# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Arabic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:54+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "ذكاء صناعي قياسي (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "نسخة الذكاء الصناعي القياسي القديمة (نسخة 1.14)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "ذكاء صناعي تجريبي" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي خامل" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي قياسي (RCA) مع خيارات تجنيد مختلفة" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "سياج" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "مياه عميقة" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "مياه عميقة رمادية" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "مياه متوسطة العمق" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "مياه عميقة استوائية" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "مياه ضحلة" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "مياه ضحلة رمادية" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "مياه ضحلة متوسطة" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "مياه ضحلة استوائية" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "مخاضة" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "عندما يكون النهر ضحلًا للغاية، فإن المرور فوقه يعد أمرًا تافهًا بالنسبة للوحدات " "الأرضية. علاوة على ذلك، فإن أي مخلوق يتكيف بشكل أفضل مع السباحة يتمتع " "بالقدرة على الحركة الكاملة حتى في مثل هذه الأماكن في النهر. بقدر ما يتعلق " "الأمر بقواعد اللعب، يتم التعامل مع نهر مخاظة على أنه إما أرض عشبية أو مياه " "ضحلة، ويتم اختيار أيهما يقدم أفضل مكافآت دفاعية وحركية للوحدة الموجودة فيه." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "شعاب مرجانية ساحلية" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "شعاب مرجانية رمادية" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "شعاب مرجانية ساحلية متوسطة" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "شعاب مرجانية ساحلية استوائية" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "مستنقع" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "غابة عشب البحر" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "قصب مياه مستنقع" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "مستنقع موحل" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "مَرْج" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "عشب أخضر" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "عشب شبه جاف" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "عشب يابس" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "بقايا أوراق" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "تراب" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "تراب مظلم" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "تراب عادي" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "تراب جاف" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043 #: data/core/terrain.cfg:1053 msgid "Road" msgstr "طريق" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "حصى عادية" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='طرق' عبارة عن ممرات ترابية ناتجة من مرور العديد من " "المسافرين عليها. بقدر ما يتعلق الأمر بقواعد اللعب، فإن الطرق تتصرف كتضاريس " "مسطحة." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "حصى رمادية نظيفة" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Gravel" msgstr "" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "حصى متضخمة" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "حصى جليدية" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "جليد" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "ثلج" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "صحراء" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "رمال صحراء" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='صحارى' لها تكوين مختلف إلى حد ما عن الحفر الرملية " "الصغيرة أو الشواطئ، ولكنها متطابقة لأغراض اللعب. أنظر dst='.." "terrain_sand' text='رمال' ." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 #: data/core/terrain.cfg:3279 msgid "Sand" msgstr "رمل" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "رمال شاطئ" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "عدم الاستقرارtext='رمال' يجعل من الصعب على معظم الوحدات " "العبور، ويتركها مفتوحة للهجوم. وعلى النقيض من ذلك، فإن الأقدام العريضة أو " "الأجسام الشبيهة بالثعبان لدى أجناس الزواحف تجعل التنقل في الرمال أسهل بكثير " "بالنسبة لها.\n" "\n" "تتلقى معظم الوحدات 20 إلى 40% دفاعًا في الرمال." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "واحة" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "منظر ترحيبي لأي مسافر، تسمح الواحة للوحدات بالشفاء كما لو كانت متمركزة في " "قرية، ولكنها لا توفر أي دخل أو ميزة دفاعية." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "أنقاض" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "حفرة" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "زهور مختلطة" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "مزرعة" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "أحجار" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 msgid "Snowbits" msgstr "قطع ثلج" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "فطر صغير" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "مزرعة فطر" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "نباتات صحراء" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "نباتات صحراء بلا عظام" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "طاحونة هواء" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "نار معسكر" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "شمعدان" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "قدر نحاس" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "قدر نحاس مضاء" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 msgid "Iron Fence" msgstr "سياج حديدي" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "حواجز" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 msgid "Wooden Palisade" msgstr "حاجز خشبي" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "حجارة ذات رمل منجرف" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "زنابق ماء" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "زنابق ماء مزهرة" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "أصداف بحرية" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "قمامة" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "باقِ" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:603 msgid "Window" msgstr "نافذة" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617 #: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640 #: data/core/terrain.cfg:652 msgid "Great Tree" msgstr "شجرة شامخة" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:629 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "شجرة عظيمة ثلجية" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:641 msgid "Dead Great Tree" msgstr "شجرة عظيمة ميتة" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:653 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "شجرة بلوط عظيمة ميتة" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676 #: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700 #: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724 #: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748 #: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772 #: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796 #: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820 #: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "غابة" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:665 msgid "Tropical Forest" msgstr "غابة مدارية" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:677 msgid "Rainforest" msgstr "غابة مطيرة" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Palm Forest" msgstr "غابة نخيل" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:701 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "غابة نخيل كثيفة" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:713 msgid "Savanna" msgstr "سافانا" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:725 msgid "Pine Forest" msgstr "غابة صنوبر" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:737 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "غابة صنوبر ثلجية" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:749 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "غابة صيف متساقطة" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:761 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "غابة نفضيه خريفية" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:773 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "غابة نفضية شتوية" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:785 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "غابة نفضية ثلجية" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:797 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "غابة صيف مختلطة" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:809 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "غابة خريفية مختلطة" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:821 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "غابة شتاء مختلطة" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:833 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "غابة ثلجية مختلطة" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858 #: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "تلال" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Regular Hills" msgstr "تلال عادية" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:859 msgid "Dry Hills" msgstr "تلال جافة" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:868 msgid "Dunes" msgstr "كثبان" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:879 msgid "Snow Hills" msgstr "تلال ثلجية" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903 #: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "جبال" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Regular Mountains" msgstr "جبال عادية" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Dry Mountains" msgstr "جبال جافة" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:914 msgid "Snowy Mountains" msgstr "جبال ثلجية" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:925 msgid "Desert Mountains" msgstr "جبال صحراوية" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "أرضية حجرية" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "أرضية حجرية أساسية" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "أرضية حجرية قديمة" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966 #: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "سجادة" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:959 msgid "Royal Rug" msgstr "بساط ملكي" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Normal Rug" msgstr "سجادة عادية" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Cave Rug" msgstr "بساط كهف" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Wooden Floor" msgstr "أرضية خشبية" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:989 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "أرضية خشبية أساسية" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "أرضية خشبية قديمة" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Lit" msgstr "إضاءة" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1013 msgid "Beam of Light" msgstr "شعاع نور" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "كهف" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Cave Floor" msgstr "أرضية كهف" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "أرضية كهف ترابية" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Dark Flagstones" msgstr "أحجار بلاطة داكنة" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1054 msgid "Cave Path" msgstr "طريق كهفي" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082 #: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103 #: data/core/terrain.cfg:1114 msgid "Mushroom Grove" msgstr "بُسْتان فُطر" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1064 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "بستان فطر غير مختلط" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" "تم إهمال التراكبات '^Uf' و'^Ufi' لأنه على الرغم من أن الرسومات تظهر تراكبًا " "مع تضاريس أخرى تحتها، فإن إحصائيات الحركة والدفاع هي تضاريس فطر بحتة، مع " "تجاهل التضاريس الأساسية. البدائل الموصى بها هي '^Tf' و'^Tfi' والتي تبدو " "متشابهة ولكن تحتوي على الإحصائيات المضمنة في الرسومات. بالنسبة إلى السداسيات " "التي تكون فيها إحصائيات الفطريات البحتة مطلوبة، فإن \"Tb\" عبارة عن تضاريس " "أساسية للفطر، والتي يمكن استخدامها مع أو بدون \"^Tf\" في الأعلى." #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" "تصف حكايات الأقزام أنواعًا مختلفة من الفطر - مع بعض الأنواع، لا علاقة لصعوبة " "المشي على الأرضية الإسفنجية بالأرض تحتها، حتى عندما تكون الأرض تحتها لا تزال " "مرئية. تعتمد تكاليف الدفاع والحركة لهذه التضاريس بشكل كامل على إحصائيات " "الوحدة في text='الفطر' ." #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1083 msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "بستان فطر مضاء غير مختلط" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1115 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "بستان فطر مضاء" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 msgid "Mycelium" msgstr "عفن" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138 #: data/core/terrain.cfg:1153 msgid "Rockbound Cave" msgstr "كهف صخري" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" "text='كهف صخري' تتشكل هذه التضاريس بفعل الماء والرياح، التي " "تحمل جزيئات متآكلة تؤدي إلى نحت الصخر. إنه يشبه كهفًا وعرًا تحت الأرض يتحمل " "الدفاع، ولكن يصعب على معظم الوحدات اجتيازه. فقط مستوطنو الكهوف، مثل الترول " "والأقزام، هم القادرون تمامًا على التنقل في مثل هذه التضاريس.\n" "\n" "تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في الكهوف الصخرية، بينما تقتصر قوة " "الفرسان على 40%. يتمتع الأقزام، بفضل صغر حجمهم، بـ 60% دفاعًا في الكهوف " "الصخرية.\n" "\n" "في بعض الأحيان تكون الكهوفtext='مضاءة' ." #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1154 msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "كهف صخري ترابي" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183 #: data/core/terrain.cfg:1196 msgid "Mine Rail" msgstr "سكك حديد منجمية" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Bluff" msgstr "جرف" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1226 msgid "Gulch" msgstr "وادي" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1237 msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "واد لا يمكن السير فيه" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1250 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "جرف مشجر" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "وادي مشجر" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "هاوِيَة" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "هوة عادية" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "هوة ترابية" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "هاوية أثيرية" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "هاوية حمم" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "حمم" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "المخاطر الكامنة في محاولة المشي في text='حمم' واضحة إلى حد " "ما. وبقدر ما يتعلق الأمر بالحركة، فإن الحمم البركانية تعادل " "dst='terrain_unwalkable' text='غير قابل للمشي' في التضاريس، ولا يمكن " "عبورها إلا من قبل تلك الوحدات القادرة على الطيران لمسافة كبيرة فوقها. تنتج " "الصهارة أيضًا توهجًا كبيرًا، مما يضيء المنطقة الموجودة فوقها مباشرة. يوفر هذا " "مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات الليلية." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "بركان" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "جبال غير سالكة عادية" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "جبال جافة غير سالكة" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "جبال ثلجية غير سالكة" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "جبال صحراوية غير السالكة" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "حائط كهف" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "حائط كهف طبيعي" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "جدار منجم" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "جدار كهف ترابي طبيعي" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "جدار كهف متضرر" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "تحوطات سميكة" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "جدار تحوطات" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "جدار حجري" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "جدار حجري مضاء" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "جدار منجم مستقيم" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "جدار داخلي" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "جدار أبيض مستقيم" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "جدار حجري نظيف" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "جدار حجري قديم" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "جدار سراديب" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "جدار سراديب حجري" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "جدار متضخم" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "جدار حجري متضخم" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "جدار حجري تالف" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "جدار مدمر" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "بوابة" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "بوابة صدئة" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "باب" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "باب خشبي" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "بوابة صدئة مفتوحة" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "باب خشبي مفتوح" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "تراكب غير سالك" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "تراكب غير قابل للمشي" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "فراغ" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "قرية" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 msgid "Adobe Village" msgstr "قرية طوب" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "قرية طوب مدمرة" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "قرية خيمة صحراوية" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "قرية خيمة" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "قرية أوركية" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "قرية أوركية ثلجية" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "قرية إلفية ثلجية" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "قرية إلفية" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "كوخ" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "كوخ ثلجي" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "كوخ مدمر" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "مدينة بشرية" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "قرية طاحونة" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "مدينة بشرية ثلجية" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "مدينة بشرية مدمرة" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "قرية تلال حجرية" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "قرية تلال حجرية ثلجية" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "قرية تلال حجرية مدمرة" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "قرية استوائية" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "قرية درايك" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "قرية درايك ثلجية" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "قرية كهف" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "قرية أقزام" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "كوخ" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "كوخ ثلجي" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "كوخ خشبي" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "كوخ خشبي ثلجي" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "كوخ الإسكيمو" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "قرية مستنقعات" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "قرية حوريين" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='قرى مغمورة' هي منازل حوريين وأفعوانيين. بينما تعيش " "الكائنات المائية في موطنها هنا، يواجه سكان الأرض صعوبة في التنقل والدفاع عن " "هذه القرى. ومع ذلك، مثل أي قرية، فإن المرافق متاحة لجميع المخلوقات التي تسمح " "للوحدات بمعالجة جراحها. يمكن لأي وحدة متمركزة في القرية أن تتعالج ثماني نقاط " "حياة في كل دور، أو أن تشفى من السم.\n" "\n" " تتمتع وحدات الحوريين والأفعوانيين بدفاع يبلغ 60% في القرى المغمورة بالمياه، " "بينما تتمتع الوحدات البرية عادة بدفاع منخفض." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "تراكب القرية" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "معسكر" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "لمعسكر مدمّر" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "معسكر ثلجي" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "قلعة" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "قلعة أوركية" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "قلعة أوركية الثلجية" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "قلعة بشرية" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "قلعة بشرية ثلجية" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "قلعة إلفية" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "قلعة إلفية مدمرة" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "قلعة إلفية شتوية" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "قلعة أقزام تحت الأرض" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "قلعة أقزام" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "قلعة أقزام مدمرة" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "قلعة أقزام لشتوية" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "قلعة مدمرة" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "قلعة بشرية مدمرة" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "خرائب بشرية غارقة" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "خرائب بشرية في مستنقع" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 msgid "Desert Castle" msgstr "قلعة صحراوية" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "قلعة صحراوية مدمرة" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Troll Encampment" msgstr "معسكر ترول" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "معسكر مائي" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 msgid "Aquatic Castle" msgstr "قلعة مائية" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 msgid "Encampment Keep" msgstr "معسكر قيادة" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "معسكر مدمّر" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "معسكر قيادة مرتفع" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "معسكر قيادة ثلجي" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "قلعة قيادة" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 msgid "Orcish Keep" msgstr "معسكر قيادة أوركي" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "معسكر قيادة أوركي ثلجي" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 msgid "Human Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة بشرية" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة بشرية ثلجية" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة إلفية" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "معسكر قيادة إلفي مدمر" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 msgid "Winter Elven Keep" msgstr "قلعة قيادة إلفية شتوية" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "قلعة أقزام تحت أرضية" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة أقزام" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "معسكر قيادة أقزام مدمّر" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "معسكر قيادة أقزام شتوي" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 msgid "Ruined Keep" msgstr "معسكر قيادة مدّر" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة بشرية مدمرة" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة بشرية غارقة" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "قلعة قيادة مستنقع بشرية" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 msgid "Desert Keep" msgstr "معسكر قيادة صحراوي" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "معسكر قيادة صحراوي مدمر" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "معسكر قيادة مائي" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "معسكر قيادة ترول" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 msgid "Aquatic Keep" msgstr "معسكر قيادة مائي" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Castle Overlay" msgstr "تراكب القلعة" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "احتفظ بالتراكب" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 msgid "Bridge" msgstr "جسر" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "Wooden Bridge" msgstr "جسر خشبي" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "لأولئك القادرين على بناء واحد، القدرة على وضعtext='جسر' " "يقدم التحرر من الطبيعة المتقلبة للممرات المائية، التي تأتي أمواجها وتذهب مع " "صعود وهبوط خط الماء. هذا ناهيك عن ترف الأقدام الجافة، التي لا يعد فقدانها " "أمرًا طريفا في الأشهر الباردة من العام.\n" "\n" "بالنسبة لأولئك الذين يسافرون عن طريق البر أو البحر، فإن الجسر هو أفضل ما في " "العالمين - لأغراض اللعب، يتم التعامل معه إما على أنه أرض عشبية أو مياه " "تحتية، أيهما يقدم أفضل حركة ومكافآت دفاعية للوحدة التي تشغل سداسي الجسر. " "لاحظ أن الوحدة السبّاحة والوحدة الأرضيّة غير قادرين على شغل سداسي جسر في نفس " "الوقت." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "Rotting Bridge" msgstr "جسر متعفن" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "جسر حجري أساسي" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "جسر حجري ثلجي" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "جسر هوة كهفي" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 msgid "Hanging Bridge" msgstr "جسر معلق" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "جسر هوة حجري" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 msgid "Plank Bridge" msgstr "جسر خشبي" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "علامة عالية" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "علامة عالية 2" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "علامة منخفضة" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "علامة منخفضة 2" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "خارج الخريطة" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "حدود خريطة مزيفة" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "مخصص لعمل فني" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "حجاب" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "حجاب مزيف" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "ضباب" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "فطر" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='بساتين فطر' عبارة عن غابات شاسعة تحت الأرض من الفطر " "العملاق، الذي يزدهر في الظلام الرطب. تواجه معظم الوحدات صعوبة في التعامل مع " "الأرضية الإسفنجية للفطريات الصغيرة، لكن لديها الكثير من الغطاء خلف السيقان " "الأكبر. ومع ذلك، تصبح الوحدات غارقة تمامًا وتفتقر إلى حرية الحركة المناسبة " "أثناء القتال. تتمتع الوحدات الميتة الحيّة بميل طبيعي للتحلل وتعمل بشكل جيد في " "غابات الفطر.\n" "\n" "تتلقى معظم الوحدات 50% إلى 60% دفاعًا في بساتين الفطر، بينما يتلقى الفرسان " "20% فقط." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='كهف' تمثل هذه التضاريس أي كهف تحت الأرض به مساحة " "كافية لمرور وحدة.\n" "معظم الوحدات غير معتادة تمامًا على هذه التضاريس، وبالتالي يتم إبطاء سرعتها " "وإعاقتها في الدفاع. الترول والأقزام، الذين يتخذون منازلهم في الكهوف، يتمتعون " "بوقت سهل نسبيًا في التنقل في هذه التضاريس، وخاصة الأقزام، الذين بفضل حجمهم " "الصغير يمكنهم التغلب على العديد من العقبات التي لا تستطيع الأجناس الأخرى " "القيام بها. في بعض الأحيان تكون الكهوفtext='مضاءة' .\n" "\n" "تضاء بقع نادرة من عالم تحت الأرض بالضوء من السطح الذي يضيء في الظلام القاتم. " "يوفر هذا مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات " "الليلية. وفي جميع النواحي الأخرى، فإن هذه التضاريس مطابقة وظيفيًا لتضاريس " "الكهوف العادية.\n" "\n" "تحصل معظم الوحدات على 20 إلى 40% دفاعًا في الكهوف، بينما يحصل الأقزام على 50%." #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='شعاب ساحلية' هي المياه الضحلة التي تتكون من الحجر " "والمرجان والرمل.\n" " يوفر هذا لمعظم الوحدات الأرضية قاعدة أكثر ثباتًا ومواقع دفاعية أكثر من الخوض " "في المياه الضحلة عادةً، ويمنح أيضًا معظم الأجناس التي تعيش في الماء دفاعًا " "عاليًا بشكل استثنائي. \n" "\n" "يحظى كل من الحوريين والأفعوانيين بدفاع 70% على الشعاب المرجانية الساحلية." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='التلال' تمثل أي منطقة وعرة بشكل معقول، مع ما يكفي من " "الانخفاضات والارتفاعات في الأرض لتوفير بعض الغطاء. يصعب على معظم القوات " "التنقل في التلال. يتمتع الأقزام والترول والأورك بمعرفة كافية بالتضاريس بحيث " "يمكنهم المرور عبرها دون أن يتم إبطاؤهم. يواجه الفرسان صعوبة كافية في التنقل " "في التضاريس بحيث يتم إبطال أي مساعدة دفاعية يتم تقديمها عن طريق الغطاء.\n" "\n" "تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في التلال، بينما تقتصر قوة الفرسان على " "40%. يستمتع الأقزام بـ 60% دفاعًا في التلال." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='مستنقعات' تمثل أي نوع من الأراضي الرطبة.\n" "تبطئ المستنقعات الجميع تقريبًا، وتمنع قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم. الاستثناء " "من ذلك هو أي عرق ماهر جسديًا في الإبحار في المياه؛ يحصلون على الحركة الكاملة " "ومكافأة دفاعية. أولئك الذين يعيشون في الأراضي الرطبة بارعون أيضًا في استخدام " "هذه التضاريس للتغطية.\n" "\n" "تتمتع معظم الوحدات ب 30% دفاعًا في المستنقعات. يتمتع كل من الحوريين و " "الأفعوانيين و السّحليين عمومًا بنسبة 60%." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='مياه ضحلة' يمثل أي جسم مائي عميق بما يكفي ليصل إلى " "خصر الرجل تقريبًا. يكفي هذا لإبطاء أي شخص تقريبًا وتركه مفتوحًا للهجوم. " "الأقزام، نظرًا لأن الماء يصل إلى رؤوسهم تقريبًا، يواجهون وقتًا عصيبًا للغاية في " "هذا. الاستثناء هو أي عرق تتكيف أجساده بشكل طبيعي مع السباحة، حيث يحصلون على " "مكافأة دفاعية كبيرة وحركة كاملة.\n" "\n" "تتمتع معظم الوحدات بما بين 20 إلى 30% دفاعا في المياه الضحلة، في حين يتمتع " "كل من الأفعوانيين والحوريين بنسبة 60%." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='قلاع' هي أي نوع من التحصين الدائم. \n" "تحصل جميع الوحدات تقريبًا على مكافأة كبيرة لدفاعها من خلال التمركز في القلعة، " "وتتلقى معظم الوحدات الحركة الكاملة في القلعة. وحدات التمركز في القلعة تمثل " "قدرتها الدفاعية. بدون وحدة في كل سداسي جدار، يمكن للعدو أن يتسلل ببساطة إلى " "القلعة دون منازع، ويحصل على نفس المكافأة الدفاعية التي يتمتع بها كل شخص " "بالداخل.\n" "\n" "تمتلك معظم الوحدات حوالي 60% دفاعًا في القلعة." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='جبال' شديدة الانحدار بما يكفي بحيث يتعين على الوحدات " "في كثير من الأحيان تسلق العوائق للتحرك.\n" "بهذه الطبيعة، فإنها توفر مكافأة دفاعية كبيرة لمعظم القوات، ولكنها أيضًا تعيق " "بشدة أي مرور عبرها. الوحدات المثقلة بالدروع الثقيلة، مثل فرسان ويسنوث وخطوط " "المشاة الثقيلة، لا يمكنها حتى الدخول إليها. تمتلك الأجناس المائية والمخلوقات " "مثل حوريي البحر أجسامًا سمكية تجعلها أيضًا غير قادرة على تسلق المنحدرات " "الشديدة. يعتبر الأفعوانيين استثناءً بسبب أذرعها القوية وحراشفها الوعرة. كل من " "الترول والأقزام موطنهم الأصلي التضاريس الجبلية، ويسهل عليهم اجتيازها.\n" "\n" "تحصل معظم الوحدات على حوالي 60% دفاعًا في الجبال، بينما يتمتع الأقزام بـ 70%." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='مياه عميقة' تمثل أي مسطح مائي عميق بما يكفي لتغطية " "رأس الرجل.\n" " لا تستطيع معظم الوحدات الدخول إلى المياه العميقة: فهذا مجال الوحدات التي " "يمكنها إما الطيران أو السباحة جيدا بشكل استثنائي.\n" "\n" "يتلقى كل من الحوريين والأفعوانيين 50% دفاعًا في المياه العميقة، مع الحركة " "الكاملة." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "مستوي" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='مراعي' تمثل السهول المفتوحة سواء المزروعة أو المقطوعة " "للرعي أو البرية.\n" "نظرًا لكونها أرضًا مفتوحة، فمن السهل جدًا التحرك عبر الأراضي العشبية، ولكن من " "الصعب أيضًا الدفاع عن النفس فيها. عادةً ما تكون تلك الوحدات التي تحقق أفضل " "أداء على الأراضي العشبية إما الفرسان، أو وحدات سريعة الحركة للغاية تستفيد من " "المساحة المفتوحة.\n" "\n" "تتمتع معظم الوحدات بدفاع يتراوح بين 30 إلى 40% في الأراضي العشبية." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='الغابات' تمثل أي غابة ذات نمو كبير يكفي لعرقلة " "المرور. على الرغم من أنها تبطئ الجميع تقريبًا، إلا أن الغابات توفر دفاعًا أفضل " "لمعظم الوحدات من الأرض المفتوحة. ومع ذلك، يواجه سلاح الفرسان صعوبة كبيرة في " "التنقل بينهم، مما يؤدي إلى إلغاء أي فائدة يكتسبها من خلال التخفي. الجان " "استثناء لهذه القاعدة العامة للغابات. لا يتمتعون بالحركة الكاملة في الغابات " "فحسب، بل يحصلون أيضًا على مكافأة دفاعية كبيرة. الأقزام هم استثناء آخر لهذه " "القاعدة؛ على الرغم من قدرتهم على حرث الغابات دون فقدان الكثير من السرعة، إلا " "أن عدم إلمامهم التام بالتضاريس يجعلهم لا يتلقون أي مكافأة دفاعية. تتمتع معظم " "الوحدات بدفاع يبلغ 50% dفي الغابات، لكن يقتصر عدد الفرسان على 30%. ومن ناحية " "أخرى، يتمتع الجان بـ 60 إلى 70% dدفاعًا، حتى وحداتهم الخيالة. يتلقى الأقزام " "عمومًا 30% dدفاعًا فقط في الغابات." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "متجمد" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='متجمّد' تمثل هذه التضاريس أي منطقة مسطحة مغطاة بالثلوج " "أو الجليد.\n" "تتباطأ معظم الوحدات في هذه الأماكن، وتواجه صعوبة في الدفاع عن نفسها. لاحظ أن " "وحدات السباحة، حتى تلك التي تستطيع التنفس تحت الماء، لا يمكنها السباحة تحت " "الجليد.\n" "\n" "تمتلك معظم الوحدات دفاعًا يتراوح من 20 إلى 40% في الأراضي المتجمدة." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='قرى' تمثل أي مجموعة من المباني، بشرية أو غير ذلك.\n" "تتمتع جميع الوحدات تقريبًا، حتى الفرسان، بوقت سهل للتنقل في القرى، وتحصل معظم " "الوحدات على مكافأة دفاعية من التمركز في القرية. تسمح القرى للوحدات بموارد " "لتنظيف ومعالجة جروحها، مما يسمح لأي وحدة متمركزة فيها بشفاء ثماني نقاط حياة " "في كل دور، أو الشفاء من السم.\n" "\n" "تمتلك معظم الوحدات ما بين 50 إلى 60% دفاعًا في القرى، بينما يتلقى الفرسان 40% " "فقط." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "غير سالك" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "تشمل العوائق التي لا يستطيع حتى المسافر الأكثر تصميماً التغلب عليها الجدران " "الصلبة من الحجر والجبال العالية والشديدة الانحدار لدرجة أنها ملفوفة بالسحاب " "باستمرار. حتى المخلوقات الطائرة لا تستطيع التنقل عبر القمم المتعرجة على مثل " "هذه المرتفعات النادرة، ولا حتى أعنف ترول يستطيع تحطيم الجدران الحجرية " "السميكة." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "غير قابل للمشي" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='تضاريس غير قابلة للمشي' تغطي أي هوة أو ممر ضيق، كما " "يوحي الاسم، لا يمكن عبورها بمجرد المشي. يُشار إلى الفجوات بالجدران الشفافة " "التي قد يستغرق اجتيازها أيامًا. وفيما يتعلق بطريقة اللعب، فإن الوحدات القادرة " "على الطيران فقط هي التي يمكنها عبور هذه التضاريس." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "سكك" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='سكك' تستخدم لنقل الخام، في الغالب عن طريق الأقزام." #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "مبرمج للإيقاف" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr " (اضغط على مفتاح التشغيل السريع $ لمزيد من المعلومات)" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "بحث" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "لا توجد خيارات مخصصة متاحة للعصر أو اللعبة أو التعديل المحدد." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "القياسية" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "اللاعبون المتصلون" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "النسخة" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "الحجم" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "النوع" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578 msgid "Install add-on" msgstr "تثبيت الإضافة" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600 msgid "Update add-on" msgstr "تحديث الإضافة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "نشر الإضافة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1009 msgid "Uninstall add-on" msgstr "إلغاء تثبيت الإضافة" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "رسائل في الانتظار" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:637 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "غلق" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "الملف الشخصي" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "الإنجازات" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "المصادقة" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "حفظ كلمة المرور محليا (مشفرة)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:193 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1332 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294 #: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444 #: src/gui/dialogs/message.cpp:179 src/gui/dialogs/message.cpp:186 msgid "OK" msgstr "موافق" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:535 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:207 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1345 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:255 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:440 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "الاتصال بالخادم" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "ستتصل الآن بالخادم لتنزيل الإضافات." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "الخادم:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "إزالة الإضافات" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "الاتصال" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "الشروط" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "قبل تحميل المحتوى إلى هذا الخادم، يجب عليك قبول شروط التوزيع التالية عن طريق " "اختيار \"أوافق\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "أنا أوافق" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم غير آمنة" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم مشفرة" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:711 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "التنزيلات:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "الرفع:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "محدّثة :" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:555 msgid "No description available." msgstr "لا يوجد وصف متوفر." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "النسخة:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "اختر إصدار الإضافة" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "الموقع الالكتروني:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "المعرف:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "حذف الإضافة" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "الارتباطات:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1087 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "لا شيء" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/window/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228 msgid "Translations:" msgstr "الترجمات:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1101 msgid "translations^None" msgstr "لا شيء" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "مرشحات حسب وصف الإضافة أو الإصدار أو النوع أو المؤلف" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "الحالة:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "العلامات:" #. [label] #. [label]: id=translations_language #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257 #: data/gui/window/language_selection.cfg:190 #: data/gui/window/title_screen.cfg:491 msgid "Language" msgstr "اللغة" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "أمر:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186 msgid "Add-ons Manager" msgstr "إدارة قائمة الإضافات" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:817 msgid "Add-on Details" msgstr "تفاصيل الإضافة" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304 msgid "Update All" msgstr "تحديث الكل" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318 msgid "Exit" msgstr "خروج" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "اختر الإضافات التي تريد إزالتها." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "حذف" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "الضرر الأساسي" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "معدِّل الوقت من اليوم" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "مكافأة القيادة" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "عقاب بطيء" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "مجموع الضرر" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "فرصة الإصابة" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "فرصة أن لا يلحق بك أذى" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "نتيجة المعركة المتوقعة (نقاط الحياة)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "حسابات الأضرار" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "المهاجم" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "مدافع" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "الفرز حسب اسم الحملة بالكامل حسب الترتيب الأبجدي" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 msgid "Timeline" msgstr "الجدول الزمني" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "الفرز بالترتيب الزمني التقريبي لأحداث القصة" #. [multimenu_button]: id=filter_completion #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:237 msgid "Filter by campaign completion status" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Not Completed" msgstr "إكتملت" #. [option] #. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242 msgid "Show campaigns not completed by player" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Bronze" msgstr "إكتملت" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:247 msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Silver" msgstr "إكتملت" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:252 msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: Gold" msgstr "إكتملت" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Completed" msgid "Completed: All" msgstr "إكتملت" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:262 msgid "Show completed campaigns" msgstr "" #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:313 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "التعديلات:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:338 msgid "Combat:" msgstr "القتال:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:353 msgid "Default RNG" msgstr "مولد أرقام عشوائية قياسي" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:354 msgid "" "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n" "\n" "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit " "once and miss once, but might also hit twice or miss twice." msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359 msgid "Predictable RNG" msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:360 msgid "" "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the " "outcome of an attack.