ... tuer leurs enfants ? Devons-nous vraiment aller aussi loin ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:368 msgid "" "Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not." msgstr "Halte. Je ne veux pas avoir le sang de ces enfants sur nos mains." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:372 msgid "" "Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " "are not." msgstr "" "Apparemment, vous êtes trop sensible pour accomplir ce qui est nécessaire, " "mais beaucoup d'entre nous n'ont pas de tels scrupules." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:376 msgid "" "I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " "dreadful price for yourself." msgstr "" "Je ne dresserai pas les Elfes les uns contre ls autres. Mais, Landar, j’ai " "peur qu’un jour tu paies un prix terrible pour tes actes." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:380 msgid "Stand aside. I will do what is needful." msgstr "Restez à l'écart. Je ferai ce qui est nécessaire." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:387 msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind." msgstr "Leur vengeance est terrible ! Je crains pour notre espèce." #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:392 msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." msgstr "Ne fuyez pas. Nous ne pouvons pas abandonner notre capitale." #. [scenario]: id=20_Council_Ruling #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3 msgid "Council Ruling" msgstr "Décision du Conseil" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16 msgid "" "With the once mighty saurian empire destroyed, saurians had been reduced to " "scattered bands lurking in waste places. But the elves still had problems of " "their own..." msgstr "" "Après la destruction de leur empire, autrefois si puissant, les sauriens se " "trouvèrent réduits à l'état de bandes éparses vivant dans l'ombre. Mais les " "elfes avaient toujours leurs propres problèmes..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:26 msgid "" "Kalenz, the Council has called you here to demand that you apologize for " "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence " "risk further war with the orcs; to strike at the orcs north; and last to " "attack the saurians. These were decisions to be taken by the Council, not by " "a field commander!" msgstr "" "Kalenz, vous vous tenez aujourd'hui devant le conseil pour vous excuser de " "vos actions. Vous avez décidé d'aider les humains à Tath au risque de " "ranimer la guerre contre les orcs ; de frapper les orcs au nord ; et enfin " "d'attaquer les sauriens. Ces décisions relevaient du Conseil, non par un " "commandant sur le terrain !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31 msgid "" "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not " "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our " "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions have " "been beneficial to our cause: The orcs are now in a civil war for " "succession, the North Elves are free and the saurians are no longer a threat." msgstr "" "Avec tout le respect que je vous dois, Mes seigneurs, nous étions, et nous " "sommes encore, en guerre. Nous n'avions tout simplement pas le temps de vous " "consulter, à moins de risquer de perdre les quelques avantages tactiques " "dont nous pûmes bénéficier, qui nous ont permis de terminer le conflit plus " "rapidement, et à un coût moindre. D'ailleurs, toutes nos actions se sont " "avérées bénéfiques pour notre cause : les orcs sont maintenant en proie à " "une guerre civile pour régler la succession, les Elfes du Nord sont libres " "et les sauriens ne constituent plus une menace." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:36 msgid "" "The Council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide " "high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it." msgstr "" "Le Conseil a pris ces dénouements bénéfiques en considération. Il n'en " "demeure pas moins que vous ne pouvez pas prendre des décisions concernant " "les affaires d'État au nom des elfes. Nous ne pouvons pas le permettre." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:41 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:278 msgid "Galtrid" msgstr "Galtrid" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:41 msgid "" "If it weren’t for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the " "point today." msgstr "" "Sans Kalenz et ses compagnons, aucun d'entre nous ne serait en vie " "aujourd'hui pour discuter de ce sujet." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:46 msgid "" "I agree. What’s done is done. Let us concentrate on the future, not the past." msgstr "" "Je suis d'accord. Ce qui est fait est fait. Concentrons-nous sur le futur, " "pas sur le passé." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:46 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:318 msgid "Uradredia" msgstr "Uradredia" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51 msgid "" "Kalenz, the Council has decided that you are to be stripped of all military " "authority. You may now go." msgstr "" "Kalenz, le Conseil a décidé de vous relever de toute autorité militaire. " "Vous pouvez disposer." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:56 msgid "" "I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, " "as the orcs will return!" msgstr "" "C'est avec soulagement et dans l'humilité que je me retire. Mais nous devons " "constituer une armée forte, car les orcs reviendront !" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:62 msgid "Cowards and traitors!" msgstr "Bande de lâches, traîtres !" #. [scenario]: id=21_Elvish_Assassins #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:15 msgid "Elvish Assassins" msgstr "Assassins elfes" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:37 msgid "After the council’s decision, Kalenz and Cleodil retired in the North." msgstr "" "Une fois la décision du Conseil prise, Kalenz et Cléodil se retirèrent dans " "le Nord..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:42 msgid "" "Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond " "they had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished " "the remnant evil Crelanu’s philter had left in Kalenz. The two began to " "think of having children." msgstr "" "Libérés de l'emprise de la guerre, ils purent passer du temps ensemble. Les " "liens qu'ils avaient formés dans les moments périlleux au contact de la mort " "se renforcèrent et permirent de vaincre les derniers maléfices du philtre de " "Crelanu. Ils commencèrent à envisager de fonder une famille..." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:45 msgid "" "But their peace was not to last. In the outer world, the blood tides were " "rising. And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was " "not vanquished, but festered and grew..." msgstr "" "Mais leur tranquillité fut de courte durée. Dans le monde extérieur, les " "marées de la destruction étaient ascendantes. Et dans le cœur de Landar, qui " "avait été leur ami, le mal, loin d'être vaincu, proliférait..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:94 msgid "" "Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his " "veteran troops." msgstr "" "Kalenz commence le scénario à partir de sa retraite, et ne peut pas rappeler " "de vétérans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:121 msgid "As you command, my lord." msgstr "À vos ordres, monseigneur." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:125 msgid "" "You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf " "so bitterly?" msgstr "" "Vous vous dressez contre nous ? Je ne peux pas le croire ! Comment un elfe " "peut-il en arriver à se retourner contre les siens ?" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:129 msgid "" "Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces... and " "must defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!" msgstr "" "Le mal prend de nombreuses formes, mon amour. Aujourd'hui, nous voyons une " "autre de ses facettes ... et nous devons le vaincre à nouveau. Préparez-vous " "à mourir, $betrayer| !" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133 msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the elves!" msgstr "" "Seul Landar possède la volonté d'accomplir ce qui doit être fait pour le " "salut des elfes !" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:175 msgid "Hold, $unit.name|! Now we fight for Landar!" msgstr "" "Un moment, $unit.name| ! À partir de maintenant, nous nous battrons aux " "côtés de Landar !" #. [message] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:197 msgid "Hold your hand, $unit.name|! $second_unit.name| is on our side!" msgstr "Un instant, $unit.name| ! $second_unit.name| est de notre côté !" #. [message]: role=betrayer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:202 msgid "" "I will not stand by as Kalenz betrays us to the humans and dwarves. We " "follow Landar now!" msgstr "" "Je ne vais pas rester les bras croisés pendant que Kalenz trahit son peuple, " "avec les humains et les nains. Nous suivrons Landar à partir de maintenant !" #. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:216 msgid "Antaril" msgstr "Antaril" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:283 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:227 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:320 msgid "Oblil" msgstr "Oblil" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:366 msgid "Kalenz reaches the signpost" msgstr "Kalenz atteint le panneau" #. [unit]: id=Galenor, type=Elvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:401 msgid "Galenor" msgstr "Galenor" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:411 msgid "" "My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately." msgstr "" "Messire Kalenz, vous courez un grand danger ! Vous devez partir " "immédiatement." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:415 msgid "What?!" msgstr "Comment ?!" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419 msgid "" "Landar has seized control of the army. He has eliminated the Council and " "proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word " "out that he has already ordered your assassination." msgstr "" "Landar a pris les commandes de l'armée. Il a éliminé le Conseil et s'est " "proclamé Grand Seigneur de Guerre des Elfes. Pire encore, le bruit court " "qu'il a déjà donné des ordres pour vous faire assassiner." #. [message]: id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:423 msgid "Too late! All traitors will die!" msgstr "Trop tard ! Tous les traîtres vont mourir !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:427 msgid "" "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each " "other and face the orcs together!" msgstr "" "Écoutez-moi ! Nous avons combattu et souffert côte à côte. Nous devons nous " "faire confiance et affronter les orcs ensemble !" #. [message]: id=Oblil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:432 msgid "Do not listen to this traitor! You have all heard the order!" msgstr "N'écoutez pas ce traître ! Vous avez tous entendu les ordres !" #. [message]: id=Galenor #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:437 msgid "" "You should try to reach Uradredia and the North Elves. He too, has refused " "to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading " "there." msgstr "" "Vous devriez essayer de rejoindre Uradredia et les Elfes du Nord. Lui aussi " "a refusé de se joindre à Landar. La rumeur prétend que des troupes qui vous " "restent loyales s'y dirigent également." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:456 msgid "Now we must fare swiftly to the North Elves!" msgstr "" "Nous devons maintenant nous hâter en direction des terres des Elfes du Nord !" #. [scenario]: id=22_Northern_Battle #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:3 msgid "Northern Battle" msgstr "La Bataille du Nord" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:30 msgid "" "It was clear to Kalenz and Cleodil that there would be no sanctuary for them " "while Landar lived. But during their years in seclusion the fame of their " "deeds had only grown. Many healers and sorceresses responded to Cleodil’s " "call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were " "still High Lord in name." msgstr "" "Il devint clair pour Kalenz et Cléodil qu'ils ne trouveraient jamais la paix " "tant que Landar vivrait. Mais, au cours de leurs années d’isolement, leur " "renommée n'avait fait que croître. De nombreux guérisseurs et sorcières " "répondirent à l'appel de Cléodil, et de nouvelles recrues s’engagèrent " "volontiers sous les ordres de Kalenz, comme si il n'avait jamais cessé " "d'avoir un nom de haute noblesse." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:33 msgid "" "Kalenz’s veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. " "Very soon, Landar’s army appeared..." msgstr "" "Les vétérans fidèles à Kalenz parvinrent à rejoindre les Elfes du Nord, et " "se rangèrent sous la bannière d'Uradredia. Peu après, l'armée de Landar " "apparut..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:145 msgid "" "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " "the rest of his men joined Uradredia before he arrived." msgstr "" "Kalenz ne peut rappeler que les chamans de son ancienne armée, le reste de " "ses hommes a rejoint Uradredia avant son arrivée." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:277 msgid "Survive for six days" msgstr "Survivre six jours" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:313 msgid "Kalenz survives for six days" msgstr "Kalenz survit six jours" #. [note] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:324 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "" "Si vous échouez, vous aurez encore une chance de vaincre Kalenz au prochain " "scénario." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333 msgid "" "Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the " "potion. Let us help!" msgstr "" "Landar, écoute-moi ! Il n'est pas nécessaire d'en arriver là. Je suis au " "courant pour la potion. Laisse-nous t'aider !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:337 msgid "" "Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them alive!" msgstr "" "Voilà Kalenz. On ne discute pas avec les traîtres ! Qu'aucun d'eux n'en " "réchappe !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:353 msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!" msgstr "" "Les choses tournent mal ! Battez en retraite ! Nous nous retrouverons, " "traîtres !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:371 msgid "" "We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy " "is getting stronger! Retreat!" msgstr "" "Nous n'avons pas encore brisé leurs défenses ! Pendant que nous nous " "affaiblissons, l'ennemi lui se renforce. Battez en retraite !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:375 msgid "We won!" msgstr "Nous avons gagné !" #. [scenario]: id=23_End_of_War #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:8 msgid "End of War" msgstr "La Fin de la guerre" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:33 msgid "" "It is said that the battle with the North Elves was the beginning of the end " "for Landar’s revolt. But civil war smoldered on for many more years, neither " "side mustering enough strength to achieve a decisive victory. Until, " "eventually, Landar’s increasingly harsh and arrogant ways drove away many of " "his followers. After assembling all the troops he could, Kalenz marched " "against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of " "Gitamoth..." msgstr "" "On raconte que la bataille contre les Elfes du Nord marqua le début de la " "fin pour la révolte de Landar. En vérité, la guerre civile continua pendant " "de nombreuses années, aucun camp ne disposant de forces suffisantes pour " "obtenir une victoire décisive. Mais, au bout du compte, les manières de plus " "en plus arrogantes de Landar retournèrent contre lui nombre de ses fidèles. " "Après avoir rassemblé la plus large armée possible, Kalenz marcha contre son " "ancien ami Landar, devenu son ennemi mortel, dans la forêt de Gitamoth..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:115 msgid "Defeat Landar" msgstr "Vaincre Landar" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:140 msgid "Landar, let us spill no more elvish blood. Give up. We can help you!" msgstr "" "Landar, ne versons pas davantage de sang elfe. Abandonne. Nous pouvons " "t'aider !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:144 msgid "No! It all ends here!" msgstr "Non ! C'est ici que tout prend fin !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:163 msgid "" "Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" msgstr "" "Pardonnez-moi $unit.name|. Je chanterai des louanges à votre nom parmi les " "étoiles !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:167 msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." msgstr "" "Nous devons tous partir un jour, $second_unit.name|. Que ton chant soit " "beau..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:185 msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." msgstr "Pardonnez-moi, $unit.name|, cette victoire ne me remplit pas de joie." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:189 msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|." msgstr "Faites respecter ma mémoire parmi les arbres, $second_unit.name|." #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:201 msgid "I fall. Perhaps now I can rest!" msgstr "C'en est fait de moi. Maintenant je peux reposer en paix !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:205 msgid "" "I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I " "was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" msgstr "" "Je suis vraiment désolé que les événements aient pris cette tournure, " "Landar. Tu étais mon meilleur ami. Je n'ai pas su voir ce que la potion " "était en train de te faire. J'en combattais moi-même les effets !" #. [message]: id=Landar #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:209 msgid "" "I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I " "wanted to make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for " "a second and drank that one, too. Now I have driven our dwarvish allies away " "and brought death and disaster to our own people. I have even tried to kill " "my own friend. I am a disgrace to elven-kind." msgstr "" "Je sais. Mais je ne me suis pas contenté d'une seule fiole. Je voulais être " "certain que nous parviendrions à tuer le chef orc et j'en ai pris une " "deuxième. Aujourd'hui, j'ai incité nos alliés nains à nous quitter et j'ai " "apporté mort et désastre à notre propre peuple. J'ai même essayé de tuer mon " "propre ami. Je suis une honte pour le peuple elfe." #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:213 msgid "" "It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " "yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " "friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!" msgstr "" "Ce n'était pas entièrement de ta faute. Peut-être était-ce la malédiction " "d'Aquagar ou tout simplement le prix à payer pour que nous goûtions à la " "victoire. Repose en paix, mon ami. Repose en paix Landar, Héros des Elfes !" #. [scenario]: id=24_Epilogue #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a " "true elvish hero." msgstr "" "Kalenz enterra Landar avec tous les honneurs qui lui étaient dûs, et lui " "éleva un monument digne d'un véritable héros elfe." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:20 msgid "" "Landar’s remaining followers’ lives were spared, but they were banished to " "Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest." msgstr "" "Les derniers fidèles de Landar furent épargnés mais furent bannis dans la " "forêt de Gitamoth, connue depuis sous le nom de Forêt du Silence." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25 msgid "" "As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as " "High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him." msgstr "" "Comme Landar avait décimé le conseil elfique, Kalenz fut choisi comme " "Seigneur des Elfes à l'unanimité. Les Elfes du Nord et du Sud lui prêtèrent " "allégeance." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30 msgid "" "Kalenz reorganized the elves so they could mobilize for war more readily. He " "knew that the orcish threat was not over; that the elves, through " "hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble " "would someday return." msgstr "" "Kalenz prit soin d'organiser les elfes pour qu'ils soient mieux préparés à " "la guerre. Il savait que la menace orc n'était pas levée, car les elfes " "avaient laissé passer une occasion en or d'y mettre un terme, et que les " "troubles ne tarderaient pas à reprendre." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:34 msgid "" "When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he " "retired with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir." msgstr "" "Quand Kalenz considéra qu'il avait fait tout son possible, il se retira avec " "Cléodil dans sa demeure dans la forêt de Lintanir." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39 msgid "" "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in " "full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented " "and searching mind. In the fullness of time, after a long life full of " "accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of " "elves, aging swiftly to a peaceful end." msgstr "" "Cléodil donna à Kalenz de grands et beaux enfants, qui héritèrent aussi bien " "des dons de guérisseur de leur mère que de l'esprit talentueux et curieux de " "leur père. À un âge avancé et après une vie remplie de réussites, d'amour et " "de joie, Cléodil mourut à la manière des elfes, vieillissant subitement " "avant de décéder en paix." #. [part] #. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart". #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:43 msgid "" "But Kalenz’s story was not yet over. Aquagar’s curse was fulfilled; " "prolonged in life by Crelanu’s philter, he outlived not only his beloved but " "their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the " "reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and wandered " "for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive unexpected at " "times and places when his people were in dire straits, and succor them with " "wisdom or magic or his bright keen blade." msgstr "" "Mais l'histoire de Kalenz n'était pas encore arrivée à son terme. La " "malédiction d'Aquagar s'accomplit : sa vie prolongée par le philtre de " "Crelanu, il survécut non seulement à sa bien-aimée mais aussi à ses enfants. " "Confronté à la mortalité des elfes, fuyant le reflet des êtres chers dans " "leurs yeux, il quitta sa demeure et vagabonda de nombreuses années à travers " "le Grand Continent. Souvent, quand son peuple était dans le désarroi, il " "arrivait de nulle part et les secourait avec sa sagesse, sa magie ou sa lame " "brillante." #. [part] #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:46 msgid "" "To learn of Kalenz’s last and perhaps greatest deeds, and those in which he " "was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the " "usurping Queen Asheviere." msgstr "" "Pour connaître les derniers et peut-être les plus hauts faits de Kalenz et " "ceux dans lesquels il fut le plus seul, partez à la rencontre de l'histoire " "de Delfador le Grand et de la chute de l'usurpatrice, la Reine Asheviere." #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10 msgid "elates Kalenz" msgstr "exaltation de Kalenz" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11 msgid "female^elates Kalenz" msgstr "exaltation de Kalenz" #. [leadership]: id=elates_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13 msgid "" "Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to fight " "better.