# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ..., 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-l\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-21 15:27+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. [campaign]: id=Liberty #. [achievement_group] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:3 msgid "Liberty" msgstr "Hürriyet" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Peasant" msgstr "Köylü" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Meydan Okuma" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Fugitive" msgstr "Serseri" #. [campaign]: id=Liberty #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander" #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25 msgid "" "As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy " "marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their " "way to freedom, they must learn to use shadows and deception to rout the " "trained blades of the Wesnothian army.\n" "\n" msgstr "" "Vesnot’ta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden " "oluşan bir grup Kraliçe ’nin istibtadına karşı isyan ettiler. Özgürlüklerini " "kazanmanın yolu, Vesnot askerlerinin eğitimli kılıçlarını bozguna uğratmak " "için gölgeleri ve aldatmacayı kullanmayı öğrenmekten geçiyor.\n" "\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "(Acemi seviyesi, 7 senaryo.)" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Özgün Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36 msgid "Latest Rewrite" msgstr "Son Yeniden Yazım" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Seferberlik Bakımı" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:52 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7 msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!" msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8 msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining." msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14 msgid "The Nameless General" msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15 msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders." msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21 msgid "Harper vs. Goliath" msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22 msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek." msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_hunter #. this is the achievement for the scenario The Hunters #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "Peasant Hunter" msgid "Perfect Hunter" msgstr "Köylü Avcı" #. [achievement]: id=liberty_hunter #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30 msgid "Complete The Hunters with no losses" msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36 msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy" msgstr "" #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37 msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 msgid "The Raid" msgstr "Baskın" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15 msgid "Dallben" msgstr "Dalben" #. [part] #. Baldras is an old man from the country and both speaks and writes with many grammatical errors due to his relative lack of education #. He is also a little bit rude and grumpy, so languages with ruder or more informal variants of words should use those where appropriate #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22 msgid "" "From the journal of Baldras, 21 Scatterseed, 501 YW\n" "\n" "Months... seven months it’s been since the Crown did send a single guard " "here to help us. This Garard II be a pompous stinker, even worser than his " "pa! Us of these border towns Delwyn and Dallben already be poor and needy, " "yet alls ‘His Majesty’ can think of is tax, tax, tax, takin’ all our hard " "earned gold from us. Then he uses our gold to provoke more wars with more " "orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord " "over." msgstr "" "Baldras'ın günlüğünden, 21 Tohumayı, VY 501\n" "\n" "Aylar geçti... Krallık bize yardım etmesi için buraya yedi aydır tek bir " "muhafız bile göndermedi. Bu 2. Garard kendini beğenmiş bir pislik, " "babasından bile daha kötü! Bu sınır kasabaları Delvin ve Dalben zaten fakir " "ve muhtaç durumda, ancak \"Majesteleri\"nin tek düşünebildiği vergi, vergi, " "vergi, derdi zor kazanılmış tüm altınlarımızı bizden almak. Sonra " "altınlarımızı, sadece kişisel şan için daha fazla orkla daha fazla savaşı " "kışkırtmak ve efendiler, kirli soylular için daha fazla toprak sağlamak için " "kullanıyor." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28 msgid "" "To abbadon with the Crown! We got no armies and we don’t even got real " "weapons, but we of the Western Marches make do just fine with our slings and " "clubs. In all Annuvin Province, there won’t be nobody besting us in these " "swamps. We’re self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts " "of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit." msgstr "" "Krallıktan kurtulmak adına! Ordumuz yok ve gerçek silahlarımız bile yok, ama " "biz Batıya Yürüyüşümüzde sapanlarımız ve sopalarımızla gayet iyi idare " "ediyoruz. Tüm Annuvin Eyaletinde, bu bataklıklarda bizi kimse yenemez. Biz " "burada kendimize güveniyoruz. Kendi ticaret yollarımız ve karşılıklı savunma " "anlaşmalarımız var. Vesnotlulara gerek yok." #. [part] #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into #. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother. #. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness " #| "and woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since " #| "my sis Erwen passed when he were young, poor lad had nobody but me. Never " #| "wanted no kid of my own but... he’s mine to take care of now. Fine lad, " #| "that one, just a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on " #| "him now, with all them orcs running round here of late." msgid "" "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and " "woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis " "Erwen passed when she were young, poor lass had nobody but me. Never wanted " "no kid of my own but... she’s mine to take care of now. Fine lass, that one, " "just a bit careless like her pa. I needs to keep a good eye on her now, with " "all them orcs running round here of late." msgstr "" "Bugün güneş vardı ama yağmur da yağıyordu. Parlaklık ve kederin tuhaf " "karışımı. Bana Harper'ın babasının o ork baskınında öldüğü günü hatırlattı. " "Kardeşim Ervin gençken öldüğünden beri, zavallı delikanlının benden başka " "kimsesi yoktu. Asla kendi çocuğumu istemedim ama... o artık benim çocuğum. " "İyi delikanlı, ama şu babası gibi biraz dikkatsiz. Orklar son zamanlarda " "etrafta koşuştururken, ona daha fazla dikkat etmem gerekiyor." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:37 msgid "Baldras" msgstr "Baldras" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:78 msgid "Fal Khag" msgstr "Fal Kag" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:85 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:106 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:119 msgid "Orcs" msgstr "Orklar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108 msgid "Defeat all of the Goblin marauders" msgstr "Goblin yağmacılarının hepsini öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:112 msgid "Goblins reach the village of Dallben" msgstr "Goblinler Dalben’e ulaşırsa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:116 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:100 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:161 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:129 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:155 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:186 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:156 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:225 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:420 msgid "Death of Baldras" msgstr "Baldras’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:120 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:104 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:159 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:190 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:160 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:229 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:424 msgid "Death of Harper" msgstr "Harper’in ölümü" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166 msgid "Gatrakh" msgstr "Gatrak" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167 msgid "Thurg" msgstr "Turg" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:170 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:175 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180 msgid "Krung" msgstr "Krung" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:171 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181 msgid "Gorokh" msgstr "Gorok" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203 msgid "" "I long to burn human cities, but that weaselly witch thinks we’re only good " "enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, " "but at least the witch’s gold is good." msgstr "" "İnsan şehirlerini yakmak için can atıyorum ama o çakal cadı bize sadece bu " "cılız köyleri layık görüyor. Bu bahtsız sersemlerin neredeyse hiçbir şeyi " "yok ama en azından cadının altını iyi." #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207 msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return." msgstr "" "Kurtlarınızı sürün! İnsanlar avdan dönmeden yağmayı bitirmek istiyorum." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216 msgid "Jalak" msgstr "Jalak" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Delurin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:220 msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:228 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:229 msgid "Ordo" msgstr "Ordo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230 msgid "Novus" msgstr "Novus" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231 msgid "Teneor" msgstr "Teneor" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:232 msgid "Kembe" msgstr "Kembe" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233 msgid "Treagh" msgstr "Treag" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper, gender=female #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240 msgid "Harper" msgstr "Harper" #. [message]: speaker=Red #. Other country folk also have accents #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268 msgid "" "Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben " "while we was gone." msgstr "" "Bak, goblin biniciler yaklaşıyor! Haklısın, biz yetişene kadar Dalben " "yağmalanmış olacak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272 msgid "" "We gots to stop them or they’ll burn down the whole village. Damn these " "goblins and damn the Crown. We always be havin’ to fight for ourselves." msgstr "" "Onları durdurmalıyız yoksa bütün köyü yakacaklar. Bu goblinlere lanet olsun " "ve Krallığa lanet olsun. Hep kendimiz için savaşmak zorunda kalıyoruz." #. [message]: speaker=Harper #. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras. She's a bit reckless as Baldras alludes to, but is more polite. #. Harper is quite the tomboy and her personality should reflect that, she should use words that are exciting and high spirited #. She's also pretty young (teenagerish) so her dialogue should reflect some lack of experience or immaturity #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279 msgid "" "Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight " "for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or " "we won’t be able to catch up." msgstr "" "Konuşacak zaman yok, amca! Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru " "Dalben’e gidiyor. Onlar ormanın içindeyken halletmemiz gerekir, yoksa " "yakalayamayız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283 msgid "" "Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off." msgstr "" "Haydi. Bizim kıdemliler yetişip işlerini bitirinceye kadar onları tutmaya " "çalışalım." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:287 msgid "" "And Harper... don’t be getting reckless on me today. Your old man died like " "that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same " "way." msgstr "" "Ve Harper... bugün pervasız olma. Senin ihtiyar o şekilde öldü, tek başına " "bir goblin sürüsüne saldırdı. Seni de aynı şekilde kaybetmeyelim." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291 msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!" msgstr "" "Biliyorum, biliyorum, bu kadar endişelenmene gerek yok. Pek ala! Hadi " "gidelim!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305 msgid "" "These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every " "new day’s just another chance for us to lose everything..." msgstr "" "Bu ork baskınlarını durdurmak gittikçe zorlaşıyor. Her yeni gün, her " "şeyimizi kaybetmek için yeni bir şansmış gibi geliyor..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309 msgid "" "That Garard II stopped sendin’ patrols out here a while back. Stinker " "probably sent his troops on some new war against them orcs. Don’t really " "matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you don’t " "see ‘em coming to help us either." msgstr "" "2. Garard bir süre önce buraya devriye göndermeyi kesti. Gıcık şey " "muhtemelen birliklerini orklara karşı yeni bir savaşa göndermiştir. Onu " "boşver de, aslında teknik olarak Annuvin, Elensefar'ın sorumluluğu altında " "ama onların da bize yardıma geldiklerini görmüyoruz." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313 msgid "" "Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesn’t help " "us, but at least they don’t take our gold." msgstr "" "O zaman neden Kral'a vergi ödüyoruz? Belki Elensefar bize yardım etmiyor ama " "en azından altınlarımızı almıyorlar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317 #, fuzzy #| msgid "" #| "We don’t got no choice, lad. If I don’t gives them what they want, " #| "they’ll make trouble for everyone in Dallben." msgid "" "We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll " "make trouble for everyone in Dallben." msgstr "" "Başka seçeneğimiz yok, evlat. Onlara istediklerini vermezsek Dalben'de hiç " "kimsenin başı dertten kurtulmaz." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321 msgid "" "But we can’t keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those " "orcs will eventually overrun us. What should we do?" msgstr "" "Ama bunu sonsuza kadar sürdüremeyiz, amca. Eğer böyle devam edersek, orklar " "eninde sonunda burayı ele geçirecek. Ne yapmalıyız?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325 msgid "" "I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own " "out here." msgstr "" "Bilmiyorum Harper. Hiç bilmiyorum. Söyleyebileceğim tek şey kendi başımızın " "çaresine bakmak zorunda olduğumuzdur." #. [message]: speaker=Harper #. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347 msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364 msgid "Time to feast on these puny pinkskins." msgstr "Bu sıska pembe derilerle ziyafet çekmenin zamanı geldi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369 msgid "Hey! Who ya calling puny?" msgstr "Hey! Kime sıska diyorsun?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 msgid "Ahh! I really don’t like fire..." msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396 msgid "I was... too weak..?" msgstr "Ben... çok mu zayıftım..?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:401 msgid "Silly goblin." msgstr "Şapşal goblin." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416 msgid "" "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more rocks." msgstr "" "Hey, biri buraya bir paket bırakmış. Biraz daha taş taşımak için bunu " "kullanabilirim." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449 msgid "Spooky." msgstr "Hayalet gibi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:489 msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?" msgstr "Dalben'e yaklaşıyorlar! Ne yapacağız?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:493 msgid "" "There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves " "down if they gets closer." msgstr "Köyde birkaç muhafız var. Yaklaşırlarsa kurtlar onları yavaşlatabilir." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:506 msgid "Remald" msgstr "Remald" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507 msgid "Wolmas" msgstr "Volmas" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:512 msgid "Jasken" msgstr "Jasken" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:519 msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?" msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:523 msgid "" "Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!" msgstr "" "Goblin biniciler avlanıyor. Dosdoğru Dalben’e yöneldiler! Onları " "durdurmalıyız!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:530 msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!" msgstr "Bak! Goblin biniciler avlanıyor. Dosdoğru Dalben’e yöneldiler!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:534 msgid "We gots to stop them!" msgstr "Onları durdurmalıyız!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:554 msgid "" "The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they " "raid our homes..." msgstr "" "Goblinler şehre ulaştı! Evlerimiz yağmalandıktan sonra yapacak birşey " "kalmayacak." #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 msgid "Civil Disobedience" msgstr "Sivil İtaatsizlik" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16 msgid "Baldras’ farm" msgstr "Baldras'ın çiftliği" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n" #| "\n" #| "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lad pick her a " #| "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lillies. " #| "Harper don’t remember her much, but he still thinks lots about her. Lad " #| "reminds me so much of his ma often times, real bright and brassy, even if " #| "he don’t got her sense or wits. I’m just hoping he be learning more with " #| "time." msgid "" "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n" "\n" "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lass pick her a " "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lilies. Harper " "don’t remember her much, but still thinks lots about her. Lass reminds me so " "much of her ma often times, real bright and brassy, even if she don’t got " "the same sense or wits. I’m just hoping she be learning more with time." msgstr "" "Baldras'ın günlüğü, 6 Yağmurayı, VY 501:\n" "\n" "Ben ve Harper bugün Ervin'in mezarını ziyaret ettik. Çocuğa bir demet çiçek " "toplamasında yardım ettim — hatta en sevdiği mavi zambaklardan da bulduk. " "Harper onu pek hatırlamıyor ama yine de onu düşünüyor. Delikanlı bana çoğu " "zaman annesini o kadar çok hatırlatıyor ki, pek aklı ve zekası olmasa da, " "gerçekten parlak ve gösterişli bir delikanlı. Belki zamanla daha fazla şey " "öğrenebilir." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27 msgid "" "Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. I’d better " "ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..." msgstr "" "Mantıktan bahsetmişken, bugün için içimde kötü bir his var. Köye döndüğümde " "avcı birliğimizi hazırlasam iyi olur, her ihtimale karşı..." #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #. [side] #. [side]: type=Bandit, id=Baldras #. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #. [side]: type=Rogue, id=Hans #. [side]: type=Highwayman, id=Baldras #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:83 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:48 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:38 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:71 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:128 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:82 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:103 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:46 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:132 msgid "Rebels" msgstr "Asiler" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:53 msgid "Tarwen" msgstr "Tarven" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #. [side]: type=General, id=Kestrel #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus #. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:60 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:82 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:85 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:101 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:121 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:140 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:88 msgid "Weldyn" msgstr "Veldin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:96 msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" msgstr "Vesnot yüzbaşısı Tarven’i öldür" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152 msgid "Look, riders approach." msgstr "Bak, atlılar yaklaşıyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Stand fast, nephew." msgid "Stand fast, Harper." msgstr "Sallanma, yeğenim." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169 msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is to travel with us to " "Elensefar for vetting." msgstr "" "Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun güvenlik soruşturması için " "bizimle Elensefar’a gelmesi istendi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:173 msgid "" "The Crown did long since abandon our village. You Wesnothians be too busy " "countin’ the gold from our taxes to be sending aid against them orcs. Nobody " "here be leaving to nowhere." msgstr "" "Kraliyet, köyümüzü terk edeli çok oldu. Siz Vesnotlular, orklara yardım " "gönderemeyecek kadar vergilerimizdeki altını saymakla meşgulsünüz. Kimse bir " "yere gitmiyor." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:177 msgid "" "Insolent peasant. Try not my patience, else I shall be forced to drag thy " "deceased corpse back with me to the city." msgstr "" "Küstah köylü. Sabrımı zorlama, yoksa cesedini şehre kadar sürüklemek zorunda " "kalacağım." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181 msgid "Try it then, stinker." msgstr "O zaman dene, kokuşmuş." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185 msgid "As you wish." msgstr "Öyle olsun." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:219 msgid "Guard the gate." msgstr "Kapıyı tutun." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232 msgid "Uncle, since when did we have a queen?" msgstr "Amca, ne zamandan beri bir kraliçemiz var?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:236 msgid "" "Since a few years back, I thinks, but weren’t never her giving out no " "orders..." msgstr "Birkaç yıldan beri sanırım, ama o hiç emir vermiyordu..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240 msgid "" "It don’t really matter right now. Harper, get yerself out o’ here. This " "be no kind of battle for you." msgstr "" "Şu anda gerçekten önemli değil. Harper, git buradan. Bu sana ugun bir " "savaş değil." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244 msgid "I can fight!" msgstr "Ben dövüşebilirim!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248 msgid "Harper, do what I says to ya." msgstr "Harper, sana ne diyorsam onu yap." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:252 msgid "We’re in this together. Death to the Wesnothians!" msgstr "Bu işte beraberiz. Vesnotlulara ölüm!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "Impulsive lad..." msgid "Impulsive lass..." msgstr "Düşüncesiz delikanlı..." #. [message]: speaker=second_unit #. this is from Monty Python and the Holy Grail :) #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:269 msgid "Help, help! I’m being repressed!" msgstr "İmdat yardım edin! Burada sıkıştırdılar!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:281 msgid "They just killed an innocent man! Murderers!" msgstr "Az önce masum bir adamı öldürdüler! Katiller!" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:286 msgid "Cry thine eyes out for me, peasant." msgstr "Benim için ağla köylü." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:299 msgid "I oughta bring out the good mace to fight off these thugs." msgstr "Bu haydutlarla savaşmak için topuzumu çıkarmalıyım." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:345 msgid "Back, back ye curs!" msgstr "Geri, geri dönün, itler!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:357 msgid "Take that, you bullies!" msgstr "Geberin, zorbalar!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:371 msgid "Get out of my village!" msgstr "Köyümden defolun!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:405 msgid "" "We beat their leader, but a couple of them riders escaped. What should we do?" msgstr "" "Liderlerini yendik ama birkaç binici kaçtı. Ne yapalım, peşlerine düşelim mi?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:410 msgid "" "Somethin’ be very wrong here. That Garard weren’t never no hero or nothing, " "but his men never would’ve attacked us. The Queen must’ve did something to " "him." msgstr "" "Burada bir şeyler yanlış gidiyor. Garard asla bir kahraman filan değildi, " "ama adamları da asla bize saldırmazdı. Kraliçe ona bir şey yapmış olmalı." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:416 msgid "" "We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol’ magistrate Relana " "will have some ideas." msgstr "" "Delvin halkına bundan söz etmeliyiz. Yargıç Relana'nın bazı fikirleri " "olabilir." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:421 msgid "" "That’s true. Whenever there’s been troubles, we’ve always looked to her for " "help." msgstr "Bu doğru. Ne zaman bir sıkıntı olsa yardım için hep onu arardık." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:426 msgid "" "Fine. We’ll go to Delwyn, see what Relana gots to say. With them riders so " "eagerly attackin’ us today, I’m thinking Delwyn will be under threat too." msgstr "" "Tamam. Delvin'e gidiyoruz, bakalım Relana ne diyecek. Biniciler bugün bize o " "kadar hırslı saldırıyorlardı ki, Delvin'in de tehdit altında olacağını " "düşünüyorum." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:431 msgid "So we’ll have to fight them Wesnothians again?" msgstr "Yani yine Vesnotlularla mı savaşmak zorunda kalacağız?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:436 msgid "" "Alls I can say for certain is we’ve made ourselves enemies of the Crown. " "They’ll be hunting us now." msgstr "" "Kesin olarak söyleyebileceğim tek şey, kendimizi Kraliyet'in düşmanı haline " "getirdiğimiz. Şimdi bizim peşimize düşecekler." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:441 msgid "Then we’re outlaws." msgstr "O zaman biz kanun kaçağıyız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:446 msgid "Aye, outlaws." msgstr "Evet, kanun kaçağı." #. [message]: speaker=Reinforcement Knight #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:539 msgid "At your order, Captain." msgstr "Emredersiniz, Yüzbaşı." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:543 msgid "Slay them all." msgstr "Hepsini katledin." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:547 msgid "" "Curses! Their reinforcements has arrived. We gots no chance to fight ‘em off " "now..." msgstr "Lanet olsun! Takviyeleri geldi. Artık onlarla savaşma şansımız yok..." #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 msgid "A Strategy of Hope" msgstr "Bir Umut Stratejisi" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:17 msgid "" "Baldras’ journal, 10 Deeproot, 501 YW:\n" "\n" "Been a strange few days. Had to leave Dallben real quick. We grabbed " "whatever we could in just a day, some food, some clothes, sis’s lucky " "bracelet... and made off for Delwyn as quick as these old bones would let " "me. It be a three day journey there for me, but I sended Harper ahead for " "Relana first. Said we’d meet her in the usual hiding spot in the swamp." msgstr "" "Baldras'ın günlüğü, 10 Yağmurayı, VY 501:\n" "\n" "Birkaç gündür tuhaf şeyler oluyor. Dalben'den çabucak ayrılmak zorunda " "kaldım. Sadece yanımıza alabildiğimiz şeyleri aldık, biraz yiyecek, biraz " "kıyafet, kız kardeşimin uğurlu bileziğini... ve bu yaşlı kemiklerin izin " "verdiği kadar çabuk Delvin'e doğru yola koyulduk. Benim için üç günlük bir " "yolculuk olacak ama Harper'ı Relana'ya önden gönderdim. Onunla bataklıktaki " "her zamanki saklanma yerinde buluşacağımızı söyledim." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:23 msgid "" "This whole mess be utter stupidness. Of all the things to be driving us from " "our home, how did it ended up being those accursed Wesnothians? Blasted " "Crown. Don’t matter whoever’s the one giving out them orders, those stinkers " "in Weldyn always be making trouble for us countryfolk." msgstr "" "Bütün bu karışıklık tam bir aptallık. Bizi evimizden uzaklaştıran onca şey " "arasına nasıl oldu da şu lanetli Vesnotlular girdi? Kahrolası Krallık. " "Onlara kim emir verirse versin, Veldin'deki pislikler biz taşralılara sorun " "çıkarmaktan başka birşey yapmıyor." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27 msgid "" "I’m too old for all this. Them orc raids already be plenty for me to deal " "with. I don’t be keen on fighting no war with Wesnoth. But... I guess, I " "don’t really got no choice either. Harper’s still too young to be leading " "anyone, and it don’t seem like anyone else in the village be suitable." msgstr "" "Bütün bunlar için çok yaşlıyım. O ork baskınları zaten beni çok yıprattı. " "Vesnot'la savaşmaya da hevesli değilim. Ama... Sanırım, gerçekten başka " "seçeneğim de yok. Harper liderlik etmek için henüz çok genç ve köydeki başka " "hiç kimse de liderliğe uygun görünmüyor." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis " #| "were always the better of us two. She always knew how to keep her temper " #| "and her wits about her. What would she say to me now? Probably something " #| "like, “Quit yapping ya old dog and focus on what you’re doing. We’ve got " #| "to be getting them people to safety.” Cheeky kid, that one. But, she’d be " #| "right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of trouble " #| "ahead of us..." msgid "" "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were " "always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her " "wits about her. What would she say to me now? Probably something like, “Quit " "yapping ya old dog and focus on what you’re doing. What’s done is done. Just " "look at what’s ahead of ya and get them people to safety.” Cheeky, that one. " "But, she’d be right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of " "trouble ahead of us..." msgstr "" "Böyle zamanlarda... Halâ Ervin'in burada bizimle olmasını isterdim. Küçük " "kız kardeşin her zaman ikimizden daha iyiydi. Her zaman öfkesini ve " "hakkındaki fikirlerimizi nasıl koruyacağını biliyordu. Şimdi bana ne " "diyecekti? Muhtemelen, \"Yaşlı köpeği havlamaya bırak ve yaptığın şeye " "odaklan. Onları güvenli bir yere götürmeliyiz.