# Finnish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 16:31+0100\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Tekoäly (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Vanha tekoäly (versio 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Kokeellinen tekoäly" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Keh. tekoäly: Laiska tekoäly" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Keh. tekoäly: Oletustekoäly (RCA) vaihtoeht. värväyksellä" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "Aita" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Syvää harmaata vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Melko syvää vettä" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "syvää vettä tropiikissa" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "harmaata matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "melko matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "matalaa vettä tropiikissa" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "töyräs" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Kun joki sattuu olemaan erityisen matalaa, sen ylittäminen on helppoa " "maayksiköille. Lisäksi uimiseen sopeutuneet olennot liikkuvat parhaiten jopa " "tällaisilla jokialueilla. Pelimekaniikan kannalta kahluupaikka luetaan joko " "niityksi tai matalana vetenä valiten sen, joka antaa parhaimman puolustus- " "ja liikkumisbonuksen siinä olevalle yksikölle." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "koralliriutta" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "harmaa särkkä" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "keskikokoinen koralliriutta" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "trooppinen särkkä" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "suo" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Merilevämetsä" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Suokaislikko" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "suonsilmä" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "tasanko" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "vihreää ruohoa" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "puolikuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "kuivaa ruohoa" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "pudonneita lehtiä" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "mustaa mutaa" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "maata" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "kuivaa mutaa" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043 #: data/core/terrain.cfg:1053 msgid "Road" msgstr "tie" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "tavallisia mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Tiet' ovat useiden matkustajien muodostamia " "tallattuja maapolkuja. Pelin näkökulmasta tiet käyttäytyvät samalla tavalla " "kuin tasamaa." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "puhtaita harmaita mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "suuria mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "jäisiä mukulakiviä" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "jäätä" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "lunta" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "aavikko" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "aavikon hiekkaa" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Aavikot' ovat koostumukseltaan erilaisempia kuin " "hiekkakuopat tai hiekkarannat, mutta pelillisesti ne ovat samoja. Katso " "dst='..terrain_sand' text='hiekka'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "hiekkaa" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "hiekkaranta" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Hiekan' epävakaus tekee liikkumisesta vaikeata " "useimmille yksiköille, ja jättää heidät avoimiksi hyökkäyksille. Vastaavasti " "leveät jalat tai matelijalajien käärmemäiset vartalot tekevät hiekassa " "liikkumisesta huomattavasti helpompaa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen hiekassa." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "keidas" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Tervetullut näky mille tahansa matkustajalle, keitaat antavat yksiköiden " "kylien lailla parannella, mutta eivät anna tuloja tai puolustusta." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "kivimurskaa" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "kraateri" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "kukkaketo" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "peltomaa" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "kiviä" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 msgid "Snowbits" msgstr "lumikasoja" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "pieniä sieniä" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "sieniviljelmä" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "aavikkokasveja" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "aavikkokasveja ilman luita" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "tuulimylly" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "nuotio" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "lampetti" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "hiiliastia" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "sytytetty hiiliastia" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 msgid "Iron Fence" msgstr "rauta-aita" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "paaluvarustus" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 msgid "Wooden Palisade" msgstr "puupaaluvarustus" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "kiviä ja hiekkakinoksia" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "lumpeita" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "kukkivia lumpeita" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "simpukankuoria" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "roska" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "jäänteet" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:603 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617 #: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640 #: data/core/terrain.cfg:652 msgid "Great Tree" msgstr "suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:629 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "luminen suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:641 msgid "Dead Great Tree" msgstr "kuollut suuri puu" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:653 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "kuollut suuri tammi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676 #: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700 #: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724 #: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748 #: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772 #: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796 #: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820 #: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "metsä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:665 msgid "Tropical Forest" msgstr "trooppinen metsä" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:677 msgid "Rainforest" msgstr "sademetsä" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Palm Forest" msgstr "palmumetsä" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:701 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "tiheä palmumetsä" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:713 msgid "Savanna" msgstr "savanni" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:725 msgid "Pine Forest" msgstr "mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:737 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "luminen mäntymetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:749 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "kesäinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:761 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "syksyinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:773 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "talvinen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:785 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "luminen lehtimetsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:797 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "kesäinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:809 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "syksyinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:821 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "talvinen sekametsä" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:833 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "luminen sekametsä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858 #: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Regular Hills" msgstr "tavallisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:859 msgid "Dry Hills" msgstr "kuivia mäkiä" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:868 msgid "Dunes" msgstr "dyynejä" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:879 msgid "Snow Hills" msgstr "lumisia mäkiä" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903 #: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "vuoria" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Regular Mountains" msgstr "tavallisia vuoria" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Dry Mountains" msgstr "kuivia vuoria" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:914 msgid "Snowy Mountains" msgstr "lumisia vuoria" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:925 msgid "Desert Mountains" msgstr "aavikkovuoria" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "kivilattia" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "tavallinen kivilattia" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "muinainen kivilattia" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966 #: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "matto" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:959 msgid "Royal Rug" msgstr "kuninkaallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Normal Rug" msgstr "tavallinen matto" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Cave Rug" msgstr "luolamatto" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Wooden Floor" msgstr "tavallinen puulattia" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:989 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "tavallinen puulattia" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "vanha puulattia" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Lit" msgstr "valaistu" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1013 msgid "Beam of Light" msgstr "valonsäde" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "luola" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Cave Floor" msgstr "luolan lattia" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "maaluolan lattia" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Dark Flagstones" msgstr "mustia liuskekiviä" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1054 msgid "Cave Path" msgstr "luolapolku" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082 #: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103 #: data/core/terrain.cfg:1114 msgid "Mushroom Grove" msgstr "sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1064 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "Kääpiöiden tarinat kuvailevat erilaatuisista sienistä — jossa joidenkin " "lajien kohdalla rihmaisen lattian päällä kävelemisellä ei ole mitään " "suhdetta alla olevaan maahan, vaikka alla näkyvä lattia olisikin näkyvä. " "Tämän maaston puolustus- ja liikehaitat pohjautuvat puhtaasti yksikön " "suhteeseen text='Sieneen'." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1083 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "valaistu sekoittamaton sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1115 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "valaistu sienilehto" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 msgid "Mycelium" msgstr "sienirihmasto" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138 #: data/core/terrain.cfg:1153 msgid "Rockbound Cave" msgstr "louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1154 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "maanläheinen louhikkoluola" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183 #: data/core/terrain.cfg:1196 msgid "Mine Rail" msgstr "kaivosrata" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Bluff" msgstr "Hämäys" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1226 msgid "Gulch" msgstr "rotko" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1237 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "ylitsepääsemätön rotko" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1250 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "laudoitettu rotko" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "kuilu" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "tavallinen kuilu" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "maakuilu" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "aineeton syöveri" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "laavakuilu" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "laavaa" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='Laavan' päällä kävelemiseen liittyvät vaarat ovat " "aika itsestään selviä. Liikkumisen kohdalla laava vastaa " "dst='terrain_unwalkable' text='ylitsepääsemätöntä' maastoa, ja " "sen voivat ylittää huomattavan välimatkan päästä maastosta vain " "lentokykyiset yksiköt. Sula laava tuottaa myös runsaasti loistoa, valaisten " "yllä olevaa aluetta. Tämä täten antaa hyökkäysbonuksen lainkuuliaisille " "yksiköille ja poistaa hyökkäysbonuksen kaoottisilta yksiköiltä." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "tulivuori" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä tavallisia vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "kuivia ylitsepääsemättömiä vuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä lumivuoria" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "luolan seinä" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "luonnonluolan seinä" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "luonnollinen maaluolan seinä" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "vaurioitunut luolaseinämä" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "paksut aidat" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 #, fuzzy #| msgid "Hewn Cave Wall" msgid "Hedges Wall" msgstr "luolan hirsiseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "valaistu kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "tasainen kaivosseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "sisäseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "tasainen valkoinen seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "siisti kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "muinainen kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "katakombin seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "katakombin kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "umpeenkasvanut seinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "umpeenkasvanut kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "vaurioitunut kiviseinä" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "raunioseinä" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "portti" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "ovi" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "puinen ovi" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "avonainen ruosteinen portti" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "avoin puuovi" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Kulkukelvottoman peittävyys" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Ylitsepääsemättömän peittävyys" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "tyhjiö" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "kylä" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "kupolikylä" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "kupolikylän raunio" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "telttakylä aavikolla" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "telttakylä" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "örkkien kylä" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "luminen örkkikylä" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "luminen haltiakylä" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "haltiakylä" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "mökki" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "luminen mökki" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "rauniomökki" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "ihmisten kaupunki" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "tuulimyllykylä" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "luminen ihmisten kaupunki" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "ihmisten kaupungin rauniot" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "luminen kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "raunioitunut kivikylä mäellä" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "trooppinen kylä" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "draakkien kylä" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "luminen draakkikylä" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "luolakylä" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "kääpiökylä" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "maja" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "luminen maja" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "luminen tukkikämppä" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "iglu" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "kylä suolla" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "merenväen kylä" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Vedenalaiset kylät' ovat merenmiesten ja nagojen " "koteja. Siinä missä vedessä asuvat olennot ovat kotonaan täällä, " "maanelävillä on vaikeuksia liikkua ja puolustaa näitä kyliä. Toisaalta, " "kuten muutkin kylät, niiden palvelut ovat käytössä kaikille olennoilla, mikä " "antaa yksiköille mahdollisuuden hoitaa haavojaan. Mikä tahansa yksikkö " "kylässä paranee kahdeksan osumapistettä vuorossa tai parantuu " "myrkytyksestä.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat 60% puolustuksen merenalaisista kylistä, kun " "taas maayksiköt saavat tyypillisesti vähäistä puolustusta." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Kylän peittävyys" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "leiri" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "leirin raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "luminen leiri" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "linna" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "örkkien linna" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "luminen örkkilinna" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "ihmisten linna" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "luminen ihmisten linna" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "haltialinna" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "haltialinnan raunio" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "talvinen haltialinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "maanalainen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "kääpiölinnan raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "talvinen kääpiölinna" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "linnan rauniot" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "ihmisten linnan rauniot" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "uponnut raunio" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "soistunut raunio" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "aavikkolinna" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "aavikkolinnan rauniot" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "peikkoleiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "vedenalainen leiri" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "vedenalainen linna" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "leirin linnake" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "leirin linnakeen raunio" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "korkea leirilinnake" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "lumisen leirilinnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "linnake" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "luminen örkkilinnake" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "ihmisten linnan linnake" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake talvella" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "haltialinnan linnake" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "haltialinnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "talvinen haltialinnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "maanalaisen kääpiölinnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "kääpiölinnan linnake" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "kääpiölinnakkeen raunio" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "talvinen kääpiölinnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "rauniolinnake" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "ihmisten linnanraunion linnake" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "uponneen linnan linnake" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "ihmislinnan linnake suolla" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "aavikkolinnake" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "aavikkolinnakeen rauniot" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "vedenalaisen leirin linnake" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "peikkoleirin linnake" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "vedenalainen torni" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "Linnan peittävyys" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "Linnakken peittävyys" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "silta" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "puusilta" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "Niille, jotka pystyvät rakentamaan sellaisen, kyky pystyttää " "text='silta' tarjoaa vapautuksen vesistöjen oikuista, " "joiden kahlaamot tulevat ja menevät vesirajan myötä. Sanomattakin selvää, " "että kuivien jalkojen ylellisyys nousee erityiseen arvoonsa vuoden kylminä " "kuukausina, joka ei ole nauramisen aihe jos sen menettää.\n" "\n" "Niille, jotka kulkevat maitse tai meritse, silta tarjoaa parasta kummastakin " "maailmasta – pelin näkökulmasta se on joko ruohotasanko tai vettä, mikä " "sitten antaa paremmin liikkumista ja puolustusta heksassa olevalle " "yksikölle. Huomaa, että uiva yksikkö ja maastoyksikkö eivät voi olla samassa " "siltaheksassa samaan aikaan." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "laho silta" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "tavallinen kivisilta" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "luminen kivisilta" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "luolakuilun silta" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "riippusilta" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "kivikuilun silta" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "lankkusilta" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "Kartan ulkopuolella" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "Kartan valereuna" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "Täytetaide" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Huntu" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "valehuntu" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Sumu" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Sieni" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Sienilehdot' ovat laajoja maanalaisia jättisienien " "metsiä, jotka kukoistavat kosteassa pimeydessä. Useimmilla yksiköillä on " "vaikeuksia suoriutua pienten sienien muodostamasta pehmeästä lattiasta, " "mutta niiden isommat varret antavat runsaasti suojaa. Ratsuväkiyksiköt tosin " "juuttuvat täysin liejuun ja eivät kykene liikkumaan taisteluissa. " "Epäkuolleilla yksiköillä on luontainen mieltymys lahoamiseen ja toimivat " "erityisen hyvin sienilehdoissa.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 50–60% puolustukseen sienilehdoissa, kun taas " "ratsuväet saavat vain 20%." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Luola'maasto viittaa mihin tahansa maanalaiseen " "onkaloon, jossa on tarpeeksi tilaa yksikön läpi kulkemiseen.\n" "Useimmat yksiköt eivät tunne tätä maastoa, ja kulkevat ja puolustavat täten " "vaivalloisesti. Kääpiöille ja peikoille ovat luolissa kuin kotonaan, " "liikkuvat vapaasti, erityisesti kääpiöt, joiden pienen kokonsa myöten " "pystyvät liikkumaan monen esteen ohi, mikä jäisi monelta muulta lajilta " "kesken. Joskus luolat ovat myös text='valaistuja'.\n" "\n" "Joskus pieni osa maanalaiseen maailmaan pääsee valoa maanpäällisestä " "maailmasta valaisemaan synkkään pimeyteen. Tämä antaa lainkuulaisille " "yksiköille hyökkäysbonuksen ja poistaa kaoottisilta yksiköiltä " "hyökkäysbonuksen. Kaiken muun osalta maasto toimii kuten normaalit " "luolamaastot.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat 20–40% puolustuksen luolissa, kääpiöillä on 50%." #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Rantariutat ovat kivien, korallien ja hiekan " "muodostamia matalikkoja.\n" "Tämä antaa useimmille maayksiköille vakaampaa jalansijaa ja puolustusasemaa " "verrattuna matalassa vedessä kahlaamiseen, ja antaa myös useimmille vedessä " "eläville lajeille huomattavaa puolustusetua.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat kummatkin 70% puolustuksen riutoista." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Mäet' kuvaavat suhteellisen vaikeakulkuista maastoa, " "joka tarjoaa tarpeeksi notkelmia ja kohoumia, jotka tarjoavat jotain suojaa. " "Mäet ovat useimmille sotilaille vaikeita kulkemiseen. Kääpiöillä, peikoilla " "ja örkeillä mäet ovat ennestään tuttuja, ja he kulkevat niissä helposti. " "Ratsuväellä on jo tarpeeksi ongelmia maaston kanssa, että sen tarjoamat " "suojat eivät hyödytä.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat mäistä 50% puolustuksen, kun taas ratsuväet saavat " "vain 40%. Kääpiöille tarjoutuu mäkimaastosta puolustukseen 60%." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Suot' viittaavat yleisesti kosteikkoon.\n" "Suot hidastavat miltei ketä tahansa ja haittaavat kykyä puolustaa itseään. " "Poikkeuksena tähän ovat fysiikaltaan vedessä uimiseen kykenevät lajit; he " "liikkuvat vapaasti ja saavat puolustusbonuksen. He, jotka saavat elantonsa " "kosteikosta, ovat taitavia käyttämään maastoa suojanaan.\n" "\n" "Useimmat yksiköt tyytyvät suossa 40% puolustukseen. Merenmiehet, nagat ja " "sauriaanit yleisesti saavat 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Matala vesi' viittaa mihin tahansa vesimassaan, joka " "ylettyy ihmisen vyötäröön. Tämä on tarpeeksi syvä hidastamaan miltei ketä " "tahansa ja jättää heidät alttiiksi hyökkäyksille. Erityisesti kääpiöillä, " "joille vesi ulottuu päähän saakka, on äärimmäisen vaikeaa. Poikkeuksena ovat " "mikä tahansa laji, joiden vartalot ovat luontaisesti mukautuneet uimiseen, " "missä he saavat merkittävästi puolustusbonusta ja vapaata liikkuvuutta.\n" "\n" "Useimmat yksiköt joutuvat matalassa vedessä pärjäämään 20–30% " "puolustuksella, kun taas nagat ja merenmiehet nauttivat 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Linnat' ovat mitä tahansa pysyvää linnoitusta.\n" "Miltei kaikki yksiköt saavat merkittävää bonusta puolustukseen kun heidät on " "asemoitu linnaan, ja valtaosa yksiköistä pystyvät liikkumaan linnoissa " "vapaasti. Yksiköiden sijoittaminen linnaan esittää sen puolustuskykyä. Jos " "muuriheksassa on vapaata tilaa, vihollinen voi vain hiipiä linnaan helposti, " "saaden saman puolustusbonuksen kuten muutkin sen sisällä.\n" "Useimmilla yksiköillä on noin 60% puolustus linnassa." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Vuoret' ovat niin jyrkkiä, että yksiköiden on " "kiivettävä esteiden yli liikkuakseen.\n" "Täten ne luonnostaan antavat merkittävää lisäpuolustusta useimmille " "yksiköille, mutta ne myös pahoin haittaavat läpikulkua. Raskaasti " "haarniskoidut yksiköt, kuten Wesnothin ratsuväki ja raskas jalkaväki, eivät " "voi edes siirtyä niihin. Vesilajeilla ja merenväen kaltaisilla olennoilla on " "kalaruumiit, mikä tekee myös niistä kiipeämiskyvyttömiä jyrkillä rinteillä. " "Nagat ovat poikkeus niiden vahvojen käsien ja karkeiden suomujen vuoksi. " "Sekä kääpiöt että peikot ovat kotoisin vuorialueilta ja he liikkuvat niissä " "helposti.\n" "\n" "Useimmat yksiköt saavat vuoristossa 60% puolustuksen, kääpiöt peräti 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Syvä vesi' viittaa mihin tahansa vesimassaan, joka on " "tarpeeksi syvä peittämään henkilön pään.\n" "Useimmat yksiköt eivät pysty astumaan syvään veteen: se on lentokykyisten " "yksiköiden tai poikkeuksellisen vahvojen uijien valtakuntaa.\n" "\n" "Merenmiehet ja nagat saavat molemmat 50% puolustuksen syvässä vedessä, " "vapaalla liikkuvuudella." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "tasamaa" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Ruohotasangot' ovat aavoja tasankoja, oli ne sitten " "viljeltyjä, laidunmaata tai villejä.\n" "Avoimena maastona ruohotasangoissa on hyvin helppo liikkua, mutta myös hyvin " "vaikeata puolustaa. Tyypillisesti yksiköt jotka pystyvät hyödyntämään " "laajoja, avoimia tiloja parhaiten, ovat ratsuväet tai hyvin notkealiikkeiset " "yksiköt.\n" "Useimmilla yksiköillä on 30–40% puolustus ruohotasangoissa." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Metsät' edustavat mitä tahansa metsämaata " "huomattavalla aluskasvillisuudella, haitaten läpikulkua. Vaikka ne " "hidastuttavatkin miltei ketä tahansa, metsät toisaalta antavat paremman " "puolustuksen useimmille yksiköille kuin avoin maasto. Ratsuväellä tosin on " "niin suuria vaikeuksia siinä kulkemisessa, että mikä tahansa saatu etu on " "mitätöity. Haltijat ovat poikkeus metsien yleissäännöstä. He eivät " "pelkästään pysty liikkumaan vapaasti metsässä, mutta he saavat merkittävän " "puolustusbonuksen. Kääpiöt ovat toinen poikkeus tähän sääntöön; vaikka he " "pystyvätkin rämpimään läpi metsän ilman merkittävää hidastusta, heidän " "tottumattomuus maastossa ei anna heille mitään puolustusbonusta.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus metsissä, mutta ratsuväellä on vain " "30%. Haltijat tosin nauttivat 60–70% puolustuksesta, mukaan lukien heidän " "ratsuyksikkönsä. Kääpiöt yleisesti saavat vain 30% puolutuksen metsissä." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "jäätynyt" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Jäätynyt' maasto edustaa mitä tahansa tasaista " "aluetta, jota peittää lumi tai jää.\n" "Useimmat yksiköt kulkevat hitaasti siinä, eivätkä pysty puolustamaan yhtä " "hyvin itseään. Huomaa, että uivat yksiköt, vaikka pystyisivätkin " "hengittämään veden alla, eivät voi uida jään ali.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 20–40% puolustus jäätyneessä maastossa." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Kylät' edustavat ryhmän rakennuksia, ihmisten tai " "muiden tekemiä.\n" "Miltei kaikki yksiköt, ratsuväki mukaan lukien, liikkuvat helposti kylissä, " "ja valtaosa yksiköistä saavatkin puolustusbonuksen kun ovat kylässä " "asemoituna. Kylät antavat yksiköiden huoltaa ja hoitaa haavojaan, mikä antaa " "kylään sijoitetun yksikön parantaa joka vuoro kahdeksan osumapistettä tai " "parantua myrkytyksestä.\n" "\n" "Useimmilla yksiköillä on 50–60% puolustus kylissä, ratsuväet saavat vain 40%." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "ylitsepääsemätön" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Esteitä, mitä edes kaikkein päättäväisimmät matkustelijat eivät pysty " "valloittamaan, ovat umpinaisia seiniä ja niin korkeita ja jyrkkiä vuoria, " "että ne ovat alati pilvikiehkurojen pukemia. Ei edes lentävät olennot pysty " "kulkemaan näiden rosoisten vuorenhuippujen niin ohuessa ilmassa, eikä " "kaikkein hurjin peikko pysty särkemään paksujen kiviseinien läpi." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "kulkukelvoton" # Rotkon yli voi lentää, mutta ei kävellä. Onko tässä kielen raja, vai voiko olla tarkempi? #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Ylitsepääsemätön maasto' viittaa mihin tahansa " "kuiluun tai rotkoon, jota ei voi ylittää pelkästään kävelemällä. Kuilut ovat " "tunnettuja jyrkistä seinämistä, joiden ylittäminen kestäisi päiviä. Pelin " "kannalta vain lentävät yksiköt voivat ylittää tätä maastoa." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "Raiteet" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raiteita' käytetään kivimalmin kuljettamiseen, " "enimmäkseen kääpiöiden toimesta." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Vanhentunut" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr "(Lisätietoja: paina '$hotkey')" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Valitulle aikakaudelle, pelille tai muunnelmalle ei ole mukautettavia " "valintoja." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Vakiot" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "Yhdistetyt pelaajat" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versio" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Koko" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Latauksia" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578 msgid "Install add-on" msgstr "Asenna lisäosa" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600 msgid "Update add-on" msgstr "Päivitä lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "Julkaise lisäosa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1009 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Viestitys" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:637 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Saavutukset" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Tallenna salasana paikallisesti (salattuna)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1332 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294 #: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444 #: src/gui/dialogs/message.cpp:179 src/gui/dialogs/message.cpp:186 msgid "OK" msgstr "Ok" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:535 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1345 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:255 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:440 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimelle" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Yhdistät parhaillaan palvelimelle ladataksesi lisäosia." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Poista lisäosia" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Ehdot" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Ennen kuin lataat sisältöä tähän palvelimeen, sinun on hyväksyttävä " "seuraavat jakeluehdot valitsemalla \"Hyväksyn\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "Hyväksyn" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä ei ole turvattu" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä on salattu" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:711 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi;" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Latauksia:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Lähetetty:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Päivitetty:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:555 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Valitse lisäosan versio" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Sivusto:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "ID:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Poista lisäosa" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Riippuvuudet:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1087 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Ei riippuvuuksia" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/window/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228 msgid "Translations:" msgstr "Käännökset:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1101 msgid "translations^None" msgstr "Ei käännöksiä" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Suodatusta lisäosan kuvauksen, version, tyypin tai tekijän mukaan" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Tila:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Tagit:" #. [label] #. [label]: id=translations_language #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257 #: data/gui/window/language_selection.cfg:190 #: data/gui/window/title_screen.cfg:491 msgid "Language" msgstr "Kieli" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Käsky:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Lisäosamanageri" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:817 msgid "Add-on Details" msgstr "Lisäosan tiedot" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304 msgid "Update All" msgstr "Päivitä kaikki" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Valitse poistettavat lisäosat." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Perusvahinko" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Vuorokaudenajan määre" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Johtajabonus" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Hidastussakotus" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Kokonaisvahinko" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Mahdollisuus osua" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Vahingottomuuden todennäköisyys" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Odotettu taistelutulos (EP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Hyökkääjä" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Puolustaja" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Järjestä kokonaisten kampanjanimien mukaan aakkosjärjestyksessä" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" "Järjestä tarinan tapahtumien arvioidun kronologisen järjestyksen mukaan" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:237 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Not Completed" msgstr "Valmis" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Bronze" msgstr "Valmis" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:247 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Silver" msgstr "Valmis" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:252 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Gold" msgstr "Valmis" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: All" msgstr "Valmis" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:262 msgid "Show completed campaigns" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:313 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Muunnelmat:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:338 msgid "Combat:" msgstr "Taistelu:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:353 msgid "Default RNG" msgstr "Perus-RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:354 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359 msgid "Predictable RNG" msgstr "Ennustettava RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:360 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "Predictable RNG" msgid "Reduced RNG" msgstr "Ennustettava RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:366 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:383 msgid "Difficulty:" msgstr "Vaikeustaso:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:397 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:400 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:403 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:460 msgid "Play a Campaign" msgstr "Pelaa kampanja" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:524 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "Pelaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Difficulty" msgstr "Vaikeusaste:" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Valitse vaikeustaso:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Chat Log" msgstr "Katso keskusteluhistoria" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Viesti: " #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopioi tämä loki leikepöydälle" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Avaa ydin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/window/language_selection.cfg:241 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:306 src/preferences/display.cpp:115 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopioi tämä hakemisto leikepöydälle" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Selaa" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Selaa tätä sijaintia käyttäen tiedostonhallintaa" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Muokkaa aikataulua" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:204 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:655 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:185 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:335 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:157 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:629 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:313 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:314 msgid "Mask:" msgstr "Maski:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:315 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:344 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lainkuuliaisbonus:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:367 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:368 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:433 msgid "New ToD" msgstr "Uusi VrkAi" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:446 msgid "Delete ToD" msgstr "Poista VrkAi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:982 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Haluatko asettaa muutokset käyttöön?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:195 msgid "No" msgstr "Ei" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Karttamerkintä:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Vain joukkue" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Add-on selection" msgid "Add-on Selection" msgstr "Lisäosan valinta" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "Näytetäänkö kaikki asennetut lisäosat vai ainoastaan omat lisäosat?" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Väri" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Muuttumaton" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Näkyy sumussa" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Näkyy hunnussa" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Lisäosan julkaisuasetukset" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Pelissä näkyvän lisäosan nimi." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Lisäosamanagerissa näkyvän lisäosan kuvaus." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:671 msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Valitse kuvaketiedosto" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Tämän lisäosan tekijä. Jos foorumivahvistusta käytetään, tämä on " "fooruminimesi." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Lisäosan nykyinen versio. Sen tulee olla muodossa X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Foorumin keskusteluketju:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Foorumi-URL" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Foorumi vahvistus:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" msgstr "Toissijaiset tekijät:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" #. [label]: id=translations_title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339 #: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. [button]: id=validate #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Käännös:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Vaadittu" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Kieli:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Otsikko:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Lisäosan otsikon käännös." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Lisäosan kuvauksen käännös." #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Muokkaa skenaarion asetuksia" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Experience modifier:" msgstr "Kokemusmuuttuja:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Vuoroja:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Julista voitto kun kaikki viholliset on lyöty" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Puolen asetus" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Joukkueen tunniste:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Joukkueen nimi:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Värväykset:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Ei johtajaa" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Piilota statuspöydässä" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:328 msgid "Gold:" msgstr "Kultaa:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Gold per village:" msgstr "Kultaa per kylä:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:360 msgid "Income:" msgstr "Tulot:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Tuki per kylä:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Ohjaaja:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "Ihminen" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Vain tekoäly" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Ei kukaan" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Jaa näkö:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Kaikki" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Huntu" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Ei näköä" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Preview image" msgstr "Edellinen sivu" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Stats" msgstr "Tila" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:187 msgid "Load Unit Type" msgstr "" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" msgstr "Kuva:" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:223 msgid "Portrait:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:234 msgid "Level:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:259 data/gui/window/mp_staging.cfg:189 msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" msgstr "Satunnainen" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "Nainen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" msgstr "Ylennä yksikkö" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "Race" msgid "Race:" msgstr "Rotu" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:361 msgid "Alignment:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "EP: " #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:417 #, fuzzy #| msgid "XP: " msgid "XP:" msgstr "KP: " #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:447 msgid "Cost:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" msgstr "Liikkumiskulut:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:534 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1273 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:221 msgid "Attacks" msgstr "Hyökkäykset" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:599 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "New Attack" msgstr "Hyökkää" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:612 #, fuzzy #| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:682 msgid "Range:" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:694 msgid "range^Melee" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:695 msgid "range^Ranged" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "Damage" msgid "Damage:" msgstr "Vahinko" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "Hits" msgid "Hits:" msgstr "Osumia" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:791 msgid "Specials:" msgstr "" #. [label]: id=title #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:841 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1261 #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Edistyneet" #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:848 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "Profiili" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:859 #, fuzzy #| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" msgstr "Kyvyt" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:885 #, fuzzy #| msgid "Content Type:" msgid "Movetype:" msgstr "Sisällön tyyppi:" #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:912 data/gui/window/game_load.cfg:638 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load" msgstr "Avaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:928 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152 msgid "Movement Costs:" msgstr "Liikkumiskulut:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:981 #, fuzzy #| msgid "Defender" msgid "Defense:" msgstr "Puolustaja" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1034 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" msgstr "Vastustukset: " #. [label]: id=usage_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1087 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" msgstr "Kuva:" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1245 msgid "/data/core/images/units/human-loyalists/general.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1249 #, fuzzy #| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" msgstr "Pelitilastot" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1257 msgid "/data/core/images/attacks/rectangular-shield.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1269 msgid "/data/core/images/attacks/sword-human.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1281 msgid "/data/core/images/attacks/gaze.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1285 msgid "WML View" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Generate Map" msgstr "Generoi kartta" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Valitse karttageneraattori:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Numeerinen siemen:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generoi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "New Map" msgstr "Uusi kartta" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Luo" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Resize Map" msgstr "Muuta kartan kokoa" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Uusi leveys:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Vanha leveys:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Uusi korkeus:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Vanha korkeus:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Laajenna / supista suuntaan:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopioi reunusmaasto" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ säätääksesi nopeutta" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Paikat" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Kirjanmerkkaa nykyisen kansion" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Kaavojen virheenjäljittäjä" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "tila" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Kutsupino" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Astu operaatioon" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Seuraava toiminto" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Astu pois" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Suoritusjälki" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML-välimuisti" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Wesnoth ylläpitää välimuistia esikäsiteltyä WML-dataa varten nopeuttaakseen " "kampanjoiden, moninpeliskenaarioiden ja muiden lisäosien lataamisprosessia. " "Välimuistia voidaan turvallisesti puhdistaa vapauttaakseen kovalevytilaa, " "täten poistaen aikaisempien versioiden tuottamia vanhentuneita tiedostoja; " "tai voit tyhjentää sen koko sisällön jos koet ongelmia pelidatan " "lataamisessa." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Hakemisto:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Siisti" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Puhdista vanhat ja käyttämättömät välimuistitiedostot" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Tyhjennä" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Tyhjennä koko välimuistin sisältö" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Poista tallennus" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Älä näytä uudestaan" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Avaa peli" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "Avaa tallennuskansiota" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "Näytä tallennuksia Wesnothin eri versioista" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 msgid "Change difficulty" msgstr "Vaihda vaikeustasoa" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Vaihda kampanjan vaikeustasoa ennen lataamista" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 msgid "Show replay" msgstr "Näytä uusinta" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Toista upotettu uusinta tallennetusta pelistä jos käyttökelpoinen" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "Peruuta käskyt" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kumoa suorittamattomia yksikköliikkeitä tallennuksessa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Älä huomioi mitään" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Lopeta peli" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Ylikirjoitetaanko tiedosto?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tämänniminen tallennus on jo olemassa. Tahdotko ylikirjoittaa sen?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Johtaja" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Joukkue" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433 msgid "Gold" msgstr "Kultaa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Kylät" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Ylläpito" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Income" msgstr "Tulot" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Seuraava puoli" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Aloitus-\n" "kulta" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Perus-\n" "tulo" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Kultaa per\n" "kylä" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Tuki per\n" "kylä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Current Status" msgstr "Nykyinen tila" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Pelitilastot" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Scenario Settings" msgstr "Skenaarion asetukset" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Vieritä tänne" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Pelidata:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Asetukset:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Käyttäjän tiedot:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Tallennetut pelit:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Lisäosat:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Välimuisti:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "Loki:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 msgid "Screenshots:" msgstr "Kuvankaappaukset:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:171 msgid "library^Name" msgstr "Nimi" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:182 msgid "library^Build version" msgstr "Käännösversio" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:194 msgid "library^Runtime version" msgstr "Suoritusvaiheversio" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:275 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "Seuraavat ominaisuudet valittiin kun käännettiin tätä versiota Wesnothista:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:429 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Taistelu Wesnothista" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:508 msgid "Paths" msgstr "Hakemistot" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:521 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:534 msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:609 msgid "page^Copy" msgstr "Kopioi" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:610 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Kopioi koko raportti leikepöydälle" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:622 msgid "Log File" msgstr "Lokitiedosto" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:623 #, fuzzy #| msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "Avaa lokitiedoston, joka saattaa sisältää hyödyllistä virhetilatietoa" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Pelitilan tarkastelija" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopioi tämä raportti leikepöydälle" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-konsoli" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Karttageneraattorin asetukset" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Pelaajia:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Mäkien määrä:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks. kukkulakoko:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Kyliä:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Linnan koko:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Maan muoto:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Teitä linnojen välille" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Näytä etiketit" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Taistelu Wesnothista -ohjeet" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Paina haluttua pikanäppäintä (Esc peruuttaa)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Näytä tai piilota etiketit" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:79 msgid "" "Battle for Wesnoth relies on community submissions to provide an " "accessible game experience for players around the world. Because development " "of the main game can move faster than volunteer translators are able to keep " "up with, translations may drift behind or even become abandoned.