\n" "Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle." msgstr "" "Grâce au lien spécial qui les unit, Cléodil exalte Kalenz au combat.\n" "À ses côtés, Kalenz infligera 25 % de dégâts supplémentaires pendant la " "bataille." #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32 msgid "heals Kalenz +4" msgstr "soins pour Kalenz +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:33 msgid "female^heals Kalenz +4" msgstr "soins pour Kalenz +4" #. [heals]: id=heals_kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:34 msgid "" "If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities " "increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing " "at the beginning of your turn." msgstr "" "Si une nymphe a développé un lien spécial avec quelqu'un, ses capacités de " "guérison augmentent pour lui. Cela permet à Cléodil de donner des points de " "guérison supplémentaires à Kalenz au début de votre tour." #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:53 msgid "Huraldur" msgstr "Huraldur" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:133 msgid "Laril" msgstr "Laril" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:145 msgid "Tameril-Isimeril" msgstr "Tameril-Isimeril" #. [unit]: id=Bulrod, type=Dwarvish Steelclad #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:176 msgid "Bulrod" msgstr "Bulrod" #. [unit]: id=Simclon, type=Dwarvish Thunderer #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:190 msgid "Simclon" msgstr "Simclon" #. [unit]: id=Harald, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:205 msgid "Harald" msgstr "Harald" #. [unit]: id=Budrin, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:220 msgid "Budrin" msgstr "Budrin" #. [unit]: id=Dudan, type=Dwarvish Fighter #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:234 msgid "Dudan" msgstr "Dudan" #. [unit]: id=Korbun, type=Dwarvish Scout #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:248 msgid "Korbun" msgstr "Korbun" #. [unit]: id=Merhun, type=Dwarvish Berserker #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:263 msgid "Merhun" msgstr "Merhun" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:293 msgid "Eradion" msgstr "Eradion" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:332 msgid "Anduilas" msgstr "Anduilas" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:345 msgid "Arkildur" msgstr "Arkildur" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:364 msgid "Prepare to die, elven witch!" msgstr "Préparez-vous à mourir, sorcière elfe !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:368 msgid "I will slay any who harms her without mercy." msgstr "Je massacrerai quiconque la blesse sans aucune pitié." #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:372 msgid "Nor will you find me an easy foe!" msgstr "Et je ne me laisserai pas faire non plus !" #. [message]: id=Cleodil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:382 msgid "I am wounded!" msgstr "Je suis blessée !" #. [message]: id=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:386 msgid "Cleodil! No! I will aid you." msgstr "Cléodil ! Non ! Je vais vous aider." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10 msgid "I am defeated. Now the orcs will destroy us!" msgstr "Je suis vaincu. Maintenant les orcs vont nous détruire !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:26 msgid "It is finished! I can finally rest!" msgstr "Je suis vaincu ! Je peux enfin reposer en paix !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:31 msgid "Farewell, Kalenz!" msgstr "Adieu, Kalenz !" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:36 msgid "Nooo! We cannot continue without Landar!" msgstr "Nooon ! Nous ne pouvons continuer sans Landar !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:55 msgid "I’m sorry I failed you, Kalenz... my beloved..." msgstr "Je suis navré d'avoir échoué, Kalenz... mon aimé..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:61 msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!" msgstr "Non... Cléodil ! Sans vous je ne peux continuer !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:75 msgid "I go to join my sires in the Halls of Death" msgstr "Je vais retrouver mon souverain dans les couloirs de la Mort" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:109 msgid "I cannot fight the orcs alone! It’s all over!" msgstr "Je ne peux pas combattre les orcs tout seul ! Tout est fini !" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94 msgid "" "Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!" msgstr "" "Notre cause est perdue. Après la disparition d'Uradredia, les Elfes du Nord " "ne continueront pas le combat !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:137 msgid "I grieve that I have failed you, my lord Kalenz..." msgstr "Je regrette de vous avoir failli, monseigneur Kalenz..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:141 msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten." msgstr "Adieu $unit.name. Votre loyauté ne sera pas oubliée." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:152 msgid "Oh, no! We are too late..." msgstr "Oh non ! Nous arrivons trop tard..." #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Facile" #~ msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!" #~ msgstr "... Suffit, messieurs, la bataille nous attend !" #~ msgid "Great Ogre" #~ msgstr "Grand Ogre" #~ msgid "" #~ "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the " #~ "wilderness, remarkably similar to humans in form, though large and " #~ "misshapen. While they can be easily outrun or outsmarted, their strength " #~ "is not to be underestimated." #~ msgstr "" #~ "Les grands ogres sont des créatures géantes qui vivent habituellement " #~ "seules dans la nature, remarquablement semblables aux hommes dans la " #~ "forme, quoique grands et malformés. Bien qu'ils puissent facilement être " #~ "esquivés et bernées, leur force ne doit pas être sous -estimée." #~ msgid "$left_behind_{NAME} and $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgstr "$left_behind_{NAME} et $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgid "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgstr "$left_behind_{NAME}|, $l3_store_{NAME}[$i].name" #~ msgid "This is a stub!" #~ msgstr "C'est une ébauche !" #~ msgid "Elvish Horse Archer" #~ msgstr "Archer à cheval elfe" #~ msgid "sword" #~ msgstr "épée" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "" #~ "Kalenz, though very young you have been most tested in battle of any of " #~ "us. Will you take the command of all our troops?" #~ msgstr "" #~ "Kalenz, malgré votre jeune âge, vous êtes le plus expérimenté d'entre " #~ "nous. Acceptez-vous de prendre le commandement de toutes nos troupes ?" #~ msgid "You do me great honor. I will strive to be worthy of it." #~ msgstr "C'est là un très grand honneur. Je tâcherai d'en être digne." #~ msgid "You do me great honor, but I am not yet ready for this." #~ msgstr "" #~ "Ce serait là un très grand honneur, mais je ne me sens pas encore prêt " #~ "pour cela." #~ msgid "Khafa-Urg" #~ msgstr "Khafa-Urg" #~ msgid "More of them arrive." #~ msgstr "Des troupes supplémentaires arrivent." #~ msgid "Our wolves’ teeth will crack their bones! Attack!" #~ msgstr "" #~ "Leurs os vont être broyés par les mâchoires de nos loups ! Chargez !" #~ msgid "Blood and steel! Hunt the worms down and crush them!" #~ msgstr "Par le sang et l'acier ! Traquez la racaille et exterminez-la !" #~ msgid "Har har har!" #~ msgstr "Har har har !" #~ msgid "" #~ "This is only a pause in their onslaught. Reform, men, and bind your " #~ "wounds as you may. They’ll be back." #~ msgstr "" #~ "Ce n'est qu'une pause dans leur assaut. Reformez les rangs et soignez vos " #~ "blessures autant que vous le pouvez. Ils vont revenir…" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "(Difficile)" #~ msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on." #~ msgstr " À partir de maintenant, Kalenz peut recruter des nains." #~ msgid "It’s Olurf! He made it!" #~ msgstr "C'est Olurf ! Il a réussi !" #~ msgid "Where do you want Olurf to deploy?" #~ msgstr "Où voulez-vous qu'Olurf se déploie ?" #~ msgid "In the forested hills on the west bank of the river Telfar?" #~ msgstr "Dans les collines boisées, sur la rive ouest du fleuve Telfar ?" #~ msgid "Or on the east bank of the river in the Karmarth Hills?" #~ msgstr "Ou sur la rive est du fleuve dans les collines de Karmarth ?" #~ msgid "Choose the deployment of Olurf and his forces!" #~ msgstr "Choisissez le déploiement d'Olurf et de son armée !" #~ msgid "Forested hills on the west bank of the river Telfar" #~ msgstr "Collines boisées sur la rive ouest du fleuve Telfar" #~ msgid "The Karmarth Hills" #~ msgstr "Les Collines de Karmarth" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Vaincre les chefs ennemis" #~ msgid "Grubr" #~ msgstr "Grubr" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter one" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueurs\n" #~ "Chapitre un" #~ msgid "End of Chapter One" #~ msgstr "Fin du Chapitre Un" #~ msgid "This is the end of Chapter One." #~ msgstr "C'est la fin du Chapitre Un." #~ msgid "" #~ "Chapter two can be started from the multiplayer lobby in order to " #~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " #~ "reloaded then." #~ msgstr "" #~ "Le chapitre deux peut être lancé à partir du vestibule multijoueurs afin " #~ "de continuer la campagne. Votre liste de rappel est enregistrée " #~ "constamment et sera rechargée." #~ msgid "3p MC — LoW, Chapter two" #~ msgstr "3j MC — LdW, Chapitre deux" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter two" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueurs\n" #~ "Chapitre deux" #~ msgid "This is the end of Chapter Two." #~ msgstr "C'est la fin du Chapitre Deux." #~ msgid "" #~ "Chapter Three can be started from the multiplayer lobby in order to " #~ "continue the campaign. Your recall list is saved persistently and will be " #~ "reloaded then." #~ msgstr "" #~ "Le chapitre trois peut être lancé à partir du vestibule multijoueurs afin " #~ "de continuer la campagne. Votre liste de rappel est enregistrée " #~ "constamment et sera rechargée." #~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter three" #~ msgstr "4j MC — LdW, Mode Normal, Chapitre trois" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter three\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueur\n" #~ "Chapitre trois\n" #~ " Difficulté normale" #~ msgid "" #~ "This multiplayer campaign is best be played after finishing chapter one, " #~ "since the recall lists of that scenario will be reloaded." #~ msgstr "" #~ "Cette campagne multijoueur est plus intéressante après avoir terminé le " #~ "premier chapitre, puisque la liste de rappel de ce scénario sera " #~ "rechargée." #~ msgid "4p MC — LoW, Hard Mode, Chapter four" #~ msgstr "4j MC — LdW, Mode Difficile, Chapitre quatre" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Hard difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueur\n" #~ "Chapitre quatre\n" #~ " Difficulté élevée" #~ msgid "4p MC — LoW, Easy Mode, Chapter four" #~ msgstr "4j MC — LdW, Mode Facile, Chapitre quatre" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Easy difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueur\n" #~ "Chapitre quatre\n" #~ " Difficulté modérée" #~ msgid "4p MC — LoW, Normal Mode, Chapter four" #~ msgstr "4j MC — LdW, Mode Normal, Chapitre quatre" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter four\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueur\n" #~ "Chapitre quatre\n" #~ " Difficulté normale" #~ msgid "2p MC — LoW, Normal Mode, Chapter five" #~ msgstr "2j MC — LdW, Mode Normal, Chapitre cinq" #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Normal difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueurs\n" #~ "Chapitre cinq\n" #~ " Difficulté normale" #~ msgid "" #~ "In this scenario, you may change the behavior of an allied side’s AI " #~ "using a context menu brought up by clicking on the allied side’s leader." #~ msgstr "" #~ "Dans ce scénario, vous pouvez modifier le comportement d'une faction " #~ "alliée (Intelligence Artificielle) en utilisant le menu contextuel qui " #~ "apparaît lorsque vous cliquez sur le leader." #~ msgid "" #~ "Chapter three\n" #~ "Part one" #~ msgstr "" #~ "Chapitre trois\n" #~ "Première partie" #~ msgid "Kalenz must reach the signpost" #~ msgstr "Kalenz doit atteindre le panneau." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or." #~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five" #~ msgstr "2j MC — LdW, Mode Difficile, Chapitre cinq" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Hard difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueurs\n" #~ "Chapitre cinq\n" #~ " Difficulté élevée" #~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five" #~ msgstr "2j MC — LdW, Mode Facile, Chapitre cinq" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Legend of Wesmere\n" #~ "Multiplayer Campaign\n" #~ "Chapter five\n" #~ " Easy difficulty" #~ msgstr "" #~ "La Légende de Wesmere\n" #~ "Campagne Multijoueurs\n" #~ "Chapitre cinq\n" #~ " Difficulté modérée" #~| msgid "El’Isomithir" #~ msgid "El'Isomithir" #~ msgstr "El’Isomithir" #, fuzzy #~ msgid "Death of El'Isomithir" #~ msgstr "Protéger El'Isomithir" #~ msgid "Uripur" #~ msgstr "Uripur" #, fuzzy #~ msgid "Death of El'Isimithir" #~ msgstr "Protéger El'Isomithir" # FIXME ? #, fuzzy #~ msgid "$orc_battlefield_strategy changed to ‘attack’" #~ msgstr " $orc_battlefield_strategy changée en attaque " #, fuzzy #~ msgid "Defeat Urudin" #~ msgstr "Vaincre Grugl !" #, fuzzy #~ msgid "Whatever!" #~ msgstr "Comment !?" #~ msgid "South Tower" #~ msgstr "Tour du sud" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Nombre maximum de tours de jeu atteint" #~ msgid "Early finish bonus: Defeat Wrulf" #~ msgstr "Bonus de fin anticipée : Vaincre Wrulf" #~ msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..." #~ msgstr "Fuis, Kalenz... tu portes nos espoirs..." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Grugl" #~ msgstr "" #~ "Objectif Alternatif :\n" #~ "Vaincre Grugl" #~ msgid "Bonus objective: Defeat Urudin " #~ msgstr "Objectif bonus : Vaincre Urudin " #~ msgid "" #~ "We got to the treasury. It was much easier than we thought...What's this?" #~ msgstr "" #~ "Nous avons atteint la salle du trésor. C'était beaucoup plus facile que " #~ "nous ne le pensions... Qu'est-ce que c'est que ça?" #~ msgid "Swirh" #~ msgstr "Swirh" #~ msgid "Cfir" #~ msgstr "Cfir" #~ msgid "Kfir" #~ msgstr "Kfir" #~ msgid "Hrish" #~ msgstr "Hrish" #~ msgid "" #~ "Sssstupid elves thought the treasury would be unguarded! Guards, slay " #~ "these intruders!" #~ msgstr "" #~ "Sssss! Les elfes ont eu la ssstupidité de croire que le trésor serait " #~ "laisssssé sssssans protection. Gardes, massssacrez ces intrus !" #~ msgid "I told ye I'd be here." #~ msgstr "J' vous avais bien dit que j' s'rai là." #~ msgid "" #~ "I, too, feel we are in great danger. We should stay close together and " #~ "move very carefully." #~ msgstr "" #~ "Moi aussi, je sens que nous sommes en grand danger. Nous devrions rester " #~ "proches les uns des autres et nous déplacer avec précaution." #~ msgid "Kalenz has arrived!" #~ msgstr "Kalenz est là !" #~ msgid "Keep of Truugl" #~ msgstr "Donjon de Truugl" #~ msgid "Keep of Mordrum" #~ msgstr "Donjon de Mordrum" #~ msgid "Keep of Urug-Pir" #~ msgstr "Donjon de Urug-Pir" #~ msgid "Keep of El'Ithsomir" #~ msgstr "Donjon de El'Ithsomir" #~ msgid "Keep of Grubr" #~ msgstr "Donjon de Grubr" #~ msgid "I have been defeated!" #~ msgstr "J'ai perdu !" #~ msgid "No! It's all over!" #~ msgstr "Non ! Tout est fini !" #~ msgid "Defeat the drakes and trolls" #~ msgstr "Vaincre les drakes et les trolls" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz and his band finally were on their way to the Ka'lian, but things " #~ "were not as they had hoped..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz et sa troupe parvinrent finalement au Ka'lian, mais la situation " #~ "n'était pas celle qu'ils avaient espérée..." #~ msgid "Oh no! The Ka'lian is under attack! We must help them!" #~ msgstr "Oh non ! Le Ka'lian est attaqué ! Il nous faut les aider !" #, fuzzy #~ msgid "We have lost for some reason!" #~ msgstr "Nous avons arrêté les orcs une fois de plus !" #~ msgid "" #~ "The war with the Orcs goes poorly. We are going to need that gold back!" #~ msgstr "" #~ "La guerre contre les orcs ne se déroule pas bien. Nous avons vraiment " #~ "besoin de récupérer cet or !" #~ msgid "Aargh! I'm gone!" #~ msgstr "Aargh ! C'en est fini pour moi !" #~ msgid "I told you so!" #~ msgstr "Je l'avais bien dit !" #~ msgid "Aargh! I'm dying!" #~ msgstr "Aargh ! Je meurs !" #~ msgid "Here we are! Prepare to fight!" #~ msgstr "Nous voici ! Préparez-vous au combat !" #~ msgid "Here we are, men! Charge!" #~ msgstr "Nous voici, compagnons ! Chargez !" #~ msgid " New Objective: Defeat the units guarding the treasury." #~ msgstr " Nouvel objectif : vaincre les unités gardant le trésor." #~ msgid "Victory is ours. " #~ msgstr "La victoire est nôtre." #~ msgid "Payback time!" #~ msgstr "C'est l'heure de la revanche !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I see the orcish army is big but consists mostly of inexperienced " #~ "fighters. This should not take too long...\n" #~ "*Weak AI*" #~ msgstr "" #~ "Je vois que l'armée orc est nombreuse mais qu'elle est essentiellement " #~ "constituée de guerriers sans expérience. Nous ne devrions pas en avoir " #~ "pour trop longtemps..." #~ msgid "Olontoril" #~ msgstr "Olontoril" #~ msgid "Irglus" #~ msgstr "Irglus" #~ msgid "Antomeril" #~ msgstr "Antomeril" #~ msgid "Lirdomer" #~ msgstr "Lirdomer" #~ msgid "Gragul" #~ msgstr "Gragul" #~ msgid "Muhtr" #~ msgstr "Muhtr" #~ msgid "Griul" #~ msgstr "Griul" #~ msgid "Etruw" #~ msgstr "Etruw" #~ msgid "Bihlas" #~ msgstr "Bihlas" #~ msgid "Mrat" #~ msgstr "Mrat" #~ msgid "We have escaped them, but we will not forget. We shall return!" #~ msgstr "" #~ "Nous leur avons échappé, mais nous n'oublierons pas. Nous reviendrons !" #, fuzzy #~ msgid "Defeat Wrulf" #~ msgstr "Vaincre Grugl !" #~ msgid "" #~ "@Kalenz\n" #~ "\n" #~ "Cleodil..." #~ msgstr "" #~ "@Kalenz\n" #~ "\n" #~ "Cléodil..." #~ msgid "Defeat all enemies" #~ msgstr "Battre tous les ennemis" #~ msgid "Defeat every enemy unit" #~ msgstr "Battre tous les unités ennemies" #, fuzzy #~ msgid "and" #~ msgstr "et" #~ msgid "aged" #~ msgstr "âgé" #~ msgid "Artolas" #~ msgstr "Artolas" #~ msgid "Eomil" #~ msgstr "Eomil" #~ msgid "Toltilas" #~ msgstr "Toltilas" #~ msgid "Aronas" #~ msgstr "Aronas" #~ msgid "Halard" #~ msgstr "Halard" #~ msgid "Insith" #~ msgstr "Insith" #~ msgid "Aladan" #~ msgstr "Aladan" #~ msgid "Korrigan" #~ msgstr "Korrigan" #~ msgid "Mirqas" #~ msgstr "Mirqas" #~ msgid "Undor" #~ msgstr "Undor" #, fuzzy #~ msgid "Move Kalenz to the signpost" #~ msgstr "Kalenz atteint le panneau." #~ msgid "Reach the signpost" #~ msgstr "Atteindre le panneau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost in Tath, you will " #~ "lose here and that your Great Chief is dead!" #~ msgstr "" #~ "Avant de mourir, sachez que vous avez perdu à Wesmere, perdu à Weslath, " #~ "que vous allez perdre ici et que votre roi est mort !" #, fuzzy #~ msgid "campaign started" #~ msgstr "Maintenance de la campagne" #~ msgid "Maintenance toolchain" #~ msgstr "Outils de maintenance" #~ msgid "Prose-doctoring" #~ msgstr "Textes" #~ msgid "" #~ "The Wesnoth community for feedback, critisism, help with WML code and " #~ "graphics. Special mention should go to Scott, Turin, SelfishWeirdo,\n" #~ " Teldar,js138,l'ultimo cruco,Mad Max, Rhuvaen, breversa, Sly, Zookeeper, " #~ "Invisible Philosopher, Big Bad Joe and many others" #~ msgstr "" #~ "La communauté de Wesnoth pour ses retours, ces critiques, son aide. Merci " #~ "surtout à Scott, Turin, SelfishWeirdo, Teldar\n" #~ " js138,l'ultimo cruco,Mad Max, Rhuvaen, breversa, Sly, Zookeeper, " #~ "Invisible Philosopher, Big Bad Joe et beaucoup d'autres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost in Weslath, you " #~ "will lose here and that your Great Chief is dead!" #~ msgstr "" #~ "Avant de mourir, sachez que vous avez perdu à Wesmere, perdu à Weslath, " #~ "que vous allez perdre ici et que votre roi est mort !" #~ msgid "" #~ "Like all Mages, the Drake Mages are capable of using magic in battle." #~ msgstr "" #~ "Comme tous les mages, les enchanteurs dracans savent utiliser la magie au " #~ "combat." #~ msgid "staff" #~ msgstr "bâton" #, fuzzy #~ msgid "Defeat an enemy Leader!" #~ msgstr "Vaincre les chefs ennemis" #, fuzzy #~ msgid "Protect an allied leader!" #~ msgstr "Protéger Galtrid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Follow the story of Kalenz and the Elves in Wesnoth and their fight for " #~ "survival from the second orcish invasion to the times of Konrad and " #~ "Delfador." #~ msgstr "" #~ "Suivez l'histoire de Kalenz et des elfes à travers Wesnoth, et suivez " #~ "leur combat pour survivre depuis la deuxième invasion des orcs jusqu'à " #~ "l'époque de Konrad et de Delfador." #, fuzzy #~ msgid "(for Battle for Wesnoth 1.5.5 or greater (or dev HEAD))" #~ msgstr "(Pour Bataille pour Wesnoth 1.4.x)" #~ msgid "" #~ "In a small isolated peninsula north of Wesnoth a young elf, named Kalenz " #~ "was growing up...Things were peaceful and Kalenz was becoming a very " #~ "skilled young elf. Although not of noble heritage, he was already " #~ "respected for his skills.. These were the times humans came to Wesnoth in " #~ "large numbers..." #~ msgstr "" #~ "Dans une petite péninsule isolée de Wesnoth, un jeune elfe appelé Kalenz " #~ "grandissait... La vie était paisible et Kalenz devenait un jeune elfe " #~ "très habile. Bien qu'il n'appartînt pas à une lignée noble, il était déjà " #~ "respecté pour ses talents... C'est vers cette époque que les humains " #~ "vinrent à Wesnoth en grand nombre..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfortunately, along with humans came the Orcs. The elves were never " #~ "happy to go to war, and they were completely unprepared for what was to " #~ "follow. The local leadership was old and weak... This is the story of " #~ "Kalenz. It is also the story of the Elves in the days of the humans in " #~ "Wesnoth. " #~ msgstr "" #~ "Malheureusement, les orcs virent en même temps que les humains. Les elfes " #~ "répugnaient toujours à mener des guerres et n'étaient absolument pas " #~ "préparés à ce qui allait suivre. Le cercle de dirigeants était vieux et " #~ "faible... Ceci est l'histoire de Kalenz et c'est l'histoire des elfes au " #~ "temps des humains à Wesnoth." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz was right and I was wrong. Let a few of us hold them off while the " #~ "rest go join Kalenz now you still can!" #~ msgstr "" #~ "Kalenz avait raison et j'avais tort. Laissez quelques-uns d'entre nous " #~ "les retarder un moment pendant que les autres rejoignent Kalenz tant " #~ "qu'il en est encore temps !" #~ msgid "" #~ "Kalenz and his band were able to break their encirclement, but found out " #~ "that the main routes were already swarming with orcs. They had to take a " #~ "detour through territory they'd rather avoid..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz et sa troupe parvinrent à briser leur encerclement, mais " #~ "s'aperçurent que les routes principales grouillaient déjà d'orcs. Il leur " #~ "fallait faire un détour par un territoire qu'ils auraient préféré éviter." #~ msgid "" #~ "Look, the orcs have landed. They will be attacking you too any minute " #~ "now. This is no time to fight among ourselves!" #~ msgstr "" #~ "Écoutez, les orcs ont débarqué. Ils s'attaqueront à vous aussi " #~ "maintenant. L'heure n'est pas aux combats entre nous !