\" Küstah çocuk. Ama haklıydı, " "halkımıza karşı bir sorumluluğum var. Önümüzde bir sürü sorun var..." #. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:57 msgid "Relana" msgstr "Relana" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:86 msgid "Urk Delek" msgstr "Urk Delek" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:115 msgid "Thhsthss" msgstr "Tıstıs" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:157 msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "İki düşman liderini de öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169 msgid "Death of Relana" msgstr "Relana’nın ölümü" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203 msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened." msgstr "Baldras! Başardın! Genç Harper bana olanları anlattı." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207 msgid "" "Aye, Relana. It were one o’ the Queen’s patrol, strange as it do sound. " "Turns out they was itchin’ to attack us soon as I wasn’t willing to leave " "with ‘em." msgstr "" "Evet, Relana. Kulağa tuhaf gelse de Kraliçe'nin devriyelerinden biriydi. " "Onlarla gitmek istemediğim için bize saldırmak için can attıkları ortaya " "çıktı." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211 msgid "But we fought those ugly scoundrels off!" msgstr "Ama o suratsız alçaklarla savaştık!" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:215 msgid "" "Queen’s patrol, ya say? They sent them a messenger our way a couple days " "ago, demanding our allegiance to some ‘Asheviere’. Weren’t that Garard’s " "young bride or something? Why’s she the one in charge now?" msgstr "" "Kraliçe devriyesi mi dediniz? Birkaç gün önce bir haberci gönderdiler ve " "\"Aşivye\"ye bağlılığımızı talep ettiler. O Garard'ın genç gelini değil " "miydi? Neden şimdi emirleri o veriyor?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219 msgid "" "I don’t know, but some of them riders escaped us. Bet they’ll report back to " "their local garrison, tell them we’re a bunch o’ traitors." msgstr "" "Bilmiyorum ama binicilerden bazıları bizden kaçtı. Bahse girerim yerel " "garnizonlarına rapor verecekler, onlara bizim bir avuç hain olduğumuzu " "söyleyecekler." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223 msgid "Then they’ll be comin’ back in force." msgstr "Ardından kuvvetleriyle geri geleceklerdir." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:227 msgid "" "We needs more information. We should consult ourselves with Elensefar. Lord " "Maddock surely gots to know more than us." msgstr "" "Daha fazla bilgiye ihtiyacımız var. Elensefar'a gidip onlara danışalım. Lord " "Madok kesinlikle bizden daha fazlasını bilir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231 msgid "Elensefar? Why him?" msgstr "Elensefar? Neden o?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235 msgid "" "Well all Annuvin be ruled by Elensefar, right? We don’t gots to heed " "anything Wesnoth says. Lord Maddock’s technically the one we answer to." msgstr "" "Peki tüm Annuvin Elensefar tarafından yönetiliyor, değil mi? Vesnot'un " "söylediği hiçbir şeye kulak vermek zorunda değiliz. Teknik olarak sorumlu " "olduğumuz kişi Lord Madok'tur." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239 msgid "" "It don’t matter. Weldyn be doing whatever it likes while Maddock says " "nothing. He knows, but he don’t care." msgstr "" "Önemli değil. Veldin canı ne isterse onu yapıyor, Madok ise hiçbir şey " "söylemiyor. Biliyor ama umursamıyor." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243 msgid "" "But we still need that knowledge, Baldras. We can’t be coming up with any " "great plan without no information. We both knows that if Weldyn brings one " "o’ their armies here, there be no way we can fight them off." msgstr "" "Ama halâ bilgiye ihtiyacımız var, Baldras. Hiçbir bilgi olmadan iyi bir plan " "yapamayız. Veldin ordularından birini buraya getirirse onlarla savaşmamızın " "hiçbir yolu olmadığını ikimiz de biliyoruz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247 msgid "" "Perhaps, but — hold there. Did ya hear that? Sounded like some wolf howl." msgstr "Belki, ama — orada kal. Bunu duydun mu? Bir kurt uluması gibi geldi." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251 msgid "Somethin’ smells like lizard too. We’re not alone here." msgstr "Bir şey de kertenkele gibi kokuyor. Burada yalnız değiliz." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255 msgid "Finally, some action!" msgstr "Sonunda biraz hareket!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:263 msgid "" "Blasted humans and blasted Fal Khag! Stupid goblin was only supposed to " "scout that puny village, not fight it by himself. Then those damned humans " "rejected our help and look where that got them." msgstr "" "İnsanları öfkelendirdi, Fal Kag'ı öfkelendirdi! Aptal goblinin sadece o " "cılız köyü keşfetmesi gerekiyordu, onunla tek başına savaşmaması " "gerekiyordu. Sonra o kahrolası insanlar yardımımızı reddetti. Şimdi bunun " "onları nereye getirdiğine bakın." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:267 msgid "" "“Don’t know why the Queen hired some stinkin’ orcs, we don’t need you here.” " "Yeah, well now they’re dead like a bunch of beasts." msgstr "" "\"Kraliçe'nin neden bazı kokuşmuş orkları tuttuğunu bilmiyorum, sana burada " "ihtiyacımız yok.\" Evet, şimdi bir grup hayvan gibi öldüler." #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273 msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold." msgstr "" "Emirlerin bizzze birşşşşey ifade etmiyor, ork. Bize altın sssözzzzü verdin." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277 msgid "" "Shut your trap, lizard. You’ll get your gold as soon as my wolves get their " "meat." msgstr "" "Kapa çeneni, kertenkele. Kurtlarım etlerini alır almaz altınlarını alacaksın." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286 msgid "" "We gots to be headin’ for Elensefar soon before them Wesnothians come back." msgstr "Vesnotlular geri dönmeden Elensefar'a gitmeliyiz." #. [message]: speaker=unit #. fishperson is the same as merfolk #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:300 msgid "Looks like some fishperson used to live here." msgstr "Görünüşe göre eskiden burada bir balıkadam yaşıyormuş." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:318 msgid "Looks like they still do. Ick." msgstr "Hala yaşıyor gibi görünüyor. Iyk." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:330 msgid "Ewww, I think it be smelling even worse now. Least it’s stopped moving." msgstr "" "Iyyyy, sanırım şimdi daha da kötü kokuyor. En azından hareket etmeyi bıraktı." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:358 msgid "I don’t likes me the look of that water." msgstr "O suyun görünüşünü sevmedim." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:391 msgid "Ahh! Help, it’s a tentacle monster!" msgstr "Ahh! Yardım edin, bu bir dokunaç canavarı!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:404 msgid "That’s some fresh tasty water. Mmm!" msgstr "Biraz taze lezzetli su. Mmm!" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:435 msgid "Blasted pinkskins..." msgstr "Lanet olası pembe derililer..." #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:448 msgid "Thissss was not part of the deal..." msgstr "Bu anlaşşşmanın bir parçasssı değildi..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457 #, fuzzy #| msgid "" #| "Something be very wrong here. These orcs has weapons with Army forge-" #| "markings." msgid "" "Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-" "markings." msgstr "" "Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar orduya ait silahlar taşıyor." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461 msgid "" "Aye, and the gold in their pouches looks new from mint. Could just be " "plunder, but..." msgstr "" "Evet. Ve keselerindeki altın darphaneden yeni çıkmış görünüyor. Yeni " "yağmalamış olmalılar, ama..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:465 msgid "" "Don’t seem like it. I be thinking these orcs were hired to scout us. But for " "what? Of all the alliances to be making, why would Weldyn be hiring orcs?" msgstr "" "Öyle görünmüyor. Bu orkların bizi gözetlemek için tutulduğunu düşünüyorum. " "Ama ne için? Yapılacak bir sürü ittifaklar varken, Veldin neden orkları " "kiralasın ki?" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:469 msgid "" "I thinks your mission to Lord Maddock just became even more urgent. We needs " "to know the Queen’s motives." msgstr "" "Lord Madok’la ilgili görevin giderek aciliyet kazanıyor, Baldras. " "Kraliçe'nin amaçlarını bilmemiz gerekiyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:473 msgid "" "I don’t like leaving our people here alone, but I sees your point. If we " "wait, more will be coming." msgstr "" "İnsanlarımızı burada yalnız bırakmaktan hoşlanmıyorum ama amacınızı " "anlıyorum. Beklersek devamı gelecek." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:477 msgid "" "For now, I can stay here and perhaps talk them Wesnothians out of attacking " "us directly, but I don’t thinks it will work forever. To survive this, we " "needs to act quick, Baldras." msgstr "" "Şimdilik burada kalabilir ve belki de Vesnotluları bize doğrudan " "saldırmaktan vazgeçirebilirim, ama bunun sonsuza kadar işe yarayacağını " "sanmıyorum. Bundan kurtulmak için hızlı hareket etmeliyiz Baldras." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:481 msgid "Then we’ll go to Elensefar as fast as we can. Luck be with ya, Relana." msgstr "" "O zaman elimizden geldiğince hızlı bir şekilde Elensefar'a gideceğiz. İyi " "şanslar, Relana." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:499 msgid "" "We gots no more time to be spending here nor to be traveling to Elensefar... " "them Wesnothians probably already be mobilizing against us. We’ve got to " "head back to Dallben!" msgstr "" "Burada harcanacak veya Elensefar'a seyahat edecek zamanımız kalmadı...O " "Vesnotlular muhtemelen şimdiden bize karşı harekete geçmiştir. Dalben'e geri " "dönmeliyiz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:505 msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "any survivors borne away to unknown fates. It was a bitter doom, and as " "Wesnoth descended into chaos, they would live to see worse." msgstr "" "Baldras ve Relana köylerine döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, " "savaşanlar ve hayatta kalan birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. " "Acı bir sondu ve Vesnot'un geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha " "kötü günleri görmek için yaşayacaklardı." #. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 msgid "Unlawful Orders" msgstr "Yasadışı Emirler" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18 msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 msgid "Port of Elensefar" msgstr "Elensefar Limanı" #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:45 msgid "Lord Maddock" msgstr "Lord Madok" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:125 msgid "Defeat the enemy general" msgstr "Düşman generalini öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:137 msgid "Death of Maddock" msgstr "Madok’un ölümü" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212 msgid "Maddock, I be coming to report—" msgstr "Madok, rapor vermeye geliyorum—" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216 msgid "" "I am already aware of your altercation in Dallben, Baldras. Your dissent was " "not wise." msgstr "" "Baldras, Dalben'deki tartışmayı zaten biliyorum. Muhalefetiniz akıllıca " "değildi." #. [message]: speaker=Baldras #. pigdirt is slang for bullshit or hogwash #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:221 msgid "" "Dissent? Maddock, I’m not trusting no strange riders who show up out of " "nowhere claimin’ to be from the Queen. Seems like a bunch of pigdirt to me." msgstr "" "Muhalefet mi? Madok, birdenbire ortaya çıkıp Kraliçe tarafından " "gönderildiklerini iddia eden tuhaf atlılara güvenmiyorum. Bana bir avuç " "domuz pisliği gibi geliyor." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:225 msgid "" "That was partially my fault, since I was not able to send a messenger to you " "in time. I shall have to inform you now. Five weeks ago, at the Ford of " "Abez, Queen Asheviere’s men allied themselves with the northern orcs and " "betrayed King Garard II." msgstr "" "Bu kısmen benim hatamdı, çünkü size zamanında bir haberci gönderemedim. " "Hemen size haber vermem gerekirdi. Beş hafta önce, Kraliçe Aşivye'nin " "adamları Abez Geçidi'nde kuzey orklarıyla ittifak yaptılar ve Kral 2. " "Garard'a ihanet ettiler." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:229 msgid "" "Since Prince Eldred died in the battle, the Queen took the throne and has " "been consolidating her power. Part of that has been bringing the elders from " "the local villages here, forcing them to swear allegiance to her. That was " "the purpose of that patrol." msgstr "" "Prens Eldred savaşta ölünce Kraliçe tahta geçti, şimdi de gücünü " "pekiştiriyor. Yerel köylerden yaşlıları buraya getirerek onları ona biat " "etmeye zorluyor. O devriyenin amacı buydu." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:233 msgid "Annuvin province be ruled by Elensefar! We has no duty to Weldyn." msgstr "" "Annuvin eyaleti Elensefar tarafından yönetilir! Veldin'e karşı bir " "sorumluluğumuz yok." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:237 msgid "" "You do now. I do not really need to tell you what will happen should you " "refuse Her Majesty’s offer." msgstr "" "Hemen biat et. Majestelerinin teklifini reddedersen ne olacağını söylememe " "gerek yok." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:241 msgid "" "Grow a spine, Maddock. If they come to ya and make you swear fealty to this " "Asheviere, would ya really give up that easy?" msgstr "" "Biraz omurgalı ol, Madok. Sana gelip bu Aşivye'ye bağlılık yemini " "ettirirlerse, gerçekten çabucak pes mi edeceksin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245 msgid "" "Well, they do not come within the walls of my city. There is a large " "garrison south at the great fortress of Halstead, but even should they " "mobilize all their troops, I doubt they could take Elensefar. It is true " "that for now, the majority of my forces are still returning from the battle " "of Abez, but unless we are attacked within the next few days, I shall be " "able to hold the city." msgstr "" "Benim şehrimin duvarlarının içine girmiyorlar. Güneydeki büyük Halsted " "kalesinde büyük bir garnizon var, ama bütün birliklerini seferber etseler " "bile Elensefar'ı alabileceklerinden şüpheliyim. Şu an için kuvvetlerimin " "çoğunluğunun Abez savaşından döndüğü doğru, ancak önümüzdeki birkaç gün " "içinde saldırıya uğramazsak şehri tutabileceğim." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:249 msgid "And what abouts us? Throw us like dogs to those Wesnothians?" msgstr "Peki ya biz? Bizi köpekler gibi o Vesnotlulara mı vereceksin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:253 msgid "" "We have an uneasy peace to maintain. The treaty between Elensefar and " "Wesnoth is ancient, and I do not think Her Majesty means to break it. At the " "same time, I have some concessions that I shall have to make. I cannot " "afford a war with Weldyn, as you can surely understand." msgstr "" "Zor da olsa bu barışı korumalıyız. Elensefar ve Vesnot arasındaki anlaşma " "çok eskidir ve Majestelerinin bunu bozmak niyetinde olduğunu düşünmüyorum. " "Aynı zamanda, vermem gereken bazı tavizler var. Senin de kesinlikle " "anlayabileceğin gibi, Veldin'le bir savaşı göze alamam." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:257 msgid "" "But we can’t do nothing! The Queen even be sending them beast orcs against " "us, that’s how evil she is! Surely you can’t stand for this..." msgstr "" "Ama hiçbir şey yapamayız! Kraliçe bize karşı canavar orkları gönderiyor, o " "çok kötü biri! Eminim sen bile buna dayanamazsın..." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:261 msgid "" "Yes, I am aware of Queen Asheviere’s propensity for hiring orcs to " "supplement her forces. That does not mean I could do anything about it, even " "if I were so inclined. The best advice I can give you is to just apologize. " "Even if they may want your head, Baldras, you still have the chance to " "preserve your village. Think of the bigger picture." msgstr "" "Evet, Kraliçe Aşivye'nin güçlerini desteklemek için ork kiralama eğiliminde " "olduğunun farkındayım. Çok istekli olsam bile, böyle bir tehdit karşısında " "bir şey yapabileceğimi sanmıyorum. Sana verebileceğim en iyi tavsiye hemen " "özür dilemen. Kafanı bile isteseler Baldras, hala köyünü koruma şansın var. " "Resme biraz uzaktan bak." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:265 msgid "" "The bigger picture of you idly sittin’ here waiting till them Wesnothians " "come to take the city right from your hands." msgstr "" "Büyük resminiz, burada oturup Vesnotluların şehri ellerinizden almaya " "gelmesini beklemek oluyor." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:269 msgid "I very much doubt they would be bold enough to attack us outright—" msgstr "Bize doğrudan saldırmaya cüret edebileceklerini sanmıyorum—" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:273 msgid "" "Head out of your behind, Maddock. Open your eyes! Look south and tell me " "that again!" msgstr "" "Sırf kendini düşünüyorsun, Madok. Aç gözlerini! Güneye bak ve bana bunu " "tekrar söyle!" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:286 msgid "" "An invading army? No, something is not right with those soldiers... but I " "presume we have no time to ponder that. To arms!" msgstr "" "Bir işgal ordusu mu? Hayır, o askerlerde bir sorun var... ama sanırım bunu " "düşünecek vaktimiz yok. Silah başına!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:309 msgid "Hey, look! Some buried treasure!" msgstr "Hey, bak! Gömülmüş hazineler var!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:334 msgid "Looks like someone left some supplies here." msgstr "Görünüşe göre biri burada biraz malzeme bırakmış." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:359 msgid "" "It says, “Here lies Daneth, child of the Light, loyal defender of Lord and " "Land.” Whoever that was." msgstr "" "\"Burada Işığın çocuğu Danet yatıyor, Lord ve topraklarının sadık " "koruyucusu\" diyor. Kimdiyse." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:363 msgid "Maddock’s firstborn son." msgstr "Madok'un büyük oğlu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:367 msgid "Oh." msgstr "Oh." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:380 msgid "" "That’s a deep well! Wonder how far down it goes. Guess I’ll chuck a rock " "down and find out." msgstr "" "Bu derin bir kuyu! Derinliği ne kadar, merak ediyorum. Sanırım bir taş atıp " "öğreneceğim." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:384 msgid "" "...\n" "...\n" "..." msgstr "" "...\n" "...\n" "..." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:390 msgid "Plunk!" msgstr "Vur!" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:423 msgid "Hold there, soldier! Can we not come to terms without bloodshed?" msgstr "Orada dur asker! Kan dökmeden anlaşamaz mıyız?" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Lord Maddock #. [message]: type=Spearman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:427 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:871 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:885 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:431 msgid "Hmm. Something is quite wrong indeed..." msgstr "Hımm. Bir şeyler gerçekten çok yanlış..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:444 msgid "The sun sets..." msgstr "Güneş batıyor..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:449 msgid "" "Baldras and Harper watch, petrified, as the skin and flesh of their " "adversaries begin to rot away." msgstr "" "Baldras ve Harper, düşmanlarının derisi ve eti çürümeye başlarken, taşlaşmış " "halde olanları izliyordu." #. [wml_message] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:530 msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" msgstr "$stored_changers[$i].type dönüştürülemedi, lütfen bunu bildirin!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793 #, fuzzy #| msgid "" #| "By the Light! Them things look like evil spirits! Are they those undead " #| "you told me about, Uncle?" msgid "" "Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, " "Uncle?" msgstr "" "Işık tarafından! Bu şeyler kötü ruhlara benziyor! Bunlar bana bahsettiğin o " "yarı ölüler mi amca?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797 msgid "" "They bears some likeness, but these men almost seem half alive. This be some " "kind of truly dreadful sorcery." msgstr "" "Bazı benzerlikleri var ama bu adamlar neredeyse yarı canlı görünüyor. Bu " "gerçekten korkunç bir kara büyü." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:806 msgid "" "So, their human aspect returns. Whatever these creatures are, we shall crush " "them all under the light of the sun." msgstr "" "Yani, insani yönleri geri dönüyor. Bu yaratıklar her neyse, hepsini güneş " "batmadan ezeceğiz." #. [modify_unit] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828 #, fuzzy #| msgid "Kestrel" msgid "General Kestrel" msgstr "Kestrel" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835 msgid "Who are you? What are you?" msgstr "Siz kimsiniz, nesiniz?" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:839 msgid "" "We... are accursed. We were the soldiers of Prince Eldred, the King’s son " "and betrayer... when the Prince was slain at the hands of the mage Delfador, " "those of us who bore witness to it were warped into these twisted forms. " "Now, our mortal bodies pass... into another plane of hellish existence..." msgstr "" "Biz... lanetlendik. Evvelce kralın hain oğlu Prens Eldred’in emrindeydik... " "Prens, büyücü Delfador'un ellerinde öldürüldüğünde, buna tanık olan bizler, " "bu çarpık biçimlere dönüştük. Şimdi, ölümlü bedenlerimiz... cehennemi " "varoluşun başka bir boyutuna geçiyor..." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:862 msgid "Such is the price for treachery." msgstr "İhanet için böyle bir bedel." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:866 msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?" msgstr "Madok, şehrini savunmana yardım ettik. Artık bize yardım edecek misin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:876 msgid "" "Listen carefully. I shall not openly speak against Asheviere seeing as " "some of her spies are in the city... however, rest assured, I certainly do " "not trust the Queen and her questionable tactics." msgstr "" "Dikkatle dinleyin. Casuslarından bazıları şehirde olduğu için Aşivye " "hakkında açıkça konuşamayacağım... ancak, emin olun, Kraliçe'ye ve onun " "şüpheli taktiklerine kesinlikle güvenmiyorum." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:880 msgid "What can ya offer us then?" msgstr "O zaman bize ne önerebilirsin?" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:884 msgid "" "Well, I do not normally make my relationship with them known, but I can " "make an exception. Southeast of here, in Carcyn, you may find assistance " "from one of my... contacts. Their methods should be better suited to your " "needs. As for your homes, I cannot offer you protection against Weldyn, but " "I can arrange for some roads to be closed to delay their patrols. That is " "the most I can do for you." msgstr "" "Pekala, normalde onlarla olan ilişkimi belli etmem ama bir istisna " "yapabilirim. Güneydoğu'da, Karsin'de, bağlantılarımdan birinden yardım " "alabilirsiniz. Yöntemleri ihtiyaçlarınıza daha uygun olabilir. Evlerinize " "gelince, sizi Veldin'e karşı koruyamam ama devriyelerini geciktirmek için " "bazı yolların kapatılmasını sağlayabilirim. Sizin için yapabileceğim en " "fazla bu olur." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:888 msgid "" "Hmph. Clear that you won’t help us fight, but I gots no more time to be " "stayin’ here. If we is going to resist the Crown a second time, we needs " "ourselves a good plan. Hope that you’re not sending us to our deaths, " "Maddock." msgstr "" "Hımm. Savaşımıza yardım etmeyeceğin belli ama burada kalacak daha fazla " "zamanım yok. Krala ikinci kez direneceksek, daha iyi bir plana ihtiyacımız " "var. Bizi ölüme göndermiyorsundur umarım Madok." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:908 msgid "" "More troops be coming from the south! With all them reinforcements, we gots " "no chance to defend Elensefar!" msgstr "" "Güneyden daha fazla asker geliyor! Tüm takviyeleri kullansak bile " "Elensefar'ı savunma şansımız yok!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:921 msgid "" "Asheviere’s armies assembled and struck before the nascent rebellion could " "even be planned. Without the necessary forces, Annuvin soon fell under " "Weldyn’s absolute control." msgstr "" "Aşivye'nin orduları, henüz doğmakta olan isyan planlanmadan önce toplandı ve " "saldırdı. Gerekli güçler olmadan, Annuvin kısa süre sonra Veldin'in mutlak " "yönetimi altına girdi." #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 msgid "Hide and Seek" msgstr "Gizlen ve Ara" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:46 msgid "" "22 Deeproot, 501 YW\n" "\n" "Been a tough few days since we left Elensefar with all them patrols running " "around. Going by boat along the Great River, we has been managing to avoid " "them Wesnothians, but being constantly on the lookout be real taxing. I " "truly be starting to feel that tiredness in my bones... old men like me " "should be sitting back at home, resting our grey bodies and watchin’ over " "them younger folk growing up. I don’t got no business here, running around " "as some outlaw. Maybe if I was ten years younger..." msgstr "" "22 Yağmurayı, VY 501\n" "\n" "Elensefar'dan ayrıldığımızdan beri etraftaki devriyeler yüzünden birkaç gün " "çok zor geçti. Büyük Nehir boyunca tekneyle giderken, Vesnotlulardan " "kaçınmayı başardık, ancak sürekli tetikte olmak zorundaydık. Yorgunluktan " "adeta kemiklerim bile sızlamaya başladı... benim gibi yaşlı adamlar evde " "oturup, yorgun bedenlerimizi dinlendirmeli ve gençlerin büyümesini izliyor " "olmalı. Ne işim var burada, bir haydut gibi dolaşıp duruyorum. Belki on yaş " "daha genç olsaydım..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:52 msgid "" "Anyway, the messenger I sent back to Relana should be in Delwyn already. We " "should be arriving to Carcyn soon too, to where that coward Maddock said his " "‘contact’ be. Truths be told, I don’t know how this’ll be turning out, " "especially since I don’t be no social butterfly like sis were. Don’t like me " "no city folk really. But I’ll deal with them if I gots to." msgstr "" "Her neyse, Relana'ya gönderdiğim haberci çoktan Delvin'e varmış olmalı. O " "korkak Madok'un \"bağlantısının\" olduğunu söylediği yer olan Karsin'e de " "varmamız yakındır. Gerçeği söylemek gerekirse, bunun nasıl sonuçlanacağını " "bilmiyorum, özellikle de ablam kadar sosyal biri olmadığım için. Benden " "gerçekten halk arasında hiç kimse hoşlanmaz. Ama gerekirse yine de onlarla " "ilgilenirim." #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:80 msgid "Quentin" msgstr "Korkuluk" #. [side]: type=Rogue, id=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118 msgid "Hans" msgstr "Hans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151 #, fuzzy #| msgid "Enter the Grey Woods" msgid "Enter the Grey Woods with Hans" msgstr "Gri Ormana gir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Death of Harper" msgid "Death of Hans" msgstr "Harper’in ölümü" #. [note] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168 msgid "In fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" "Siste, birimlerin her zaman gidebildiklerinden bir fazla altıgen gördüğünü " "unutmayın." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras " #| "and his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " #| "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the " #| "help Lord Maddock hinted was here." msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the " "help Lord Maddock hinted was here." msgstr "" "Elensefar yolunda devriye gezen binicilerin merhametsizce peşine düştükleri " "Baldras ve adamları Büyük nehrin bataklık kıyıları boyunca görünmeden Karsin " "şehrine kadar yol aldılar. Akşama kadar saklandılar, sonra Lord Madok'un " "bahsettiği yardımı bulmak için gizlendikleri yerden dışarı çıktılar." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:397 msgid "" "Wow, is that Carcyn in the distance? Look at how grand some of them spires " "be!" msgstr "Vay canına, uzaktaki Karsin mi? Bazı kuleler bakın ne kadar yüksek!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:402 msgid "" "Not since I were a young lad did I come this far south. Maybe it looks " "impressive now, but city life weren’t never something real nice. Them city " "folk be real impatient and mean. Always wantin’ some price for their help, " "too." msgstr "" "Gençliğimden beri bu kadar güneye gelmedim. Belki şimdi etkileyici " "görünüyor, ama şehir hayatı hiçbir zaman gerçekten güzel bir şey değildi. " "Şehir halkı gerçekten sabırsız ve kaba. Her zaman yardımları için bir bedel " "isterler." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:407 msgid "" "Well, we need their help now, don’t we? So we got to figure out a way to get " "to Lord Maddock’s friend. But he didn’t say anything about who that was." msgstr "" "Eh, şimdi onların yardımına ihtiyacımız var, değil mi? Bu yüzden Lord " "Madok'un arkadaşına ulaşmanın bir yolunu bulmalıyız. Ama kim olduğuna dair " "bir şey söylemedi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:412 msgid "" "Harper, when a noble lord says he don’t want some kind of relationship " "known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking " "for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us." msgstr "" "Harper, asil bir lord bağlantılarının bilinmesini istemediğini söylediğinde, " "bu karaborsayla bir tür bağlantısı olduğu anlamına gelir. Suçlu arıyoruz, " "muhtemelen bir hırsız yuvası. Ya da belki onlar bizi arıyordur." #. [unit]: type=Thief, id=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:428 msgid "Link" msgstr "Link" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:433 msgid "Right on time." msgstr "Tam zamanında." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438 msgid "How do we know we can trust him?" msgstr "Ona güvenebileceğimizi nasıl bilebiliriz?" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now, boy. As " #| "it is, you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown " #| "sent a contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re " #| "patrolling the streets and forests for us." msgid "" "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, " "you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a " "contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling " "the streets and forests for us." msgstr "" "Avlarımdan biri olsaydın, şimdiye kadar boğazın kesilmiş olurdu, evlat. " "İkiniz hala tehlikedesiniz. Sadece bir hafta önce, Krallık şehri denetlemek " "için buraya bir ağır piyade birliği gönderdi. Sokaklarda ve ormanlarda bizim " "için devriye geziyorlar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448 msgid "I be assuming they’ll also try to stop us if they see us." msgstr "Görürlerse bizi durdurmaya çalışacaklarını varsayıyorum." #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:453 msgid "" "Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. " "There is a small path in the southeast that leads into the forest. Look for " "the signpost. My brother Hans will guide you from there. Avoid the soldiers " "if you can." msgstr "" "Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri Ormandan geçerek " "gireceksiniz. Güneydoğuda ormana giden küçük bir patika var; yol işaretini " "görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp efendimize " "götürecek. mümkün olduğunca askerlerden uzak durun." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:491 msgid "" "Looks like these guards be holding stationary posts. If we’re careful, we " "can get ourselves around them unnoticed." msgstr "" "Bu muhafızlar sabit karakolları tutuyorlar gibi görünüyor. Eğer yeterince " "dikkatli olursak onlara farkettirmeden etraflarından dolanıp yolumuza " "gidebiliriz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495 msgid "" "Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and " "find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..." msgstr "" "Harper, bizim gözlerimize güvenen insanlardan daha genç ve daha hızlısın. " "İleriyi gözle ve muhafızları geçmemizi sağlayacak bir yol bul, fakat " "farkedilmemeye çalış..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566 msgid "Who goes there? Halt!" msgstr "Kim var, orada? Dur!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570 msgid "They’ve seen us! Run!" msgstr "Bizi gördüler! Kaçın!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:587 msgid "Quick, back into the shadows! Maybe we can still lose them!" msgstr "Gölgelere geri çekil, çabuk! Belki bizi görmezler!" #. [message]: speaker=Harper #. Harper defeats an Iron Mauler #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605 msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609 msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628 msgid "" "This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods." msgstr "Bu taraftan, ormana! Gri Orman'da izimizi kaybettirebiliriz." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:653 msgid "" "You can come if you wish, but we are mostly interested in speaking to " "Baldras." msgstr "" "Dilersen gelebilirsin, fakat özellikle Baldras ile konuşmakla ilgileniyoruz." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673 msgid "" "I haven’t run so much in years. Feels like I be a real outlaw now, " "infiltrating a heavily guarded city relyin’ on nothing but the cover of " "darkness and my wits." msgstr "" "Yıllardır bu kadar çok koşmak zorunda kalmadım. Bana sorarsanız, karanlıktan " "yararlanmak ve hislerim dışında hiçbir şeye güvenmeden düşman hatlarından " "sızıp iyi korunmuş bir şehre girmeye, delilik derdim." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:678 msgid "It was fun, wasn’t it?" msgstr "Komikti, değil mi?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:683 msgid "Perhaps a little." msgstr "Belki biraz." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:688 msgid "" "Enough chatter, you still have some guards on your tail. We need to head " "deeper into the Grey Woods to lose them." msgstr "" "Yeterince gevezelik ettik, hala peşinizde birkaç koruma var. İzimizi " "kaybettirmek için Gri Orman'ın daha derinlerine gitmemiz gerekiyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693 msgid "Lead the way." msgstr "Yolu göster." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:717 msgid "" "Blast it, we was too slow! With the sun rising already, them guards will " "have no trouble spotting us now..." msgstr "" "Kahretsin, çok yavaştık! Güneş doğunca, gardiyanların bizi farketmesi artık " "zor olmayacak..." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734 msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..." msgstr "" #. [scenario]: id=06_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4 msgid "The Hunters" msgstr "Avcılar" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:45 msgid "" "24 Deeproot, 501 YW\n" "\n" "The sun don’t really shine at all in these Grey Woods, but truth be told, I " "has been getting used to it more and more. Lounging out in the warm " "daylight, talkin’ with Erwen while watching them kids play out in the " "fields... those times were so long ago. Our lives weren’t never real " "peaceful, but back then, we had our homes and our friends and our family... " "now we be creatures of the dark." msgstr "" "24 Yağmurayı, VY 501\n" "\n" "Bu Gri Ormanda güneş pek parlamaz ama doğruyu söylemek gerekirse, buna " "gittikçe daha fazla alışıyorum. Sıcak gün ışığında uzanmak, tarlada oynayan " "çocukları izlerken Ervinn ile konuşmak... Bu, çok uzun zaman önceydi. " "Hayatlarımız gerçekte pek huzurlu değildi, ama o zamanlar evlerimiz, " "arkadaşlarımız ve ailemiz vardı... şimdi karanlığın yaratıklarıyız." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful " #| "for the boy, but he don’t really understand an old man like me. I know " #| "the past be the past, but I just can’t help but think of sis in times " #| "like these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, " #| "a little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes " #| "just for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. " #| "Still am, even now." msgid "" "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for " "the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the " "past be the past, but I just can’t help but think of sis in times like " "these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, a " "little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes just " "for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still " "am, even now." msgstr "" "Yalnızlık böyle olur. Hala Harper'ım var ve çocuğa minnettarım ama benim " "gibi yaşlı bir adamı gerçekten anlamıyor. Geçmişin geçmişte kaldığını " "biliyorum ama böyle zamanlarda ablamı düşünmeden edemiyorum. Beni nasıl da " "aptal küçük bir sürtüşmeye, biraz altın ya da küçük biblo için ya da bazen " "sadece eğlence için orada burada küçük bir iş için sürüklüyordu... Gitmeyi " "hiç istemedim, tabii ki. Ben her zaman tembel biriydim. Hala öyleyim, şimdi " "bile." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so " #| "mopey, live a little!” I know he be trying to be cheery, but he really " #| "don’t know how much he be reminding me of her sometimes..." msgid "" "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so " "mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really " "don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..." msgstr "" "Sonra Harper bana, \"Haydi amca, bir maceraya atılıyoruz! Bu kadar asık " "suratlı olma, biraz yaşa!” Neşeli olmaya çalıştığını biliyorum ama bazen " "bana onu ne kadar hatırlattığını gerçekten bilmiyor..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59 msgid "" "I must be strong. That’s what I tells myself. I should be strong, but... I " "don’t know what be keeping me going, if it be this misguided sense of pride, " "or my duties to the village, or Harper, or even just remembering the past, " "making some futile attempts to go back to better times." msgstr "" "Güçlü olmalıyım. Kendime söylediğim şey bu. Güçlü olmalıyım, ama... Beni " "sürükleyen şeyin ne olduğunu bilmiyorum, bu yanlış yönlendirilmiş gurur " "duygusu mu yoksa köye karşı görevlerim mi yoksa Harper mı, yoksa sadece " "geçmişi hatırlamak, daha iyi zamanlara dönmek için bazı nafile girişimlerde " "bulunmak mı, bilmiyorum." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:63 msgid "Either way, I be here now, on this adventure." msgstr "Her iki durumda da, artık, bu maceraya katılacağım." #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:90 msgid "Helicrom" msgstr "Helikrom" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:111 msgid "Linneus" msgstr "Linneus" #. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:130 msgid "Archarel" msgstr "Arçarel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:182 msgid "Kill all enemy patrols before they reach the outpost" msgstr "Tüm düşman devriyelerini karakola ulaşmadan öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:194 msgid "Death of Helicrom" msgstr "Helikrom'un ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:198 msgid "Any patrol units survive when turns run out" msgstr "Eller bittiğinde hayatta kalan devriye birimi olursa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:202 msgid "Any allied unit is sighted by the outpost guards" msgstr "Bir müttefik birim, karakol muhafızları tarafından görülürse" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:255 msgid "The leader, I presumes." msgstr "Lider sensin, sanırım." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:259 msgid "" "Indeed, I am Lord Helicrom, the Crow of the Grey Woods. We are acquaintances " "of Lord Maddock, who sent word to us of your predicament. I believe we can " "work something out for your situation." msgstr "" "Gerçekten de ben Gri Ormanın Kargası Lord Helikrom'um. İçinde bulunduğunuz " "durumu bize bildiren Lord Madok'un tanıdıklarıyız. Durumunuz için bir şeyler " "yapabileceğimize inanıyorum." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:263 msgid "What be your pursuits?" msgstr "Neyle uğraşıyorsunuz?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:267 msgid "" "The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " "curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape here to " "continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not " "cheap." msgstr "" "Sabık kralın büyü bakanlığı Vesnot’taki büyücülerin eğitimi ve işe " "yerleştirilmelerini sıkı bir şekilde denetliyordu. Müfredat programından " "ayrılmaya cüret edenlere insafsızca davranıldı. Birçoğumuz büyü ile ilgili " "incelemelermize devam edebilmek için buradan kaçmak zorunda kaldık. Gizlilik " "ve güvenliğimiz pek ucuza malolmuyor." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:271 msgid "Then you be fellow outlaws. But why do you wants to help us?" msgstr "" "O zaman sen de kanun kaçağı olursun. Neden bize yardım etmek istiyorsun?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:275 msgid "" "Quid pro quo. Our aid is never given freely. You have something that " "may be useful to us." msgstr "" "Kısasa kısas. Asla karşılıksız yardımda bulunmayız. İşimize " "yarayabilecek bir şeyleriniz olmalı." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:279 msgid "Manpower. Mages be no good at fighting, I knows. But what for?" msgstr "İnsan gücü. Büyücüler dövüşmekte iyi değil, biliyorum. Ama ne için?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:283 msgid "" "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize " "their forces in this region. The key is Halstead." msgstr "" "Bunu anlamadım. Kral veya Kraliçe tarafından işgal edilerek de olsa, Vesnoth " "Tahtının herhangi bir zayıflığının bize yardımı olur. Bunu başarmak için, bu " "bölgedeki güçlerini istikrarsızlaştırmalıyız. Anahtar Halstead." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "The great fort standing between Aldril and Elensefar?" msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?" msgstr "Aldril ve Elensefar arasındaki büyük kale mi?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291 msgid "" "Aye, Harper. What the mage says be no surprise. It be a bastion of central " "importance, rivalin’ Elensefar even. Maddock said the Queen’s troops were " "gathering there. But we gots no way to fight a war with them, not since " "Maddock won’t send his soldiers to battle." msgstr "" "Evet, Harper. Büyücünün söyledikleri şaşırtıcı değil. Elensefar'a bile rakip " "olacak, merkezi öneme sahip bir kale olacak. Madok, Kraliçe'nin " "birliklerinin orada toplandığını söyledi. Ama Madok askerlerini savaşa " "göndermeyeceği için onlarla savaşma şansımız yok." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295 msgid "" "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again " "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed " "them with a small militia and was victorious, but with heavy losses. The " "Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and is massing " "forces within Halstead. When its armies are raised, none of your little " "villages will be able to resist them. Your only choice would be to flee " "farther north into orcish territory." msgstr "" "Şunu bil ki, Baldras. Geçen hafta, birkaç devriye Büyük Nehir'i geçerek " "Annuvin'e yeniden girmeye cüret etti. Relana adında bir kadın onlara küçük " "bir milis gücüyle karşı çıktı ve galip geldi, ancak ağır kayıplar verdi. " "Ancak Krallık, bu isyanın farkına varmaya başladı ve Halsted'de güç " "topluyor. Orduları toplandığında, küçük köylerinizin hiçbiri onlara karşı " "koyamayacak. Tek seçeneğin daha kuzeydeki ork topraklarına kaçmak olacak." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:299 msgid "" "We’d never survive there. But would it be so bad if we just swore fealty to " "the Queen?" msgstr "" "Orada asla hayatta kalamazdık. Kraliçe'ye bağlılık yemini etsek çok mu kötü " "olur?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:303 msgid "Only if we gots no other choice. Let’s hear the mage’s plan first." msgstr "" "Sadece başka seçeneğimiz kalmazsa öyle yaparız. Önce büyücünün planını " "dinleyelim." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies " #| "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our " #| "grasp. From Dan Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass " #| "between the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek " #| "through these Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their " #| "troops, crippling their forces before they ever arrive at their " #| "destination." msgid "" "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies " "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. " "From Dan’Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass between " "the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek through these " "Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their troops, crippling " "their forces before they ever arrive at their destination." msgstr "" "Senden bir savaşa girmeni istemiyorum. Veldin ordularına karşı doğrudan bir " "savaş kuşkusuz aptalca olurdu. Ancak, elimizde başka araçlar da var. Dan " "Tok'tan Halsted'e, en hızlı yol Kahverengi Tepeler ve Grifin Dağları " "arasındaki geçitten geçip ardından bu Gri Orman'a yürüyüşten geçiyor. " "Birliklerini kemirmek, kuvvetlerini daha hedeflerine varmadan sakatlamak " "için eşsiz bir konumdayız." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:311 msgid "Then what?" msgstr "Sonra ne?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:315 msgid "I am sure you can guess, magistrate." msgstr "Tahmin edebileceğinize eminim, yargıç." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:319 msgid "You means to sack Halstead itself." msgstr "Halsted'i soyalım, demek istiyorsun." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:323 msgid "There’s no way we can fight them all... can we?" msgstr "Hepsiyle savaşmamız mümkün değil... değil mi?