\n" "\n" "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load " "an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit." msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365 #, fuzzy #| msgid "Predictable RNG" msgid "Reduced RNG" msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:366 msgid "" "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale " "engagements easier to plan.\n" "\n" "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at " "least once and miss at least once." msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:383 msgid "Difficulty:" msgstr "الصعوبة:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:397 msgid "Easy" msgstr "سهل" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:400 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:403 msgid "Hard" msgstr "صعب" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:460 msgid "Play a Campaign" msgstr "العب حملة" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:524 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "تشغيل" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Difficulty" msgstr "الصعوبة" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "اختر الصعوبة:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Chat Log" msgstr "سجل الدردشة" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "صفحة:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "الأخير" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "الصفحة السابقة" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208 msgid "Next" msgstr "التالي" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "الصفحة التالية" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "نسخ" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "انسخ هذا السجل إلى الحافظة" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "تحميل النواة الأساسية" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 #: data/gui/window/language_selection.cfg:241 #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:306 src/preferences/display.cpp:115 msgid "Select" msgstr "اختر" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "نسخ" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "انسخ هذا المسار إلى الحافظة" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:112 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "تصفح" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:113 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "تصفح هذا الموقع باستخدام مدير الملفات" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "تحرير الجدول الزمني" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:204 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:655 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:185 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:324 msgid "Name:" msgstr "اسم:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:335 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:157 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:629 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "المعرف:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:313 msgid "Image:" msgstr "الصورة:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:314 msgid "Mask:" msgstr "قناع:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:315 msgid "Sound:" msgstr "الصوت:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:344 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "مكافأة النهار:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:367 msgid "Red:" msgstr "أحمر:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:368 msgid "Green:" msgstr "أخضر:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Blue:" msgstr "أزرق:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:433 msgid "New ToD" msgstr "ToD جديد" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:446 msgid "Delete ToD" msgstr "حذف ToD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:982 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "هل ترغب في تطبيق التغييرات؟" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:193 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:195 msgid "No" msgstr "لا" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "وضع لصيقة" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "لصيقة:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "الفريق فقط" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Add-on selection" msgid "Add-on Selection" msgstr "اختيار الإضافة" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:64 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "اختر إضافة لربطها بجلسة المحرر الحالية. إذا تم اختيار خيار إضافة جديدة، " "فيمكن تغيير معرفها عبر خيار تغيير معرف الإضافة." #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:162 msgid "Show all" msgstr "إظهار الكل" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:174 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "هل سيتم عرض جميع الإضافات المثبتة أم إضافاتك فقط" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "الفئة:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "اللون" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "غير قابل للتغيير" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "مرئي في الضباب" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "مرئي في الحجاب" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "إعداد نشر الإضافة" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "اسم الإضافة المعروضة داخل اللعبة." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "وصف الإضافة ليتم عرضها في إدارة الإضافات." #. [label]: id=icon_label #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:671 msgid "Icon:" msgstr "أيقونة:" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "اختر ملف أيقونة" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "المسار إلى صورة الأيقونة التي سيتم عرضها في إدارة الإضافات. يجب أن تكون صورة " "من الخط الرئيسي." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "مؤلف هذه الإضافة. إذا تم استخدام مصادقة المنتدى، فهذا هو اسم مستخدم المنتدى " "الخاص بك." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "الإصدار الحالي للإضافة. يجب أن يكون هذا على شكل X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل بمعرفات أي إضافات أخرى تعتمد عليها هذه الإضافة. معرف " "الإضافة هو اسم المجلد في إدارة ملفات نظام التشغيل الخاص بك، وليس اسم الإضافة." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "موضوع المنتدى:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "معرف الموضوع الرقمي لموضوع في منتديات ويسنوث حيث يمكن للاعبين نشر التعليقات." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "رابط المنتدى" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "عنوان URL الكامل لموضوع تعليقاتك في المنتديات." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "مصادقة المنتدى:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "ما إذا كنت تريد استخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بالمنتدى عند " "التحميل أو تخزين كلمة المرور وعنوان البريد الإلكتروني في _server.pbl الخاص " "بالوظيفة الإضافية." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "قائمة محددة بفواصل لأسماء مستخدمي المنتدى للأشخاص الآخرين المسموح لهم بتحميل " "التحديثات لهذه الإضافة." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" msgstr "مؤلفون ثانويون:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "عنوان بريد إلكتروني يمكنك الاتصال به في حالة وجود مشكلات تتعلق بإضافتك." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "كلمة المرور الحالية للإضافة. يوصى باستخدام مصادقة المنتدى بدلاً من ذلك نظرًا " "لعدم تخزين كلمة المرور هذه بشكل آمن." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" msgstr "العنوان" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291 msgid "Description" msgstr "الوصف" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "إضافة" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339 #: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. [button]: id=validate #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" msgstr "موافقة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "الترجمة" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* مطلوب" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* اللّغة:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "الاسم المحلي للترجمة POSIX، مثل sv (السويدية) أو zh_CN (الصينية المبسطة)." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* العنوان:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "ترجمة عنوان الإضافة." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "ترجمة وصف الإضافة." #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "تحرير إعدادات السيناريو" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "المعرف:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "Experience modifier:" msgstr "معدِّل الخبرة:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "الأدوار:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "أعلن النصر بمجرد هزيمة جميع الأعداء" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "وقت البدء عشوائي" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "إعداد الجانب" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "العدد:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "معرف الفريق:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "اسم الفريق:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "قائمة المجندين:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "لا قائد" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "ضباب الحرب" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "إخفاء في جدول الحالة" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:328 msgid "Gold:" msgstr "الذهب:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453 msgid "Gold per village:" msgstr "الذهب لكل قرية:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:360 msgid "Income:" msgstr "الدخل:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "دعم لكل قرية:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "المتحكم:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Human" msgstr "بشري" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "ذكاء إصطناعي فقط" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "لا شيء" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "مشاركة الرؤية:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "الكل" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "ظلام" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "لا شيء" #. [button]: id=preview_ #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "Previous page" msgid "Preview image" msgstr "الصفحة السابقة" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:143 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Stats" msgstr "الحالة" #. [button]: id=load_unit_type #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:187 msgid "Load Unit Type" msgstr "" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:221 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "Unit Image:" msgstr "الصورة:" #. [grid]: id=grid_stats #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:223 msgid "Portrait:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:234 msgid "Level:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:259 data/gui/window/mp_staging.cfg:189 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:267 #, fuzzy #| msgid "gender^Random" msgid "gender^Male" msgstr "عشوائي" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "Female" msgid "gender^Female" msgstr "مؤنث" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "Advance Unit" msgid "Advances to:" msgstr "تطوير الوحدة" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "Race" msgid "Race:" msgstr "العرق" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:361 msgid "Alignment:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "HP: " msgid "HP:" msgstr "نقاط الحياة: " #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:417 #, fuzzy #| msgid "XP: " msgid "XP:" msgstr "نقاط الخبرة: " #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:447 msgid "Cost:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "Movement Costs:" msgid "Movement:" msgstr "تكاليف الحركة:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:534 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1273 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:221 msgid "Attacks" msgstr "الهجمات" #. [button]: id=atk_new #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:599 #, fuzzy #| msgid "Attack" msgid "New Attack" msgstr "هجوم" #. [button]: id=atk_delete #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:612 #, fuzzy #| msgid "Select/Move/Attack" msgid "Delete Attack" msgstr "تحديد/نقل/هجوم" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:682 msgid "Range:" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:694 msgid "range^Melee" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:695 msgid "range^Ranged" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:736 #, fuzzy #| msgid "Damage" msgid "Damage:" msgstr "الأضرار" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "Hits" msgid "Hits:" msgstr "الزيارات" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:791 msgid "Specials:" msgstr "" #. [label]: id=title #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:841 #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1261 #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #. [grid]: id=grid_atk #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:848 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "Small Profile" msgstr "الملف الشخصي" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:859 #, fuzzy #| msgid "Abilities" msgid "Abilities:" msgstr "القدرات" #. [label]: id=movetype_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:885 #, fuzzy #| msgid "Content Type:" msgid "Movetype:" msgstr "نوع المحتوى:" #. [button]: id=load_movetype #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:912 data/gui/window/game_load.cfg:638 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load" msgstr "تحميل" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=movement_costs_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:928 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152 msgid "Movement Costs:" msgstr "تكاليف الحركة:" #. [label]: id=defense_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:981 #, fuzzy #| msgid "Defender" msgid "Defense:" msgstr "مدافع" #. [label]: id=resistance_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1034 #, fuzzy #| msgid "Resistances: " msgid "Resistances:" msgstr "المقاومات: " #. [label]: id=usage_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1087 #, fuzzy #| msgid "Image:" msgid "AI Usage:" msgstr "الصورة:" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1245 msgid "/data/core/images/units/human-loyalists/general.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1249 #, fuzzy #| msgid "Game Stats" msgid "Main Stats" msgstr "إحصائيات اللعبة" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1257 msgid "/data/core/images/attacks/rectangular-shield.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1269 msgid "/data/core/images/attacks/sword-human.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_image #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1281 msgid "/data/core/images/attacks/gaze.png" msgstr "" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1285 msgid "WML View" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Generate Map" msgstr "إنشاء خريطة" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "اختيار مولد الخرائط:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "البذرة العددية:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "إنشاء" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "New Map" msgstr "خريطة جديدة" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "الطول:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Resize Map" msgstr "إعادة تحجيم الخريطة" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "العرض الجديد:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "العرض القديم:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "الارتفاع الجديد:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "الارتفاع القديم:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "توسيع/تقليص الاتجاه:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "نسخ تضاريس الحافة" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "تغيير الحجم" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ لضبط السرعة" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "وضع إشارة مرجعية على المجلد الحالي" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "إزالة الإشارة المرجعية الحالية" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "مجلّد جديد" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "الملف:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "مصحح أخطاء الصيغة" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "مرحبًا" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "الحالة" # arabic: need details #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "مكدس الاستدعاءات" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "خطوة العملية" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "العملية التالية" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "مغادرة" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "مواصلة" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "أثر التنفيذ" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit" msgstr "خروج" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لـ WML" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "تحتفظ ويسنوث بذاكرة تخزين مؤقت لبيانات WML التي تمت معالجتها مسبقًا لحملات " "وسيناريوهات اللاعبين المتعددين والإضافات الأخرى لتسريع عملية التحميل. قد يتم " "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت بأمان لتحرير مساحة على القرص، وبالتالي إزالة " "الملفات القديمة التي تم إنشاؤها بواسطة الإصدارات الأقدم؛ أو يمكنك مسح " "محتوياتها بالكامل إذا كنت تواجه مشكلات عند تحميل بيانات اللعبة." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "تنظيف" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "مسح ملفات ذاكرة التخزين المؤقت القديمة وغير المستخدمة" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "تطهير" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "مسح محتويات ذاكرة التخزين المؤقت بالكامل" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "حذف المحفوظة" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "أتريد فعلاً محو هذه اللعبة؟" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "لا تظهر مرة أخرى" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "تحميل لعبة" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "فتح مجلد الحفظ" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "إظهار المحفوظات من إصدار مختلف من ويسنوث" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 msgid "Change difficulty" msgstr "تغيير الصعوبة" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "تغيير صعوبة الحملة قبل التحميل" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 msgid "Show replay" msgstr "عرض الإعادة" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "تشغيل الإعادة المضمنة من اللعبة المحفوظة إن أمكن" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "إلغاء الأوامر" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "إلغاء أي حركات وحدة معلقة في اللعبة المحفوظة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "حفظ اللعبة" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "تجاهل الكل" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "مغادرة اللعبة" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "كتابة فوقية؟" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "قائد" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "الفريق" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433 msgid "Gold" msgstr "الذهب" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "القرى" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "الوحدات" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "الصيانة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:439 msgid "Income" msgstr "الدّخل" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "الجانب" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "الذهب\n" "المبدئي" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "الدخل\n" "الأساسي" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "الذهب لكل قرية" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "الدعم لكل\n" "قرية" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Current Status" msgstr "الوضع الحالي" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "إحصائيات اللعبة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247 msgid "Scenario Settings" msgstr "إعدادات السيناريو" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "انتقل إلى" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "بيانات اللعبة:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "التكوين:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "بيانات المستخدم:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "الألعاب المحفوظة:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "الإضافات:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "السجلات:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 msgid "Screenshots:" msgstr "لقطات الشاشة:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:171 msgid "library^Name" msgstr "الاسم" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:182 msgid "library^Build version" msgstr "نسخة البناء" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:194 msgid "library^Runtime version" msgstr "إصدار وقت التشغيل" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:275 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "تم اختيار الميزات التالية عند إنشاء هذا الإصدار من ويسنوث:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:429 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "ملحمة ويسنوث" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:508 msgid "Paths" msgstr "مسارات" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:521 msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:534 msgid "Features" msgstr "الميزات" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:609 msgid "page^Copy" msgstr "نسخ" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:610 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "انسخ التقرير الكامل إلى الحافظة" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:622 msgid "Log File" msgstr "ملف السجل" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:623 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "فتح ملف السجل المتعلق بالجلسة الحالية، والذي قد يحتوي على معلومات تصحيح مفيدة" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "مفتش حالة اللعبة" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "انسخ هذا التقرير إلى الحافظة" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "وحدة التحكم في lua" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "إعدادات مولد الخريطة" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "اللاعبون:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "عدد التلال:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "حجم التلال الأقصى:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "القرى:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "حجم القلعة:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "نوع الأرض:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "الطرق بين القلاع" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "إظهار اللصائق" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "المساعدة في ملحمة ويسنوث" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "اضغط على مفتاح التشغيل السريع المطلوب (Esc للإلغاء)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "إظهار أو إخفاء اللصائق" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:79 msgid "" "Battle for Wesnoth relies on community submissions to provide an " "accessible game experience for players around the world. Because development " "of the main game can move faster than volunteer translators are able to keep " "up with, translations may drift behind or even become abandoned.\n" "\n" "If you are a first-time player, we recommend using a mostly-complete " "translation. If you are interested in translating the game yourself, we " "suggest visiting the following page for more information and enabling all " "translations while you work on your contributions:" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/language_selection.cfg:134 msgid "Show work-in-progress or abandoned translations" msgstr "" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "جارٍ التحميل..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "الردهة العامة" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "صياغة التوافيق" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:140 msgid "Games" msgstr "الألعاب" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 msgid "Requires a password to join" msgstr "يتطلب كلمة مرور للانضمام" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:448 msgid "Vacant slots" msgstr "الأماكن الشاغرة" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:449 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "إظهار الألعاب ذات الأماكن الشاغرة فقط" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:461 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "الأصدقاء" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:462 msgid "Only show games with friends" msgstr "إظهار الألعاب مع الأصدقاء فقط" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 msgid "Blocked players" msgstr "اللاعبين المحظورين" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "إظهار الألعاب التي تتضمن لاعبين قمت بحظرهم" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487 msgid "Invert filter" msgstr "عكس الفلتر" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "إنشاء لعبة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:869 msgid "Join" msgstr "انضمام" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:835 msgid "Observe" msgstr "مشاهدة" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "الإعلامات" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "تاريخ المباراة" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746 msgid "Log Out" msgstr "تسجيل الخروج" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 msgid "Normal Replays" msgstr "الإعادة العادية" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838 msgid "Quick Replays" msgstr "الاعادة السريعة" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "التخطي بسرعة إلى المنعطف النشط عند المراقبة" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "أدخل معصوب العينين" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "لا تظهر الخريطة حتى يتم السيطرة على الجانب" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "ردهة اللاعبين المتعددين" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "معلومات اللاعب — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "إضافة صديق" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "حاجز" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "إزالة من القائمة" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "إرسال رسالة خاصة" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "ضوابط الوسيط" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "السبب:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "وقت الحظر:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "التحقق من الحالة" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "ركل" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "ركل + حظر" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "إيقاف اللعبة" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "مستوى التصحيح في التسجيل: الحد الأقصى من المعلومات" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "مستوى المعلومات في التسجيل: مزيد من المعلومات" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "مستوى التحذير في التسجيل: معلومات أقل" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "مستوى الخطأ في التسجيل: الحد الأدنى من المعلومات" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "تعطيل التسجيل" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 msgid "Logging Options" msgstr "خيارات تسجيل الدخول" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "مجال السجل" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "وضع التصحيح" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "معلومات" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "تحذير" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "خطأ" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "لا شيء" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "تنظيف وحدة التحكم" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "مسح منطقة السجل" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "تهجير البيانات" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" "اختر إصدار ويسنوث الذي تريد استيراد بياناتك منه.\n" "لن تصبح بعض الإعدادات نافذة المفعول حتى يتم إعادة تشغيل ويسنوث." #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "تخطي" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "تنبيهات للعب المتعدد" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "اختر الطريقة التي تريد أن يتم إعلامك بها بالأحداث في الألعاب متعددة اللاعبين " "أو في ردهة اللعب الجماعي؛ إما عن طريق تشغيل التنبيهات الصوتية أو (إذا كانت " "نافذة اللعبة غير نشطة أو محدودة) عرض إشعارات سطح المكتب." #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "إعلامات سطح المكتب" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "في الردهة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "انضمام لاعب" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "عندما ينضم اللاعب إلى الردهة أو اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "غادر اللاعب" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "عندما يغادر اللاعب الردهة أو اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "عند تلقي همسة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Whisper" msgstr "الهمس" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "رسالة صديق" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "عند استلام رسالة من صديق" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "رسالة عامة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "عند استلام رسالة عامة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "رسالة خادم" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "عند استلام رسالة من الخادم" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "جاهز للبدء" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "عندما تكون اللعبة التي تستضيفها جاهزة للبدء" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "بدأت اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "عندما يبدأ المضيف (وليس أنت) اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "تغير الدور" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "عندما يبدأ دور جديد" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "تم إنشاء اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "عندما يتم إنشاء لعبة جديدة" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "إعادة ضبط كافة الخيارات إلى قيمها القياسية" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "اللقب" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "تغيير التحكم" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "اختر أو أدخل عنوان خادم متعدد اللاعبين." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "العنوان:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "العنوان" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "العصور:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "الفصائل العشوائية المتواجهة:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "السماح بمطابقات التناظر عند اختيار فصائل عشوائية" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "مستقل" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "مستقلة: فصائل عشوائية يتم تعيينها بشكل مستقل" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "لا تناظر" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "لا تناظر: لن يحصل أي لاعبين على نفس الفصيل" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "لا تناظر مع الحليف" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "لا تناظر بين الحلفاء: لن يحصل أي لاعبين متحالفين على نفس الفصيل" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "استخدم إعدادات الخريطة" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "استخدم إعدادات السيناريو المحددة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "عدد الأدوار" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأدوار التي يمكن أن تستمر بها اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "غير محدود" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "مقدار الدخل الذي تنتجه كل قرية لكل دور" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "قرية ذهب" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "عدد مستويات الوحدات التي يمكن لكل قرية دعمها" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "دعم القرية" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "تعديلات الخبرة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "مقدار الخبرة التي تحتاجها الوحدة للتقدم" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "ضباب الحرب" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "لا يمكن رؤية وحدات العدو إلا إذا كانت في نطاق وحداتك" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "الخريطة غير معروفة حتى تستكشفها وحداتك" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "وقت بداية عشوائي" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "عشوائية وقت البدء من اليوم" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "المهلة" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "تمكين الحدود الزمنية المخصصة" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "الحد الأولي" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "أطول وقت مسموح به للدور الأول (بالثواني)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "وقت المهام العامة في كل دور (بالثواني)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "مكافأة الدور" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "أطول وقت ممكن لأي دور (بالثواني)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "الخزان" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "مكافأة الاجراء" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "وقت كل هجوم وتجنيد وسيطرة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "عام" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "خيارات مخصصة" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "إعدادات اللعبة" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "أي كان" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "خيارات الخريطة العشوائية: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "تجديد" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "تعيين الجوانب للاعبين بشكل عشوائي" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "خلط الجوانب" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "السماح للمستخدمين الذين لا يلعبون بمشاهدة المباراة" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "المراقبون" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "تزامن صارم" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "عمليات فحص أكثر صرامة للأخطاء خارج-المزامنة" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Private Replay" msgstr "إعادة خاصة" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "ما إذا كانت الإعادة ستكون متاحة للعموم أم لا" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "اسم اللعبة:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" "تعيين كلمة المرور التي يجب على الأشخاص الراغبين في الانضمام إلى لعبتك " "إدخالها كلاعبين" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Map size:" msgstr "حجم الخريطة:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "عشوائي" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "مذكّر" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "مؤنث" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "المجندون" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "اختر قائدك" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "يجب بدء تشغيل مثيل خادم محلي لاستضافة لعبة متصلة بالشبكة. سيتم تشغيل الخادم " "كعملية خلفية حتى يتم قطع اتصال كافة المستخدمين. هل ترغب في الاستمرار؟" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "اختيار الفصيل والقائد لهذا الجانب" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 msgid "Faction:" msgstr "الفصيل:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 msgid "Gender:" msgstr "الجنس:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "مغادرة" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:559 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:744 msgid "Game Lobby" msgstr "ردهة اللعبة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:621 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:813 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:513 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "في انتظار انضمام اللاعبين..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "كلمة المرور مطلوبة" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "الانضمام إلى هذه اللعبة يتطلب كلمة مرور." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "تسجيل الدخول:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "تحميل" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "معلومات" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "اللاعبين" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:430 msgid "Modifications" msgstr "التعديلات" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "اللاعب:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "العلامات النجمية تطابق جميع الحروف" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "نوع المحتوى:" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "إسم اللعبة:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Multiplayer" msgstr "متعدد اللاعبين" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "يلزم وجود حساب مسجل في منتديات ويسنوث للانضمام إلى السيرفر الرسمي." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "التسجيل" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "تسجيل الدخول إلى خادم ويسنوث الرسمي متعدد اللاعبين" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "الانضمام إلى السيرفر الرسمي" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "انضم إلى خادم مختلف" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "استضافة لعبة باستخدام خادم مخصص" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "العب لعبة متعددة اللاعبين مع الذكاء الاصطناعي أو بشر يتشاركون نفس الجهاز" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "لعبة محلية" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* اللاعب الذي يتم الإبلاغ عنه:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* سبب التقرير:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "مكان الحدوث:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "معلومات إضافية:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* الحقول المطلوبة" #. [label] #: data/gui/window/mp_staging.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "Faction" msgid "Faction:" msgstr "فصيل" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:243 msgid "Change the side’s controller" msgstr "تغيير التحكم في الجانب" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:259 msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "تغيير سلوك جانب الذكاء الاصطناعي" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:286 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "إلى أي فريق ينتمي هذا الجانب" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:302 msgid "This side’s color" msgstr "لون هذا الجانب" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:423 msgid "I’m Ready" msgstr "أنا مستعد" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "اضغط على ESC للتخطي" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "مفاتيح التشغيل السريع" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "عرض" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:470 msgid "Display the game version and build information" msgstr "عرض إصدار اللعبة ومعلومات البناء" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "سرعة اللف:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "تخطي حركات الذكاء الاصطناعي" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "عدم عرض رسوم وحدات الذكاء الاصطناعي عند تنقلها" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "حركة متسارعة" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "تسريع تنقل و قتال الوحدات" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "عامل التسارع:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "السرعة التي تتحرك بها الوحدة وتشغيل الرسوم المتحركة بها عند تمكين \"السرعة " "المتسارعة\" أو عند الضغط باستمرار على مفتاح Shift داخل اللعبة" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "تعطيل التحركات التلقائية" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "لا تسمح بالحركات التلقائية في بداية الدور" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "رسالة بداية الدور" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "تمكين وضع التخطيط عند البداية" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "تنشيط وضع التخطيط عند بدء اللعبة" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "إخفاء خطط الحلفاء قياسيا" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "إخفاء خطط وضع التخطيط للحلفاء في الألعاب متعددة اللاعبين" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "حركة المقاطعة عند رؤية الحليف" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "رؤية وحدة متحالفة تقاطع حركة وحدتك" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "حفظ الاعادة في نهاية السيناريوهات" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "حفظ إعادات المباريات عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في اللعب الجماعي" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "حذف المحفوظات التلقائية في نهاية السيناريوهات" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "حذف عمليات الحفظ التلقائي السابقة عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في " "اللعب الجماعي" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "الحد الأقصى للحفظ التلقائي:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ بها" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "إدارة ذاكرة التخزين المؤقت ل WML اللعبة" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "الفلتر:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "المنقيات في وصف مفتاح التشغيل السريع" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "إجراء" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "مفتاح التشغيل السريع" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:825 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "ل" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "متاح في اللعبة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:826 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "م" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "متوفر في المحرر" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "ق" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "متاح في القائمة الرئيسية" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "إضافة مفتاح التشغيل السريع" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "مسح مفتاح التشغيل السريع" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "حجم النافذة:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "مضاعف مقياس البكسل:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "تغيير حجم نافذة اللعبة" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "قم بتعيين مضاعف مقياس البكسل العالمي. مضاعفة مقياس البكسل 2 مرات سيجعل كل " "شيء يبدو أكبر بمرتين." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "الشاشة الكاملة" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "التبديل بين وضع ملء الشاشة ووضع النافذة" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "مقياس تلقائي" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "اختيار مضاعف مقياس البكسل تلقائيًا بناءً على الدقة الحالية" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "التقليل من التمزق عن طريق مزامنة العرض مع معدل تحديث الشاشة (يتطلب إعادة " "التشغيل ليصبح ساري المفعول)" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Limit FPS" msgstr "الحد من الإطارات في الثانية" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "يؤدي تعطيل هذا إلى زيادة استخدام وحدة المعالجة المركزية، ولكنه قد يؤدي إلى " "تحسين الأداء قليلاً (يتطلب إعادة التشغيل ليصبح ساري المفعول)" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168 msgid "Interface theme:" msgstr "نمط عرض الواجهة:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "تغيير نمط الواجهة داخل اللعبة. قد يتم توفير أنماط إضافية من خلال الإضافات " "التي أنشأها مجتمع ويسنوث" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200 msgid "Combat damage indicators" msgstr "مؤشرات أضرار القتال" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "إظهار مقدار الضرر الذي تم إلحاقه أو شفاءه كلصائق باهتة أعلى الوحدات" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214 msgid "Team color indicators" msgstr "مؤشرات ألوان الفريق" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى جانبها" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228 msgid "Grid overlay" msgstr "تراكب الشبكة" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "تراكب شبكة على الخريطة" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263 msgid "Animate map" msgstr "إحياء (تحريك رسوم) الخريطة" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "عرض رسومات التضاريس المتحركة" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Animate water" msgstr "تحريك الماء" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "عرض رسومات مائية متحركة (يمكن أن تكون بطيئة)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293 msgid "Unit standing animations" msgstr "الرسوم المتحركة للوحدة الواقفة" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "تحريك الوحدات الواقفة بشكل مستمر في ساحة المعركة" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312 msgid "Unit idle animations" msgstr "رسوم وضع الخمول للوحدة" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "تشغيل رسوم متحركة عشوائية قصيرة للوحدات الخاملة" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336 msgid "Frequency:" msgstr "التردد:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الخاملة" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "المجلد:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند فقدان التركيز" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند التبديل إلى أي نافذة أخرى" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "المؤثرات الصوتية" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "التأثيرات الصوتية تشغيل/مغلق" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "الموسيقى" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "الموسيقى بدء/ايقاف" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "سماع صوت الجرس عند بداية دورك" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "جرس الإعلان بالدور" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "تشغيل/إيقاف أصوات القائمة والأزرار" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "تغيير مستوى الصوت عند النقر على زر، الخ." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "أسطر الحديث:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "ضبط عدد خطوط الدردشة المعروضة" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "إظهار زمن الحديث" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "إضافة زمن إلى رسائل الحديث" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "إلغاء التحديد لحذف كلمة المرور المحفوظة (عند الخروج)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "تقبل الهمسات من الأصدقاء فقط" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "لا تقبل إلا الرسائل الهامسة من الأشخاص الموجودين في قائمة أصدقائك" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى مدخل اللعب المتعدد" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "الإعلان بجميع الداخلين" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "تنبيهات" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "تكوين إعدادات الإشعارات متعددة اللاعبين" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "الخادم قابل للتنفيذ" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "" "ابحث عن المسار إلى خادم اللعب المتعدد اللاعبين لاستضافة ألعاب شبكة محلية وقم " "بتعيينه" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" "أضف اسم المستخدم هذا إلى قائمة أصدقائك (أضف ملاحظات اختيارية، على سبيل " "المثال، \"ملاحظات player_name على الصديق\")" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" "أضف اسم هذا المستخدم إلى قائمة التجاهل الخاصة بك (أضف سببًا اختياريًا، على " "سبيل المثال، \"تم تجاهل player_name بسبب\")" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "حذف اسم هذا اللاعب من قائمتك" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "لم تقم بمصادقة أو حظر أي لاعبين آخرين." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "فتح" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "افتح هذا الملف باستخدام تطبيق خارجي" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "استعرض مجلد لقطات الشاشة باستخدام مدير الملفات" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "اختيار ألوان الكرة/الخريطة المصغرة" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 msgid "Show unmoved orb" msgstr "إظهار كرة عدم التحرك" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 msgid "Show partially moved orb" msgstr "عرض الكرة المتحركة جزئيًا" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" "إذا كانت الوحدة يمكنها التحرك ولكن لا يمكنها الهجوم، قم بإظهار كرة ثنائية " "اللون مع الألوان التي سيتم تحريكها جزئيًا وكليًا." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "استخدم الكرة ذات اللونين للوحدات غير المفعلة" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 msgid "Show moved orb" msgstr "عرض الكرة المتحركة" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153 msgid "Show ally orb" msgstr "إظهار كرة الحليف" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "أثناء دور الحليف، استخدم كرة ثنائية اللون لإظهار الحركة" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" "خلال أدوار حلفائك، يكون لوحداتهم كرة ثنائية اللون. النصف هو لون كرة الحليف، " "والنصف الآخر توضح ما إذا كانت الوحدة غير متحركة، أو متحركة جزئيًا، أو متحركة " "بالكامل." #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 msgid "Show enemy orb" msgstr "إظهار كرة للعدو" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "معلومات الخادم" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "تحديد الاختيارات" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "تكوين الإعدادات للتعديلات المخصصة المحددة." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "بشكل عام" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "الأضرار" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n" "الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع لنقاط الإصابة التي تم تسجيلها/" "إحداثها.\n" "مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي لنقاط " "الإصابة التي تم تسبيبها/أخذها." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "النسبة الفعلية إلى المتوقعة" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "الزيارات" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" "الاحتمال المسبق لإلحاق/تلقي هذا العدد من الضربات على الأكثر، بالنسبة " "المئوية.\n" "\n" "من البديهي أن هذا مقياس لمدى تأثير العشوائية على هذا الجانب.\n" "\n" "تشير القيم بين 0 و50 إلى أن عدد الضربات كان أقل من المتوقع.\n" "\n" "تشير القيم بين 50 و100 إلى أن عدد الضربات كان أكبر من المتوقع.\n" "\n" "تشير القيم الخضراء إلى أن هذا الجانب كان أفضل من المتوقع.\n" "تشير القيم الحمراء إلى أن هذا الجانب كان أسوأ من المتوقع." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Surrender Game" msgstr "الاستسلام في اللعبة" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "أتريد فعلاً الاستسلام ومغادرة هذه اللعبة؟" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "الاستسلام والمغادرة" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "انتظار..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "في انتظار الإدخال عن بعد" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "مغادرة اللعبة" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "صورة" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "موقع" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "طبقة" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "الأساس.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "الأساس.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "المركز" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "طبقات التضاريس" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "الأعلام" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "اختيار قالب العرض" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:178 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "عرض المساعدة في ملحمة ويسنوث" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:194 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "عرض نصيحة اليوم السابقة" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:209 msgid "Show next tip of the day" msgstr "عرض نصيحة اليوم اللاحقة" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Campaigns" msgstr "الحملات" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "ابدأ حملة لاعب واحد جديدة" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "الَعب في وضع متعدد اللاعبين (مراقب، أو شبكة محلية، أو الإنترنت)، أو سيناريو " "واحد ضد الذكاء الاصطناعي" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load a saved game" msgstr "تحميل لعبة محفوظة" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Add-ons" msgstr "الإضافات" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "تنزيل الحملات أو العصور أو حزم الخرائط التي صنعها المستخدم" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Map Editor" msgstr "محرر خرائط" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Start the map editor" msgstr "بدء تشغيل محرر الخرائط" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "تكوين إعدادات اللعبة" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "View achievements" msgstr "عرض الإنجازات" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "Credits" msgstr "الاعتمادات" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "View the credits" msgstr "عرض الاعتمادات" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit the game" msgstr "مغادرة اللعبة" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:492 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "تطوير الوحدة" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "ماذا يجب أن تصبح وحدتنا المنتصرة؟" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "حساب الضرر" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "هجوم" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "مهاجمة العدو" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "إنشاء وحدة" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "العرق" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "التحركات" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "الحالة" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "نقاط الحياة" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "المستوى" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "نقاط الخبرة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:379 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:529 msgid "Traits" msgstr "السمات" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Unit List" msgstr "قائمة الوحدات" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "استدعاء وحدة" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "ابحث عن اسم الوحدة أو اسم نوع الوحدة أو مستوى الوحدة أو السمة" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "صرف" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Recall" msgstr "استدعاء" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "تجنيد وحدة" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Recruit" msgstr "تجنيد" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:208 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 msgid "Error" msgstr "خطأ" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:159 msgid "Details:" msgstr "تفاصيل:" #: src/build_info.cpp:284 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "تكميل وحدة التحكم Lua" #: src/build_info.cpp:291 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات D-Bus" #: src/build_info.cpp:300 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Win32" #: src/build_info.cpp:306 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Cocoa" #: src/build_info.cpp:344 src/desktop/version.cpp:125 msgid "cpu_architecture^" msgstr "<غير معروف>" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "الأحجام" #: src/desktop/paths.cpp:209 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "الملفات التنفيذية للعبة" #: src/desktop/paths.cpp:213 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "بيانات اللعبة" #: src/desktop/paths.cpp:217 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "بيانات المستخدم" #: src/desktop/paths.cpp:221 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "تفضيلات المستخدم" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "محرر الخرائط" #: src/desktop/paths.cpp:238 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: src/desktop/paths.cpp:247 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "الجذر" #: src/desktop/version.cpp:405 msgid "operating_system^" msgstr "<غير معروف>" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:690 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي الذي لا يبدأ بمسافة>" #: src/filesystem.cpp:693 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "استخدم مسارًا مطلقًا، أو مسارًا نسبيًا يبدأ بنقطة وشرطة مائلة عكسية" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:758 src/filesystem.cpp:780 msgid "--userdata-dir=" msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي>" #: src/filesystem.cpp:761 src/filesystem.cpp:783 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" "استخدم المسارات المطلقة. تم إهمال المسارات النسبية لأنه يتم تفسيرها نسبة إلى " "$HOME" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1762 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "ar" #: src/font/text.cpp:882 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "يحتوي النص على علامة Pango غير صالحة: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first و $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix, و $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first أو $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix, أو $last" #: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339 msgid "timespan^expired" msgstr "انتهت صلاحيتها" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "$num سنة" msgstr[1] "$num سنة" msgstr[2] "$num سنوات" msgstr[3] "$num سنين" msgstr[4] "$num سنة" msgstr[5] "$num سنة" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "$num شهر" msgstr[1] "$num شهر" msgstr[2] "$num أشهر" msgstr[3] "$num شهور" msgstr[4] "$num شهرا" msgstr[5] "$num شهر" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "$num اسبوع" msgstr[1] "$num اسبوع" msgstr[2] "$num أسابيع" msgstr[3] "$num اسابيع" msgstr[4] "$num اسبوعا" msgstr[5] "$num اسبوع" #: src/formula/string_utils.cpp:316 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "$num يوم" msgstr[1] "$num يوم" msgstr[2] "$num أيام" msgstr[3] "$num أيام" msgstr[4] "$num يوما" msgstr[5] "$num يوم" #: src/formula/string_utils.cpp:317 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "$num ساعة" msgstr[1] "$num ساعة" msgstr[2] "$num ساعات" msgstr[3] "$num ساعات" msgstr[4] "$num ساعة" msgstr[5] "$num ساعة" #: src/formula/string_utils.cpp:318 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "$num دقيقة" msgstr[1] "$num دقيقة" msgstr[2] "$num دقائق" msgstr[3] "$num دقائق" msgstr[4] "$num دقيقة" msgstr[5] "$num دقيقة" #: src/formula/string_utils.cpp:319 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "$num ثانية" msgstr[1] "$num ثانية" msgstr[2] "$num ثواني" msgstr[3] "$num ثوان" msgstr[4] "$num ثانية" msgstr[5] "$num ثانية" #: src/gui/core/canvas.cpp:273 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "الصورة غير مناسبة للقماش." #: src/gui/core/canvas.cpp:418 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "حجم الخط للنص هو 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 msgid "No draw section defined for state." msgstr "لم يتم تحديد قسم السحب للحالة." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:132 msgid "No resolution defined." msgstr "لم يتم تحديد الدقة." #: src/gui/core/window_builder.cpp:166 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 msgid "No grid defined." msgstr "لم يتم تحديد شبكة." #: src/gui/core/window_builder.cpp:220 msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "الشبكة '$grid' الصف $row يجب أن يحتوي على عمود واحد على الأقل." #: src/gui/core/window_builder.cpp:232 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" "الشبكة '$grid' المجالات $row بهما عدد مختلف من الأرقة ($found وجدت, " "$expected منتظرة)" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 msgid "Completed" msgstr "إكتملت" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "جميع الإضافات" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155 msgid "addons_view^Installed" msgstr "مثبتة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "قابلة للنشر" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "غير مثبتة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "حملات" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "سيناريوهات" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "حملات اللعب الفردي/المتعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "حملات اللعب المتعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "سيناريوهات لعب متعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "حزم خرائط لعب متعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "عصور اللعب المتعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "فصائل اللعب المتعدد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "تعديلات" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "نُوى" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "موارد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "أخرى" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "غير معروف" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "الاسم ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "المؤلف ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "الحجم ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "التنزيلات ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "النوع ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "آخر تحديث ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "رفعت لأول مرة ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "تعاونية" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "جميع اللاعبين البشريين في نفس الفريق، مقابل الذكاء الاصطناعي" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "كونيّة" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "جعل اللعبة مختلفة، دون تغيير طريقة اللعب" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "الصعوبة" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "يمكن جعل الحملات أسهل أو أصعب" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "مولّد أرقام عشوائية" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "تعديل العشوائية في آليات القتال، أو إزالتها بالكامل" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "النجاة" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "محاربة موجات أعداء" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "استصلاح الأرض" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "يمكن للّاعبين تغيير التضاريس" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "غير مثبتة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "منشورة، غير مثبتة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "مثبتة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "منشورة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "متثبتة، لا يتم تتبع الإصدار المحلي" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "منشورة، ولا يتم تتبع الإصدار المحلي" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "مثبتة ($local_version|)، قابلة للترقية" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قابلة للترقية" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "مثبتة ($local_version|)، قديمة على الخادم" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قديمة على الخادم" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "مثبتة، غير جاهزة للنشر" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "جاهزة للنشر" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "مثبتة، معطلة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "منشورة، مكسورة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "غير معروفة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:436 msgid "ascending" msgstr "تصاعدي" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:438 msgid "oldest to newest" msgstr "من الأقدم إلى الأحدث" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441 msgid "descending" msgstr "تنازليّا" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:443 msgid "newest to oldest" msgstr "من الأحدث إلى الأقدم" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:540 msgid "addons^Back to List" msgstr "العودة إلى القائمة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:552 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل قائمة الإضافات من الخادم." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:590 msgid "No Add-ons Available" msgstr "لا توجد إضافات متاحة" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:590 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "لا توجد إضافات متاحة للتنزيل من هذا الخادم." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:859 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "يبدو أن الإضافة التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة " "محليًا، ولن تتم إزالتها:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:867 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "لا يمكن حذف الإضافة التالية بشكل صحيح:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:921 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:922 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "الإصدار البعيد من هذه الإضافة أكبر أو يساوي الإصدار الذي يتم تحميله. هل ترغب " "حقا في الاستمرار؟" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:940 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "لا يمكن أن تكون سمة عبارة المرور موجودة عند استخدام forum_auth." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:945 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "مسار الأيقونة غير صالح. تأكد من أن المسار يشير إلى صورة صالحة." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:990 msgid "The server responded with an error:" msgstr "استجاب الخادم بخطأ:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "وقع رفض الإضافة من قبل الخادم:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:508 msgid "Response" msgstr "الرد" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:978 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "حذف '$addon|' سوف يمحو بشكل دائم عدد التنزيلات والتحميلات على خادم الإضافات. " "هل ترغب حقا في الاستمرار؟" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1010 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "أتريد فعلاً محو الإضافة '$addon|'؟" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1041 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%B %d %Y, %I:%M %p" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1043 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "%B %d %Y, %H:%M" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1104 msgid "url^None" msgstr "لا شيء" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:115 msgid "No usable weapon" msgstr "لا يوجد سلاح صالح للاستخدام" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" msgstr "مقاومة المدافع ضد" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "ضعف المدافع مقابل" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:199 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "مقاومة المهاجم ضد" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:201 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "ضعف المهاجم مقابل" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:375 msgid "Missing Campaigns" msgstr "الحملات المفقودة" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:386 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" "تتضمن ويسنوث عادةً أكثر من 15 حملة رسمية، حتى قبل تثبيت أي حملة من خادم " "الإضافات. إذا قمت بتثبيت اللعبة عبر إدارة الحزم، فمن المحتمل أن تكون هناك " "حزمة منفصلة لتثبيت بيانات اللعبة الكاملة." #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:417 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:435 msgid "active_modifications^None" msgstr "لا شيء" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:396 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:68 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:138 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:413 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:471 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:191 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "لم يتم العثور على دعم الحافظة، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester يتطلب تفعيل التعديلات التالية:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester يتطلب تعطيل التعديلات التالية:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:41 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "السيناريو المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n" "الرجاء تحديد سيناريو متوافق." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:46 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "العصر المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n" "يرجى تحديد عصر متوافق." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:52 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "التعديل المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n" "الرجاء تحديد تعديل متوافق." #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171 msgid "Core" msgstr "النواة" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172 msgid "Campaign" msgstr "حملة" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "حملة هجينة" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "حملة متعددة اللاعبين" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175 msgid "Scenario" msgstr "السيناريو" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "سيناريو متعدد اللاعبين" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177 msgid "Faction" msgstr "فصيل" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "Era" msgstr "العصر" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Map Pack" msgstr "حزمة خرائط" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 msgid "Modification" msgstr "تعديل" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Media" msgstr "وسائل الإعلام" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:188 msgid "Cooperative" msgstr "تعاونية" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189 msgid "Cosmetic" msgstr "كوني" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 msgid "RNG" msgstr "مولد أرقام عشوائية" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192 msgid "Survival" msgstr "البقاء" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 msgid "Terraforming" msgstr "استصلاح الأرض" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "No validation errors" msgstr "لا توجد أخطاء في التحقق من الصحة" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:376 msgid "Success" msgstr "النجاح" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:406 msgid "Choose an icon" msgstr "اختر أيقونة" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:82 msgid "lawful" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:83 msgid "chaotic" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:84 msgid "neutral" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:85 msgid "liminal" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:145 msgid "scout" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Height:" msgid "fighter" msgstr "الطول:" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "archer" msgstr "بحث" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:148 msgid "mixed fighter" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:149 msgid "healer" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:305 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "Choose File" msgstr "تغيير الاستبانة" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70 msgid "/1000 tiles" msgstr "1000/ خانة" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Coastal" msgstr "ساحلي" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Inland" msgstr "أرضي" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73 msgid "Island" msgstr "جزيرة" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:106 msgid "Find File" msgstr "البحث عن الملف" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:182 msgid "Open" msgstr "فتح" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:304 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "الملف موجود بالفعل. هل ترغب في الكتابة فوقه؟" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:328 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "لا يمكن إنشاء $path الملف أو المجلد." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:334 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "$path الملف أو المجلد غير موجود." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:709 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "تعذر إنشاء مجلد جديد في $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة " "إلى هذا الموقع." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "سيتم حذف المجلد التالي ومحتوياته نهائيًا:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "سيتم حذف الملف التالي نهائيا:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "أتريد فعلاً المواصلة؟" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:741 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "تعذر حذف $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة إلى هذا الموقع." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:40 msgid "New Bookmark" msgstr "إشارة مرجعية جديدة" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:100 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "غير معروف" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:102 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:50 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "بايت" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:125 msgid "Cache Cleaned" msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:128 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "تعذر تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة بالكامل." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:144 msgid "Cache Purged" msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:147 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "لا يمكن مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69 msgid "No Saved Games" msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:69 msgid "There are no saved games to load." msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة للتحميل." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:139 msgid "game_version^Current Version" msgstr "الإصدار الحالي" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "ويسنوث $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:229 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active نشط، $reserve احتياطي" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "الملف المحدد تالف: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350 msgid "(Invalid)" msgstr "(غير صالح)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "الحملة: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:392 msgid "Tutorial" msgstr "البرنامج التعليمي" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Test scenario" msgstr "سيناريو اختبار" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405 msgid "Replay" msgstr "الإعادة" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 msgid "Turn" msgstr "دور" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409 msgid "Scenario start" msgstr "بداية السيناريو" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:428 msgid "Difficulty: " msgstr "الصعوبة: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:451 msgid "Version: " msgstr "النسخة: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456 msgid "Modifications: " msgstr "التعديلات: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^AI" msgstr "الذكاء الصناعي" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Idle" msgstr "وضع الخمول" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63 msgid "controller^Reserved" msgstr "محجوز" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:76 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "no" msgstr "لا" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:98 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:375 msgid "Version $version" msgstr "النسخة $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102 msgid "Running on $os" msgstr "يعمل على $os" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:52 msgid "Team Labels" msgstr "لصائق الفريق" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:82 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "الجانب $side_number ($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 msgid "Building terrain rules" msgstr "قواعد بناء التضاريس" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "قراءة الملفات وإنشاء ذاكرة التخزين المؤقت" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Initializing display" msgstr "تهيئة العرض" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "إعادة تهيئة الخطوط للغة الحالية" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Initializing teams" msgstr "تهيئة الفرق" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading game configuration" msgstr "جاري تحميل تكوينات اللعبة" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Loading data files" msgstr "تحميل ملفات البيانات" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Loading level" msgstr "مستوى التحميل" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "تهيئة محرك البرمجة النصية" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing planning mode" msgstr "تهيئة وضع التخطيط" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Reading unit files" msgstr "قراءة ملفات الوحدة" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading units" msgstr "تحميل الوحدات" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "البحث عن الإضافات المثبتة" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Starting game" msgstr "بدء المباراة" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Verifying cache" msgstr "التحقق من ذاكرة التخزين المؤقت" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Connecting to server" msgstr "الاتصال بالخادم" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Logging in" msgstr "تسجيل الدخول" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for server" msgstr "في انتظار الخادم" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "الاتصال بالخادم المعاد توجيهه" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "في انتظار السيناريو التالي" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Getting game data" msgstr "الحصول على بيانات اللعبة" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Downloading lobby data" msgstr "تنزيل بيانات الردهة" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:670 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "لا يمكن استخدام وحدة التحكم Lua إلا في وضع التصحيح! (تشغيل ':debug' أولاً)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:671 msgid "lua console" msgstr "وحدة التحكم في lua" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:138 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:497 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:67 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "أتريد فعلاً تسجيل الخروج؟" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:174 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "محتوى غير متوافق من صنع المستخدم" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:175 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "لا يمكن الانضمام إلى هذه اللعبة لأن المضيف لديه إضافات قديمة وغير متوافقة مع " "الإصدار الخاص بك. قد ترغب في اقتراح تحديث الإضافة للمضيف." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:190 msgid "Missing User-made Content" msgstr "المحتوى الذي صنعه المستخدم مفقود" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:191 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "تتطلب هذه اللعبة تثبيت أو تحديث واحدة أو أكثر من الإضافات التي أنشأها " "المستخدمون للانضمام.\n" "هل تريد محاولة تثبيتها؟" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:368 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "الألعاب: إظهار $num_shown من $num_total" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:390 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (العصر: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:420 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "غير مثبت" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Reloaded:" msgstr "إعادة التحميل:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Shared vision:" msgstr "رؤية مشتركة:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Shuffle sides:" msgstr "خلط الجوانب:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 msgid "Time limit:" msgstr "الحد الزمني:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Use map settings:" msgstr "استخدام إعدادات الخريطة:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:467 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "يجب تثبيت إضافة واحدة أو أكثر\n" "للانضمام إلى هذه اللعبة." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "Observers allowed" msgstr "السماح بالمراقبين" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers not allowed" msgstr "غير مسموح للمراقبين" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:626 msgid "lobby" msgstr "الردهة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:835 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "هذه اللعبة لا تسمح للمراقبين. مراقبة باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:848 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "هناك خطأ ما في قاعدة بيانات التحقق من إصدار الملحق التي تدعم الردهة متعددة " "اللاعبين. يرجى الإبلاغ عن هذا على https://bugs.wesnoth.org." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:869 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "هذه اللعبة محمية بكلمة مرور. الانضمام باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:104 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "لا يتضمن هذا الإصدار من ويسنوث دعمًا لإشعارات سطح المكتب، اتصل بمدير الحزم " "لديك" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:83 msgid "Side $side" msgstr "الجانب $side" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:185 msgid "Add Server" msgstr "إضافة خادم" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:95 msgid "Scenarios" msgstr "سيناريوهات" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "حملات متعددة اللاعبين" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "حملات اللعب الفردي" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98 msgid "Custom Maps" msgstr "خرائط مخصصة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 msgid "Custom Scenarios" msgstr "السيناريوهات المخصصة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Random Maps" msgstr "الخرائط العشوائية" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:166 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:167 msgid "No games found." msgstr "لم يتم العثور على أي ألعاب." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:233 msgid "No eras found." msgstr "لم يتم العثور على عصور." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:234 msgid "No eras found" msgstr "لم يتم العثور على عصور" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:501 msgid "No eras available for this game." msgstr "لا توجد عصور متاحة لهذه اللعبة." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:707 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min إلى $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:821 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "اللعبة المختارة ليس لها جوانب!" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:828 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "لا يمكن إنشاء اللعبة المحددة." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "اختر سيناريو البداية" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:900 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "حدد عند أي نقطة تبدأ هذه الحملة." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:221 msgid "Computer Player" msgstr "مشغل الكمبيوتر" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Empty slot" msgstr "(قائمة فارغة)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 msgid "Reserved for $playername" msgstr "محجوز لأجل $playername" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Vacant slot" msgstr "فتحة شاغرة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:231 msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:257 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:110 msgid "this game" msgstr "هذه اللعبة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47 msgid "Lobby" msgstr "الردهة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Game" msgstr "اللعبة" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:514 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "في انتظار اللاعبين لاختيار الفصائل..