\n" "\n" "If you are a first-time player, we recommend using a mostly-complete " "translation. If you are interested in translating the game yourself, we " "suggest visiting the following page for more information and enabling all " "translations while you work on your contributions:" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/language_selection.cfg:134 msgid "Show work-in-progress or abandoned translations" msgstr "" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Yleinen aula" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:140 msgid "Games" msgstr "Pelit" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 msgid "Requires a password to join" msgstr "Liittyminen vaatii salasanan" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:448 msgid "Vacant slots" msgstr "Vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:449 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Näytä vain pelit jossa vapaita paikkoja" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:461 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Ystävät" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:462 msgid "Only show games with friends" msgstr "Näytä vain pelit jossa ystäviä" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 msgid "Blocked players" msgstr "Estetyt pelaajat" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Näytä pelejä joissa estettyjä pelaajia" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487 msgid "Invert filter" msgstr "Käännä suodatin" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Luo peli" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:869 msgid "Join" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:835 msgid "Observe" msgstr "Tarkkaile" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Ilmoitukset" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Otteluhistoria" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 msgid "Normal Replays" msgstr "Normaalit uusinnat" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838 msgid "Quick Replays" msgstr "Pikauusinnat" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Mene suoraan aktiiviselle vuorolle kun tarkkailet" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Saavu silmät peitettynä" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Älä näytä karttaa kunnes annettu ohjat osapuolelle" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Moninpeliaula" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Pelaajiatiedot -" #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Lisää ystävä" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Estä" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Poista listalta" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Lähetä yksityisviesti" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderoijan ohjaus" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Syy: " #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Porttikiellon kesto:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Tarkasta tila" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Potkaise" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Potkaise/Kiellä" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Pysäytä peli" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Lokin vianjäljintätaso: maksimimäärä tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Lokin tietotaso: enemmän tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Lokin varoitustaso: vähemmän tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Lokin virhetaso: minimimäärä tietoa" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "Poista lokinpitäminen käytöstä" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "Lokivalinnat" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "Lokiverkkotunnus" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "Vianmääritys" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "Info" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "Varoitus" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "Virhe" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "Ei lokia" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Tyhjennä konsoli" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Tyhjennä lokialue" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" "Matchmaking\n" "\n" "Tiedonsiirto" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Moninpelihälytykset" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Valitse, miten haluaisit ilmoitettavana moninpelin tapahtumista tai " "moninpeliaulassa; joko soittamalla äänihälytyksen tai (jos peli-ikkuna on " "toimeton tai pienennettynä) näyttämällä työpöytäilmoituksen." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Työpöytäilmoitus" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "Aulassa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Pelaaja liittyi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja liittyy aulaan tai peliin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Pelaaja poistui" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Kun pelaaja poistuu aulasta tai pelistä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Kun saat kuiskauksen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Ystävän viesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Kun saat viestin ystävältä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Julkinen viesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Kun saat julkisen viestin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Palvelinviesti" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Kun saat palvelimelta viestin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Valmis aloittamaan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Kun peli, jota isännöit, on valmis alkamaan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Peli on alkanut" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Kun isäntä (et sinä) käynnisti pelin" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Vuoro vaihtui" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Kun uusi vuoro alkaa" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Peli luotu" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Kun uusi peli on luotu" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Nollaa kaikki asetukset perusasetuksiinsa" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Vaihda pikanäppäintä" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Valitse tai kirjoita moninpelipalvelimen osoite." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Aikakaudet:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 #, fuzzy msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Satunnaistettu ryhmäkokoonpanot:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "Itsenäinen" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Itsenäinen: Satunnaisia itsenäiseksi määriteltyjä ryhmiä" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Ei peilipalvelinta: Kukaan pelaajista ei saa samaa ryhmää" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "Ei liittolaispeilipalvelinta" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" "Ei liittolaispeilipalvelinta: Kukaan liittolaisista ei saa samaa ryhmää" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Käytä kartan asetuksia" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Käytä skenaario kohtaisia asetuksia" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "Vuorojen määrä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Enimmäismäärä vuoroja mitä peli voi kestää" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Määrä tuloja mitä kylä antaa per vuoro" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Kultaa kylästä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Tuettavien yksiköiden lukumäärä per kylä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Tukea kylästä" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Kokemusmuuttuja" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Vaadittava määrä kokemusta ylennystä varten" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Sumu" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Vihollisyksiköitä ei voi nähdä ellei ne ole yksiköittesi kantaman päässä" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Kartta on tuntematon kunnes yksikkösi tutkivat sitä" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Satunnainen aloitusaika" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Satunnaista vuorokaudenaika alussa" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Aikaraja" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Salli mukautetut aikarajat" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "Alustava raja" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Sallittu pisin aika ensimmäiselle vuorolle (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Aika yleisille tehtäville joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "Vuorobonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Pisin mahdollinen aika joka vuorolla (sekunteja)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "Reservi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Toimintobonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Aika jokaiselle hyökkäykselle, rekrytoinnille ja kaappaukselle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Yleiset" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Kustomoidut asetukset" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Peliasetukset" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Satunnaiskartta-asetuksia: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Luo kartta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Sattumanvaraiset puolet pelaajille" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Sekoita osapuolet" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Salli käyttäjiä, jotka eivät pelaa, tarkkailemaan peliä" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Tarkkailijat" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Tiukka synkronisointi" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Tiukempi epäsynkronisointivirheiden tarkastus" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Private Replay" msgstr "Yksityinen uusinta" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "Onko uusinta julkisesti saatavilla" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Pelin nimi:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "Aseta salasana joka vaaditaan peliin haluavilta pelaajilta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Map size:" msgstr "Kartan koko:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "Satunnainen" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Mies" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Nainen" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Värväykset" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Valitse johtajasi" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Paikallinen palvelintoiminto on käynnistettävä jakaakseen verkkopelin. " "Palvelin toimii taustaprosessina kunnes kaikki käyttäjät poistuvat. Haluatko " "jatkaa?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Valitse ryhmä ja johtaja tälle osapuolelle" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 msgid "Faction:" msgstr "Ryhmä:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 msgid "Gender:" msgstr "Sukupuoli:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Poistu" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:559 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:744 msgid "Game Lobby" msgstr "Peliaula" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:621 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:813 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:513 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Odotetaan pelaajien liittyvän..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Salasanamuistutus" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Liittyminen tähän peliin vaatii salasanan" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjänimi:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "Lataus" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Lisätietoja" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Pelaajia" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:430 msgid "Modifications" msgstr "Muunnelmat" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Pelaaja:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Tähtimerkit vastaavat kaikkia merkkejä" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "Sisällön tyyppi:" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Pelin nimi:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Multiplayer" msgstr "Moninpeli" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Vaaditaan rekisteröity tili Wesnoth-foorumiin liittyäkseen viralliseen " "palvelimeen." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Kirjaudu" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Kirjaudu sisään Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Liity viralliselle palvelimelle" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Liity toiselle palvelimelle" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Isännöi peli käyttäen dedikoitua palvelinta" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Pelaa moninpeli tekoälyn tai ihmisten kanssa samalla tietokoneella" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Paikallinen peli" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Ilmoitettava pelaaja:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Syy ilmoittamiselle:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Tapahtumapaikka:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Lisätietoa:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* vaaditut kentät" #. [label] #: data/gui/window/mp_staging.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction:" msgstr "Liittouma" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:243 msgid "Change the side’s controller" msgstr "Vaihda osapuolen ohjainta" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:259 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "Vaihda tekoälyosapuolen käyttäytymistä" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:286 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Mille puolelle tämä joukkue kuuluu" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:302 msgid "This side’s color" msgstr "Tämän osapuolen väri" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:423 msgid "I’m Ready" msgstr "Olen valmis" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Ohita painamalla ESC" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:470 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Näytä peliversio ja käännöstiedot" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Vierityksen nopeus:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Ohita tietokoneen liikkeet" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Älä animoi tietokoneen yksiköiden liikkeitä" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Kiihdytetty pelinopeus" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Valitse, jos haluat yksiköiden liikkuvan ja taistelevan nopeammin" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Nopeutuskerroin:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Nopeus, jolla yksikkö liikkuu ja animaatio käy kun 'Nopeuttaminen' on päällä " "tai kun Shift-näppäintä pidetään pohjassa pelin aikana" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Pysäytä automaattiset liikkeet" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Älä salli automaattisia liikkeitä vuoron alussa" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Salli suunnittelutila pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Käynnistää suunnittelutilan pelin alussa" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Piilota liittolaisten suunnitelmat" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Piilota liittolaisten suunnittelutila moninpeleissä" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Keskeytä liike havaitessa liittolaisen" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Liittolaisyksikön havaitseminen häiritsee yksikkösi liikkumista" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Poista automaattitallennukset skenaarion lopussa" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 #, fuzzy #| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Automaattitallennuksien maksimimäärä:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Aseta maksimimäärä säästettäville automaattitallennuksille" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Hallitse pelin WML-välimuistia" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Suodatuksia pikanäppäimen kuvauksessa" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:825 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "Saatavilla pelissä" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:826 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "Saatavilla editorissa" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827 #, fuzzy #| msgid "game_hotkeys^G" msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "Saatavilla päävalikolla" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "Lisää pikanäppäin" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Poista pikanäppäin" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Ikkunan koko:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Muuta peli-ikkunan kokoa" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Kokonäyttö" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Vaihda kokoruutu- ja ikkunatilan välillä" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Automaattinen skaalaus" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "Pystytahdistus" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Vähentää repeilyä tahdistamalla renderöintiä näytön virkistystaajuuteen " "(vaatii uudelleenkäynnistystä)" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Limit FPS" msgstr "Rajoita ruudunpäivitystä" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Tämän poistaminen lisää CPU:n käyttöä, mutta saattaa hieman parantaa " "suoritusta (vaatii uudelleenkäynnistystä)" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168 msgid "Interface theme:" msgstr "Käyttöliittymän teema:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Vaihda pelin käyttöliittymän teema. Yhteisön tekemät lisäosat voivat tarjota " "lisää teemoja" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Taisteluvahingon ilmaisimet" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Näytä vahinko- ja parannusmäärät hiipuvina merkkeinä yksikön yläpuolella" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214 msgid "Team color indicators" msgstr "Joukkuevärin ilmaisimet" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön puolen" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228 msgid "Grid overlay" msgstr "Ruudukon peittävyys" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Näytä ruudukko kartan päällä" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263 msgid "Animate map" msgstr "Animoi kartta" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Näytä animoidut maastografiikat" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Animate water" msgstr "Animoi vesi" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Näytä animoidut vedet (voi olla hidas)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293 msgid "Unit standing animations" msgstr "Yksiköiden seisonta-animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Animoi paikallaanolevia yksiköitä jatkuvasti" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312 msgid "Unit idle animations" msgstr "Yksiköiden joutenolo-animaatiot" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Näytä toimettomilla yksiköillä lyhyitä animaatioita" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336 msgid "Frequency:" msgstr "Toistonopeus:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Aseta toistonopeus yksikön joutenolo-animaatioille" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Musiikki tauolle pelin ulkopuolella" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Pistä musiikki tauolle kun vaihdat toiseen ikkunaan" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Äänitehosteet" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Ääniefektit päällä/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Musiikki päällä/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Vuoron äänimerkki" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Muuta äänimerkin voimakkuutta" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Valikko- ja näppäinäänet päälle/pois" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Käyttöliittymän äänet" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Muuta näppäinpainallusten jne. äänenvoimakkuutta" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Chattirivejä:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Aseta näytettävien keskustelurivien määrä" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Keskustelun lähetysajat" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Näytä viestien lähetysajat" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "" "Poista valinta poistaaksesi tallennettu salasana (sulkiessasi Wesnothin)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Hyväksy kuiskauksia vain ystäviltä" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Hyväksy vain kaverilistaltasi tulevia kuiskauksia" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Älä näytä aulaan liittymisiä" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Näytä vain ystävien aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Näytä kaikki aulaan liittymiset" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Määritä moninpeli-ilmoitusten asetuksia" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Palvelimen ohjelmatiedosto" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi verkkopelejä" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " #| "'player_name notes on friend')" msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "Lisää tämä nimi ystävälistaasi (lisää vaihtoehtoisia huomautuksia, esim. " "'player_name ystävästä asioita')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 #, fuzzy #| msgid "" #| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " #| "'player_name reason ignored')" msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "Lisää tämä nimi estolistaasi (lisää vaihtoehtoisesti syyn, esim. " "'player_name syy estoon')" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Poista tämä nimi listaltasi" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "Et ole ystävystynyt tai estänyt ketään pelaajaa." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Avaa" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Avaa tämä tiedosto ulkoisella sovelluksella" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Selaa ruutukaappauskansiota tiedostonhallinnalla" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Valitse pallojen/minikarttojen värit" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "Näytä liikkumaton kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "Näytä osittain liikkunut kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "Jos yksikkö voi liikkua mutta ei hyökätä, näytä kaksivärinen pallo, jossa on " "värit osittaiselle ja täydelle siirrolle." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "Näytä liikutettu-kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "Näytä liittolainen-kuula" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "Liittolaisen vuorolla käytä kaksiväristä palloa näyttämään liikkeet" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "Näytä vihollinen-kuula" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Palvelintieto" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Määrittele valintoja" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Muokkaa asetuksia valituille mukautettuihin muunnelmiin." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Yleistilanne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Vahinko" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotettuun prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero sulkeissa on odotettu numero elämäpisteitä viety/" "menetetty.\n" "Sulkeissa olevien kahden numeron summa (tai ero) on todellinen numero " "elämäpisteitä viety/menetetty." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Suhde toteutuneesta odotettuun" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Osumia" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "A priori todennäköisyys antaa/ottaa vahinkoa enimmillään näin monta " "iskua prosentteina.\n" "\n" "Intuitiivisesti tämä on mitta siitä, miten satunnaisuus vaikuttaa tätä " "puolta.\n" "Arvot väliltä 0-50 viittaavat, että iskujen määrä oli vähemmän kuin " "odotettua.\n" "Arvot väliltä 50-100 viittaavat, että iskujen määrä oli enemmän kuin " "odotettua.\n" "\n" "Vihreät arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen paremmin kuin odotettua.\n" "Punaiset arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen huonommin kuin odotettua." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Surrender Game" msgstr "Luovuta peli" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja lopettaa pelin?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Luovuta & lopeta" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Odotetaan etäsyöttöä" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Lopeta peli" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Kuva" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Perus.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Perus.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Maastokerrokset" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Liput" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Valitse teema" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Help" msgstr "Apua" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:178 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Näytä Taistelu Wesnothista -pelin ohjetiedosto" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:194 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Näytä edellinen vinkki" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:209 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Näytä seuraava vinkki" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Aloita uusi yksinpelikampanja" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Pelaa moninpeliä (yhdellä koneella, paikallisverkossa tai internetissä) " "taikka yksittäinen taistelu tietokonetta vastaan" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load a saved game" msgstr "Lataa tallennettu peli" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Lataa käyttäjien tekemiä kampanjoita, yksiköitä tai karttapaketteja" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Map Editor" msgstr "Karttaeditori" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Start the map editor" msgstr "Aloita kartanmuokkaus" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Määrittele pelin asetuksia" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "View achievements" msgstr "Katso saavutuksia" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "View the credits" msgstr "Näytä lista pelin tekijöistä" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit the game" msgstr "Lopeta peli" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:492 msgid "Change the language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Ylennä yksikkö" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Mikä tästä voittoisasta yksiköstä tulee?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Vahinkolaskelmat" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Hyökkää" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Hyökkää vihollista" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "Luo yksikkö" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Rotu" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Liikkeet" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Tila" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "EP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Taso" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "KP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:379 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:529 msgid "Traits" msgstr "Ominaisuudet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Unit List" msgstr "Yksikkölista" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Kutsu yksikköä" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "" "Etsi yksikön nimeä, yksikön tyypin nimeä, yksikön tasoa tai ominaisuutta" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Vapauta" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Recall" msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Värvää yksikkö" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Recruit" msgstr "Värvää" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:208 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Virhe" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:159 msgid "Details:" msgstr "Yksityiskohdat:" #: src/build_info.cpp:284 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua-konsolin täydennys" #: src/build_info.cpp:291 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-Bus-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:300 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:306 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa-ilmoitusjärjestelmä" #: src/build_info.cpp:344 src/desktop/version.cpp:125 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Levyt" #: src/desktop/paths.cpp:209 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Peliohjelmat" #: src/desktop/paths.cpp:213 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Pelidata" #: src/desktop/paths.cpp:217 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Käyttäjädata" #: src/desktop/paths.cpp:221 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Editorin kartat" #: src/desktop/paths.cpp:238 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Koti" #: src/desktop/paths.cpp:247 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Juuri" #: src/desktop/version.cpp:405 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:690 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:693 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" "Käytä absoluuttista polkua, tai suhteellista polkua, joka alkaa pisteellä ja " "kenoviivalla" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:758 src/filesystem.cpp:780 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=" #: src/filesystem.cpp:761 src/filesystem.cpp:783 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" "Käytä absoluuttisia polkuja. Suhteelliset polut ovat vanhentuneita, koska ne " "tulkitaan verraten polkuun $HOME" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1762 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "fi" #: src/font/text.cpp:882 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Teksti sisältää virheellisiä Pango-merkintöjä: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ja $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ja $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first tai $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix tai $last" #: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339 msgid "timespan^expired" msgstr "päättynyt" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "$num vuosi" msgstr[1] "$num vuodet" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "$num kuukausi" msgstr[1] "$num kuukaudet" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "$num viikko" msgstr[1] "$num viikot" #: src/formula/string_utils.cpp:316 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "$num päivä" msgstr[1] "$num päivät" #: src/formula/string_utils.cpp:317 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "$num tunti" msgstr[1] "$num tunnit" #: src/formula/string_utils.cpp:318 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "$num minuutti" msgstr[1] "$num minuutit" #: src/formula/string_utils.cpp:319 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "$num sekuntti" msgstr[1] "$num sekuntit" #: src/gui/core/canvas.cpp:273 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Kuva ei sovi kankaaseen." #: src/gui/core/canvas.cpp:418 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Tekstillä on fonttikoko 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "Piirtoaluetta ei ole määritetty." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:132 msgid "No resolution defined." msgstr "Resoluutiota ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:166 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 msgid "No grid defined." msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty." #: src/gui/core/window_builder.cpp:220 msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivi $row pitää sisältää vähintään yhden pystysarakkeen" #: src/gui/core/window_builder.cpp:232 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "Ruudukko '$grid' rivillä $row on eriävä määrä pystysarakkeita ($found " "löydetty, odotettiin $expected)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Kaikki lisäosat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Julkaistavissa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "YP/MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "MP-kampanjat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "MP-skenaariot" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "MP-karttapaketti" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "MP-aikakaudet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "MP-ryhmät" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Ytimet" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resurssit" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Muu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Nimi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Tekijä ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Koko ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Latauksia ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tyyppi ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Viimeksi päivitetty ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Julkaisuaika ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Yhteistyö" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Kaikki ihmispelaajat ovat samalla puolella tekoälyä vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Kosmeettinen" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "Nämä muuttavat pelin ulkonäköä, vaikuttamatta itse peliin" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Vaikeustaso" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Voi tehdä kampanjoista helpompia tai vaikeampia" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Muokkaa satunnaisuutta taistelumekaniikoissa tai poistaa sen kokonaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Eloonjäänti" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Taistele vihollisaaltoja vastaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Maastonmuokkaus" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Pelaajat voivat muokkaa maastoa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Julkaistu, ei asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Asennettu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Julkaistu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Asennettu, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Julkaista, ei seurata paikallista versiota" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Asennettu ($local_version) päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Julkaistu ($localversion| asennettu), päivitettävissä" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Asennettu ($local_version|), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Julkaistu ($local_version| asennettu), vanhentunut palvelimessa" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Asennettu, ei valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Valmis julkaisuun" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Asennettu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Julkaistu, rikki" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:436 msgid "ascending" msgstr "nouseva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:438 msgid "oldest to newest" msgstr "vanhasta uuteen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441 msgid "descending" msgstr "laskeva" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:443 msgid "newest to oldest" msgstr "uudesta vanhaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:540 msgid "addons^Back to List" msgstr "Takaisin listaan" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:552 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Virhe tapahtui palvelimen lisäosalistan lataamisen yhteydessä." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:590 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Lisäosia ei saatavilla" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:590 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Tällä palvelimella ei ole ladattavissa olevia lisäosia." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:859 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Seuraava lisäosa näyttää säilyttävän julkaisu- tai versionhallintatietoja " "paikallisesti, eikä täten poisteta:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:867 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Seuraavaa lisäosaa ei voitu poistaa oikein:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:921 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:922 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Palvelimen lisäosan versio on suurempi tai sama kuin lähetettävä versio. " "Oletko varma, että haluat jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:940 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:945 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Virheellinen kuvakepolku. Varmista, että polku osoittaa kuvaan." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:990 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Palvelin vastasi virheellä:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Palvelin hylkäsi lisäosan:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:508 msgid "Response" msgstr "Vastaus" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:978 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Lisäosan '$addon|' poistaminen poistaa pysyvästi sen lataus- ja " "lähetyskerrat lisäosapalvelimesta. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1010 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Haluatko poistaa '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1041 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1043 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1104 msgid "url^None" msgstr "Ei URL:ia" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:115 msgid "No usable weapon" msgstr "Ei käytettävää asetta" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Puolustajan kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "Puolustajan alttius vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "Hyökkääjän kestävyys vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:201 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Hyökkääjän alttius vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:375 msgid "Missing Campaigns" msgstr "Puuttuvat kampanjat" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:386 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:417 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:435 msgid "active_modifications^None" msgstr "Ei muunnelmia" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:396 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:68 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:138 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:413 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:471 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:191 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Leikepöytätuki ei löytynyt, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista päälle:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista pois päältä:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:41 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu skenaario ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:46 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu aikakausi ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:52 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Nykyinen valittu muunnelma ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n" "Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi." #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172 msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Yhdistelmäkampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Moninpelikampanja" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175 msgid "Scenario" msgstr "Skenaario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Moninpeliskenaario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177 msgid "Faction" msgstr "Liittouma" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "Era" msgstr "Aikakausi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Map Pack" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Modification" msgstr "Muunnelmat" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Other" msgstr "Muut pelit" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Cooperative" msgstr "Yhteistyö" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Cosmetic" msgstr "Kosmeettinen" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192 msgid "Survival" msgstr "Eloonjäänti" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 msgid "Terraforming" msgstr "Maastonmuokkaus" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "No validation errors" msgstr "Ei vahvistusvirheitä" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:406 msgid "Choose an icon" msgstr "Valitse kuvake" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:82 msgid "lawful" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:83 msgid "chaotic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:84 msgid "neutral" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:85 msgid "liminal" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:145 msgid "scout" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "fighter" msgstr "Korkeus:" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "archer" msgstr "Etsi" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:148 msgid "mixed fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:149 msgid "healer" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:305 #, fuzzy #| msgid "Choose Player" msgid "Choose File" msgstr "Valitse pelaaja" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 heksaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "Rannikko" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "Sisämaa" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "Saari" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:106 msgid "Find File" msgstr "Etsi tiedosto" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:304 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "TIedosto on jo olemassa. Tahdotko kirjoittaa sen yli?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:328 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei voitu luoda." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:334 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei ole olemassa." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:709 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "Ei voitu luoda kansiota sijainnille $path|. Tarkista, että sinulla on " "tarvittavat oikeudet kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava kansio ja sen sisältö poistetaan peruuttamattomasti:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Seuraava tiedosto tullaan pysyvästi poistamaan:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:741 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "Ei voitu poistaa $path|. Tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet " "kirjoittaa tähän sijaintiin." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:40 msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:100 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:102 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:50 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "t" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:125 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Välimuisti tyhjennetty" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Pelidatavälimuisti on siistitty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:128 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu täysin siistiä." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:144 msgid "Cache Purged" msgstr "Välimuisti purettu" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Pelidatavälimuisti on tyhjennetty." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:147 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu tyhjentää." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69 msgid "No Saved Games" msgstr "Ei tallennuksia peleistä" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Tallennettuja pelejä ei ole ladattavissa." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:139 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Nykyinen versio" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:229 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active aktiivisia, $reserve reservissä" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Valittu tiedosto on rikki: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350 msgid "(Invalid)" msgstr "(Epäkelpo)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanja: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:392 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriaali" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Test scenario" msgstr "Testaa skenaario" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405 msgid "Replay" msgstr "Uusinta" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 msgid "Turn" msgstr "Vuoro" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409 msgid "Scenario start" msgstr "Skenaarion tavoitteet" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:428 msgid "Difficulty: " msgstr "Vaikeusaste:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:451 msgid "Version: " msgstr "Versio:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456 msgid "Modifications: " msgstr "Muunnelmat:" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "Tekoäly" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "Jouten" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "Varattu" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "no" msgstr "ei" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:375 msgid "Version $version" msgstr "Versio $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102 msgid "Running on $os" msgstr "Ajetaan $os" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:52 msgid "Team Labels" msgstr "Joukkue-merkit" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:82 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Puoli $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Building terrain rules" msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing display" msgstr "Alustetaan näyttöä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Uudelleenalustetaan kirjasinlajeja nykyiselle kielelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing teams" msgstr "Alustetaan joukkueita" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading game configuration" msgstr "Ladataan peliasetuksia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading data files" msgstr "Ladataan datatiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading level" msgstr "Ladataan kenttää" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Alustetaan skriptimoottoria" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Alustetaan suunnitelutilaa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Reading unit files" msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading units" msgstr "Ladataan yksikköjä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Haetaan asennettuja lisäosia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Starting game" msgstr "Aloitetaan peliä" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Verifying cache" msgstr "Varmistetaan välimuistia" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Connecting to server" msgstr "Yhdistetään palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sisään" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for server" msgstr "Odotetaan palvelinta" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yhdistetään uudelleenohjatulle palvelimelle" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Odotetaan seuraavaa skenaariota" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Getting game data" msgstr "Haetaan pelidataa" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Ladataan auladataa" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:670 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "Lua-konsolia voi käyttää vain vianjäljintätilassa! (Suorita ensin ':debug' " "ensin)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:671 msgid "lua console" msgstr "lua-konsoli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:138 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:497 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:67 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Haluatko todellakin kirjautua ulos?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:174 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "Yhteensopimatonta käyttäjän tekemää sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:175 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "Tähän peliin ei voida liittyä, koska isännöijällä on vanhentuneita lisäosia " "jotka ovat epäyhteensopivia versiosi kanssa. Ehkä kannattaa ehdottaa, että " "isäntä päivittää lisäosansa." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:190 msgid "Missing User-made Content" msgstr "Puuttuvaa käyttäjän tekemää sisältöä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:191 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Tämä peli vaatii liittyäksesi yhtä tai useampia käyttäjien luomia lisäosia " "asennettuina tai päivitettyinä.\n" "Haluatko yrittää asentaa niitä?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:368 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Pelit: $num_total, joista $num_shown näkyvissä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:390 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Aika: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "ei asennettu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Reloaded:" msgstr "Uudelleenladattu:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Shared vision:" msgstr "Jaettu näkö:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Sekoita osapuolia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Time limit:" msgstr "Aikaraja:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Use map settings:" msgstr "Käytä kartan asetuksia:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Yksi tai useampi lisäosa on asennettava\n" "liittyäksesi tähän peliin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Observers allowed" msgstr "Tarkkailijat sallittu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers not allowed" msgstr "Tarkkailijat estetty" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:626 msgid "lobby" msgstr "aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:835 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "Tämä peli ei salli tarkkailijoita. Tarkkaile moderoijan oikeuksilla?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:848 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Jotain on vialla moninpeliaulan lisäosien versiontarkistustietokannan " "kanssa. Ole hyvä ja raportoi tästä sivulla https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:869 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "Tämä peli on salasanasuojattu. Osallistu moderoijan oikeuksilla?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:104 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Tämä käännös wesnothista ei sisällä tukea työpöytäilmoituksille, ota " "yhteyttä paketinhoitajaasi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:83 msgid "Side $side" msgstr "Puoli $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:185 msgid "Add Server" msgstr "Lisää palvelin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:95 msgid "Scenarios" msgstr "Skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Moninpelikampanja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Yksinpelikampanjat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98 msgid "Custom Maps" msgstr "Kustomoidut kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Kustomoidut skenaariot" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Random Maps" msgstr "Satunnaiset kartat" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:166 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:167 msgid "No games found." msgstr "Pelejä ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:233 msgid "No eras found." msgstr "Aikakausia ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:234 msgid "No eras found" msgstr "Aikakausia ei löytynyt" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:501 msgid "No eras available for this game." msgstr "Aikakautta ei valittu tälle pelille." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:707 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min–$max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Valitulla pelillä ei ole osapuolia!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "Valittua peliä ei voida luoda." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Valitse aloitusskenaario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Valitse mistä kohtaa kampanjaa aloitetaan." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:221 msgid "Computer Player" msgstr "Tietokonepelaaja" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Empty slot" msgstr "Tyhjä paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 msgid "Reserved for $playername" msgstr "Varattu pelaajalle $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Vacant slot" msgstr "Vapaa paikka" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:231 msgid "empty" msgstr "tyhjä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:257 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:110 msgid "this game" msgstr "tämä peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Lobby" msgstr "Aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:514 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Odotetaan pelaajien ryhmien valintaa..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "Loppu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:177 msgid "friend" msgstr "ystävä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:182 msgid "ignored" msgstr "sivuutettu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:293 msgid "No username specified" msgstr "Käyttäjätunnusta ei määritelty" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 msgid "Invalid username" msgstr "Epäkelpo nimimerkki" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:298 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Ei ystävä- tai estolistassa" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:871 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:935 msgid "No hotkey selected" msgstr "Pikanäppäintä ei valittu" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” on “$old_hotkey_action|”. käytössä.\n" "Haluatko määrittää sen \"$new_hotkey_action\"?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:905 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Uudelleenmäärittele pikanäppäimiä" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:922 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Kaikki pikanäppäimet on nollattu perusarvoihinsa." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:922 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Pikanäppäinten nollaus" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Tukematon kuvaformaatti.\n" "\n" "Yritä tallentaa kuvakaappaus sen sijaan PNG-tiedostona." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:79 msgid "All Scenarios" msgstr "Kaikki skenaariot" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336 msgid "This Turn" msgstr "Tämä vuoro" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:213 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "Todellinen osumamäärä, osumatarkkuuden mukaan:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:215 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(hyökkäyksiä ei tapahtunut vielä)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "Ero toteutuneesta tuloksesta odotetusta prosentteina.\n" "Ensimmäinen numero suluissa on odotettu määrä osumia tehty/otettu.\n" "Kahden numeron summa (tai ero) suluissa on toteutunut määrä tehtyjä/otettuja " "osumia." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367 msgid "stats^Recruits" msgstr "stats^Värvätyt" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 msgid "Recalls" msgstr "Kutsut" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Advancements" msgstr "Ylennykset" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Losses" msgstr "Menetyksiä" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Kills" msgstr "Tapot" # Vahinkoa tuotettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400 msgid "Inflicted" msgstr "Annettu" # Vahinkoa otettu #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413 msgid "Taken" msgstr "Otettu" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:110 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:468 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Valitse testiskenaario" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:190 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "Oletusvaihtelu" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:221 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei tässä vaiheessa " "suunnitelmaa tarpeeksi kultaa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:223 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" "Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei ole tarpeeksi kultaa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Tämä yksikkö on uskollinen eikä vaadi ylläpitoa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Tämä on kokenut yksikkö, joka on edennyt tasoissa." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Tämä yksikkö on lähellä tasonousua." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Vapauta yksikkö" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Vakiokäyttöliittymää ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Asennettu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Julkaistu, päivitettävissä" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Asennettu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Julkaistu, vanhentunut palvelimella" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Poista lisäosa palvelimesta" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297 msgid "whisper to $receiver" msgstr "yksityisviesti henkilölle $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381 msgid "Joined $name" msgstr "Liityttiin $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "Yksityisviestittely $name kanssa aloitettu. Jos et halua vastaanottaa " "viestejä tältä pelaajalta, kirjoita /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:91 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Pakollista widgettiä ”$id” ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/label.cpp:123 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan" #: src/gui/widgets/label.cpp:141 msgid "Open link?" msgstr "Avaa linkki?" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Copied link!" msgstr "Linkki kopioitu!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "’list_data’:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ’list_definition’:lla." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:768 src/gui/widgets/listbox.cpp:811 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:854 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90 msgid "No list defined." msgstr "Listaa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:773 src/gui/widgets/listbox.cpp:816 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:859 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "’list_definition’:lla pitäisi olla yksi rivi." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 msgid "No page defined." msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Kaikki valittu" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess muu" msgstr[1] "$excess muuta" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Ei valittu" #: src/gui/widgets/pane.cpp:361 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "Tarvitaan vähintään 1 rinnakkainen esine." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "Epäkelpo koko." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "Widgettiä ei määritetty." #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Kenttien value_labels ja values arvot eivät täsmää." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "Pinoa ei ole määritetty." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "Löydettiin käyttöliittymäkomponentti, jota varten on vinkki, mutta ei " "työkaluvihjettä." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty solmuja." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[solmu]tunniste root on erikoisasemassa." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:105 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Tuntematon rakentajan tunniste puunäkymän solmulle." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "Resistances: " msgstr "Vastustukset: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Hyök. / Puol.)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:298 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:329 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:450 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Taso $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509 msgid "HP: " msgstr "EP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:338 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:354 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "XP: " msgstr "KP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:516 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Kokemusmuuttuja: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "MP: " msgstr "LP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:397 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:547 msgid "Abilities" msgstr "Kyvyt" #: src/gui/widgets/window.cpp:421 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Linkitetyllä ’$id’-ryhmällä on useampia määritelmiä." #: src/gui/widgets/window.cpp:907 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Hylkäys klikkaamalla tarvitsee 'click_dismiss' tai 'ok' -painikkeen." #: src/gui/widgets/window.cpp:932 src/gui/widgets/window.cpp:969 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:732 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Valintaikkunan näyttäminen epäonnistui, koska se ei mahtunut ruudulle." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "Tallennetut pelit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "Karttakomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "Yksikkökomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "Pelaajachatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "Uusinnan ohjaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "Skenaarioeditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "Muokkaimen paletti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "Editorityökalut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Muokkaimen leikepöytä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "Vianjäljityskomennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Kustomoidut WML-komennot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieri ylös" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieri alas" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "Vieri vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "Vieri oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "peruuta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "Valitse heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "Liikuta/Hyökkää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää" # Kosketa mitä? #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "Kosketa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "Animoi kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Edellinen yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Pidä asema" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Lopeta yksikön vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "Vieritä johtajaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Tee uudestaan" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Vakioetäisyys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Kokonäyttö päälle/pois" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus kartasta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Vaihda nopeustilaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "Maaston kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Unit Description" msgstr "Yksikön kuvaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Poista yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Tallenna uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Save Map" msgstr "Tallenna kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Toista värväys" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Näytä/piilota etiketit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "End Turn" msgstr "Lopeta vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Grid" msgstr "Ruudukon näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Vieritys hiirellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Status Table" msgstr "Tilataulukko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Mute" msgstr "Hiljennä äänet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Speak" msgstr "Puhu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Tapa yksikkö (Debug!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Objectives" msgstr "Päämäärät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Pause Network Game" msgstr "Tee oma verkkopeli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Continue Network Game" msgstr "Jatka verkkopeliä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Quit to Menu" msgstr "Palaa päävalikkoon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Team Label" msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Set Label" msgstr "Lisää karttamerkintä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Clear Labels" msgstr "Poista karttamerkinnät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Näytä vihollisen liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Play Replay" msgstr "Toista uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Reset Replay" msgstr "Palauta uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Stop Replay" msgstr "Pysäytä uusinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Turn" msgstr "Seuraava vuoro" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Next Side" msgstr "Seuraava puoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "View: Full Map" msgstr "Näkö: Koko kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "View: Each Team" msgstr "Näkö: Jokainen joukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Human Team" msgstr "Näkö: Ihmisjoukkue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Skip Animation" msgstr "Hyppää animaatioiden yli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "End Replay" msgstr "Poistu uusinnasta" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Suunnittelutila" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Toteuta komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Poista komento" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Siirrä toiminto ylös" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Siirrä toiminto alas" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Oleta kuolleeksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Poistu työpöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Close Map" msgstr "Sulje kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Vaihda vuorokaudenaikaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Map" msgstr "Vaihda karttaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Assign Local Time" msgstr "Aseta paikallinen aika" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" msgstr "Seuraava yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Aikataulueditori" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Partial Undo" msgstr "Osittainen peruutus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "New Scenario" msgstr "Uusi skenaario" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Load Map" msgstr "Avaa kartta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Save Map As" msgstr "Tallenna kartta nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save Scenario As" msgstr "Tallenna skenaario nimellä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save All Maps" msgstr "Tallenna kaikki kartat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Revert All Changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Map Information" msgstr "Karttatietoa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Tyhjennä valittu esinekooste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Vaihda etu-/taka-alan palettimaastot" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Change Palette Group" msgstr "Vaihda palettiryhmää" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Vieritä palettia vasemmalle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Vieritä palettia oikealle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Remove Location" msgstr "Poista sijainti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Add New Side" msgstr "Lisää uusi osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Next Tool" msgstr "Seuraava työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Paint Tool" msgstr "Maalaustyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Käytä hiiren vasenta/oikeaa hiirennappia piirtääkseen etu-/taustamaastoa. " "Pidä Vaihto-näppäintä pohjassa piirtääkseen vain pohjatasoa. Ctrl+napauta " "ottaakseen näytteen maastosta kohdistimen kohdalta." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Fill Tool" msgstr "Täyttötyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Hiiren vasen nappi valitsee, Ctrl-näppäimen kanssa poistaa valinnan, oikea " "avaa kontekstivalikon. Pidä Shift pohjassa valitakseen kaikki vierekkäiset " "saman maastotyypin laatat." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Selection Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Hiiren vasen nappi näyttää pelaajavalinnan, oikea tyhjentää. Numeronäppäimet " "vievät aloitussijainnille, alt+numero asettaa kyseisen aloitussijainnin " "kohdistimen kohdalle, alt+poistonäppäin poistaa." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Aloituspaikat-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Label Tool" msgstr "Etikettityökalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa tai raahaa nimilappua, oikea tyhjentää." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa uuden yksikön tai liikuttaa yksikön raahaamalla, " "oikea avaa kontekstivalikon. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Unit Tool" msgstr "Yksikkö-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Item Tool" msgstr "Esineet-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa uuden esineen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Hiiren vasen nappi asettaa kylän omistajuuden nykyiselle puolelle, oikea " "vapauttaa. Vaatii määritellyn puolen." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Village Tool" msgstr "Kylä-työkalu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Can Recruit" msgstr "Voi värvätä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Vaihda yksikön värväysattribuutti." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Can be Renamed" msgstr "Voidaan uudelleennimetä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Vaihda yksikön uudelleennimeämistila." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Change Unit ID" msgstr "Vaihda yksikön ID" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Loyal" msgstr "Uskollinen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Vaihda minikartan yksikkökoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Vaihda minikartan maastokoodaus" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Vaihda minikartan yksiköiden piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Vaihda minikartan kylien piirron näkymä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Vaihda minikartan maastonpiirto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Next Brush" msgstr "Seuraava sivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Default Brush" msgstr "Vakiosivellin" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Single Tile" msgstr "Yksittäinen heksa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Radius One" msgstr "Säde yksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Radius Two" msgstr "Säde kaksi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Brush NW-SE" msgstr "Sivellin Lu-Ka" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Brush SW-NE" msgstr "Sivellin Lo-Ko" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Vasen hiirennappi liittää leikepöydältä, oikea tuo kontekstivalikon." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Vie valitut koordinaatit leikepöydälle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Select Inverse" msgstr "Valitse käänteisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Select None" msgstr "Nollaa valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää myötäpäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Käännä leikepöytää vastapäivään" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Rotate Selection" msgstr "Kierrä valintaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Flip Selection" msgstr "Käännä valinta ympäri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Fill Selection" msgstr "Täytä valinta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Satunnaista laatat valinnassa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Apply a Mask" msgstr "Käytä maskia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Create Mask" msgstr "Luo maski" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Refresh Display" msgstr "Päivitä näyttö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Vaihda maastonsiirtymien päivittely" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Maaston siirtymien päivitys: Ei" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Maaston siirtymien päivitys: Osittain" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Päivitä kuvavarasto" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Piirrä heksakoordinaatit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Piirrä maastokoodit" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Piirrä bittikarttojen määrä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Tallenna valinta alueelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Nimeä valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Poista valittu alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Add New Area" msgstr "Lisää uusi alue" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Change Add-on ID" msgstr "Vaihda lisäosan tunniste" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Edit Scenario" msgstr "Muokkaa skenaariota" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Edit Side" msgstr "Muokkaa osapuolta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Remove Side" msgstr "Poista osapuoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Viivytä hunnun päivitystä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Päivitä huntu nyt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Jatka keskeytynyttä liikettä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Speak to Ally" msgstr "Puhu liittolaisille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Speak to All" msgstr "Puhu kaikille" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Help about save-loading" msgstr "Apua tallenna-lataamisesta" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "Vinkki: tallennuksien latailu on turhaa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Enter Command" msgstr "Anna komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Custom Command" msgstr "Kustomoitu komento" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Run Formula" msgstr "Suorita kaava" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Clear Chat" msgstr "Tyhjennä chatti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Change Language" msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Refresh WML" msgstr "Päivitä WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Seuraava vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Edellisen päivän vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Start Campaign" msgstr "Aloita kampanja" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Aloita monen pelaajan peli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Hallinnoi lisäosia" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Manage Cores" msgstr "Hallinnoi ytimiä" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Start Editor" msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Show Credits" msgstr "Näytä pelin tekijät" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Show Helptip" msgstr "Näytä vinkki" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Show Lua Console" msgstr "Näytä Lua-konsoli" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Tunnistamaton komento" #: src/preferences/display.cpp:67 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Ei teemoja. Teema täytyy vaihtaa käynnissä olevasta pelistä." #: src/preferences/display.cpp:109 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename-palvelinsovellus antaa moninpelipalvelinominaisuuksia ja " "vaaditaan paikallisten verkkopelien isännöintiin. Se normaalisti löytyy " "samasta hakemistosta kuin pelisovellus." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "Find Server Application" msgstr "Etsi palvelinsovellus" #: src/preferences/game.cpp:864 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H.%M]" #: src/preferences/game.cpp:866 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I.