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, we were also attacked up north. Anyway, we'll talk later. Now let's " #~ "drive these foul orcs out of our forest! Then surely the allied elvish " #~ "and human armies will defeat the orcs." #~ msgstr "" #~ "Non, nous aussi avons été attaqués dans le nord. De toute manière, nous " #~ "parlerons plus tard. Pour l'instant repoussons ces orcs répugnants hors " #~ "de notre forêt ! Sûrement qu'ensuite les armées elfe et humaine alliées " #~ "vaincront les orcs." #~ msgid "" #~ "Galtrid, the orcs have been beaten, but you should remain here, for there " #~ "may be a few more around. I'll go " #~ msgstr "" #~ "Galtrid, les orcs ont été vaincus, mais vous devriez rester ici, car il " #~ "pourrait en rester quelques-uns dans les environs. J'irai." #~ msgid "Please hurry! The situation was desperate as I was leaving." #~ msgstr "" #~ "Je vous en prie dépêchez-vous ! La situation était désespérée au moment " #~ "où je partais." #~ msgid "" #~ "We are free! My lord Kalenz we will follow you anywhere and be forever " #~ "grateful. I have important information about our treasure." #~ msgstr "" #~ "Nous voilà libres ! Monseigneur Kalenz, nous vous suivrons partout et " #~ "vous devons une gratitude éternelle. J'ai des informations importantes à " #~ "propos de notre trésor." #~ msgid "" #~ "Elvish scouts quickly picked up the trails of the Saurian war party and " #~ "soon Kalenz's force moved in ..." #~ msgstr "" #~ "Les éclaireurs elfes repérèrent rapidement les traces du groupe de " #~ "guerriers saurien et les forces de Kalenz prirent position." #, fuzzy #~ msgid "Let's help the dwarves - looks like they could need some help." #~ msgstr "" #~ "Allons prêter main forte aux nains - il semblerait qu'un peu d'aide ne " #~ "leur ferait pas de mal." #~ msgid "Join with the elves? I think you're pushing it boy!" #~ msgstr "" #~ "Nous joindre aux elfes ? Je crois que vous poussez un peu mon garçon !" #~ msgid "" #~ "This changes everything. With the 400 gold I'm sure I will find some of " #~ "my people willing to help you!" #~ msgstr "" #~ "Voilà qui change tout. Avec les 400 pièces d'or, je suis sûr que je " #~ "trouverai quelques membres de mon peuple prêts à vous aider !" #~ msgid "" #~ "With no further encounters Kalenz and his band returned to Wesmere just " #~ "in time..." #~ msgstr "" #~ "Sans plus d'escarmouches, Kalenz et sa bande rentrèrent à Wesmere juste à " #~ "temps..." #~ msgid "It's an honour for me to command our troops." #~ msgstr "C'est un honneur pour moi de commander nos troupes." #~ msgid "Sorry, i can't accept the responsibility." #~ msgstr "Désolé, je ne peux accepter la responsabilité." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Legmir\n" #~ "\n" #~ "We have lost a lot of elves in the war. I am afraid it is not prudent to " #~ "do follow your suggestion. Besides, we are not as skilled in fighting " #~ "outside our forests." #~ msgstr "" #~ "Nous avons perdu un grand nombre d'elfes dans cette guerre. Je crains " #~ "qu'il ne soit pas prudent de suivre votre suggestion. En outre, nous ne " #~ "sommes pas aussi habiles lorsqu'il s'agit de combattre hors de nos forêts." #~ msgid "" #~ "We need to make sure nothing happens to the mage. Let's help them out!" #~ msgstr "" #~ "Nous devons nous assurer que rien n'arrive au mage. Allons les aider !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cleodil\n" #~ "\n" #~ "No! this is too dark and dangerous!" #~ msgstr "Non ! c'est trop noir et dangereux !" #~ msgid "Kutrubekis" #~ msgstr "Kutrubekis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cleodil\n" #~ "\n" #~ "We have learned that it can have strange effects on its owner. Its " #~ "radiation needs to be shielded by placing it in a pure gold encasement. " #~ "Maybe this is the reason for your father's strange behavior." #~ msgstr "" #~ "Nous avons appris qu'il pouvait avoir d'étranges effets sur son " #~ "propriétaire. Vous devez vous protéger de ses radiations en le plaçant " #~ "dans une enveloppe d'or pur. Peut-être est-il à l'origine de l'étrange " #~ "comportement de votre père." #~ msgid "King Brurbar" #~ msgstr "Roi Brurbar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kalenz\n" #~ "\n" #~ "No way! Why do you say this?" #~ msgstr "Impossible ! Pourquoi dites-vous pareille chose ?" #~ msgid "...but things were about to get interesting again..." #~ msgstr "" #~ "...mais les événements étaient sur le point de redevenir intéressants..." #~ msgid "Gailetkis" #~ msgstr "Gailetkis" #~ msgid "First Epilogue" #~ msgstr "Premier épilogue" #~ msgid "The return of trouble" #~ msgstr "Le Retour des troubles" #~ msgid "" #~ "The period of peace was a happy one for Wesnoth. The elves and humans " #~ "were able to rebuild and reorganize. Kalenz himself was able to " #~ "concentrate on his problem. Eventually he was able to master the effects " #~ "of Crelanu's potion. But then one evening reports came in of a large " #~ "orcish force attacking the outskirts of elvish forests. Kalenz gathered " #~ "quickly a small force. War had returned to the land of the elves." #~ msgstr "" #~ "La paix apporta la joie à Wesnoth. Les elfes et les humains furent en " #~ "mesure de reconstruire et se réorganiser. Kalenz fut quant à lui en " #~ "mesure de se concentrer sur son problème. Il fut finalement capable de " #~ "maîtriser les effets de la potion de Crelanu. Puis un soir des rapports " #~ "arrivèrent signalant qu'une force massive d'orcs attaquait la lisière des " #~ "forêts elfiques. Kalenz rassembla rapidement une petite troupe. La guerre " #~ "était de retour sur les terres des elfes." #~ msgid "Knafa-ord" #~ msgstr "Knafa-ord" #~ msgid "Tan-drul" #~ msgstr "Tan-drul" #~ msgid "Krardul" #~ msgstr "Krardul" #~ msgid "Clartakis" #~ msgstr "Clartakis" #~ msgid "" #~ "Kill these filthy elves! All warlords will then accept our leader, " #~ "Zorlan, as king and he will reward you all!" #~ msgstr "" #~ "Tuez ces sales elfes ! Tous les seigneurs de guerre accepteront alors " #~ "notre chef Zorlan comme roi, et il vous récompensera tous !" #~ msgid "" #~ "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" #~ msgstr "" #~ "C'est pour ce genre de situations que nous nous sommes entraînés ! " #~ "Repoussons ces bêtes !" #~ msgid "The orcs are retreating! " #~ msgstr "Les orcs battent en retraite !" #~ msgid "Egonas" #~ msgstr "Egonas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We have just received word that a large orcish force has attacked in Lake " #~ "Glirfindol. Galtrid is already on his way there." #~ msgstr "" #~ "La nouvelle vient de nous parvenir qu'une grosse troupe d'orcs a attaqué " #~ "au lac Glirfindol. Galtrid a déjà pris la route pour s'y rendre." #~ msgid "" #~ "It looks like an orcish warlord is becoming much stronger than all " #~ "others. If he is successful in Lake Glirfindol, I fear he will be able to " #~ "unite the orcs. There is no time to waste." #~ msgstr "" #~ "Il semble bien qu'un chef de guerre orc est en train de devenir beaucoup " #~ "plus fort que tous les autres. J'ai peur qu'il unifie les orcs s'il " #~ "l'emporte au lac Glirfindol. Il n'y a pas de temps à perdre." #~ msgid "Mountain_Lake" #~ msgstr "Lac de montagne" #~ msgid "" #~ "The elves moved in to recapture the Mountain lake, an area until now " #~ "noted for its peacefulness and tranquility..." #~ msgstr "" #~ "Les elfes s'avancèrent pour recapturer le lac de montagne, un lieu jusque-" #~ "là réputé pour sa paix et sa tranquillité." #~ msgid "Big Fish" #~ msgstr "Gros poisson" #, fuzzy #~ msgid "Here we are. This mountain mist looks dangerous!." #~ msgstr "Nous y voici. La brume de la montagne paraît dangereuse !" #~ msgid "River crossing" #~ msgstr "Traversée de la rivière" #, fuzzy #~ msgid "Kalenz moved North to take the fight to Zorlan..." #~ msgstr "Kalenz se dirigea vers le nord pour porter le combat chez Zorlan..." #~ msgid "Brugr" #~ msgstr "Brugr" #~ msgid "" #~ "We need to cross the river. This is probably the best chance we'll get, " #~ "but we will have to fight them." #~ msgstr "" #~ "Nous devons traverser la rivière. C'est probablement la meilleure chance " #~ "que nous aurons, mais il nous faudra les combattre." #, fuzzy #~ msgid "Elves! They must not cross!" #~ msgstr "Des elfes ! Il ne faut pas qu'ils traversent !" #~ msgid "Now we can cross!" #~ msgstr "Maintenant nous pouvons traverser !" #~ msgid "Ur-Thorodor" #~ msgstr "Ur-Thorodor" #~ msgid "At last, the orcs are in this land no more!" #~ msgstr "Enfin, il n'y a plus d'orcs sur ce territoire !" #~ msgid "Who is this? A speaking tree?" #~ msgstr "Qui est-ce ? Un arbre qui parle ?" #~ msgid "" #~ "Not a tree, I am Ur-Thorodor, protector of this place. I have not been " #~ "able to prevent the orcs from desecrating this holy place." #~ msgstr "" #~ "Je ne suis pas un arbre mais Ur-Thorodor, le protecteur de ce lieu. Je " #~ "n'ai pas été capable d'empêcher les orcs de profaner ce lieu sacré." #~ msgid "What is holy about this place?" #~ msgstr "En quoi ce lieu est-il sacré ?" #~ msgid "" #~ "This is a place where the spirit world comes close to this word. It is " #~ "said that those with magical powers can communicate with the spirits of " #~ "the dead. Recently a human mage tried this. Unfortunately, orcs came and " #~ "disturbed his meditation. Now he is trapped in the land of the dead... I " #~ "have never seen a human this worthy. He risked his life and sent his " #~ "troops back to make peace with me. His name was Delfador." #~ msgstr "" #~ "C'est un endroit où le monde spirituel se rapproche de notre monde. On " #~ "dit que ceux qui possèdent des pouvoirs magiques peuvent y communiquer " #~ "avec l'esprit des morts. Un mage humain a récemment tenté l'expérience. " #~ "Malheureusement, des orcs sont arrivés et ont interrompu sa méditation. " #~ "Il se retrouve maintenant emprisonné au Pays des Morts... Je n'ai jamais " #~ "vu un humain aussi valeureux. Il a risqué sa vie et renvoyé ses troupes " #~ "en arrière pour faire la paix avec moi. Son nom était Delfador." #~ msgid "" #~ "We are only seeking to attack the orcs and put a stop to their attacks. " #~ "We will neither stay, nor desecrate this place." #~ msgstr "" #~ "Nous cherchons seulement à porter le combat chez les orcs et mettre un " #~ "terme à leurs attaques. Nous n'avons pas l'intention de rester ni de " #~ "profaner ce lieu." #~ msgid "" #~ "Then you will proceed north. But be careful, for the orcs have a large " #~ "force and I also feel something is very wrong in the spirit world..." #~ msgstr "" #~ "Alors vous allez continuer vers le nord. Mais soyez prudents, les orcs " #~ "sont nombreux. En outre, je sens quelque chose de tout à fait anormal " #~ "dans le monde des esprits..." #~ msgid "Shadows in the dark" #~ msgstr "Des ombres dans la nuit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Following Ur-Thorodor's directions the elves moved north to meet the " #~ "forces of the orcs..." #~ msgstr "" #~ "En suivant les directions d'Ur-Thorodor, les elfes se dirigèrent au nord " #~ "à la rencontre des forces des orcs..." #~ msgid "Rudimil" #~ msgstr "Rudimil" #~ msgid "Roth-Malal" #~ msgstr "Roth-Malal" #~ msgid "Barth-Malal" #~ msgstr "Barth-Malal" #~ msgid "" #~ "This forest looks too quiet. Proceed carefully, I don't like this at all." #~ msgstr "" #~ "Cette forêt paraît trop calme. Progressez avec prudence. Je n'aime pas du " #~ "tout cela." #~ msgid "Living... Soon, you'll be more troops for my master!" #~ msgstr "" #~ "Mortels... Bientôt, vous deviendrez de nouvelles troupes pour mon maître." #~ msgid "Undead! Where did they come from?" #~ msgstr "Des morts-vivants ! Mais d'où sortent-ils ?" #~ msgid "" #~ "We should try to go West. I feel things are worse