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:55 msgid "The End" msgstr "النهاية" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:177 msgid "friend" msgstr "صديق" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:182 msgid "ignored" msgstr "تم تجاهله" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:236 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:293 msgid "No username specified" msgstr "لم يتم تحديد اسم مستخدم" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251 msgid "Invalid username" msgstr "اسم غير صالح" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:298 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "ليس موجودًا في قوائم الأصدقاء أو التجاهل" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:871 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:935 msgid "No hotkey selected" msgstr "لم يتم تحديد مفتاح التشغيل السريع" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” مستعمل من طرف “$old_hotkey_action|”.\n" "هل تريد منحه إلى “$new_hotkey_action|”?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:905 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "إعادة تعيين مفتاح التشغيل السريع" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:922 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "تم إعادة تعيين كافة مفاتيح التشغيل السريع إلى قيمها الافتراضية." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:922 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "إعادة ضبط مفاتيح التشغيل السريع" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "تنسيق الصورة غير مدعوم.\n" "\n" "حاول حفظ لقطة الشاشة بتنسيق PNG بدلاً من ذلك." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:79 msgid "All Scenarios" msgstr "جميع السيناريوهات" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:177 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336 msgid "This Turn" msgstr "هذا الدور" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:213 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "معدلات الإصابة الفعلية، حسب احتمال الإصابة:" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:215 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "(لم تحدث أي هجمات حتى الآن)" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" "الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n" "الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع من الضربات التي تم تحقيقها/تلقيها.\n" "مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي للضربات " "التي تم تحقيقها/تلقيها." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367 msgid "stats^Recruits" msgstr "المجندون" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 msgid "Recalls" msgstr "المستدعون" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 msgid "Advancements" msgstr "التطورات" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 msgid "Losses" msgstr "الخسائر" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Kills" msgstr "القتلى" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400 msgid "Inflicted" msgstr "الضرر الواقع" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413 msgid "Taken" msgstr "أخِذت" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:110 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:468 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Choose Test Scenario" msgstr "اختر سيناريو اختبار" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:190 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "الصنف القياسي" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:221 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" "لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه لن يكون لديك ما يكفي من الذهب في هذه المرحلة " "من خطتك." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:223 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه ليس لديك ما يكفي من الذهب." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:323 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "إعادة تسمية الوحدة" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "هذه الوحدة مخلصة ولا تحتاج إلى تكلفة صيانة." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "أتريد فعلاً صرفه؟" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:361 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:366 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:371 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "أتريد فعلاً صرفها؟" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "هذه الوحدة ذات خبرة ولها مستويات متقدمة." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "هذه الوحدة على وشك التقدم في المستوى." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 msgid "Dismiss Unit" msgstr "طرد الوحدة" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "لم يتم تعريف واجهة المستخدم الرسومية القياسية." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "مثبتة، قابلة للترقية" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "منشورة، قابلة للترقية" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "مثبتة، قديمة على الخادم" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "منشورة، قديمة على الخادم" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "حذف الإضافة من الخادم" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297 msgid "whisper to $receiver" msgstr "همس إلى $receiver" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381 msgid "Joined $name" msgstr "انضم إلى $name" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" "بدأت رسالة خاصة بـ $name . إذا كنت لا تريد تلقي رسائل من هذا المشغل، " "فاكتب /ignore $name" #: src/gui/widgets/helper.cpp:91 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "لم يتم تعريف عنصر واجهة المستخدم الإلزامي '$id'." #: src/gui/widgets/label.cpp:123 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك" #: src/gui/widgets/label.cpp:141 msgid "Open link?" msgstr "فتح الرابط؟" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Copied link!" msgstr "تم نسخ الرابط!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "يجب أن يحتوي 'list_data' على نفس عدد الأعمدة مثل 'list_definition'." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:768 src/gui/widgets/listbox.cpp:811 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:854 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90 msgid "No list defined." msgstr "لم يتم تحديد قائمة." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:773 src/gui/widgets/listbox.cpp:816 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:859 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "يجب أن يحتوي 'list_definition' على صف واحد." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195 msgid "No page defined." msgstr "لم يتم تعريف أي صفحة." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "الكل محدد" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess آخر" msgstr[1] "$excess آخر" msgstr[2] "$excess آخران" msgstr[3] "$excess أخرى" msgstr[4] "$excess أخرى" msgstr[5] "$excess أخرى" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "لا شيء محدد" #: src/gui/widgets/pane.cpp:361 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "تحتاج إلى عنصر متوازي واحد على الأقل." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88 msgid "Invalid size." msgstr "حجم غير صالح." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123 msgid "No widget defined." msgstr "لم يتم تحديد القطعة." #: src/gui/widgets/slider.cpp:356 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "عدد value_labels وvalues غير متطابقين." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242 msgid "No stack layers defined." msgstr "لم يتم تحديد طبقات المكدس." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" "تم العثور على عنصر واجهة مستخدم يحتوي على تلميح تعليمات وبدون تلميح أدوات." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "لم يتم تحديد عقد لشجرة العرض." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node]id 'root' محجوز للتنفيذ." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:105 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "معرف منشئ غير معروف لعقدة العرض." #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136 msgid "Resistances: " msgstr "المقاومات: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138 msgid "(Att / Def)" msgstr "(ه / د)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:298 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:329 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:450 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482 msgid "Lvl $lvl" msgstr "المستوى $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:349 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:490 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509 msgid "HP: " msgstr "نقاط الحياة: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:338 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:354 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:514 msgid "XP: " msgstr "نقاط الخبرة: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:516 msgid "Experience Modifier: " msgstr "معدل الخبرة: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 msgid "MP: " msgstr "نقاط الحركة: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:397 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:547 msgid "Abilities" msgstr "القدرات" #: src/gui/widgets/window.cpp:421 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "مجموعة '$id' المرتبطة لها تعريفات متعددة." #: src/gui/widgets/window.cpp:907 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "للنقر فوق استبعاد تحتاج إلى زر \"click_dismiss\" أو \"موافق\"." #: src/gui/widgets/window.cpp:932 src/gui/widgets/window.cpp:969 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:732 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "فشل في إظهار مربع حوار لا يتناسب مع الشاشة." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Saved Games" msgstr "الألعاب المحفوظة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Map Commands" msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Unit Commands" msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Player Chat" msgstr "دردشة اللاعب" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "Replay Control" msgstr "التحكم في إعادة التشغيل" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "وضع التخطيط" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Scenario Editor" msgstr "محرر سيناريو" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "لوحات التحرير" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Editor Tools" msgstr "أدوات التحرير" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "حافظة المحرر" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Debug Commands" msgstr "أوامر التصحيح" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Custom WML Commands" msgstr "أوامر WML المخصصة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Scroll Up" msgstr "انتقل لأعلى" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "التمرير لأسفل" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Scroll Left" msgstr "انتقل لليسار" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "انتقل لليمين" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "cancel" msgstr "إلغاء" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Select Hex" msgstr "اختر سداسي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Deselect Hex" msgstr "إلغاء تحديد السداسي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "التحرك/الهجوم" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "تحديد/نقل/هجوم" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "المس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Animate Map" msgstr "رسوم تحريك الخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "الوحدة التالية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "الوحدة السابقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "البقاء على ذلك الوضع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "إنهاء دور الوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Scroll to Leader" msgstr "التمرير إلى القائد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "التكبير الأصلي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "تبديل الشاشة الكاملة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "لقطة شاشة للخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "تبديل السرعة المتسارعة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Terrain Description" msgstr "وصف التضاريس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Unit Description" msgstr "وصف الوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "حذف الوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "حفظ الإعادة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Save Map" msgstr "حفظ الخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Repeat Recruit" msgstr "إعادة التجنيد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "إظهار/إخفاء اللصائق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "End Turn" msgstr "إنهاء الدور" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "تبديل علامات الحذف" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Grid" msgstr "شبكة تعيين" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "التمرير بالماوس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Status Table" msgstr "جدول الحالة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Speak" msgstr "تكلّمَ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "تغيير الجانب (تصحيح!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "قتل الوحدة (تصحيح!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Objectives" msgstr "الأهداف" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Pause Network Game" msgstr "إيقاف لعبة الشبكة مؤقتًا" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Continue Network Game" msgstr "استمرار لعبة الشبكة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Quit to Menu" msgstr "الخروج إلى القائمة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Team Label" msgstr "وضع لصيقة للفريق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Set Label" msgstr "وضع لصيقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Clear Labels" msgstr "محو اللصائق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "إظهار تنقلات العدو" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Play Replay" msgstr "تشغيل الإعادة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Reset Replay" msgstr "إعادة تعيين الإعادة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Stop Replay" msgstr "إيقاف الإعادة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Turn" msgstr "الدور التالي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Next Side" msgstr "الجانب التالي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "Next Move" msgstr "الخطوة التالية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "View: Full Map" msgstr "عرض: الخريطة الكاملة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "View: Each Team" msgstr "عرض: كل فريق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "View: Human Team" msgstr "عرض: الفريق البشري" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Skip Animation" msgstr "تخطّي رسوم التحريك" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "End Replay" msgstr "إنهاء الإعادة" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "وضع التخطيط" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "تنفيذ الإجراء" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "تنفيذ كافة الإجراءات" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "حذف الإجراء" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "حرك الإجراء لأعلى" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "حريك الإجراء للأسفل" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "افتراض الوحدة ميتة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Quit to Desktop" msgstr "الخروج إلى سطح المكتب" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Close Map" msgstr "غلق الخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Switch Time of Day" msgstr "تبديل الوقت من اليوم" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Map" msgstr "تبديل الخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Assign Local Time" msgstr "تخصيص التوقيت المحلي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Next Unit" msgid "New Unit Type" msgstr "الوحدة التالية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "محرر الجدول الزمني" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Partial Undo" msgstr "تراجع جزئي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "New Scenario" msgstr "سيناريو جديد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Load Map" msgstr "تحميل خريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Save Map As" msgstr "حفظ الخريطة ك" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Save Scenario As" msgstr "حفظ السيناريو ك" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Save All Maps" msgstr "حفظ جميع الخرائط" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Revert All Changes" msgstr "التراجع عن كافة التغييرات" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Map Information" msgstr "معلومات الخريطة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "مسح مجموعة العناصر المحددة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "تبديل عنصر لوحة المقدمة/الخلفية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Change Palette Group" msgstr "تغيير مجموعة اللوحة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "تمرير اللوحة لليسار" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "تمرير اللوحة لليمين" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Remove Location" msgstr "إزالة الموقع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Add New Side" msgstr "إضافة جانب جديد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Next Tool" msgstr "الأداة التالية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Paint Tool" msgstr "أدوات تلوين" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "استخدم زر الفأرة الأيسر/الأيمن لرسم التضاريس الأمامية/الخلفية. اضغط مع " "الاستمرار على Shift لطلاء الطبقة الأساسية فقط. Ctrl + النقر لأخذ عينات من " "التضاريس الموجودة أسفل المؤشر." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Fill Tool" msgstr "أداة التعبئة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "يقوم زر الماوس الأيسر بالتحديد أو إلغاء التحديد باستخدام Ctrl، بينما يعرض " "اليمين قائمة السياق. اضغط مع الاستمرار على مفتاح Shift لاختيار البلاط " "باستخدام العصا السحرية لنفس التضاريس." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Selection Tool" msgstr "أداة التحديد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "يعرض زر الفأرة الأيسر اختيار اللاعب، والزر الأيمن يمسح. تقوم مفاتيح الأرقام " "بالتمرير إلى موضع البداية، ويحدد alt+رقم موضع البداية المعني أسفل المؤشر، " "وزر الحذف يمسحه." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "أدوات مناطق البداية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Label Tool" msgstr "أداة اللصيقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "زر الفأرة الأيسر يضبط التسمية أو يسحبها، واليمين يمسحها." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "يقوم زر الماوس الأيسر بتعيين وحدة جديدة أو تحريك وحدة عبر السحب والإفلات، " "بينما يعرض اليمين قائمة السياق. يحتاج إلى جانب محدد." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Unit Tool" msgstr "أداة الوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Item Tool" msgstr "أداة العنصر" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "زر الفأرة الأيسر يقوم بتعيين عنصر جديد." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "زر الفأرة الأيسر يضبط ملكية القرية على الجانب الحالي، واليمين يمسحها. يحتاج " "إلى جانب محدد." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Village Tool" msgstr "أداة القرية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Can Recruit" msgstr "يمكنه التجنيد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "تبديل سمة التجنيد للوحدة." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Can be Renamed" msgstr "يمكن إعادة تسميتها" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "تبديل قابلية الوحدة لإعادة التسمية." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Change Unit ID" msgstr "تغيير معرف الوحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Loyal" msgstr "مخلص" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "تبديل ترميز الوحدة في الخريطة المصغرة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "تبديل ترميز التضاريس في الخريطة المصغرة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "تبديل رسم الوحدة في الخريطة المصغرة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "تبديل رسم القرية في الخريطة المصغرة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "تبديل رسم التضاريس في الخريطة المصغرة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Next Brush" msgstr "الفرشاة التالية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Default Brush" msgstr "الفرشاة الافتراضية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Single Tile" msgstr "بلاطة واحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Radius One" msgstr "المحيط واحد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Radius Two" msgstr "المحيط اثنان" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Brush NW-SE" msgstr "فرشاة شمال غرب-جنوب شرق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Brush SW-NE" msgstr "فرشاة جنوب غرب-شمال شرق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Cut" msgstr "قصّ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "زر الفأرة الأيسر يلصق من الحافظة، واليمين يظهر قائمة السياق." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Paste" msgstr "إلصاق" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "تصدير الإحداثيات المحددة إلى حافظة النظام" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Select All" msgstr "انتقاء الكل" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Select Inverse" msgstr "تحديد العكس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Select None" msgstr "اختر لا شيء" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "تدوير الحافظة في اتجاه عقارب الساعة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "تدوير الحافظة عكس اتجاه عقارب الساعة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "قلب الحافظة أفقيًا" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "قلب الحافظة عموديًا" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Rotate Selection" msgstr "تدوير المنتقى" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Flip Selection" msgstr "تحديد الوجه" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Fill Selection" msgstr "ملء المنتقى" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "عشوائية البلاط في التحديد" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Apply a Mask" msgstr "تطبيق قناع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "Create Mask" msgstr "إنشاء قناع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Refresh Display" msgstr "تحديث العرض" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "تحديث انتقالات التضاريس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "تبديل تحديث انتقال التضاريس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: لا" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: جزئي" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "تحديث سجل الصورة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "رسم احداثيات السداسيات" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "رسم رموز التضاريس" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "ارسم عدد الصور النقطية" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Save Selection to Area" msgstr "حفظ التحديد في المنطقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Rename Selected Area" msgstr "إعادة تسمية المنطقة المحددة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Remove Selected Area" msgstr "إزالة المنطقة المحددة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Add New Area" msgstr "إضافة منطقة جديدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "محرر نشر الإضافة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Change Add-on ID" msgstr "تغيير معرف الإضافة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Edit Scenario" msgstr "تحرير السيناريو" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Edit Side" msgstr "تحرير جانب" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Remove Side" msgstr "إزالة الجانب" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "تأخير تحديث الحجاب" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Update Shroud Now" msgstr "تحديث الحجاب الآن" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "متابعة الحركة المتقطعة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Find Label or Unit" msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Speak to Ally" msgstr "تكلم مع الحليف" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Speak to All" msgstr "تكلم مع الجميع" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Help about save-loading" msgstr "مساعدة حول حفظ-تحميل" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "تلميح: الحفظ-تحميل غير ضروري" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Enter Command" msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Custom Command" msgstr "الأوامر المخصصة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Run Formula" msgstr "تشغيل الصيغة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Clear Chat" msgstr "مسح الدردشة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Change Language" msgstr "تغيير اللغة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Refresh WML" msgstr "تحديث WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "نصيحة اليوم اللاحقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "نصيحة اليوم السابقة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Start Campaign" msgstr "بدء الحملة" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "بدء لعبة متعددة اللاعبين" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Manage Add-ons" msgstr "إدارة الإضافات" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Manage Cores" msgstr "إدارة النوى" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 msgid "Start Editor" msgstr "بدء المحرر" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302 msgid "Show Credits" msgstr "إظهار الاعتمادات" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Show Helptip" msgstr "عرض تلميح التعليمات" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307 msgid "Show Lua Console" msgstr "عرض وحدة تحكم Lua" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310 msgid "Unrecognized Command" msgstr "أمر غير معروف" #: src/preferences/display.cpp:67 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "ليست هناك أية نمط عرض معروف. حاول تبديلها انطلاقا من لعبة موجودة." #: src/preferences/display.cpp:109 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "يوفر تطبيق الخادم $filename وظيفة خادم متعدد اللاعبين وهو مطلوب " "لاستضافة ألعاب الشبكة المحلية. عادةً ما يتم العثور عليه في نفس المجلد الذي " "توجد فيه اللعبة القابلة للتنفيذ." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "Find Server Application" msgstr "البحث عن تطبيق الخادم" #: src/preferences/game.cpp:864 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:866 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "حدث خطأ بسبب احتمال وجود WML غير صالح\n" "رسالة الخطأ هي:" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:" #: src/wml_exception.cpp:89 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "في القسم '[$section|]' حيث '$primary_key| لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' " "في الفقرة '[$section|]' حيث '$primary_key| = $primary_value'." #: src/wml_exception.cpp:92 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'." #~ msgid "Rocky Sands" #~ msgstr "رمال صخرية" #~ msgid "Sands" #~ msgstr "رمال" #~ msgid "Reloading alters future combat outcomes" #~ msgstr "إعادة التحميل يغير نتائج القتال المستقبلية" #~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" #~ msgstr "تظل نتائج القتال ثابتة عند إعادة التحميل" #~ msgid "Biased RNG (experimental)" #~ msgstr "مولد أرقام عشوائية متحيز (تجريبي)" #~ msgid "" #~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and " #~ "unaffected by reloading" #~ msgstr "" #~ "نتائج القتال أكثر انسجاما مع الاحتمالات المعروضة ولا تتأثر بإعادة التحميل" #~ msgid "Add-on ID" #~ msgstr "معرف الإضافة" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "اختر لغتك المفضلة:" #~ msgid "Missing required state for button" #~ msgstr "الحالة المطلوبة للزر مفقودة" #~ msgid "Missing required background for chatbox" #~ msgstr "الخلفية المطلوبة لصندوق الدردشة مفقودة" #~ msgid "Missing required foreground for chatbox" #~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لمربع الدردشة" #~ msgid "Missing required grid for chatbox" #~ msgstr "الشبكة المطلوبة لمربع الدردشة مفقودة" #~ msgid "Missing [draw] in drawing" #~ msgstr "[draw] مفقود في الرسم" #~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير الأفقي" #~ msgid "Missing required state for image control" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم بالصورة" #~ msgid "Missing required state for text label control" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في تسمية النص" #~ msgid "Missing required state for listbox" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع القائمة" #~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]" #~ msgstr "[content] مفقود في [matrix_definition]" #~ msgid "Missing required state for matrix definition" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لتعريف المصفوفة" #~ msgid "Missing [main] in [matrix]" #~ msgstr "[main] مفقود في [matrix]" #~ msgid "Missing required state for menu button" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة" #~ msgid "Missing required state for minimap control" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في الخريطة المصغرة" #~ msgid "Missing required state for editable text box" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع النص القابل للتحرير" #~ msgid "Missing required state for multimenu button" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة المتعددة" #~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]" #~ msgstr "[item_definition] مفقود في [pane]" #~ msgid "Missing required background for panel definition" #~ msgstr "الخلفية المطلوبة لتعريف اللوحة مفقودة" #~ msgid "Missing required foreground for panel definition" #~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لتعريف اللوحة" #~ msgid "Missing required state for progress bar" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التقدم" #~ msgid "Missing required state for repeating button" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التكرار" #~ msgid "Missing required state for scroll label control" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في لصيقة التمرير" #~ msgid "No grid defined for scroll label control" #~ msgstr "لم يتم تعريف أي شبكة للتحكم في تسمية التمرير" #~ msgid "Missing required background for scrollbar panel" #~ msgstr "الخلفية المطلوبة للوحة شريط التمرير مفقودة" #~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel" #~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير" #~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel" #~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير" #~ msgid "Missing required state for slider" #~ msgstr "الحالة المطلوبة لشريط التمرير مفقودة" #~ msgid "Missing required state for toggle button" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التبديل" #~ msgid "Missing required state for toggle panel" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للوحة التبديل" #~ msgid "Missing required state for tree view" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لعرض الشجرة" #~ msgid "No grid defined for tree view" #~ msgstr "لم يتم تحديد شبكة لشجرة العرض" #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "لم يتم تحديد العقدة." #~ msgid "Missing required background for unit preview pane" #~ msgstr "الخلفية المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة" #~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane" #~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة" #~ msgid "Missing required grid for unit preview pane" #~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة" #~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar" #~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير العمودي" #~ msgid "Missing [widget] in [viewport]" #~ msgstr "[widget] مفقودة في [viewport]" #, fuzzy #~| msgid "Change Resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "تغيير الإستبانة" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the game resolution" #~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "إظهار اللصائق الطافية" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "إظهار ألوان الفرق" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "إظهار الشبكة" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "السمة" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the in-game theme" #~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان" #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "إظهار تنقلات العدو" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "اللاعبون:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~| "affected terrain is :" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:" #, fuzzy #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "جبال صحراوية منيعة" #, fuzzy #~| msgid "Scroll speed:" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "سرعة اللف:" #, fuzzy #~| msgid "Leader" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "القائد" #, fuzzy #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "مغادرة المحرّر" #, fuzzy #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "حذف الملف" #, fuzzy #~| msgid "Team 1" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "الفريق 1" #, fuzzy #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "الرسالة في بداية الدور" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "تفضيلات" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "إظهار تاريخ الحديث" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "محو الرسائل" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "إلصاق" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "حفظ اللعبة" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "نسخ" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "لقطة شاشة" #, fuzzy #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "إدارة المنتقى" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "تحميل خريطة" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت" #, fuzzy #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "اللاعبون:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "قائمة الأصدقاء" #, fuzzy #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "حذف الملف" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم" #, fuzzy #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "جسر" #, fuzzy #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "اللاعبون:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "فيديو" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "السرعة:" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار" #, fuzzy #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "لقطة شاشة" #, fuzzy #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "حذف" #, fuzzy #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "متابعة الحركة" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "رمال" #, fuzzy #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "قائمة الأصدقاء" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "إضافته كصديق" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "إضافته كمُهمَل" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "فرز قائمة الداخلين" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل" #, fuzzy #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "غلق" #, fuzzy #~| msgid "Smart expand" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "توسيع ذكي" #~ msgid "player" #~ msgstr "لاعب" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "تغيير الاستبانة" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "إجراء" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "شبكة" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "السرعة:" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "الملف:" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "إضافته كصديق" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "إضافته كمُهمَل" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "إضافته كمُهمَل" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "حذف الملف" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "فشل حذف الملف" #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "فشل حذف المجلد" #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #, fuzzy #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "تحميل لعبة" #~ msgid "infinite" #~ msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "عامّ" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "عامّ" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "عامّ" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "فيديو" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "صوت" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "عديد اللاعبين" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "عامّ" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "لفّ الفأرة" #, fuzzy #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار" #, fuzzy #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "محو الرسائل" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "قائمة الأصدقاء" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "إضافته كصديق" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "إضافته كمُهمَل" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "تفضيلات عادية للصوت" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "مخصص" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "حجم الصوان:" #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "أدخل اسم المُستخدِم" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "تغيير استبانة اللعبة" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "تغيير سمة اللعبة" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "تفضيلات متقدمة" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "تحديث مخبإ الصورة" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "صوت" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "صوت" #, fuzzy #~ msgid "Hat" #~ msgstr "قصّ" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب " #~ "داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة." #, fuzzy #~ msgid "Share map" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "مغادرة المحرّر" #, fuzzy #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #, fuzzy #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "قصر" #, fuzzy #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "تلال مكسوة بالثلج" #, fuzzy #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "غابة مدارية" #, fuzzy #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #, fuzzy #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "غابة" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "استعمال مؤشر ملوّن" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)" #, fuzzy #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "لقطة شاشة" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "لقطة شاشة" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات" #, fuzzy #~ msgid "Types" #~ msgstr "نعم" #, fuzzy #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "التكبير الأصلي" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "انتقاء الكل" #, fuzzy #~| msgid "This Hotkey is already in use." #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ" #, fuzzy #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Create game" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #, fuzzy #~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #, fuzzy #~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #, fuzzy #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "إعادة تحجيم الخريطة" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "وقوف" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "إعادة التنضيد" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:" #, fuzzy #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "خراب مغمور" #, fuzzy #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "مستنقع" #, fuzzy #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء" #, fuzzy #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "قلب مبيان الزمن" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت الموسيقى:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "مستوى صوت الجرس:" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "انتقاء الكل" #, fuzzy #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "جبال صحراوية منيعة" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "قصر" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "قصر" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "مياه عميقة" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "مياه عميقة" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "غابة مكسوة بالثلج" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "أمر المُستخدِم #2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "أمر المُستخدِم #3" #, fuzzy #~ msgid "Wall" #~ msgstr "حائط كهف" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$" #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة" #, fuzzy #~ msgid "Fort" #~ msgstr "غابة" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "خَرابُ" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "مَخَاضَة " #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "حفظ الخريطة" #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "تسوية الجاما" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "جاما:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "تغيير سطوع الشاشة" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم" #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "فشل إعداد الخرطة" #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "نمط فيديو" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "زَيَحان X:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "زَيَحان Y:" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "محور x" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "محور y" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "تحديد حصن اللاعب" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "قلب الخريطة" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "رسم الأرضية" #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات" #~ msgid "Rockbound Cave Lit" #~ msgstr "كهف صخري منوّر" #~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " #~ msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:"