%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Virhe mahdollisesti epäkelvosta WML:stä johtuen\n" "Virheviesti:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Raportoidessasi ohjelmavirhettä sisällytä seuraava virheviesti raporttiin:" #: src/wml_exception.cpp:89 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "Alueella ’[$section]’ jossa ’$primary_key| = $primary_value’, pakollinen " "avain $key| ei ole asetettu." #: src/wml_exception.cpp:92 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "Alueella ’[$section]’ pakollinen avain $key| ei ole asetettu." #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "Kivinen hietikko" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "Hiekkaa" #~ msgid "Reloading alters future combat outcomes" #~ msgstr "Uudelleenlataaminen muuttaa tulevien taisteluiden lopputuloksia" #~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" #~ msgstr "" #~ "Taistelutulokset pysyvät muuttumattomina uudelleenlatauksen yhteydessä" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "Yksipuolinen RNG (kokeellinen)" #~ msgid "" #~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and " #~ "unaffected by reloading" #~ msgstr "" #~ "Taistelutulokset ovat suunnilleen näytettyjen todennäköisyyksien sisällä, " #~ "uudelleenlatauksista vaikuttumatta" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "Lisäosan ID" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Valitse haluamasi kieli:" #~ msgid "No grid defined for tree view" #~ msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty ruudukkoa." #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "Solmua ei ole määritetty." #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Kuvakoko:" #~ msgid "Change the game resolution" #~ msgstr "Vaihda pelin kuvakokoa" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "Näytä leijuvat merkit" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "Näytä joukkueiden värit" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Näytä ruudukko" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Change the in-game theme" #~ msgstr "Vaihda pelin sisäistä teemaa" #~ msgid "" #~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " #~ "$removal_version." #~ msgstr "'$key' on vanhentunut ja se poistetaan versiossa $removal_version." #~ msgid "" #~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " #~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." #~ msgstr "" #~ "'$deprecated_key' on uudelleennimetty: '$key'. Avain '$deprecated_key' " #~ "poistetaan versiossa $removal_version." #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Näytä irrotettu-kuula" #~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs." #~ msgstr "Tämä käyttää osittaisten ja liikuteltujen kuulien värejä." #, fuzzy #~| msgid "Player joins" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Pelaaja liittyi" #~ msgid "Area to draw has negative size" #~ msgstr "Piirrettävällä alueella on negatiivinen koko" #~ msgid "Area to draw is larger than widget size" #~ msgstr "Piirrettävä alue on suurempi kuin ikkunaelementin koko" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Valitse testi" #~ msgid "Start Test Scenario" #~ msgstr "Aloita testiskenaario" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Yli neljän merkin pituinen maastoheksa on löydetty, tämä vaikuttaa " #~ "seuraavaan maastoon:" #, fuzzy #~| msgid "Desert Castle" #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "aavikkolinna" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Kultaa jäljellä:" #~ msgid "Active Troops:" #~ msgstr "Aktiivisia sotilaita:" #~ msgid "Reserve Troops:" #~ msgstr "Reservisotilaita:" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Tekijä(t):" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Johtaja:" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Aloituspaikka:" #~ msgid "titlescreen_hotkeys^T" #~ msgstr "T" #~ msgid "timespan^$num years" #~ msgstr "$num vuotta" #~ msgid "timespan^$num months" #~ msgstr "$num kuukautta" #~ msgid "timespan^$num weeks" #~ msgstr "$num viikkoa" #~ msgid "timespan^$num days" #~ msgstr "$num päivää" #~ msgid "timespan^$num hours" #~ msgstr "$num tuntia" #~ msgid "timespan^$num minutes" #~ msgstr "$num minuuttia" #~ msgid "timespan^$num seconds" #~ msgstr "$num sekunttia" #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Valittu peli" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Joukkue:" #~ msgid "$player has entered the room" #~ msgstr "$player on saapunut huoneeseen" #~ msgid "$player has left the room" #~ msgstr "$player on poistunut huoneesta" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Aloita opastuskierros" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Moninpelipalvelimen sisäänkirjautumisikkuna" #~ msgid "Current Room" #~ msgstr "Nykyinen huone" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Viiva ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen." #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Ympyrä ei sovi kankaaseen" #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Teksti ei ala kankaassa." #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Täysi tekstinleveys on vähemmän kuin yksi." #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Katso keskusteluhistoria" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Kiihdytetty" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Poista viestit" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Päivämäärä" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Tallenna peli" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Kuka aloittaa täältä?" #~ msgid "No ignored" #~ msgstr "Ei torjuttuja" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Karttatietoa" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopioi" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Copy this URL to clipboard" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Kolumnien lukumäärä eroaa toisistaan." #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Versio" #, fuzzy #~| msgid "Room $name joined" #~ msgid "Room “$name” joined" #~ msgstr "Liitytty huoneeseen $name" #, fuzzy #~| msgid "Generate Tiles In Selection" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Generoi tiilit valinnassa" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Käännä karttaa" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to delete this game?" #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Etsi $filename palvelinbinääri pitääksesi verkkopelejä" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Sort players:" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Kick / ban reason:" #~ msgstr "Potkun tai eston syy:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Sinut yhdistetään moninpelipalvelimeen." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Katso listaa" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Opastekierros auttaa sinua tutustumaan peliin" #, fuzzy #~| msgid "Selected game" #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Valittu peli" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Palvelinta ei ole määritetty." #, fuzzy #~| msgid "Wooden Floor" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "tavallinen puulattia" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Järjestä pelaajat:" #~ msgid "Friends first, ignored people last" #~ msgstr "Kaverit ensin, torjutut viimeiseksi" #~ msgid "Alphabetically" #~ msgstr "Aakkosittain" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Päivitä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Voit kirjautua sisään viralliselle moninpelipalvelimelle käyttäen " #~ "Wesnothin foorumille tekemääsi tunnusta ja sen salasanaa.\n" #~ "Huomaa, ettei rekisteröinti ole pakollista palvelimelle liittymistä " #~ "varten: sinun täytyy antaa salasana vain, jos haluat käyttää " #~ "rekisteröityä käyttäjätunnusta.\n" #~ "\n" #~ "Wesnothin foorumin löytää osoitteesta http://forums.wesnoth.org/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Yksiköiden liikkumis- ja taistelunopeus" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Karttatietoa" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Salasanamuistutus" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Huoneet" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot failed" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Kuvankaappauksen ottaminen epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Unknown era" #~ msgid "file_size^Unknown" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Lisäosat" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle" #~ msgid "Unknown era" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #~ msgid "Gold per village" #~ msgstr "Kultaa per kylä" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Kokemusmuuttuja" #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Moninpelin komentovalikko" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Viestitys" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Viesti: " #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Ystävien / torjuttujen lista" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderointi" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Aika:" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Estä" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Järjestä aulan lista" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Ikonisoi aulan lista" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sulje kartta" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Kampanjat" #, fuzzy #~| msgid "No description available." #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Ei kuvausta." #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Pienoisohjelman määritelmä ”$definition” ei sisällä määritelmää id:lle " #~ "”$id”." #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Tallenna salasana asetuksiin (tekstimuodossa)" #~ msgid "player" #~ msgstr "pelaaja" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "" #~ "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä." #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus" #~ msgid "Experimental Fake Map Edge" #~ msgstr "kokeellinen kartan valereuna" #, fuzzy #~| msgid "Actions" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Toiminnot" #, fuzzy #~| msgid "Translations:" #~ msgid "Installation status:" #~ msgstr "Käännökset:" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Ellipses" #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Kytke ellipsit käyttöön" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Nopeus:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Suodatin" #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Aseta salasana" #~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." #~ msgstr "" #~ "Linkitetty ’$id’ -ryhmä vaatii ’fixed_width’ tai ’fixed_height’ avaimen." #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Pelattava kartta:" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Näytä valokehäefektit" #, fuzzy #~| msgid "Add as Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Poista tiedosto" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Kansion luominen epäonnistui." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Kartan luonti" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Lataa peli..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "ääretön" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Yleiset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Äänet" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall" #~ msgstr "vahvistettu maaluolan seinä" #~ msgid "Manage Data" #~ msgstr "Hallinnoi dataa" #~ msgid "Choose the game to load" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Varmuuskopioi" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Vieritys hiirellä" #, fuzzy #~| msgid "Moderation" #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderointi" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Send Private Message" #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #~ msgid "Attack enemy" #~ msgstr "Hyökkää vihollisen kimppuun" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Aseta wesnothd:n polku" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Ystävälista" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Lisää ystäväksi" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Lisää torjutuksi" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Mukautetut" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Hyväksy" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Näytetaajuus (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä näytetaso" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Puskurin koko:" #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Takaisin moninpeliasetuksiin" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Syötä nimi" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Käytä erikoistehosteita (saattaa hidastaa)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Edistyneet asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Päivitä kuvavarasto" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Äänet" #, fuzzy #~| msgid "Hut" #~ msgid "Hat" #~ msgstr "maja" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä " #~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. " #~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -tilaa, jotta peli voidaan ajaa koko " #~ "ruudun kokoisena." #, fuzzy #~| msgid "Animate map" #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Animoi kartta" #, fuzzy #~| msgid "Start Editor" #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Käynnistä muokkausohjelma" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Seuraava generaattori" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "haltialinna" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "metsittyneitä lumisia mäkiä" #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "syksyisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "talvisen lehtimetsäisiä mäkiä" #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "lumisen lehtimetsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "kesäisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "syksyn sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "talvisen sekametsäisiä kukkuloita" #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "lumisen sekametsäisiä kukkuloita" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "trooppinen metsä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "metsittyneitä mäkiä" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (saattaa hidastaa)" #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: kuvankaappauspikanäppäimiä ei yhdistetty Control, Alt tai Meta-" #~ "näppäimen kanssa" #~ msgid "Left Mouse Click" #~ msgstr "Vasen hiirenklikkaus" #~ msgid "Right Mouse Click" #~ msgstr "Oikea hiirenklikkaus" #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Vaihda karttaa" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Karttakuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Kuvankaappaus otettu" #~ msgid " (widescreen)" #~ msgstr "(laajakulma)" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Moninpeliasetukset" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Vuorokaudenajan esiasetus" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Muokattu valaistusasetus" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Päivitä karttanäkymää automaattisesti " #~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously" #~ msgstr "Usempi kartta auki samanaikaisesti" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti" #~ msgid "Types" #~ msgstr "Tyypit" #~ msgid "Inspection window" #~ msgstr "Tarkastelijan ikkuna" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Muuttuja" #~ msgid "Use new lobby interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #~ msgid "Use New Lobby Interface" #~ msgstr "Käytä uutta aulaa" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Vakio" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Älä kysy uudestaan!" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "OOS error" #~ msgstr "OOS-virhe" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Luo uusi peli" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä." #~ msgid "Execute Planned Action" #~ msgstr "Suorita suunniteltu toiminto" #~ msgid "Execute All Actions" #~ msgstr "Toteuta koko suunnitelma" #~ msgid "Delete Planned Action" #~ msgstr "Poista suunniteltu toiminto" #~ msgid "Move Action Up Queue" #~ msgstr "Siirrä komento ylöspäin" #~ msgid "Move Action Down Queue" #~ msgstr "Siirrä komento alaspäin" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Muuta kartan kokoa" #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "" #~ "Salli useampi kuin vain yksi kartta olla auki samaan aikaan (MDI-tila)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Shallow Merfolk Village" #~ msgstr "merenväen kylä matalassa vedessä" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Käytössä oleva teema: " #~ msgid "Add waypoint" #~ msgstr "Lisää etappi" #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "uponnut linnake" #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "suolinnake" #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi ystävälistallesi" #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Kytke yksikkötoimintojen vieritystarkkailu päälle/pois" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Musiikki:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "Käyttöliittymän äänenvoimakkuus:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Äänimerkin voimakkuus:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "" #~ "Pitäisikö kartan kohdentaa itsensä yksikköön, kun toiminto tai liike " #~ "animoidaan?" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Älä valitse mitään" #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generoi nimi" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "valaistu sienilehto" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria" #, fuzzy #~ msgid "Human City Village" #~ msgstr "kylä" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "linnan linnake" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "syvää vettä" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "syvää vettä" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "luminen metsä" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#3" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "seinä" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Ei kuvaa maastolle: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Virhe luodessa tai hankkiessa kuvaa." #~ msgid "Fort" #~ msgstr "linnake" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "raunio" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "kahlaamo" #~ msgid "" #~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to " #~ "the server)" #~ msgstr "" #~ "Käytä uutta aulaa (toimii vain manuaalisen uudelleenyhdistyksen jälkeen)" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Ikkunaa ei ole määritetty." #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Tallenna kartta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "" #~ "”list_data”:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ”list_definition”:" #~ "lla." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Säädä kirkkautta" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Vaihda näytön kirkkautta" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Luo uusi kartta" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Kartan luonti epäonnistui." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Näyttötarkkuus" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-siirtymä:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-siirtymä:" #~ msgid "Smart expand" #~ msgstr "Älykäs laajentuminen" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "X-akseli" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Y-akseli" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):" #~ msgid "Set Terrain" #~ msgstr "Valitse maasto" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Valitse pelaajan linnoitus" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Käännä kartta" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Piirrä maasto" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Viivytä siirtymien päivitystä" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "valaistua louhikkoluolaa" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo maasto löydetty, mahdollisesti version 1.2 formaatissa, maasto = " #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Rajoittamaton"