# # Marno van der Maas , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 21:48+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet\n" "Language-Team: Dutch; Flemish \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Liberty #. [achievement_group] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:3 msgid "Liberty" msgstr "Vrijheid" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19 msgid "Peasant" msgstr "Boer" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20 msgid "Outlaw" msgstr "Brigant" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Uitdagend" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21 msgid "Fugitive" msgstr "Voortvluchtige" #. [campaign]: id=Liberty #. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander" #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25 msgid "" "As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy " "marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their " "way to freedom, they must learn to use shadows and deception to rout the " "trained blades of the Wesnothian army.\n" "\n" msgstr "" "Terwijl de burgeroorlog zich over Wesnoth verspreid, is er een moedige bende " "uit het grensgebied in opstand gekomen tegen de tirannie van koningin " "Asheviere. Om hun vrijheid te winnen, moeten ze niet alleen de getrainde " "troepen van Wesnoth verslaan maar ook duistere vijanden zoals orks en " "ondoden.\n" "\n" #. [campaign]: id=Liberty #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27 msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "" "(Beginnersniveau, 7 scenario's.)\n" "- Nog niet vertaald in het Nederlands -" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30 #, fuzzy msgid "Original Campaign Design" msgstr "Veldtocht Ontwerp" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36 msgid "Latest Rewrite" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42 #, fuzzy msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Veldtocht Onderhoud" #. [about] #: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:52 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illustraties en Grafisch Ontwerp" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7 msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!" msgstr "Geef Mij Vrijheid of Geef Mij De Dood!" #. [achievement]: id=liberty_or_death #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8 msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining." msgstr "Voltooi Burgerlijke Ongehoorzaamheid met minimaal 3 boeren levend." #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14 msgid "The Nameless General" msgstr "De Naamloze Generaal" #. [achievement]: id=liberty_nameless #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15 msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders." msgstr "Ontdek de naam van de generaal in Onrechtmatige Bevelen." #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21 msgid "Harper vs. Goliath" msgstr "Harper en Goliath" #. [achievement]: id=liberty_iron #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22 msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek." msgstr "Versla een IJzermaler met Harper in Verstoppertje." #. [achievement]: id=liberty_hunter #. this is the achievement for the scenario The Hunters #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29 msgid "Perfect Hunter" msgstr "Prefecte Jager" #. [achievement]: id=liberty_hunter #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30 msgid "Complete The Hunters with no losses" msgstr "Voltooi De Jagers zonder verliezen" #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36 msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy" msgstr "Wapenkracht is Zinloos Zonder Strategie" #. [achievement]: id=liberty_army #: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37 msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory." msgstr "Versla Dommel in Overwinning in de Uitdagende moeilijkheidsgraad." #. [scenario]: id=01_The_Raid #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4 msgid "The Raid" msgstr "De Rooftocht" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:15 #, fuzzy msgid "Dallben" msgstr "Dallben" #. [part] #. Baldras is an old man from the country and both speaks and writes with many grammatical errors due to his relative lack of education #. He is also a little bit rude and grumpy, so languages with ruder or more informal variants of words should use those where appropriate #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22 msgid "" "From the journal of Baldras, 21 Scatterseed, 501 YW\n" "\n" "Months... seven months it’s been since the Crown did send a single guard " "here to help us. This Garard II be a pompous stinker, even worser than his " "pa! Us of these border towns Delwyn and Dallben already be poor and needy, " "yet alls ‘His Majesty’ can think of is tax, tax, tax, takin’ all our hard " "earned gold from us. Then he uses our gold to provoke more wars with more " "orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord " "over." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28 msgid "" "To abbadon with the Crown! We got no armies and we don’t even got real " "weapons, but we of the Western Marches make do just fine with our slings and " "clubs. In all Annuvin Province, there won’t be nobody besting us in these " "swamps. We’re self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts " "of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit." msgstr "" #. [part] #. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into #. mother's-brother vs. father's-brother. Baldras is Harper's mother's brother. #. Erwen is Baldras' younger sister, so languages with a special word for that should use it #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35 msgid "" "The sun were out today, but it were raining too. Weird mix of brightness and " "woe. Reminds me of the day Harper’s pa died in that orc raid. Since my sis " "Erwen passed when she were young, poor lass had nobody but me. Never wanted " "no kid of my own but... she’s mine to take care of now. Fine lass, that one, " "just a bit careless like her pa. I needs to keep a good eye on her now, with " "all them orcs running round here of late." msgstr "" #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:37 #, fuzzy msgid "Baldras" msgstr "Baldras" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:78 #, fuzzy msgid "Fal Khag" msgstr "Fal Khag" #. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:85 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:106 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:119 #, fuzzy msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:108 #, fuzzy msgid "Defeat all of the Goblin marauders" msgstr "Versla alle plunderende Koboldplunderaars" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:112 #, fuzzy msgid "Goblins reach the village of Dallben" msgstr "Kobolds bereiken het dorp Dallben" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:116 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:100 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:161 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:129 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:155 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:186 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:156 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:225 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:420 #, fuzzy msgid "Death of Baldras" msgstr "Dood van Baldras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:120 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:104 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:165 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:159 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:190 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:160 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:229 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:424 #, fuzzy msgid "Death of Harper" msgstr "Dood van Harper" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166 #, fuzzy msgid "Gatrakh" msgstr "Gatrakh" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167 #, fuzzy msgid "Thurg" msgstr "Thurg" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:170 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:175 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:180 #, fuzzy msgid "Krung" msgstr "Krung" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:171 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:176 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:181 #, fuzzy msgid "Gorokh" msgstr "Gorokh" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203 msgid "" "I long to burn human cities, but that weaselly witch thinks we’re only good " "enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, " "but at least the witch’s gold is good." msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207 #, fuzzy msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return." msgstr "" "Rijd, jullie wormen! Ik wil het mensendorp leeggeroofd hebben voordat die " "groep jagers terugkeert." #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:216 #, fuzzy msgid "Jalak" msgstr "Jalak" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Delurin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:220 #, fuzzy msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:228 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Red" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:229 #, fuzzy msgid "Ordo" msgstr "Ordo" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230 #, fuzzy msgid "Novus" msgstr "Novus" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231 #, fuzzy msgid "Teneor" msgstr "Teneor" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:232 #, fuzzy msgid "Kembe" msgstr "Kembe" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233 #, fuzzy msgid "Treagh" msgstr "Treagh" #. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper, gender=female #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240 #, fuzzy msgid "Harper" msgstr "Harper" #. [message]: speaker=Red #. Other country folk also have accents #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268 #, fuzzy msgid "" "Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben " "while we was gone." msgstr "" "Kijk, er komen koboldruiters aan! Je had gelijk, ze waren van plan Dallben " "in onze afwezigheid te plunderen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272 msgid "" "We gots to stop them or they’ll burn down the whole village. Damn these " "goblins and damn the Crown. We always be havin’ to fight for ourselves." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras. She's a bit reckless as Baldras alludes to, but is more polite. #. Harper is quite the tomboy and her personality should reflect that, she should use words that are exciting and high spirited #. She's also pretty young (teenagerish) so her dialogue should reflect some lack of experience or immaturity #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279 #, fuzzy msgid "" "Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight " "for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or " "we won’t be able to catch up." msgstr "" "De kobold leider rijdt volle vaart op Dallben af. Als we hun willen " "verslaan, zullen we ze allemaal moeten achterhalen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283 #, fuzzy msgid "" "Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off." msgstr "" "Ga er achteraan. Probeer ze op te houden totdat wij oudjes er ook zijn om " "met hen af te rekenen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:287 msgid "" "And Harper... don’t be getting reckless on me today. Your old man died like " "that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same " "way." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291 msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305 msgid "" "These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every " "new day’s just another chance for us to lose everything..." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309 msgid "" "That Garard II stopped sendin’ patrols out here a while back. Stinker " "probably sent his troops on some new war against them orcs. Don’t really " "matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you don’t " "see ‘em coming to help us either." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:313 msgid "" "Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesn’t help " "us, but at least they don’t take our gold." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:317 msgid "" "We don’t got no choice, lass. If I don’t gives them what they want, they’ll " "make trouble for everyone in Dallben." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:321 msgid "" "But we can’t keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those " "orcs will eventually overrun us. What should we do?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325 msgid "" "I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own " "out here." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347 msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364 msgid "Time to feast on these puny pinkskins." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369 msgid "Hey! Who ya calling puny?" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:384 msgid "Ahh! I really don’t like fire..." msgstr "" #. [message]: speaker=Fal Khag #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:396 msgid "I was... too weak..?" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:401 msgid "Silly goblin." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:416 msgid "" "Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more rocks." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:449 msgid "Spooky." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:489 #, fuzzy msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?" msgstr "" "Ze komen dichterbij ons dorp! Hoe zit het met de stadswacht, kunnen zei ons " "helpen?" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:493 msgid "" "There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves " "down if they gets closer." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:506 #, fuzzy msgid "Remald" msgstr "Remald" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507 #, fuzzy msgid "Wolmas" msgstr "Wolmas" #. [event] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:512 #, fuzzy msgid "Jasken" msgstr "Jasken" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:519 #, fuzzy msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?" msgstr "Wat gebeurt hier? Waarom ren je als een malle, $unit.name|?