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:327 msgid "" "I don’t know. But, for now, ambushing them patrols be easy enough. That’ll " "slow them Wesnothians down enough for us to figure out the next step." msgstr "" "Bilmiyorum. Ama şimdilik, devriyeleri pusuya düşürmek yeterince kolay. Bu, " "Vesnotluları bir sonraki adımı anlamamıza yetecek kadar yavaşlatır." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:331 msgid "" "In the last day, my scouts have counted five platoons of troops marching " "towards the garrison. We must eliminate them all before they reach the " "outpost at the end of the woods. The outpost also must not be alerted to our " "presence, or we will have the bulk of their forces upon us." msgstr "" "Geçen gün gözcülerim garnizona doğru yürüyen beş müfrezelik bir birlik " "gördü. Ormanın sonundaki karakola ulaşmadan hepsini yok etmeliyiz. Karakol " "da bizim varlığımızdan haberdar olmamalı, yoksa kuvvetlerinin büyük kısmını " "üzerimize salarlar." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:342 msgid "The first platoon approaches..." msgstr "İlk müfreze yaklaşıyor..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "My men and I shall pincer them from the other side of this path. When we " #| "are done, no one shall fear the open roads and night sky more than the " #| "armies of Weldyn. Strike quickly, strike silently... and leave no one " #| "alive." msgid "" "We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no " "one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. " "Strike quickly, strike silently... and leave no one alive." msgstr "" "Adamlarım ve ben onları bu yolun diğer tarafından sıkıştıracağız. İşimiz " "bittiğinde, hiç kimse için açık yollardan ve gece gökyüzünden Veldin'in " "orduları kadar korkmayacak. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi sağ bırakmayın." #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508 msgid "It’s an ambush! Run!" msgstr "Bu bir pusu! Kaçın!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:523 msgid "" "Ah, here it is. I was wondering where I had misplaced my favorite blade." msgstr "İşte burada. En sevdiğim bıçağı nereye koyduğumu merak ediyordum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:557 msgid "Hey, I found some old coins in this shack." msgstr "Hey, bu kulübede eski paralar buldum." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:593 msgid "Bleagh, a slimy tentacle. Why’s it so big?" msgstr "Bleh, yapışkan bir dokunaç. Neden bu kadar büyük?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:606 msgid "There’s a rusty key here. I wonder if it could be useful?" msgstr "Burada paslı bir anahtar var. Merak ediyorum, faydalı olabilir mi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:633 msgid "There is a waterlogged coffin here." msgstr "Burada su dolu bir tabut var." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:646 msgid "Hey, that key fits in this coffin. Should I open it?" msgstr "Hey, anahtar bu tabuta uyuyor. Açsam mı acaba?" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:651 msgid "No, that be a terrible idea." msgstr "Hayır, bu korkunç bir fikir." #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:658 msgid "Fine, do it." msgstr "Harika, hemen aç." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:673 msgid "What is this disgusting monster?" msgstr "Bu iğrenç canavar da neyin nesi?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:678 msgid "" "A ghoul, a creature of disease and pestilence. Kill the putrid thing. Its " "stench is making me sick." msgstr "" "Bir gulyabani, bir hastalık ve veba yaratığı. Kokuşmuş şeyi öldür. Kokusu " "beni hasta ediyor." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:703 msgid "" "Disgusting though it may be, perhaps that creature’s corpse could be useful." msgstr "İğrenç olsa da, belki o yaratığın cesedi işe yarayabilirdi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:718 msgid "Should I use this potion?" msgstr "Bu iksiri kullanmalı mıyım?" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:720 msgid "Yes, I’ll use it." msgstr "Evet, kullanacağım." #. [object]: id=poison_weapon #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:728 msgid "Vile Concoction" msgstr "İğrenç Karışım" #. [object]: id=poison_weapon #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:730 msgid "" "This unit’s melee weapons gain the poison special and this unit gains a " "small number of hitpoints." msgstr "" "Bu birimin yakın dövüş silahları özel zehir kazanır ve bu birim biraz yaşam " "puanı kazanır." #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:764 msgid "No, I’ll leave it for someone else." msgstr "Hayır, başkasına bırakacağım." #. [message]: type=Spearman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:877 msgid "Doesn’t something about these woods feel weird to you, sir?" msgstr "Bu ormanlarla ilgili bir şey size tuhaf gelmiyor mu, efendim?" #. [message]: type=Pikeman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:881 msgid "Afraid of ghosts, soldier?" msgstr "Hayaletlerden mi korkuyorsun, asker?" #. [message]: type=Master at Arms #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:991 msgid "" "Woods, woods, woods and more woods! Bah, that general had better have a good " "reason for dragging me out to Halstead with all these oafs." msgstr "" "Ağaç, ağaç, ağaç ve daha fazla ağaç! Peh, o generalin beni tüm bu " "serserilerle birlikte Halsted'e sürüklemek için iyi bir nedeni olsa iyi olur." #. [message]: type=Duelist #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:995 msgid "But cap’n, we’re your loyal troops..." msgstr "Ama kaptan, biz sizin sadık birlikleriniz..." #. [message]: type=Master at Arms #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:999 msgid "Shut it and keep moving." msgstr "Kesin sesinizi ve ilerlemeye devam edin." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1020 msgid "" "Several platoons of troops were supposed to arrive today. I wonder if " "something happened to them." msgstr "" "Bugün birkaç müfrezenin gelmesi gerekiyordu. Onlara bir şey mi oldu merak " "ediyorum." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1037 msgid "" "Something about these woods seems quite unnatural. Perhaps we should stop " "sending our soldiers this way." msgstr "" "Bu ormanlarla ilgili bir şey pek de doğal görünmüyor. Belki de askerlerimizi " "bu yoldan göndermemeliyiz." #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1053 msgid "" "Troops, to arms! Show these fugitive scum the meaning of the Queen’s law!" msgstr "" "Askerler, silah başına! Bu kaçak pisliklere Kraliçe yasasının anlamını " "gösterin!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1057 msgid "" "With the outpost aware of our presence, we can no longer harry their " "reinforcements. Their forces will soon grow too powerful for us to resist." msgstr "" "Karakol varlığımızın farkına vardığı için, onların takviye kuvvetlerini daha " "fazla hırpalayamayız. Güçleri yakında bizim karşı koyamayacağımız kadar " "artacak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1073 msgid "" "The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. " "They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " "band of thugs of which they had heard so much." msgstr "" "Ertesi sabah yerel gece devriyesi yakındaki karakola geri döndü. Kardeş " "kuvvetlerinin bir haydut çetesiyle çarpıştığını görünce şaşırdılar; hiçbir " "gürültü duymamışlardı." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1133 msgid "It be done. Their patrols be shattered and broken." msgstr "İşleri bitti. Devriyeleri paramparça olacak." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1138 msgid "" "Well done, but the fight is far from over. We will not be able to employ " "these tactics when more platoons arrive. You must make your choice. Will you " "fight? Or will you return to your village and beg for amnesty?" msgstr "" "Aferin, ama mücadele bitmedi. Daha fazla müfreze geldiğinde bu taktikleri " "kullanamayacağız. Seçimini yapmalısın. savaşacak mısın? Yoksa köye dönüp " "affedilmek için yalvaracak mısın?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1143 msgid "" "Amnesty? Knowing these Wesnothians, they’ll have my head. Then again, if I " "could gives my life to save my whole village, I would." msgstr "" "Af mı? Bu Vesnotlular biliyorum ki, kafamı keser. Tekrar ediyorum, köyümü " "kurtarmak için hayatımı vermem yetseydi, yapardım." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1148 msgid "We need you! Uncle..." msgstr "Sana ihtiyacımız var! Amca..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153 #, fuzzy #| msgid "" #| "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for " #| "our homes, just like we do against them orcs. But we be risking " #| "everything on this, lad." msgid "" "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our " "homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on " "this, lass." msgstr "" "Ne söyleyeceğini biliyorum, Harper. Orklara karşı yaptığımız gibi evlerimiz " "için savaşmalıyız. Ama bu konuda her şeyi riske atıyoruz, evlat." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158 msgid "" "If we go back like this, that means we’ll surrender to them Wesnothians and " "live our whole lives in oppression. You saw how they were sending so many " "soldiers and even orcs against us." msgstr "" "Bu şekilde geri dönersek, Vesnotlulara teslim olacağız ve tüm hayatımızı " "baskı altında geçireceğiz demektir. Bize karşı ne kadar çok asker ve ork " "gönderdiklerini gördünüz." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163 #, fuzzy #| msgid "" #| "The boy is naive, but his spirit is in the right place. You risk your " #| "homes and the lives of your people, yes, but what good will they be if " #| "you live in tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die " #| "than go back." msgid "" "The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes " "and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in " "tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back." msgstr "" "Çocuk saf ama ruhu doğru yerde. Evlerinizi ve insanlarınızın hayatlarını " "riske atıyorsunuz, evet, ama tiranlık içinde yaşarsanız ne işe yararlar? " "İnan bana, orada bulundum. Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168 msgid "" "Yes... Erwen would’ve said the same. If we march on Halstead, we gots to " "burn it to the ground before the Queen’s forces rally. If we does that, " "Weldyn won’t have no foothold in Annuvin no more." msgstr "" "Evet... Ervin de aynısını söylerdi. Halsted'e yürürsek, Kraliçe'nin " "kuvvetleri toplanmadan önce onu yakıp kül ederiz. Bunu yaparsak, Veldin'in " "artık Annuvin'de hiçbir dayanağı kalmaz." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1173 msgid "" "It would be months before they could reassemble their forces here. Enough " "time for you to secure your homes, or relocate." msgstr "" "Güçlerini burada yeniden bir araya getirmeleri aylar alacaktır. Evlerinizi " "güvence altına almanız veya taşınmanız için yeterli zamanı sağlar." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1178 msgid "Then it be decided. We’ll attack the fort together. Luck be with us." msgstr "" "O zaman karar verildi. Kaleye birlikte saldıracağız. Şans bizden yana olsun." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1219 msgid "" "Lieutenant, we were assaulted by a band of outlaws en route to the outpost. " "We were barely able to evade them and make it here!" msgstr "" "Teğmen, karakola gelirken bir grup haydut tarafından saldırıya uğradık. " "Onlardan zar zor kaçıp buraya gelebildik!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1239 msgid "Look there! Outlaws and bandits roam these woods, harrying our patrols!" msgstr "" "Oraya bak! Bu ormanda kaçaklar ve haydutlar dolaşıyor, devriyelerimize " "saldırıyorlar!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1256 msgid "This is the end for me..." msgstr "Bu benim için son..." #. [scenario]: id=07_Glory #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:4 msgid "Glory" msgstr "Zafer" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the Annals of Alduin, 98 YW\n" #| "\n" #| "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord " #| "of Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further " #| "the security of humankind. The realization of this treaty required the " #| "creation of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of " #| "hostile creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan " #| "Tonk, the establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous " #| "passage alongside the Grey Woods, completing the way between the two " #| "cities. With this, the alliance can truly be deemed a coalition of men." msgid "" "From the Annals of Alduin, 98 YW\n" "\n" "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord of " "Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further the " "security of humankind. The realization of this treaty required the creation " "of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of hostile " "creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan’Tonk, the " "establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous passage " "alongside the Grey Woods, completing the way between the two cities. With " "this, the alliance can truly be deemed a coalition of men." msgstr "" "Alduin Yıllıklarından, VY 98\n" "\n" "Yirmi sekiz yıl önce, VY 70'te, Vesnot Kralı ve Elensefar Lordu, insanların " "güvenliğini artırmak için bir ticaret ve ittifak anlaşması imzaladı. Bu " "anlaşma, Veldin ve Elensefar arasında, bu medeni topraklarda, her türlü " "düşman yaratık veya canavardan temizlenmiş güvenli bir yolun oluşturulmasını " "gerektiriyordu. Dan Tok'tan Aldril ve Karsin'e kadar, Gri Orman'ın yanında " "bir zamanlar tehlikeli olan geçidi güvenceye aldı ve iki şehir arasındaki " "yolu tamamladı. Bununla, ittifak gerçekten bir insan koalisyonu olarak kabul " "edilebilir." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:26 msgid "" "To commemorate the concordat, six years ago, the Lords of Weldyn and " "Elensefar decreed that a monument be erected in the heart of these once " "wildlands. We, the magi of Alduin, lent our services to demonstrate the full " "prowess and might of human magic. Above a series of old catacombs in a scant " "hill, we spent these years raising an immense stronghold from the earth’s " "living rock." msgstr "" "Konkordatoyu anmak için, altı yıl önce, Veldin ve Elensefar Lordları, bir " "zamanların bu vahşi alanlarının merkezine bir anıt dikilmesine karar " "verdiler. Biz, Alduin'in büyücüleri, insan büyüsünün tüm hünerini ve gücünü " "göstermek için hizmet verdik. Dar bir tepedeki bir dizi eski yeraltı " "mezarlığının üzerinde, yıllarımızı kayalarla muazzam bir kale dikerek " "geçirdik." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:30 msgid "" "Completed, as it is on this day, this sentinel of the west now towers " "hundreds of paces tall, a great monolith looming sheer above the plains. The " "sight of these colossal walls, to even us magi, is both awe-inspiring and " "terrifying. So tall these towers peak and so mighty these walls arise that " "such a feat seems more like a force of nature than a work of man. That we " "have fashioned this mountain as insignificant humans is almost " "inconceivable. Halstead, as we have named it, is impenetrable. No one shall " "ever overcome these tidal waves of stone." msgstr "" "Tamamlanmış, bugün olduğu gibi, batının bu nöbetçisi şimdi yüzlerce adım " "yüksekliğinde, ovaların üzerinde dik bir şekilde yükselen büyük bir dikili " "anıttır. Bu devasa duvarların görüntüsü, biz büyücüler için bile hem " "hayranlık uyandırıcı hem de ürkütücüdür. Bu kuleler o kadar yükseğe çıkıyor " "ve bu duvarlar o kadar güçlü yükseliyor ki, böyle bir başarı, bir insan " "eserinden çok doğanın bir kuvveti gibi görünüyor. Bu dağı önemsiz insanlar " "olarak biçimlendirdiğimiz neredeyse düşünülemez. Halsted, adını verdiğimiz " "şekliyle geçilmezdir. Hiç kimse bu taş dalgalarının üstesinden gelemeyecek." #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:56 msgid "Dommel" msgstr "Dommel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:99 msgid "Vashna" msgstr "Vaşna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:152 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:221 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:416 msgid "Destroy the stronghold of Halstead" msgstr "Halsted surlarını yık" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:252 msgid "There be it. The stronghold of Halstead." msgstr "Vardık. Halsted kalesi." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:265 msgid "" "Look at how tall it is! Those towers be so sheer and smooth, it almost looks " "like magic called them up out of the earth!" msgstr "" "Ne kadar uzun olduğuna bir bak! Bu kuleler o kadar dik ve pürüzsüz ki, adeta " "sihirle topraktan dışarı çekilmiş gibi görünüyor!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:270 msgid "" "Aye, there may be some truths in that. Old stories tells us that in times " "past, Elensefar and Weldyn had some real strong mages, much more adept than " "them ones who only be politicking nowadays. They helped tame the lands " "between the cities and forged the walls of Halstead itself to honor the " "alliance." msgstr "" "Evet, bunda bazı gerçekler olabilir. Eski hikayeler bize, geçmiş zamanlarda " "Elensefar ve Veldin'in gerçekten güçlü büyücülere sahip olduğunu, bugünlerde " "sadece siyaset yapanlardan çok daha usta olduğunu anlatır. Şehirler " "arasındaki toprakları uygarlaştırmaya yardım ettiler ve ittifakı " "onurlandırmak için Halsted'in duvarlarını ördüler." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:275 msgid "I don’t see how we can bring it down. They seem invincible in there!" msgstr "" "Onları nasıl yıkacağımızı anlayamadım. Buradan bakınca yenilmez görünüyorlar!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:279 msgid "Indeed..." msgstr "Aslında..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:283 msgid "" "Worry not, Halstead has a weakness. What Baldras spoke was partly true. " "Previous orders of magi did help erect the fortress. What is not made known " "to most is that the original construction of the castle was flawed." msgstr "" "Endişelenme, Halsted'in bir zayıflığı var. Baldras'ın söyledikleri kısmen " "doğruydu. Önceki büyücü birliklerinin kalenin inşasına yardımcı olduğu " "doğru. Çoğu kişinin bilmediği, kalenin orijinal yapısının kusurlu olduğudur." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:287 msgid "" "These walls were raised over a system of catacombs, which connect the four " "towers to the central keep. Though they appear impressive, the tunnels were " "never meant to hold up such a tremendous weight. Supports were added later " "to hold up the middle, which eventually began to collapse without them. " "Naturally, this was made secret by the magi, who did not want others to " "learn of their error." msgstr "" "Bu duvarlar, dört kuleyi merkezi kaleye bağlayan bir yeraltı mezarlığı " "sistemi üzerine yükseltildi. Etkileyici görünseler de, tüneller asla bu " "kadar büyük bir ağırlığı kaldıracak şekilde tasarlanmamıştı. Daha sonra " "ortayı tutmak için destekler eklendi, onlar olmasa kale çökmeye başlardı. " "Doğal olarak, bu hatalarını başkalarının öğrenmesini istemeyen büyücüler " "tarafından bu durum gizli tutuldu." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:291 msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the main keep. Would it " "really work?" msgstr "" "Yani... destekleri devirirsek kale surları aşağı çöker. Bu gerçekten işe " "yarar mı?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:295 msgid "" "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. We must " "enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should " "crumble." msgstr "" "Olacağına inanıyorum. Her kulenin yeraltı mezarlarına inen bir geçidi var. " "Tünellere girip dört desteği de yıkarsak kale çökecektir." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:299 msgid "Let’s hope you be right. Everything be hinging on this battle." msgstr "Umarız haklısınızdır. Her şey bu savaşa bağlı." #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:308 msgid "" "Dommel! The Queen has sent me and my warriors to support your forces. We " "come to squash the puny peasant rebellion." msgstr "" "Dommel! Kraliçe, güçlerinizi desteklemek için beni ve savaşçılarımı " "gönderdi. Zayıf köylü isyanını bastırmaya geldik." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:312 msgid "I received no word from Her Majesty of your arrival, orc." msgstr "Majestelerinden gelişiniz hakkında bir haber almadım, ork." #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:316 msgid "I have the orders right here." msgstr "Emirler burada." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "I do not care. I would be a fool and an oaf to let a band of stinky " #| "raider orcs into Halstead without a fight." msgid "" "As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a " "band of stinky raider orcs into Halstead without a fight." msgstr "" "Umurumda değil. Bir grup kokuşmuş yağmacı ork'un savaşmadan Halstad'e " "girmesine izin verirsem aptal ve budala olurdum." #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324 msgid "" "What? Now look here, you coddled pinkskin. Your helpless ‘soldiers’ have " "been getting bested by a filthy bunch of vagrant bandits. Your army is as " "useless as you are pink. The Queen sent us here to clean up the mess that " "you are clearly too stupid to fix on your own." msgstr "" "Ne? Şimdi buraya bak, seni moruk pembe derili. Çaresiz \"askerleriniz\" bir " "grup serseri haydut tarafından alt ediliyor. Ordun pembe olduğun kadar işe " "yaramaz. Kraliçe bizi buraya aptal olduğun için kendi başına çözemeyeceğin " "pisliği temizlememiz için gönderdi." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:328 msgid "" "A fine story. Most likely, this is a pitiful excuse for you to enter our " "fortress to plunder our armory. Even if Her Majesty did order you here, we " "have no need for the help of you uncouth orcs. We have always managed just " "fine without you." msgstr "" "Güzel hikaye. Büyük olasılıkla, bu, cephaneliğimizi yağmalamak için kalemize " "girmeniz için acınası bir bahane. Majesteleri sizi buraya göndermiş olsa " "bile, siz kaba orkların yardımına ihtiyacımız yok. Siz olmadan her zaman " "gayet iyi idare ettik." #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:332 msgid "" "Yeah? Well, we will see how fine you manage against us. I’ll show you " "just how weak you pinkskins are." msgstr "" "Evet? Bize karşı ne kadar iyi idare ettiğinizi göreceğiz. Size pembe " "derililerin ne kadar zayıf olduğunu göstereceğim." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:336 msgid "Come try it, cretin." msgstr "Hadi dene, yaratık." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:340 msgid "" "Infighting among the forces of Weldyn does not bode well for the new queen, " "but is awfully convenient for us..." msgstr "" "Veldin'in güçleri arasındaki iç savaş yeni kraliçe için pek iyiye işaret " "değil ama bizim için son derece uygun..." #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:358 msgid "Look in the distance... riders approach!" msgstr "Uzağa bak... yaklaşan biniciler var!" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:365 msgid "Sir Gwydion" msgstr "Komutan Givdiyon" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:380 msgid "Sound the advance!" msgstr "Sesler geliyor!" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:384 msgid "At your order, my liege." msgstr "Emredersiniz, beyim." #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:388 msgid "" "Lo, Knights of Elensefar, the battle hath begun ere our arrival. Though I " "disobey my father in this endeavor, our presence surely is much needed." msgstr "" "İleri, Elensefar Şövalyeleri, savaş biz daha varmadan başlamış. Bu durumda " "babama itaatsizlik etsem de, varlığımıza kesinlikle çok ihtiyaç var." #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of " #| "Weldyn!" msgid "" "Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!" msgstr "" "Mızraklarınızı hazırlayın kardeşlerim. Veldin'in ordularına hücum edelim!" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405 msgid "" "A horde of knights, bearing the emblem of Elensefar! Amazing. I’ve never " "seen me so many riders in one place." msgstr "" "Elensefar amblemi taşıyan bir şövalye ordusu! İnanılmaz. Hiç bu kadar çok " "biniciyi bir arada görmemiştim." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:410 msgid "" "Gwydion be Lord Maddock’s son... more be hinging on victory than I thought. " "This battle don’t just be about our little villages no more." msgstr "" "Givdiyon, Lord Madok’un oğlu olur... zafere sandığımdan daha çok bağlı. Bu " "savaş artık sadece küçük köylerimizle ilgili değil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:447 msgid "" "Not even a full day had passed before the first advance elements of " "Wesnoth’s main army began to arrive..." msgstr "" "Vesnot'un ana ordusunun ilk ileri unsurlarının gelmesine tam bir gün bile " "kalmamıştı..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:454 msgid "" "That morning, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." msgstr "Bu sabah, ana Vesnot ordusunun başka bir öncü kolu geldi..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:519 msgid "" "I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" msgstr "Hasted’i kendileri yıkmayı deneyecekler sanırım... sersemler!" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:538 msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" msgstr "Kale kapısını kırdılar! Püskürtün onları!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:560 msgid "I’m inside! I’m heading down to the catacombs." msgstr "İçerideyim! Yeraltı mezarlığına gidiyorum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:578 msgid "After some time..." msgstr "Bir süre sonra..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:598 msgid "It’s done." msgstr "Tamam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:625 msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." msgstr "Halsted surları sarsılmaya başlar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:631 msgid "We can’t stay here. The fortress is starting to collapse!" msgstr "Burada kalamayız. Kale çökmeye başlıyor!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:666 msgid "I think it be working! Everybody get clear!" msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:707 msgid "" "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " "stone and wood crashed in on itself. Some of the wreckage tumbled down the " "steep sides, while the remainder came to rest several hundred feet below " "ground, in the bowels of the hollowed-out mountain." msgstr "" "Gürültülü bir yer sarsıntısı ile tozu dumana katarak binlerce ton taş ve " "tahta dağın içine çöküverdi. Bir kısmı sarp yamaçlardan aşağı yuvarlanırken, " "geri kalanı oyulmuş dağın içine yuvarlanıp yerin birkaç yüz metre altında " "kaldı." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:715 msgid "No one inside the fortress would make it out alive." msgstr "Kalenin içindekilerden sağ kurtulan olmadı." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:800 msgid "" "After several days of fierce fighting, the main body of Weldyn’s host " "arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was " "executed." msgstr "" "Birkaç gün süren şiddetli çatışmalardan sonra, Veldin ordusunun tamamı " "geldi. Savaş kısa sürede tamamlandı.İsyana katılan herkes son ferdine kadar " "idam edildi." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:829 msgid "The fort be done with... but I be crushed... under this rubble..." msgstr "Kalenin işi biter... ama ben ezilirim... bu molozun altında..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:833 msgid "" "No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " "died that day beneath the stronghold of Halstead." msgstr "" "Kimse Baldras’ı zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün " "Halsted surlarının altında öldü." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:840 msgid "I knew... this wouldn’t work..." msgstr "Bunun işe yaramayacağını biliyordum..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:845 msgid "" "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " "there would be no help for the doomed villagers." msgstr "" "İsyan, Halsted'deki zafere odaklanmıştı, ama kazanmanın ya da kaybetmenin, " "mahkûm köylülere hiçbir yardımı olmayacaktı." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:864 #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34 msgid "Unngh..." msgstr "Unng..." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868 #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38 msgid "Harper, no!" msgstr "Harper, hayır!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:884 msgid "Ended... like this? Fight on without me..." msgstr "Böyle mi bitti? Bensiz savaş..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931 msgid "Your time is over, General." msgstr "Zamanınız bitti, General." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936 msgid "" "I may be done... but my death shall only bring the full wrath of the Crown " "upon you... relish your small victory, peasants, while you still can..." msgstr "" "İşim bitmiş olabilir... ama ölümüm sadece Krallığın gazabını üzerinize " "getirecek... küçük zaferinizin tadını çıkarın köylüler, hala " "yapabiliyorken..." #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:956 msgid "Grrarrghh... you... fools..." msgstr "Grrrarrahh... siz... aptallar..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:961 msgid "Idiot orc. Know your place." msgstr "Aptal ork. Yerini bil." #. [scenario]: id=08_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" msgstr "Hürriyet - Sonsöz" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14 msgid "" "03 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "It were a real shock. I were so stunned, I barely even remember what " "happened after." msgstr "" "03 Piknikayı, VY 501\n" "\n" "Gerçek bir şoktu. O kadar şaşırmıştım ki sonrasında ne olduğunu bile zar zor " "hatırlıyorum." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Helicrom, I don’t know what happened to him, didn’t see what happened to " "Maddock’s son either. Me and Harper and the few of us who survived got up " "and ran. We be heading back north now, toward Carcyn and Elensefar. Them " "patrols seems to be in real disarray, mostly seeming to be riding back south " "to regroup. It be looking like we really did disrupt Weldyn’s chain of " "command." msgstr "" "Helikrom, ona ne olduğunu bilmiyorum, Madok'un oğluna da ne olduğunu " "görmedim. Ben, Harper ve hayatta kalan birkaçımız ayağa kalktık ve koştuk. " "Şimdi kuzeye, Karsin ve Elensefar'a doğru gidiyoruz. Devriyeler gerçek bir " "kargaşa içinde, çoğunlukla yeniden gruplanmak için güneye dönüyor gibi " "görünüyor. Veldin'in komuta zincirini gerçekten bozmuş gibi görünüyoruz." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:22 msgid "" "I’m sure them Wesnothians will come back in time and with Maddock holed up " "in his stupid tower, they’ll eventually siege Elensefar and take the city... " "but that don’t be my problem anymore. I has me a village to worry about. I " "need to get back, consult myself with Relana and figure out what to do next. " "We gots some more time now, but we can’t wait forever." msgstr "" "Eminim o Vesnotlular zamanında geri dönecekler ve Madok aptal kulesinde " "kapana kısılmışken sonunda Elensefar'ı kuşatıp şehri alacaklar... ama bu " "artık benim sorunum değil. Endişelenmem gereken bir köy var. Geri dönmem, " "Relana'ya danışmam ve sonra ne yapacağıma karar vermem gerekiyor. Şimdi " "biraz daha zamanımız var ama sonsuza kadar bekleyemeyiz." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:25 msgid "" "10 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "We got back to Dallben today, but the village were empty. There were a few " "bodies and some burned houses, but it weren’t raided or nothing. Must’ve " "been one of them Wesnoth patrols, curse those damned stinkers! When I first " "saw the scene with my eyes, I thoughts that we failed, that we was too " "late... but now that I thinks of it, it be real weird that so few died. The " "others must’ve escaped to somewhere. But I didn’t see any clues here." msgstr "" "10 Piknikayı, VY 501\n" "\n" "Bugün Dalben'e döndük ama köy boştu. Birkaç ceset ve yanmış evler vardı, ama " "baskın yapılmadı ya da hiçbir şey olmadı. Vesnot devriyelerinden biri " "olmalı, lanet olası pislikler! Sahneyi gözlerimle ilk gördüğümde, başarısız " "olduğumuzu, çok geç kaldığımızı düşündüm... ama şimdi düşününce, bu kadar az " "kişinin ölmesi gerçekten garip. Diğerleri bir yere kaçmış olmalı. Ama burada " "herhangi bir ipucu göremedim." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "I sended Harper off to Delwyn. Hope he’ll find something there. In the " #| "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe " #| "pick her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I " #| "gets to see her..." msgid "" "I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the " "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick " "her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to " "see her..." msgstr "" "Harper'ı Delvin'e gönderdim. Umarım orada bir şeyler bulur. Bu arada bu " "yorgun bedeni biraz dinlendirip ablamı görmeye gideceğim, belki ona zambak " "alırım. Bu muhtemelen onu son görüşüm olacak gibi görünüyor..." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big " #| "adventure and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I " #| "can’t change. The world be huge and vast, much bigger than small little " #| "people like me. I don’t got the power to change it, so why not try to " #| "live as best I can? Besides, she’ll say that I still gots me a little " #| "piece of her in Harper, so I should cherish the lad." msgid "" "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure " "and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The " "world be huge and vast, much bigger than small little people like me. I " "don’t got the power to change it, so why not try to live as best I can? " "Besides, she’ll say that I still gots me a little piece of her in Harper, so " "I should cherish the lass." msgstr "" "Tabii ki üzülmememi söyleyecek. Hayat sadece büyük bir macera ve eğlence " "dolu, değiştiremeyeceğim şeyler hakkında düşünmemem gerekiyor. Dünya kocaman " "ve uçsuz bucaksız, benim gibi küçük insanlardan çok daha büyük. Bunu " "değiştirecek gücüm yok, öyleyse neden elimden geldiğince yaşamaya " "çalışmıyorum? Ayrıca Harper'da hâlâ ondan bir parça aldığımı, bu yüzden " "çocuğa değer vermem gerektiğini söyleyecek." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37 msgid "" "I do, Erwen, I really do. This all be real hard. I don’t be no brave soul, " "nor some great warrior, but I does my best. And I haven’t forgotten about " "all them good times we had together ― somehow, some way, they keeps me " "going. Me and Harper, we won’t give up till the very end." msgstr "" "Yaparım Ervin, gerçekten yaparım. Bunların hepsi çok zor olacak. Cesur bir " "ruh ya da büyük bir savaşçı değilim ama elimden gelenin en iyisini " "yapıyorum. Ve birlikte geçirdiğimiz tüm o güzel zamanları da unutmadım ― her " "nasılsa, bir şekilde, devam etmemi sağlıyorlar. Ben ve Harper, sonuna kadar " "pes etmeyeceğiz." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" #| "\n" #| "Harper got back today from Delwyn. Said he didn’t find no one alive " #| "there, but he did bring back a note he found. Let’s see what it says." msgid "" "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "Harper got back today from Delwyn. Said she didn’t find no one alive there, " "but she did bring back a note she found. Let’s see what it says." msgstr "" "14 Piknikayı, VY 501\n" "\n" "Harper bugün Delvin'den döndü. Orada canlı kimseyi bulamadığını söyledi ama " "bulduğu bir notu geri getirdi. Bakalım ne diyor." #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47 msgid "" "“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, " "gave them a good ol’ thrashing they won’t ever forget. But in the end, it " "weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”" msgstr "" "\"Baldras, gurur duyardın. Onlarla iki kez savaştık, onlara asla " "unutamayacakları güzel bir dayak attık. Ama sonunda, yeterli değildi. " "Hepimiz öldürülmeden suçlular gibi kaçmamız gerekti.\"" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:51 msgid "" "“I don’t know if you and Harper will see this note, but if you do, I’m " "expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we used to " "hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading there, " "southwest of the city and past the land’s end. See you in the Three Sisters, " "old friend. ― Relana”" msgstr "" "\"Sen ve Harper bu notu görür müsünüz bilmiyorum ama görürseniz gelip " "bizi bulmanızı bekliyorum. Elensefar denizcilerinden bazılarının " "bahsettiğini duyduğumuz eski korsan adalarını hatırlıyor musunuz? Oraya " "gidiyoruz, şehrin güneybatısında ve arazinin sonunu geçiyoruz. Üç " "kızkardeşlerde görüşürüz eski dostum. ― Relana”" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:55 msgid "" "So they survived! Them islands be a bit far, but I suppose this sack of old " "bones has one more adventure left in it..." msgstr "" "Böylece hayatta kaldılar! Adalar biraz uzak ama sanırım bu eski kemik çuvalı " "için bir macera daha var..." #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5 msgid "Rogue Mage" msgstr "Çete Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 msgid "" "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " "whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as " "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" "Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazıları büyücü loncalarından " "atılırlar. Tamamen kanundışı olan bu büyücüler kara büyü çalışmalarını " "destekleyecek herşeyle uğraşırlar. Normal eğitimli büyücüler gibi yetenekli " "olmadıklarından sihirleri öldürücü olabilir. Haydutlukları kısa kılıçla " "deneyimlerinin gelişmesine yol açmıştır." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 msgid "ice blast" msgstr "soğuk darbe" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5 msgid "Shadow Lord" msgstr "Gölgelerin Efendisi" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21 msgid "" "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they lord over." msgstr "" "Pek az insan sağlığını koruyarak kara büyü ve ışığın gizlerini derinliğine " "anlayabilmiştir. Ne tamamen aydınlık dünyada ne de tamamen karanlık dünyada " "var olabilen bu kişiler bu ikisini dengeleyerek Gölgelerin Efendileri haline " "gelirler. Artık fiziksel silahlara ihtiyaçları kalmadığı gibi her iki " "düşmana da korku salarak bunları yönetirler." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33 msgid "astral blade" msgstr "yıldız bıçak" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45 msgid "shadow bolt" msgstr "kara şimşek" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56 msgid "shadow blast" msgstr "kara darbe" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5 msgid "Shadow Mage" msgstr "Kara Büyücü" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20 msgid "" "Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical " "arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely " "enthralled with power, they have been known to command small followings of " "henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-" "using peers, instead channeling their energies into devastating melee " "attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " "begun to adversely affect their health." msgstr "" "Unutulmuş sihir sanatları üzerindeki çalışmalarını yıllardır vahşilik ve " "şiddet ile desteklemeleri Kara Büyücüleri korkulan döğüşçüler haline " "getirdi. Artık büyüleyerek tamamen esir almaları nedeniyle beraberlerinde " "küçük gruplarla dolaşmalarıyla tanındılar. Sihir kullanan rakipleri ile " "yaptıkları çarpışmalarda yıkıcı yakın saldırılarda enerjilerini harcamak " "yerine doğrudan sihir kullanarak üstün gelirler. Sindirici güçlerine karşın," "ruhlarındaki bozulma sağlıklarını kötü etkiler." #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 msgid "Villager" msgstr "Köylü" #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23 msgid "" "Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth " "countryside." msgstr "Köylüler Vesnot’un kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar." #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 msgid "Village Elder" msgstr "Köyün Yaşlısı" #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39 msgid "" "Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally " "guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " "experienced residents." msgstr "" "Vesnot sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en deneyimli " "sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından yönetilirler." #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53 msgid "Senior Village Elder" msgstr "Yaşlı Muhtar" #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57 msgid "" "The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " "the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" "Köyün tamamı yol göstermesi için yaşlı muhtara güvenir. Güçlü ve bilge " "muhtarlar topluluğa yaptırılacak işler konusunda sorumluluk alan kişilerdir. " "Yaşlı muhtarları birbiriyle uyumlu yasal ve özel yetkileri olan sivil " "memurlar olarak atama yetkisi eyalet yöneticilerine verilmiştir." #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59 msgid "female^Senior Village Elder" msgstr "Kıdemli Köy Yaşlısı" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92 msgid "Peasant Youth" msgstr "Genç Köylü" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96 msgid "" "The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" "Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Vesnot’un her köşesinde rastlanan " "pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102 msgid "female^Peasant Youth" msgstr "Genç Köylü" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116 msgid "Watchman" msgstr "Gözcü" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121 msgid "" "The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both " "human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." msgstr "" "Gözcüler, Vesnot sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun " "olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve " "erkeklerdir." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123 msgid "female^Watchwoman" msgstr "Gözcü" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137 msgid "Borderer" msgstr "Sınır Bekçisi" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142 msgid "" "Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While " "these borderers are not trained and armed to up to military standards, their " "native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on " "their home ground." msgstr "" "Sınır köyleri düşman saldırıları olduğunda milis sağlar. Bunlar eğitimli " "askerler olmasalar da hatta askeri standartlarda silahlara sahip olmasalar " "da onların gücü yaşadıkları bölgeyi iyi tanımalarından kaynaklanır." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144 msgid "female^Borderer" msgstr "Sınır Bekçisi" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163 msgid "Peasant Hunter" msgstr "Köylü Avcı" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166 msgid "" "Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to " "bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " "local terrain can be valuable assets in combat." msgstr "" "Özellikle hudut bölgesi yakınlarındaki boş alanlardaki köyler yiyecek " "sağlama konusunda avcılara güvenirler. Yerel arazi konusundaki gizli ve " "derin bilgileri çarpışmada değerli vasıflar haline gelirler." #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179 msgid "Peasant Trapper" msgstr "Köylü Tuzakçı" #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183 msgid "" "Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. " "Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " "and swamps." msgstr "" "Tuzakçılar köylere kürk ve yiyecek sağlayan yetenekli avcılardır. " "Avcılıktaki deneyimleri orman ve bataklıklarda geceleri paha biçilmez kılar." #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196 msgid "Peasant Huntsman" msgstr "Köylü İzsürücü" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201 msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" "İzsürücüler kırdaki yurtlarının ormanlarında ve bataklıklarında ömür " "tüketirler. Bölgelerinde hareket eden herşeyin izini sürebilir ve " "avlayabilirler." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19 msgid "I’m coming... Erwen..." msgstr "Geliyorum... Ervin..." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52 msgid "I’m finished..." msgstr "Bitirdim..." #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66 msgid "How can this be?" msgstr "Bu nasıl olabilir?" #~ msgid "Rothel" #~ msgstr "Rotel" #~ msgid "Bone Knight" #~ msgstr "Kemik Şövalye" #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread " #~ "fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu " #~ "biniciler iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından " #~ "kaldırılmışlardır." #~ msgid "trample" #~ msgstr "çiğneme" #~ msgid "Death Squire" #~ msgstr "Ölüm Silahşörü" #~ msgid "" #~ "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and " #~ "angst, came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them " #~ "whilst accruing enough unholy power to become Death Knights. In the " #~ "process they pick up a good deal of the Knight’s power, including the " #~ "ability to command underlings." #~ msgstr "" #~ "Bir zamanların en güçlü savaşçıları ve generalleri olan bu kişiler nefret " #~ "ve korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri " #~ "gelirler. Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü " #~ "toplamaya ve Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak " #~ "takımını yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını da elde " #~ "ederler." #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "İskelet Binici" #~ msgid "" #~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders " #~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to " #~ "spread fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu " #~ "biniciler iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından " #~ "kaldırılmışlardır."