on the Eastern front." #~ msgstr "" #~ "Nous devrions essayer d'aller à l'ouest. Je sens que les choses sont " #~ "pires sur le front oriental." #~ msgid "Nameless" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Hraul" #~ msgstr "Hraul" #~ msgid "Atrag" #~ msgstr "Atrag" #~ msgid "Horr" #~ msgstr "Horr" #~ msgid "Nfrigt" #~ msgstr "Nfrigt" #~ msgid "Rkrin" #~ msgstr "Rkrin" #~ msgid "We have more help!" #~ msgstr "Nous avons plus d'aide !" #~ msgid "Haunt" #~ msgstr "Haunt" #~ msgid "Gdal" #~ msgstr "Gdal" #~ msgid "Oltr" #~ msgstr "Oltr" #~ msgid "Orbl" #~ msgstr "Orbl" #~ msgid "Nifigt" #~ msgstr "Nifigt" #~ msgid "Dert" #~ msgstr "Dert" #~ msgid "And now even more help!" #~ msgstr "Et maintenant encore plus d'aide !" #~ msgid "Clogrin" #~ msgstr "Clogrin" #~ msgid "Theorsten" #~ msgstr "Theorsten" #~ msgid "Igler" #~ msgstr "Igler" #~ msgid "Larsin" #~ msgstr "Larsin" #~ msgid "Aldrin" #~ msgstr "Aldrin" #~ msgid "Droni" #~ msgstr "Droni" #~ msgid "Arthur" #~ msgstr "Arthur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I am Delfador the great! Foul creatures, time to be put to your final " #~ "rest!" #~ msgstr "" #~ "Je suis Delfador le Grand ! Répugnantes créatures, le moment est venu " #~ "pour vous de goûter au repos final !" #~ msgid "We have help now! Let's take the fight to them!" #~ msgstr "Nous disposons d'aide maintenant ! Portons le combat chez eux !" #, fuzzy #~ msgid " New Objective: Defeat all enemies" #~ msgstr "Battre tous les ennemis" #~ msgid "Death of Delfador" #~ msgstr "Mort de Delfador" #~ msgid "Krumful" #~ msgstr "Krumful" #~ msgid "Unhul" #~ msgstr "Unhul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "So you are Delfador...Ur-Thorodor told us about you. But we thought you " #~ "were dead or trapped in the Land of the Dead...I am Kalenz, lord of the " #~ "elves. We are in your debt today." #~ msgstr "" #~ "Ainsi donc, vous êtes Delfador... Ur-Thorodor nous a parlé de vous. Mais " #~ "nous vous croyions mort ou prisonnier du Pays des Morts... Je suis " #~ "Kalenz, seigneur des elfes. Nous avons maintenant une dette envers vous." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is an honor to meet you. I escaped from the Land of the Dead. I am " #~ "chasing Iliah-Malal, the leader of the undead." #~ msgstr "" #~ "C'est un honneur de vous rencontrer. J'ai échappé au Pays des Morts. Je " #~ "suis à la poursuite d'Iliah-Malal, le chef des morts-vivants." #~ msgid "" #~ "We were going to attack the orcs. Looks like we are not doing too well " #~ "against the undead." #~ msgstr "" #~ "Nous nous apprêtions à attaquer les orcs. Mais il semblerait que nous ne " #~ "nous en sortions pas trop bien avec les morts-vivants." #~ msgid "" #~ "The orcs have apparently crossed the great river in force. Our King may " #~ "need all the help he can get. We will need your help to fend them off. I " #~ "will deal with the undead later." #~ msgstr "" #~ "Les orcs ont apparemment traversé en force la grande rivière. Notre roi " #~ "risque d'avoir besoin de toute l'aide qu'il peut recevoir. Nous aurons " #~ "besoin de vous pour les repousser. Je m'occuperai des morts-vivants plus " #~ "tard." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Our experience with Wesnoth Kings has not been too good. At first we " #~ "thought it was that unshielded ruby of fire, but even after we told Aldar " #~ "and Haldric II and it was shielded with the purest gold, they still " #~ "remain arrogant. But we are indebted to you, Delfador and we will join " #~ "you." #~ msgstr "" #~ "Notre estime \n" #~ "des rois de Wesnoth n'est pas très bonne. Nous avons d'abord cru que " #~ "c'était dû à l'absence de revêtement sur le Rubis de Feu. Mais, même " #~ "après en avoir parlé à Haldric, qui l'a recouvert d'une couche d'or " #~ "ultrapur, les rois sont restés arrogants. Nous vous devons cependant une " #~ "faveur, Delfador, et nous nous joindrons à vous." #~ msgid "" #~ "What? The gold in sceptre is not at all pure! I must advise the King. But " #~ "first we need to save him, so let's go." #~ msgstr "" #~ "Comment ? L'or du sceptre n'est pas pur du tout ! Je dois en aviser le " #~ "roi. Mais auparavant, il nous faut le sauver, alors allons-y." #~ msgid "Save the King" #~ msgstr "Sauver le roi" #~ msgid "" #~ "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnoth forces and " #~ "meet Zorlan head-on..." #~ msgstr "" #~ "Suivant Delfador, les elfes rejoignirent les forces de Wesnoth pour " #~ "affronter directement Zorlan..." #~ msgid "but the King was in an unenviable position..." #~ msgstr "mais le roi était dans une situation peu enviable..." #~ msgid "Garard" #~ msgstr "Garard" #~ msgid "Zorlan" #~ msgstr "Zorlan" #~ msgid "T'bhan" #~ msgstr "T'bhan" #~ msgid "Qgthun" #~ msgstr "Qgthun" #~ msgid "Trgrau" #~ msgstr "Trgrau" #~ msgid "Defeat Zorlan" #~ msgstr "Vaincre Zorlan" #~ msgid "" #~ "It looks like we have arrived just in time! King Garard stands surrounded " #~ "by the enemy." #~ msgstr "" #~ "Il semble que nous soyons arrivés juste à temps ! Le roi Garard se trouve " #~ "encerclé par l'ennemi." #~ msgid "" #~ "It seems that we are too late. This new warlord has managed to unite the " #~ "orcish tribes. Look at their army, it's huge!" #~ msgstr "" #~ "Il semble que nous arrivons trop tard. Ce nouveau seigneur de guerre est " #~ "parvenu à unifier les tribus orcs. Regardez leur armée, elle est énorme !" #~ msgid "" #~ "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither " #~ "the human King, nor yourselves." #~ msgstr "" #~ "Elfes ! J'ai entendu dire que vous me cherchiez ! Mais vous ne sauverez " #~ "ni le roi des humains, ni vous-mêmes." #~ msgid "" #~ "This must be their leader. We must destroy him now, before his power " #~ "grows!" #~ msgstr "" #~ "Ce doit être leur chef. Nous devons l'abattre maintenant, avant que son " #~ "pouvoir ne grandisse !" #~ msgid "Victory! " #~ msgstr "Victoire !" #~ msgid "" #~ "Delfador! And you, elvish friends! The kingdom of Wesnoth is in your debt " #~ "today!" #~ msgstr "" #~ "Delfador ! Et vous, mes amis elfes ! Le royaume de Wesnoth vous est " #~ "redevable en ce jour !" #~ msgid "My King, this is Kalenz, Lord of the Elves." #~ msgstr "Messire, voici Kalenz, Seigneur des elfes." #~ msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." #~ msgstr "Vous serez toujours le bienvenu à la cour de Wesnoth." #~ msgid "We are happy to have fought by your side." #~ msgstr "Nous avons été heureux de combattre à vos côtés." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "King Garard, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " #~ "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a " #~ "portal to the land of the dead. This must be closed at all costs and I am " #~ "afraid my skills are insufficient for that task." #~ msgstr "" #~ "Messire Garard, nous avons des affaires plus pressantes. Leollyn m'a " #~ "envoyé en mission pour découvrir la raison de l'agitation des morts. Un " #~ "horrible nécromancien a ouvert un portail avec le Pays des Morts. Il faut " #~ "le fermer à tout prix et je crains que mes capacités soient insuffisantes " #~ "pour mener cette tâche à bien." #~ msgid "" #~ "Kalenz, I feel Delfador is the chosen one. The one who can be trusted " #~ "with the book. I believe the book will help him close that portal and " #~ "eliminate the undead menace." #~ msgstr "" #~ "Kalenz, je sens que Delfador est l'élu, celui à qui nous pouvons confier " #~ "le livre. Je crois que le livre l'aidera à refermer ce portail et à " #~ "éliminer la menace des morts-vivants." #~ msgid "" #~ "I agree. Never in my life have I met any human of his qualities. But I " #~ "fear the book is cursed. It may bring lots of suffering to his holder and " #~ "his people..." #~ msgstr "" #~ "Je pense de même. Jamais de ma vie je n'ai rencontré un humain de sa " #~ "qualité. Mais je crains que le livre soit maudit. Il risque d'apporter " #~ "beaucoup de souffrances à son détenteur et aux siens..." #~ msgid "" #~ "Yes, that may be. But I feel if anyone can be trusted with the book, it's " #~ "him. It should be his decision if he accepts it or not." #~ msgstr "" #~ "Oui, c'est possible. Mais je sens que s'il est une personne en qui on " #~ "puisse avoir confiance, c'est bien lui. À lui de décider s'il est prêt à " #~ "l'accepter ou non." #~ msgid "" #~ "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we may " #~ "still be able to help. The elvish forests have seen many falls since " #~ "Crelanu entrusted his book of magic to Cleodil. It contains a lot of " #~ "knowledge, knowledge that it took Crelanu all his life to gather." #~ msgstr "" #~ "Delfador, nos armes sont bien faibles face aux morts-vivants, mais nous " #~ "serons peut-être d'une certaine aide malgré tout. Les forêts des elfes " #~ "ont vécu bien des automnes depuis que Crelanu a confié la garde de son " #~ "livre de magie à Cléodil. Il contient un grand nombre de connaissances, " #~ "des connaissances que Crelanu mit toute une vie à rassembler." #~ msgid "" #~ "The book was entrusted to Cleodil, until someone worthy of it came along. " #~ "We believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way " #~ "to close that portal." #~ msgstr "" #~ "Le livre a été confié à la garde de Cléodil, en attendant de trouver " #~ "quelqu'un qui en soit digne. Nous pensons que vous êtes cette personne, " #~ "Delfador. Le livre pourrait vous aider à trouver un moyen de refermer ce " #~ "portail." #~ msgid "" #~ "Friends, your words flatter me. I am not sure I am worthy of such a " #~ "valuable possesion." #~ msgstr "" #~ "Mes amis, vos propos me flattent. Je ne suis pas sûr d'être digne d'une " #~ "si précieuse possession." #~ msgid "" #~ "We are sure of that. But be warned, for we feel there is a curse to this " #~ "book. Crelanu's advice brought a lot of destruction upon us, even though " #~ "at the time we had no other choice..." #~ msgstr "" #~ "Nous sommes persuadés que vous l'êtes. Mais soyez averti, nous pensons " #~ "qu'une malédiction accompagne ce livre. Le conseil de Crelanu nous a " #~ "attiré beaucoup de destruction, même si à l'époque nous n'avions pas " #~ "d'autre choix." #~ msgid "" #~ "I do not know if there is a curse to the book or not. All I know is that " #~ "we must close that portal soon, or else we are all doomed." #~ msgstr "" #~ "J'ignore si le livre porte en lui une malédiction ou non. Tout ce que je " #~ "sais c'est nous devons fermer ce portail au plus vite, faute de quoi nous " #~ "serons tous condamnés." #~ msgid "" #~ "This is a decision you will have to take. If we decide to fight the " #~ "undead without the book's help, it will be an honor to fight by your " #~ "side, no matter what the outcome." #~ msgstr "" #~ "C'est à vous de prendre cette décision. Si nous décidons de combattre les " #~ "morts-vivants sans le secours du livre, ce sera pour nous un honneur de " #~ "combattre à vos côtés, quelle que soit l'issue de la bataille." #~ msgid "" #~ "The way you put it I have no choice but to accept the book, for I cannot " #~ "bring sure death to many humans and elves for fear of the book..." #~ msgstr "" #~ "Vous présentez les choses d'une telle façon que je n'ai d'autre choix que " #~ "d'accepter le livre. Je ne peux pas en effet causer la mort certaine de " #~ "tant d'humains et d'elfes par peur du livre..." #~ msgid "" #~ "Here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " #~ "menace and may its aquisiton lead you to happier times than it lead us..." #~ msgstr "" #~ "Le voici, Delfador. Qu'il puisse vous aider à mettre un terme rapide à la " #~ "menace des morts-vivants et que sa possession vous apporte des moments " #~ "plus heureux qu'à nous." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you friends. May we meet in happier times. Now I must make haste, " #~ "for I need to study the book and prepare for the battle with the undead. " #~ "Then, I will talk the King into shielding the sceptre properly." #~ msgstr "" #~ "Merci mes amis. Puissions-nous nous retrouver en des temps plus heureux. " #~ "Je dois maintenant me hâter, car il me faut étudier le livre et me " #~ "préparer à la bataille contre les morts-vivants. Ensuite, j'irai " #~ "convaincre le roi de protéger le sceptre de manière convenable." #~ msgid "Prince of Wesnoth" #~ msgstr "Prince de Wesnoth" #~ msgid "" #~ "Following the alliance victory and the peace treaty was a period of calm. " #~ "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " #~ "reliable ally...." #~ msgstr "" #~ "Il y eut une période de calme après la victoire de l'alliance et du " #~ "traité de paix. Les elfes savaient que la présence de Delfador aux côtés " #~ "du roi assurait que Wesnoth serait un allié fiable." #~ msgid "" #~ "But Delfador was not running everything in Wesnoth. The Queen's power was " #~ "rising..." #~ msgstr "" #~ "Mais Delfador ne dirigeait pas tout à Wesnoth. Le pouvoir de la reine " #~ "allait croissant..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One day reports came of Wesnoth forces seizing by force elvish land on " #~ "the border with Wesnoth. Kalenz gathered a small force and hurried to the " #~ "disputed land." #~ msgstr "" #~ "Un jour des rapports arrivèrent signalant qu'une troupe de Wesnoth " #~ "s'était emparée de force de terres elfes à la frontière. Kalenz rassembla " #~ "une petite force et se précipita vers les terres contestées." #~ msgid "Eldred" #~ msgstr "Eldred" #~ msgid "Lowel" #~ msgstr "Lowel" #~ msgid "Defeat Eldred" #~ msgstr "Vaincre Eldred" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wesnoth Generals, you have attacked defenseless elvish land. You must " #~ "leave immediately. I am Kalenz, lord of the elves. You can ask the great " #~ "Delfador to confirm my words." #~ msgstr "" #~ "Généraux de Wesnoth, vous avez attaqué une terre elfe sans défense. Vous " #~ "devez partir sur-le-champ. Je suis Kalenz, seigneur des elfes. Vous " #~ "pouvez demander à Delfador le Grand de confirmer mes paroles." #~ msgid "" #~ "This is elvish land no more. I, Eldred, prince of Wesnoth and heir to the " #~ "throne claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule " #~ "Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Cette terre n'est plus aux elfes. Moi, Eldred, prince de Wesnoth et " #~ "héritier du trône, je la revendique au nom de Wesnoth et de la reine " #~ "Asheviere. Delfador ne dirige pas Wesnoth !" #~ msgid "I did not want to spill human blood, but there is no other choice." #~ msgstr "" #~ "Je souhaitais ne pas verser de sang humain, mais vous ne me laissez pas " #~ "le choix." #~ msgid "Delfador" #~ msgstr "Delfador" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Peace Friends! I have been riding nonstop for days to prevent this " #~ "madness! Eldred, I have direct orders from the King to take you back to " #~ "the Palace, where you will be reprimanded for your unexcusable actions. " #~ "Kalenz, the King offers his deepest apologies for these events and " #~ "promises to do anything in his power to make amends." #~ msgstr "" #~ "Paix mes amis. Cela fait des jours que je chevauche pour empêcher cette " #~ "folie ! Eldred, j'ai un ordre direct du roi de vous ramener au Palais, où " #~ "vous serez réprimandé pour vos actions inexcusables. Kalenz, le roi vous " #~ "présente ses plus profondes excuses pour ces événements et promet de " #~ "faire tout ce qui est en son pouvoir pour se faire pardonner." #~ msgid "" #~ "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " #~ "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only " #~ "one ruling Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Delfador ! Je suis heureux de vous voir. Nous n'avons pas d'exigences " #~ "pour le roi, mais je crois qu'il devrait se montrer très prudent, car il " #~ "semble qu'il ne soit pas seul à prétendre diriger Wesnoth !" #~ msgid "" #~ "Kalenz, I am very worried. I can see great evil in the palace and it is " #~ "not just the prince. I see dark days ahead..." #~ msgstr "" #~ "Kalenz, je suis très inquiet. Je discerne un grand mal dans le palais et " #~ "ce n'est pas seulement le prince. Je pressens la venue de jours sombres." #~ msgid "We are too late! All is lost!" #~ msgstr "Nous arrivons trop tard ! Tout est perdu !" #~ msgid "Hero's Return" #~ msgstr "Retour du héros" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sparing Eldred's life proved to be a very costly mistake. Eldred betrayed " #~ "his father and took the throne, only to be slain by Delfador. After the " #~ "subsequent ascension to the throne by Asheviere the elves had no contact " #~ "with the humans, save for Delfador and his new protege, Konrad." #~ msgstr "" #~ "Épargner la vie d'Eldred s'avéra une erreur très coûteuse. Après la " #~ "trahison de Garard par Eldred à Abez (voir la campagne de L'Héritier du " #~ "trône) et l'accession d'Asheviere au trône qui s'ensuivit, les elfes " #~ "n'eurent aucun contact avec les humains, hormis Delfador et Konrad, son " #~ "nouveau protégé. Puis, un jour, les craintes de Cléodil se " #~ "matérialisèrent : Asheviere avait attaqué au sud, à l'aide de mercenaires " #~ "orcs... Kalenz rassembla rapidement des troupes..." #~ msgid "T'umqin" #~ msgstr "T'umqin" #~ msgid "Ocrhan" #~ msgstr "Ocrhan" #~ msgid "Vragul" #~ msgstr "Vragul" #~ msgid "" #~ "Looks like the orcs have attacked in force... This is the place Delfador " #~ "and young Konrad were living in. I wonder if they were able to flee in " #~ "time..." #~ msgstr "" #~ "Il semble que les orcs ont attaqué en force... C'est l'endroit où " #~ "vivaient Delfador et Konrad. Je me demande s'ils ont pu fuir à temps..." #~ msgid "More elves! Attack them and leave no one alive!" #~ msgstr "Encore des elfes ! Attaquez-les et tuez-les tous !" #~ msgid "" #~ "Orcs, you have set foot on our forest for the last time! Prepare to die!" #~ msgstr "" #~ "Orcs, c'est la dernière fois que vous mettez les pieds dans notre forêt ! " #~ "Préparez-vous à mourir !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ha! This will be your end. The humans are no longer on your side. And " #~ "with the Queen's gold, we can get many who will fight for us!" #~ msgstr "" #~ "Ha ! Cela sera la fin pour vous. Les humains ne sont plus de votre côté. " #~ "Et avec l'or de la reine, nous pouvons rassembler beaucoup de monde prêt " #~ "à combattre pour nous !" #~ msgid "Victory!" #~ msgstr "Victoire !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "My Lord Kalenz, you are urgently needed at a council meeting at the " #~ "Ka'lian. Delfador will also be there among the human rebels!" #~ msgstr "" #~ "Monseigneur Kalenz, vous êtes demandé d'urgence à une réunion du conseil " #~ "au Ka'lian. Delfador y sera également parmi les rebelles humains." #~ msgid "Kfalru" #~ msgstr "Kfalru" #~ msgid "Grituw" #~ msgstr "Grituw" #~ msgid "Krigrul" #~ msgstr "Krigrul" #~ msgid "Orthib" #~ msgstr "Orthib" #~ msgid "Ukhtan" #~ msgstr "Ukhtan" #~ msgid "Ha! More of us are coming! You elves are lost!" #~ msgstr "" #~ "Ha ! D'autres de nos semblables vont arriver ! Vous les elfes êtes " #~ "perdus !" #~ msgid "Athburil" #~ msgstr "Athburil" #~ msgid "Panorea" #~ msgstr "Panorea" #~ msgid "Good thing you came! More of us are hiding in the forest." #~ msgstr "" #~ "C'est une bonne chose que vous soyez venus ! D'autres de nos semblables " #~ "se cachent dans la forêt." #~ msgid "Ithoras" #~ msgstr "Ithoras" #~ msgid "Kletskis" #~ msgstr "Kletskis" #~ msgid "Pribol" #~ msgstr "Pribol" #~ msgid "Ilendal" #~ msgstr "Ilendal" #~ msgid "Gliglus" #~ msgstr "Gliglus" #~ msgid "" #~ "After the end of Asheviere, Kalenz returned to his home in the North." #~ msgstr "Après la chute d'Asheviere, Kalenz regagna sa patrie du nord." # Anglais bizarre : them ou him ? #~ msgid "" #~ "Some say he lived happily there; The elves still recognized them as their " #~ "leader." #~ msgstr "" #~ "Certains disent qu'il y vécut heureux. Les elfes le reconnaissaient " #~ "toujours comme leur chef." #~ msgid "" #~ "The plains and forests of Wesnoth would see many more seasons for Elves " #~ "and humans." #~ msgstr "" #~ "Les plaines et forêts de Wesnoth allaient connaître bien d'autres saisons " #~ "pour les elfes et les humains." #, fuzzy #~ msgid "Kalenz's story lived from mouth to mouth for the coming generations." #~ msgstr "" #~ "L'histoire de Kalenz se transmit de bouche à oreille parmi les " #~ "générations suivantes." # à retravailler #, fuzzy #~ msgid "" #~ "But even many years later many said he was still roaming the forests of " #~ "Wesnoth, making sure they will be forever home to the elves of Wesnoth, " #~ "for the elves, like humans, had paid in much blood and suffering to learn " #~ "that nothing in the world of Wesnoth comes for free." #~ msgstr "" #~ "Beaucoup disaient, même des années plus tard, qu'il sillonnait encore les " #~ "forêts de Wesnoth pour s'assurer qu'elles resteraient à jamais la patrie " #~ "des elfes. Car elfes et humains avaient payé de beaucoup de souffrances " #~ "et de sang pour apprendre que rien ne s'obtient gratuitement dans ce " #~ "monde." #~ msgid "ice shot" #~ msgstr "tir de glace" #~ msgid "" #~ "I can't believe it should end like this! I'm sorry I failed you Kalenz..." #~ msgstr "" #~ "Je n'arrive pas à croire que cela finisse comme cela ! Je regrette de " #~ "t'avoir déçu, Kalenz..." #~ msgid "" #~ "Speak the truth and die quickly: Where is the human mage and the prince? " #~ "What have you done to them?" #~ msgstr "" #~ "Dites la vérité et votre mort sera rapide. Où sont le mage humain et le " #~ "prince ? Que leur avez-vous fait ?" #~ msgid "They are dead. We burned them." #~ msgstr "Ils sont morts. Nous les avons brûlés." #~ msgid "" #~ "If this were true, you'd either display them or have sent their bodies to " #~ "the queen. Make sure this lying worm dies slow." #~ msgstr "" #~ "Si c'était vrai, vous les exposeriez ou vous enverriez leurs corps à la " #~ "reine. Veillez à ce que ce vermisseau menteur ait une mort lente." #~ msgid "How can this be? Anyway, we have more surprises for you, elves!" #~ msgstr "" #~ "Comment est-ce possible ? Quoi qu'il en soit, nous avons d'autres " #~ "surprises en réserve pour vous, elfes !" #~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!" #~ msgstr "L'invincible Zorlan est mort ? Vite, fuyez si vous tenez à la vie !" #~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!" #~ msgstr "Vous avez cessé de terroriser Wesnoth !" #~ msgid "There goes Wesnoth's only hope!" #~ msgstr "Voilà le seul espoir de Wesnoth qui disparaît !" #~ msgid "The King has fallen! Now Wesnoth will fail!" #~ msgstr "Le roi a été abattu ! Wesnoth va tomber maintenant !" #~ msgid "We made it! Now onward to Wesmere! Hurry!" #~ msgstr "Nous avons réussi ! Maintenant en avant pour Wesmere ! Vite !" #~ msgid "What are your orders Kalenz?" #~ msgstr "Quels sont vos ordres, Kalenz ?" #~ msgid "Stay with your current orders!" #~ msgstr "Suivez vos anciens ordres !" #~ msgid "Goto the castle in the middle!" #~ msgstr "Allez au château du milieu !" #~ msgid "Protect the Southern Castle" #~ msgstr "Protéger le château du sud" #~ msgid "I have failed!" #~ msgstr "J'ai échoué !" #~ msgid "No! It's hopeless without Landar!" #~ msgstr "Non ! Il n'y a aucun espoir sans Landar !" #~ msgid "No, with Galtrid gone, we are doomed!" #~ msgstr "Non, Galdrid disparu, nous sommes perdus !" #~ msgid "We cannot continue without Olurf!" #~ msgstr "Nous ne pouvons continuer sans Olurf !" #~ msgid "Not Cleodil!" #~ msgstr "Pas Cléodil !" #~ msgid "Watch out!!" #~ msgstr "Attention !!" #~ msgid "It's all over" #~ msgstr "Tout est fini !" #~ msgid "No! We have failed!" #~ msgstr "Non ! Nous avons échoué !" #~ msgid "Elvish Archer Invisible" #~ msgstr "Archer elfe invisible" #~ msgid "" #~ "Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these " #~ "Archers make up a large portion of the Elvish military. Invisible units " #~ "are especially hard to hit." #~ msgstr "" #~ "Les archers elfes sont entraînés dès leur plus jeune âge au maniement de " #~ "l'arc et sont donc doués pour le combat à distance. Capables de tirer de " #~ "nombreuses flèches avec rapidité et précision, ces archers constituent un " #~ "large contingent de l'armée elfique. Les unités invisibles sont " #~ "particulièrement dures à toucher." #~ msgid "Elvish Avenger Invisible" #~ msgstr "Vengeur elfe invisible" #~ msgid "" #~ "Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in " #~ "Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be " #~ "seen in the woods until just after they have attacked. Invisible units " #~ "have a vastly reduced probability of being hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Les vengeurs elfes sont extrêmement habiles et extrêmement rapides, " #~ "excellant dans toutes les formes de combat. Les vengeurs sont considérés " #~ "comme les meilleures troupes de Wesnoth en forêt et peuvent tendre des " #~ "embuscades à leurs ennemis dans les bois, demeurant cachés parmi les " #~ "arbres jusqu'à ce qu'ils attaquent. La probabilité de toucher des troupes " #~ "invisibles est très fortement réduite." #~ msgid "" #~ "Elvish Elders are well armored, but not very fast and resilient. They " #~ "used to be strong warriors and leaders whose skills have decreased with " #~ "age" #~ msgstr "" #~ "Les elfes vénérables sont bien protégés mais assez lents et assez peu " #~ "résistants. Ces guerriers autrefois puissants et autoritaires voient " #~ "leurs compétences amoindries par l'âge." #~ msgid "Elvish High Lord Invisible" #~ msgstr "Haut seigneur elfe invisible" #~ msgid "" #~ "Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range " #~ "and devastating balls of fire at long range. Invisible units are " #~ "especially hard to hit." #~ msgstr "" #~ "Les hauts seigneurs elfes sont redoutables au combat, maniant l'épée au " #~ "corps à corps et expédiant des boules de feu dévastatrices à distance. " #~ "Les unités invisibles sont particulièrement dures à toucher." #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "feu féerique" #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic. Being invisible to the enemy " #~ "makes them very hard to hit" #~ msgstr "" #~ "Les elfes de la noblesse possèdent un mérite qui égale leur statut en " #~ "société. Les seigneurs elfes sont les plus sages et les plus forts " #~ "membres de leur peuple, et sont de redoutables magiciens." #~ msgid "Elvish Marksman Invisible" #~ msgstr "Tireur d'élite elfe invisible" #~ msgid "" #~ "Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them " #~ "a 60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This " #~ "great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee " #~ "combat and lesser speed. Invisible units are especially hard to hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Les tireurs d'élite elfes sont des experts dans le maniement de l'arc. " #~ "Leur habileté leur assure 60 % de chances de toucher l'ennemi, même si " #~ "celui-ci se cache dans un terrain difficile. Cette grande habileté à " #~ "l'arc compense leur manque de maîtrise au corps à corps et leur vitesse " #~ "réduite. Les unités invisibles sont particulièrement difficiles à toucher." #~ msgid "longbow" #~ msgstr "arc long" #~ msgid "Elvish Ranger Invisible" #~ msgstr "Rôdeur elfe invisible" #~ msgid "" #~ "Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all " #~ "woodsmen, Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, " #~ "unless they have just made an attack, or there are enemies adjacent to " #~ "them. Invisible units are especially hard to hit.\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Les rôdeurs elfes sont rapides et puissants. Doués à la fois pour le " #~ "combat rapproché et à distance, ce sont vraiment des guerriers complets. " #~ "Les rodeurs sont les meilleures troupes en forêt, où l'ennemi ne peut les " #~ "voir qu'après qu'ils aient attaqué ou qu'ils se soient retrouvés au " #~ "contact. Les unités invisibles sont particulièrement dures à toucher." #~ msgid "Elvish Sharpshooter Invisible" #~ msgstr "Franc-tireur elfe invisible" #~ msgid "" #~ "The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are " #~ "incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even " #~ "when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off " #~ "entrenched enemies. Invisible units are very hard to hit\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Représentant une élite très restreinte d'archers dans le monde de " #~ "Wesnoth, les francs-tireurs elfes sont d'une précision incroyable qui " #~ "leur assure 60 % de chances de toucher lorsqu'ils attaquent, même en " #~ "tirant très vite. Ils excellent à décimer des ennemis retranchés. Les " #~ "unités invisibles sont particulièrement difficiles à toucher." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Thanks to Scott, Dacyn, Zookeeper and many others for help with WML, all " #~ "the testers who contributed to bug fixes and gameplay improvements and " #~ "all the great artists who made some great portraits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merci à Scott, à Dacyn, à Zookeeper et à beaucoup d'autres pour leur aide " #~ "pour le WML, aux testeurs qui ont permis la correction de bogues et " #~ "l'amélioration de la jouabilité, et aux grands artistes qui ont dessiné " #~ "de splendides illustrations." #~ msgid "" #~ "In a small isolated peninsula north of Wesnoth a young elf, named Kalenz " #~ "was growing up..." #~ msgstr "" #~ "Dans une petite péninsule isolée du nord de Wesnoth grandissait un jeune " #~ "elfe du nom de Kalenz..." #~ msgid "I have failed! This is the end..." #~ msgstr "J'ai échoué ! C'est la fin..." #~ msgid "No!! It is hopeless without Landar..." #~ msgstr "Non !! Sans Landar, il n'y a aucun espoir..." #~ msgid "No!! We needed Cleodil!" #~ msgstr "Non !! Nous avions besoin de Cléodil !" #~ msgid "No!! we have failed." #~ msgstr "Non !! Nous avons échoué." #~ msgid "We are too late to bring back the treasure to Wesmere..." #~ msgstr "Il est trop tard pour rapporter le trésor à Wesmere..." #~ msgid "No, my mission is not completed!..." #~ msgstr "Non, ma mission n'est pas achevée !" #~ msgid "Landar, no!! ..." #~ msgstr "Landar, non !!" #~ msgid "Olurf, stay with me! " #~ msgstr "Olurf, reste avec moi !" #~ msgid "" #~ "We still have not made it to safety. With all these creatures around we " #~ "might as well give up!..." #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons toujours pas gagné un lieu sûr. Avec toutes ces créatures " #~ "alentour, autant abandonner !" #~ msgid "Cleodil, no!!" #~ msgstr "Cléodil, non !!" #~ msgid "I've beaten the orcs and now I lose to these?..." #~ msgstr "J'ai triomphé des orcs et maintenant je succombe face à ceci ?..." #~ msgid "No!! Landar stay with me!..." #~ msgstr "Non ! Landar, ne me quitte pas !..." #~ msgid "No!! We have nobody to guide us to Thoria!" #~ msgstr "Non !! Il ne reste personne pour nous guider à Thoria !" #~ msgid "No!! We need Cleodils art!" #~ msgstr "Non !! Nous avons besoin des arts de Cléodil !" #~ msgid "" #~ "We still have not crossed the river and are now surrounded by too many " #~ "creatures..." #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons toujours pas franchi la rivière et sommes maintenant " #~ "encerclés par un trop grand nombre de créatures..." #~ msgid "All is lost!..." #~ msgstr "Tout est perdu !..." #~ msgid "No!! Not Landar! ..." #~ msgstr "Non !! Pas Landar !..." #~ msgid "We still have not broken the siege! We will freeze in this cold..." #~ msgstr "" #~ "Nous n'avons toujours pas brisé le siège ! Nous allons geler par ce " #~ "froid..." #~ msgid "We are too late! We will freeze in this cold..." #~ msgstr "Nous arrivons trop tard ! Nous allons finir gelés par ce froid..." #~ msgid "No!! Not Cleodil!" #~ msgstr "Non !! Pas Cléodil !" #~ msgid "I...I think I'm done, it's all over" #~ msgstr "Je...je crois que c'en est fait de moi, tout est fini." #~ msgid "Cleodil, no!" #~ msgstr "Cléodil, non !" #~ msgid "I have failed! The elves are doomed..." #~ msgstr "J'ai échoué ! Les elfes sont perdus..." #~ msgid "No! we will never recover our gold in time..." #~ msgstr "Non ! Jamais nous ne récupérerons notre or à temps..." #~ msgid "Whoever messes with my people will die!" #~ msgstr "Quiconque se frotte à mon peuple mourra !" #~ msgid "No! We need Cleodil!" #~ msgstr "Non ! Nous avons besoin de Cléodil !" #~ msgid "No! Not Cleodil!" #~ msgstr "Non ! Pas Cléodil !" #~ msgid "No! More orcs are coming, we are doomed..." #~ msgstr "Non ! Des orcs arrivent encore, nous sommes perdus..." #~ msgid "No! without his bow we have no chance!" #~ msgstr "Non ! Nous n'avons aucune chance sans ses talents d'archer !" #~ msgid "Oh, no! More trolls are coming, we are doomed..." #~ msgstr "Oh non ! D'autres trolls arrivent, nous sommes perdus..." #~ msgid "No! we need the dwarves on our side!" #~ msgstr "Non ! Nous avons besoin des nains de notre côté !" #~ msgid "With Landar gone, it's hopeless!" #~ msgstr "En l'absence de Landar, c'est sans espoir !" #~ msgid "" #~ "That coward leader of them was not here! It seems he has moved against " #~ "the humans." #~ msgstr "" #~ "Leur couard de chef n'était pas ici ! Il semble s'être porté contre les " #~ "humains." #~ msgid "" #~ "Then let them fight it out. The human kings have reverted back to the " #~ "days of the Haldric traitor." #~ msgstr "" #~ "Alors laissons-les en découdre. Les rois humains en sont revenus au temps " #~ "du traître Haldric." #~ msgid "" #~ "Yes, but I cannot understand this. Before we thought it was that ruby of " #~ "fire, but we told Haldric II and he was going to solve this problem." #~ msgstr "" #~ "Oui, mais je n'arrive pas à comprendre. Nous pensions auparavant qu'il " #~ "s'agissait de ce rubis de feu, mais nous en avons parlé à Haldric et il a " #~ "dit s'occuper du problème." #~ msgid "The elves will now fall!" #~ msgstr "Les elfes vont maintenant périr !" #~ msgid "No, the elves will fall!" #~ msgstr "Non, les elfes vont tomber !" #~ msgid "No!" #~ msgstr "Non !" #~ msgid "More Saurians are coming, we are defeated..." #~ msgstr "D'autres sauriens arrivent, nous sommes battus..." #~ msgid "Defeat Black Eye Karun" #~ msgstr "Battre Karun L'Oeil Noir" #~ msgid "We are lost without the great mage!" #~ msgstr "Nous sommes perdus sans le grand mage !" #~ msgid "More undead are coming! All is lost!" #~ msgstr "Les morts-vivants continuent à arriver ! Tout est perdu !" #~ msgid "Oh, no! More of them are pouring in, we are too late..." #~ msgstr "Oh non ! Il en arrive toujours plus, c'est trop tard..." #~ msgid "cold" #~ msgstr "froid" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magique" #~ msgid "ambush" #~ msgstr "embuscade" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "commandement" #~ msgid "" #~ "Not as swift as the Riders, Elvish Horse Archers are nevertheless " #~ "powerful, due to their much stronger ranged attack. Few of the Elves are " #~ "skilled at both horsemanship and archery, and the Elves are the only race " #~ "that practice the two in concert." #~ msgstr "" #~ "Moins rapides que les Cavaliers, les archers à cheval elfes n'en sont pas " #~ "moins puissants, en raison de leur attaque à distance beaucoup plus " #~ "forte. Il existe peu d'elfes doués à la fois pour l'équitation et le tir " #~ "à l'arc, et c'est la seule race qui exerce les deux en conjonction." #~ msgid "Elvish Scout" #~ msgstr "Éclaireur elfe" #~ msgid "" #~ "Elvish Scouts move swiftly through forest and grassland alike. Their " #~ "skill on horseback is virtually unmatched, although they do lack power in " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Les éclaireurs elfes se déplacent avec rapidité aussi bien en forêt qu'en " #~ "prairie. Leur talent à cheval est pratiquement sans égal. Ils manquent en " #~ "revanche de puissance au corps à corps."