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:523 #, fuzzy msgid "" "Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!" msgstr "" "Kijk! Kobold ruiters zij aan het jagen -- en ze rijden regelrecht op Dallben " "af!" #. [message]: speaker=Wolmas #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:530 #, fuzzy msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!" msgstr "" "Kijk! Kobold ruiters zij aan het jagen -- en ze rijden regelrecht op Dallben " "af!" #. [message]: speaker=Remald #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:534 msgid "We gots to stop them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:554 #, fuzzy msgid "" "The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they " "raid our homes..." msgstr "" "De kobolds hebben het dorp bereikt! Nadat ze het geplunderd hebben, zal er " "geen steen meer op de andere staan." #. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4 msgid "Civil Disobedience" msgstr "Burgerlijke Ongehoorzaamheid" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16 #, fuzzy msgid "Baldras’ farm" msgstr "Baldras" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21 msgid "" "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n" "\n" "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lass pick her a " "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lilies. Harper " "don’t remember her much, but still thinks lots about her. Lass reminds me so " "much of her ma often times, real bright and brassy, even if she don’t got " "the same sense or wits. I’m just hoping she be learning more with time." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27 msgid "" "Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. I’d better " "ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..." msgstr "" #. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras #. [side] #. [side]: type=Bandit, id=Baldras #. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #. [side]: type=Rogue, id=Hans #. [side]: type=Highwayman, id=Baldras #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:83 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:48 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:78 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:38 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:59 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:71 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:128 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:82 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:103 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:46 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:132 #, fuzzy msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:53 #, fuzzy msgid "Tarwen" msgstr "Tarwen" #. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen #. [side]: type=General, id=Kestrel #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus #. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:60 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:82 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:85 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:101 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:121 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:140 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:88 msgid "Weldyn" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:96 #, fuzzy msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen" msgstr "Dood Tarwen, de aanvoerder van het Wesnothse leger" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152 #, fuzzy msgid "Look, riders approach." msgstr "Kijk, er komen ruiters aan." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:156 #, fuzzy msgid "Stand fast, Harper." msgstr "Hou je rug recht, neef." #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:169 #, fuzzy msgid "" "By order of the Queen, the magistrate of this town is to travel with us to " "Elensefar for vetting." msgstr "" "In naam van de koningin beveel ik de magistraat van dit stadje ons naar " "Elensefar te vergezellen om ondervraagd te worden." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:173 msgid "" "The Crown did long since abandon our village. You Wesnothians be too busy " "countin’ the gold from our taxes to be sending aid against them orcs. Nobody " "here be leaving to nowhere." msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:177 msgid "" "Insolent peasant. Try not my patience, else I shall be forced to drag thy " "deceased corpse back with me to the city." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:181 msgid "Try it then, stinker." msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185 msgid "As you wish." msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:219 #, fuzzy msgid "Guard the gate." msgstr "Bewaak de poort." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:232 msgid "Uncle, since when did we have a queen?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:236 msgid "" "Since a few years back, I thinks, but weren’t never her giving out no " "orders..." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:240 msgid "" "It don’t really matter right now. Harper, get yerself out o’ here. This " "be no kind of battle for you." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244 msgid "I can fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248 msgid "Harper, do what I says to ya." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:252 msgid "We’re in this together. Death to the Wesnothians!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256 msgid "Impulsive lass..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #. this is from Monty Python and the Holy Grail :) #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:269 msgid "Help, help! I’m being repressed!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:281 msgid "They just killed an innocent man! Murderers!" msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:286 msgid "Cry thine eyes out for me, peasant." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:299 msgid "I oughta bring out the good mace to fight off these thugs." msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:345 #, fuzzy msgid "Back, back ye curs!" msgstr "Achteruit, hondsvot!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:357 msgid "Take that, you bullies!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:371 #, fuzzy msgid "Get out of my village!" msgstr "Maak dat je uit mijn dorp wegkomt!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:405 msgid "" "We beat their leader, but a couple of them riders escaped. What should we do?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:410 msgid "" "Somethin’ be very wrong here. That Garard weren’t never no hero or nothing, " "but his men never would’ve attacked us. The Queen must’ve did something to " "him." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:416 msgid "" "We’ve got to tell the people of Delwyn about this. Ol’ magistrate Relana " "will have some ideas." msgstr "" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:421 msgid "" "That’s true. Whenever there’s been troubles, we’ve always looked to her for " "help." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:426 msgid "" "Fine. We’ll go to Delwyn, see what Relana gots to say. With them riders so " "eagerly attackin’ us today, I’m thinking Delwyn will be under threat too." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:431 msgid "So we’ll have to fight them Wesnothians again?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:436 msgid "" "Alls I can say for certain is we’ve made ourselves enemies of the Crown. " "They’ll be hunting us now." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:441 msgid "Then we’re outlaws." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:446 msgid "Aye, outlaws." msgstr "" #. [message]: speaker=Reinforcement Knight #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:539 msgid "At your order, Captain." msgstr "" #. [message]: speaker=Tarwen #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:543 msgid "Slay them all." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:547 msgid "" "Curses! Their reinforcements has arrived. We gots no chance to fight ‘em off " "now..." msgstr "" #. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4 msgid "A Strategy of Hope" msgstr "Een Hoopvolle Strategie" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:17 msgid "" "Baldras’ journal, 10 Deeproot, 501 YW:\n" "\n" "Been a strange few days. Had to leave Dallben real quick. We grabbed " "whatever we could in just a day, some food, some clothes, sis’s lucky " "bracelet... and made off for Delwyn as quick as these old bones would let " "me. It be a three day journey there for me, but I sended Harper ahead for " "Relana first. Said we’d meet her in the usual hiding spot in the swamp." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:23 msgid "" "This whole mess be utter stupidness. Of all the things to be driving us from " "our home, how did it ended up being those accursed Wesnothians? Blasted " "Crown. Don’t matter whoever’s the one giving out them orders, those stinkers " "in Weldyn always be making trouble for us countryfolk." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:27 msgid "" "I’m too old for all this. Them orc raids already be plenty for me to deal " "with. I don’t be keen on fighting no war with Wesnoth. But... I guess, I " "don’t really got no choice either. Harper’s still too young to be leading " "anyone, and it don’t seem like anyone else in the village be suitable." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:31 msgid "" "In times like these... I still wish Erwen was here with us. Little sis were " "always the better of us two. She always knew how to keep her temper and her " "wits about her. What would she say to me now? Probably something like, “Quit " "yapping ya old dog and focus on what you’re doing. What’s done is done. Just " "look at what’s ahead of ya and get them people to safety.” Cheeky, that one. " "But, she’d be right, I has me a responsibility to our people. Got a lot of " "trouble ahead of us..." msgstr "" #. [side]: type=Highwayman_Peasant, gender=female, id=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:57 #, fuzzy msgid "Relana" msgstr "Relana" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:86 #, fuzzy msgid "Urk Delek" msgstr "Urk Delek" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:115 #, fuzzy msgid "Thhsthss" msgstr "Thhsthss" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:157 #, fuzzy msgid "Defeat both enemy leaders" msgstr "Versla beide vijandelijke leiders" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169 #, fuzzy msgid "Death of Relana" msgstr "Dood van Relana" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203 msgid "Baldras! Ya made it! Lil Harper here told me all about what happened." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:207 msgid "" "Aye, Relana. It were one o’ the Queen’s patrol, strange as it do sound. " "Turns out they was itchin’ to attack us soon as I wasn’t willing to leave " "with ‘em." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:211 msgid "But we fought those ugly scoundrels off!" msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:215 msgid "" "Queen’s patrol, ya say? They sent them a messenger our way a couple days " "ago, demanding our allegiance to some ‘Asheviere’. Weren’t that Garard’s " "young bride or something? Why’s she the one in charge now?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219 msgid "" "I don’t know, but some of them riders escaped us. Bet they’ll report back to " "their local garrison, tell them we’re a bunch o’ traitors." msgstr "" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:223 #, fuzzy msgid "Then they’ll be comin’ back in force." msgstr "Dan zullen ze op volle sterkte terugkomen." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:227 msgid "" "We needs more information. We should consult ourselves with Elensefar. Lord " "Maddock surely gots to know more than us." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231 #, fuzzy msgid "Elensefar? Why him?" msgstr "Elensefar" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:235 msgid "" "Well all Annuvin be ruled by Elensefar, right? We don’t gots to heed " "anything Wesnoth says. Lord Maddock’s technically the one we answer to." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:239 msgid "" "It don’t matter. Weldyn be doing whatever it likes while Maddock says " "nothing. He knows, but he don’t care." msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:243 msgid "" "But we still need that knowledge, Baldras. We can’t be coming up with any " "great plan without no information. We both knows that if Weldyn brings one " "o’ their armies here, there be no way we can fight them off." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:247 msgid "" "Perhaps, but — hold there. Did ya hear that? Sounded like some wolf howl." msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251 msgid "Somethin’ smells like lizard too. We’re not alone here." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255 msgid "Finally, some action!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:263 msgid "" "Blasted humans and blasted Fal Khag! Stupid goblin was only supposed to " "scout that puny village, not fight it by himself. Then those damned humans " "rejected our help and look where that got them." msgstr "" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:267 msgid "" "“Don’t know why the Queen hired some stinkin’ orcs, we don’t need you here.” " "Yeah, well now they’re dead like a bunch of beasts." msgstr "" #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273 #, fuzzy msgid "Your ordersss mean nothing to usss, orc. You promissed uss gold." msgstr "" "Fal Khag betekent niets voor onsss, ork. Je hebt onss goud belooft. Glimmend " "goud." #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:277 msgid "" "Shut your trap, lizard. You’ll get your gold as soon as my wolves get their " "meat." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286 msgid "" "We gots to be headin’ for Elensefar soon before them Wesnothians come back." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. fishperson is the same as merfolk #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:300 msgid "Looks like some fishperson used to live here." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:318 msgid "Looks like they still do. Ick." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:330 msgid "Ewww, I think it be smelling even worse now. Least it’s stopped moving." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:358 msgid "I don’t likes me the look of that water." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:391 msgid "Ahh! Help, it’s a tentacle monster!" msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:404 msgid "That’s some fresh tasty water. Mmm!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urk Delek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:435 msgid "Blasted pinkskins..." msgstr "" #. [message]: speaker=Thhsthss #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:448 msgid "Thissss was not part of the deal..." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:457 #, fuzzy msgid "" "Something be very wrong here. These orcs has weapons with army forge-" "markings." msgstr "" "Er is hier iets mis. De orks droegen wapens met de smederijmarkering van het " "leger." #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:461 #, fuzzy msgid "" "Aye, and the gold in their pouches looks new from mint. Could just be " "plunder, but..." msgstr "Ay. En het goud in hun buidels waren vers van de muntmeester." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:465 msgid "" "Don’t seem like it. I be thinking these orcs were hired to scout us. But for " "what? Of all the alliances to be making, why would Weldyn be hiring orcs?" msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:469 msgid "" "I thinks your mission to Lord Maddock just became even more urgent. We needs " "to know the Queen’s motives." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:473 msgid "" "I don’t like leaving our people here alone, but I sees your point. If we " "wait, more will be coming." msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:477 msgid "" "For now, I can stay here and perhaps talk them Wesnothians out of attacking " "us directly, but I don’t thinks it will work forever. To survive this, we " "needs to act quick, Baldras." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:481 msgid "Then we’ll go to Elensefar as fast as we can. Luck be with ya, Relana." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:499 msgid "" "We gots no more time to be spending here nor to be traveling to Elensefar... " "them Wesnothians probably already be mobilizing against us. We’ve got to " "head back to Dallben!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:505 #, fuzzy msgid "" "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with " "any survivors borne away to unknown fates. It was a bitter doom, and as " "Wesnoth descended into chaos, they would live to see worse." msgstr "" "Baldras en Relana keren terug naar hun dorpen die nu vernietigd zijn. Veel " "zijn dood en de weinige overlevenden waren achtergelaten met een onzekere " "toekomst. Het was bitter en ze zullen nog veel meer duisternis zien in " "Wesnoth." #. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4 msgid "Unlawful Orders" msgstr "Onrechtmatige Bevelen" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18 #, fuzzy msgid "Elensefar" msgstr "Elensefar" #. [label] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23 #, fuzzy msgid "Port of Elensefar" msgstr "Poort van Elensefar" #. [side]: type=General, id=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:45 #, fuzzy msgid "Lord Maddock" msgstr "Heer Maddock" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:125 #, fuzzy msgid "Defeat the enemy general" msgstr "Versla de vijandelijke generaal" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:137 #, fuzzy msgid "Death of Maddock" msgstr "Dood van Maddock" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212 msgid "Maddock, I be coming to report—" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216 msgid "" "I am already aware of your altercation in Dallben, Baldras. Your dissent was " "not wise." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #. pigdirt is slang for bullshit or hogwash #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:221 msgid "" "Dissent? Maddock, I’m not trusting no strange riders who show up out of " "nowhere claimin’ to be from the Queen. Seems like a bunch of pigdirt to me." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:225 msgid "" "That was partially my fault, since I was not able to send a messenger to you " "in time. I shall have to inform you now. Five weeks ago, at the Ford of " "Abez, Queen Asheviere’s men allied themselves with the northern orcs and " "betrayed King Garard II." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:229 msgid "" "Since Prince Eldred died in the battle, the Queen took the throne and has " "been consolidating her power. Part of that has been bringing the elders from " "the local villages here, forcing them to swear allegiance to her. That was " "the purpose of that patrol." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:233 msgid "Annuvin province be ruled by Elensefar! We has no duty to Weldyn." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:237 msgid "" "You do now. I do not really need to tell you what will happen should you " "refuse Her Majesty’s offer." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:241 msgid "" "Grow a spine, Maddock. If they come to ya and make you swear fealty to this " "Asheviere, would ya really give up that easy?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:245 msgid "" "Well, they do not come within the walls of my city. There is a large " "garrison south at the great fortress of Halstead, but even should they " "mobilize all their troops, I doubt they could take Elensefar. It is true " "that for now, the majority of my forces are still returning from the battle " "of Abez, but unless we are attacked within the next few days, I shall be " "able to hold the city." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:249 msgid "And what abouts us? Throw us like dogs to those Wesnothians?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:253 msgid "" "We have an uneasy peace to maintain. The treaty between Elensefar and " "Wesnoth is ancient, and I do not think Her Majesty means to break it. At the " "same time, I have some concessions that I shall have to make. I cannot " "afford a war with Weldyn, as you can surely understand." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:257 msgid "" "But we can’t do nothing! The Queen even be sending them beast orcs against " "us, that’s how evil she is! Surely you can’t stand for this..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:261 msgid "" "Yes, I am aware of Queen Asheviere’s propensity for hiring orcs to " "supplement her forces. That does not mean I could do anything about it, even " "if I were so inclined. The best advice I can give you is to just apologize. " "Even if they may want your head, Baldras, you still have the chance to " "preserve your village. Think of the bigger picture." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:265 msgid "" "The bigger picture of you idly sittin’ here waiting till them Wesnothians " "come to take the city right from your hands." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:269 msgid "I very much doubt they would be bold enough to attack us outright—" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:273 msgid "" "Head out of your behind, Maddock. Open your eyes! Look south and tell me " "that again!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:286 msgid "" "An invading army? No, something is not right with those soldiers... but I " "presume we have no time to ponder that. To arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:309 msgid "Hey, look! Some buried treasure!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:334 msgid "Looks like someone left some supplies here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:359 msgid "" "It says, “Here lies Daneth, child of the Light, loyal defender of Lord and " "Land.” Whoever that was." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:363 msgid "Maddock’s firstborn son." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:367 msgid "Oh." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:380 msgid "" "That’s a deep well! Wonder how far down it goes. Guess I’ll chuck a rock " "down and find out." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:384 msgid "" "...\n" "...\n" "..." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:390 msgid "Plunk!" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:423 msgid "Hold there, soldier! Can we not come to terms without bloodshed?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Lord Maddock #. [message]: type=Spearman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:427 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:871 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:885 msgid "..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:431 msgid "Hmm. Something is quite wrong indeed..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:444 msgid "The sun sets..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:449 msgid "" "Baldras and Harper watch, petrified, as the skin and flesh of their " "adversaries begin to rot away." msgstr "" #. [wml_message] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:530 #, fuzzy msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!" msgstr "We kunnen $stored_changers[$i].type niet converteren, rapporteer dit!" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:793 msgid "" "Them things look like evil spirits! Are they those undead you told me about, " "Uncle?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:797 msgid "" "They bears some likeness, but these men almost seem half alive. This be some " "kind of truly dreadful sorcery." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:806 msgid "" "So, their human aspect returns. Whatever these creatures are, we shall crush " "them all under the light of the sun." msgstr "" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828 #, fuzzy msgid "General Kestrel" msgstr "Kestrel" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835 #, fuzzy msgid "Who are you? What are you?" msgstr "Wie ben je? Wat ben je?" #. [message]: speaker=Kestrel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:839 msgid "" "We... are accursed. We were the soldiers of Prince Eldred, the King’s son " "and betrayer... when the Prince was slain at the hands of the mage Delfador, " "those of us who bore witness to it were warped into these twisted forms. " "Now, our mortal bodies pass... into another plane of hellish existence..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:862 msgid "Such is the price for treachery." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:866 msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:876 msgid "" "Listen carefully. I shall not openly speak against Asheviere seeing as " "some of her spies are in the city... however, rest assured, I certainly do " "not trust the Queen and her questionable tactics." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:880 msgid "What can ya offer us then?" msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:884 msgid "" "Well, I do not normally make my relationship with them known, but I can " "make an exception. Southeast of here, in Carcyn, you may find assistance " "from one of my... contacts. Their methods should be better suited to your " "needs. As for your homes, I cannot offer you protection against Weldyn, but " "I can arrange for some roads to be closed to delay their patrols. That is " "the most I can do for you." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:888 msgid "" "Hmph. Clear that you won’t help us fight, but I gots no more time to be " "stayin’ here. If we is going to resist the Crown a second time, we needs " "ourselves a good plan. Hope that you’re not sending us to our deaths, " "Maddock." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:908 msgid "" "More troops be coming from the south! With all them reinforcements, we gots " "no chance to defend Elensefar!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:921 #, fuzzy msgid "" "Asheviere’s armies assembled and struck before the nascent rebellion could " "even be planned. Without the necessary forces, Annuvin soon fell under " "Weldyn’s absolute control." msgstr "" "Inderdaad, Asheviere's legers hebben aangevallen voordat de opstand gepland " "kon worden. Haar macht is meedogenloos en de dood dat dit veroorzaakt zal " "alleen groeien met de tijd." #. [scenario]: id=05_Hide_and_Seek #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6 msgid "Hide and Seek" msgstr "Verstoppertje" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:46 msgid "" "22 Deeproot, 501 YW\n" "\n" "Been a tough few days since we left Elensefar with all them patrols running " "around. Going by boat along the Great River, we has been managing to avoid " "them Wesnothians, but being constantly on the lookout be real taxing. I " "truly be starting to feel that tiredness in my bones... old men like me " "should be sitting back at home, resting our grey bodies and watchin’ over " "them younger folk growing up. I don’t got no business here, running around " "as some outlaw. Maybe if I was ten years younger..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:52 msgid "" "Anyway, the messenger I sent back to Relana should be in Delwyn already. We " "should be arriving to Carcyn soon too, to where that coward Maddock said his " "‘contact’ be. Truths be told, I don’t know how this’ll be turning out, " "especially since I don’t be no social butterfly like sis were. Don’t like me " "no city folk really. But I’ll deal with them if I gots to." msgstr "" #. [side]: type=Master Bowman, id=Quentin #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:80 #, fuzzy msgid "Quentin" msgstr "Quentin" #. [side]: type=Rogue, id=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:118 #, fuzzy msgid "Hans" msgstr "Hans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151 #, fuzzy msgid "Enter the Grey Woods with Hans" msgstr "Het Grijze Woud" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163 #, fuzzy msgid "Death of Hans" msgstr "Dood van Harper" #. [note] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168 #, fuzzy msgid "In fog, units always see one hex further than they can move." msgstr "" "Herinner je dat eenheden altijd een vakje verder kunnen zien dan waar ze " "naartoe kunnen lopen in de mist." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:349 #, fuzzy msgid "" "Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and " "the villagers traveled unseen along the swampy banks of the Great River to " "the city of Carcyn. They hid until nightfall, then crept out to find the " "help Lord Maddock hinted was here." msgstr "" "Ononderbroken achtervolgd door ruiters die de weg naar Elensefar bewaakten, " "reisden Baldras en zijn mannen ongezien, over de drassige oevers van de " "Grote Rivier, naar de stad Carcyn." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:397 msgid "" "Wow, is that Carcyn in the distance? Look at how grand some of them spires " "be!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:402 msgid "" "Not since I were a young lad did I come this far south. Maybe it looks " "impressive now, but city life weren’t never something real nice. Them city " "folk be real impatient and mean. Always wantin’ some price for their help, " "too." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:407 msgid "" "Well, we need their help now, don’t we? So we got to figure out a way to get " "to Lord Maddock’s friend. But he didn’t say anything about who that was." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:412 msgid "" "Harper, when a noble lord says he don’t want some kind of relationship " "known, it means some kind o’ connection with the black market. We be looking " "for criminals, probably some thieves’ den. Or, maybe they be looking for us." msgstr "" #. [unit]: type=Thief, id=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:428 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Link" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:433 msgid "Right on time." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:438 msgid "How do we know we can trust him?" msgstr "" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443 msgid "" "If you were one of my quarries, your throat would be slit by now. As it is, " "you two are still in imminent danger. Just a week ago, the Crown sent a " "contingent of heavy infantry here to supervise the city. They’re patrolling " "the streets and forests for us." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448 msgid "I be assuming they’ll also try to stop us if they see us." msgstr "" #. [message]: speaker=Link #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:453 #, fuzzy msgid "" "Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. " "There is a small path in the southeast that leads into the forest. Look for " "the signpost. My brother Hans will guide you from there. Avoid the soldiers " "if you can." msgstr "" "Het is goed dat ik je als eerste vond. Schiet op, je moet langs de stad naar " "het Grijze Woud. Er is een smal paadje dat vanuit de stad naar het " "zuidoosten het bos in loopt. Mijn broer Hans wacht jullie daar op bij de " "poort om jullie naar onze meester te leiden. Probeer de soldaten te " "vermijden." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:491 #, fuzzy msgid "" "Looks like these guards be holding stationary posts. If we’re careful, we " "can get ourselves around them unnoticed." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat deze wachters een vaste plek hebben, dus als we " "voorzichtig zijn kunnen we onopgemerkt langs glippen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495 #, fuzzy msgid "" "Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and " "find a way past them guards, but make sure ya don’t get yourselves spotted..." msgstr "" "Harper, jullie moeten onze ogen zijn omdat jullie jonger en sneller zijn. Ga " "voort en probeer een weg langs de wachters te vinden, maar zorg dat ze je " "niet opmerken anders zijn we er allemaal geweest..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566 #, fuzzy msgid "Who goes there? Halt!" msgstr "Wie is dat?" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570 #, fuzzy msgid "They’ve seen us! Run!" msgstr "Ze hebben ons gezien! Rennen!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:587 #, fuzzy msgid "Quick, back into the shadows! Maybe we can still lose them!" msgstr "Snel, terugvallen! Misschien kunnen we ze nog ontlopen!" #. [message]: speaker=Harper #. Harper defeats an Iron Mauler #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605 msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609 msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628 #, fuzzy msgid "" "This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods." msgstr "Als we snel zijn kunnen we ze nog ontlopen in het Grijze Woud." #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:653 #, fuzzy msgid "" "You can come if you wish, but we are mostly interested in speaking to " "Baldras." msgstr "" "Als je wilt mag je komen, maar onze leider wil alleen met Baldras spreken." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673 #, fuzzy msgid "" "I haven’t run so much in years. Feels like I be a real outlaw now, " "infiltrating a heavily guarded city relyin’ on nothing but the cover of " "darkness and my wits." msgstr "" "Ik heb in jaren niet zoveel gerend. Als je me zou vragen een zwaarbewaakte " "stad te infiltreren met niets anders dan de duisternis en mijn sluwheid ter " "bescherming, zou ik je voor gek verklaren." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:678 msgid "It was fun, wasn’t it?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:683 msgid "Perhaps a little." msgstr "" #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:688 msgid "" "Enough chatter, you still have some guards on your tail. We need to head " "deeper into the Grey Woods to lose them." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693 #, fuzzy msgid "Lead the way." msgstr "Toon ons de weg." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:717 msgid "" "Blast it, we was too slow! With the sun rising already, them guards will " "have no trouble spotting us now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Hans #: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734 msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..." msgstr "" #. [scenario]: id=06_The_Hunters #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4 msgid "The Hunters" msgstr "De Jagers" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:45 msgid "" "24 Deeproot, 501 YW\n" "\n" "The sun don’t really shine at all in these Grey Woods, but truth be told, I " "has been getting used to it more and more. Lounging out in the warm " "daylight, talkin’ with Erwen while watching them kids play out in the " "fields... those times were so long ago. Our lives weren’t never real " "peaceful, but back then, we had our homes and our friends and our family... " "now we be creatures of the dark." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:51 msgid "" "It be real lonesome like this. I still has me Harper, and I be grateful for " "the lass, but she don’t really understand an old man like me. I know the " "past be the past, but I just can’t help but think of sis in times like " "these. How she used to be dragging me out on some silly little romp, a " "little job here and there for some gold or lil trinket, or sometimes just " "for fun... I never wanted to go, of course. I were always real lazy. Still " "am, even now." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:55 msgid "" "Then, Harper tells me, “Come on Uncle, we’re on an adventure! Don’t be so " "mopey, live a little!” I know she be trying to be cheery, but she really " "don’t know how much she be reminding me of Erwen sometimes..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:59 msgid "" "I must be strong. That’s what I tells myself. I should be strong, but... I " "don’t know what be keeping me going, if it be this misguided sense of pride, " "or my duties to the village, or Harper, or even just remembering the past, " "making some futile attempts to go back to better times." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:63 msgid "Either way, I be here now, on this adventure." msgstr "" #. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:90 #, fuzzy msgid "Helicrom" msgstr "Helicrom" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:111 #, fuzzy msgid "Linneus" msgstr "Linneus" #. [side]: type=Lieutenant, id=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:130 #, fuzzy msgid "Archarel" msgstr "Archarel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:182 msgid "Kill all enemy patrols before they reach the outpost" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:194 #, fuzzy msgid "Death of Helicrom" msgstr "Dood van Harper" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:198 msgid "Any patrol units survive when turns run out" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:202 msgid "Any allied unit is sighted by the outpost guards" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:255 #, fuzzy msgid "The leader, I presumes." msgstr "De leider, naar ik aanneem." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:259 msgid "" "Indeed, I am Lord Helicrom, the Crow of the Grey Woods. We are acquaintances " "of Lord Maddock, who sent word to us of your predicament. I believe we can " "work something out for your situation." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:263 #, fuzzy msgid "What be your pursuits?" msgstr "Jullie bezigheden?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:267 #, fuzzy msgid "" "The former king’s magic ministry kept a tight control on the training and " "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the " "curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape here to " "continue our study of our brand of magic. Our security and secrecy are not " "cheap." msgstr "" "Het departement van magie van wijlen de koning zag strak toe op de opleiding " "van Magiërs in Wesnoth. Met degenen die het waagden... laten we zeggen van " "het curriculum af te wijken, werd hardhandig afgerekend. We zijn " "verschoppelingen omdat we beheersing van schaduwmagie nastreven. Onze " "geheimhouding en veiligheid zijn niet goedkoop." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:271 #, fuzzy msgid "Then you be fellow outlaws. But why do you wants to help us?" msgstr "Het zal wel. Waarom willen jullie ons helpen?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:275 msgid "" "Quid pro quo. Our aid is never given freely. You have something that " "may be useful to us." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:279 msgid "Manpower. Mages be no good at fighting, I knows. But what for?" msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:283 msgid "" "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize " "their forces in this region. The key is Halstead." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:287 msgid "That big ol’ fort between Aldril and Elensefar?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:291 msgid "" "Aye, Harper. What the mage says be no surprise. It be a bastion of central " "importance, rivalin’ Elensefar even. Maddock said the Queen’s troops were " "gathering there. But we gots no way to fight a war with them, not since " "Maddock won’t send his soldiers to battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295 msgid "" "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again " "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed " "them with a small militia and was victorious, but with heavy losses. The " "Crown, however, has begun to take notice of this rebellion and is massing " "forces within Halstead. When its armies are raised, none of your little " "villages will be able to resist them. Your only choice would be to flee " "farther north into orcish territory." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:299 msgid "" "We’d never survive there. But would it be so bad if we just swore fealty to " "the Queen?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:303 msgid "Only if we gots no other choice. Let’s hear the mage’s plan first." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:307 msgid "" "I’m not asking you to fight a war. A direct fight against Weldyn’s armies " "would be undoubtedly foolish. However, we have other means within our grasp. " "From Dan’Tonk to Halstead, the fastest path lies through the pass between " "the Brown Hills and the Gryphon Mountains followed by the trek through these " "Grey Woods. We are in prime position to gnaw away at their troops, crippling " "their forces before they ever arrive at their destination." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:311 msgid "Then what?" msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:315 msgid "I am sure you can guess, magistrate." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:319 msgid "You means to sack Halstead itself." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:323 msgid "There’s no way we can fight them all... can we?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:327 msgid "" "I don’t know. But, for now, ambushing them patrols be easy enough. That’ll " "slow them Wesnothians down enough for us to figure out the next step." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:331 msgid "" "In the last day, my scouts have counted five platoons of troops marching " "towards the garrison. We must eliminate them all before they reach the " "outpost at the end of the woods. The outpost also must not be alerted to our " "presence, or we will have the bulk of their forces upon us." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:342 #, fuzzy msgid "The first platoon approaches..." msgstr "Er komt weer een divisie aan..." #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:386 #, fuzzy msgid "" "We shall pincer them from the other side of this path. When we are done, no " "one shall fear the open roads and night sky more than the armies of Weldyn. " "Strike quickly, strike silently... and leave no one alive." msgstr "" "Als we klaar zijn zal niemand de open wegen en de nachtelijke hemel meer " "vrezen dan het leger van Wesnoth. Sla snel toe, sla stil toe... en laat " "niemand in leven." #. [message]: speaker=Linneus #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:508 #, fuzzy msgid "It’s an ambush! Run!" msgstr "Een hinderlaag! Te wapen!" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:523 msgid "" "Ah, here it is. I was wondering where I had misplaced my favorite blade." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:557 msgid "Hey, I found some old coins in this shack." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:593 msgid "Bleagh, a slimy tentacle. Why’s it so big?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:606 msgid "There’s a rusty key here. I wonder if it could be useful?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:633 msgid "There is a waterlogged coffin here." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:646 msgid "Hey, that key fits in this coffin. Should I open it?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:651 msgid "No, that be a terrible idea." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:658 msgid "Fine, do it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:673 msgid "What is this disgusting monster?" msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:678 msgid "" "A ghoul, a creature of disease and pestilence. Kill the putrid thing. Its " "stench is making me sick." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:703 msgid "" "Disgusting though it may be, perhaps that creature’s corpse could be useful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:718 msgid "Should I use this potion?" msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:720 msgid "Yes, I’ll use it." msgstr "" #. [object]: id=poison_weapon #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:728 msgid "Vile Concoction" msgstr "" #. [object]: id=poison_weapon #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:730 msgid "" "This unit’s melee weapons gain the poison special and this unit gains a " "small number of hitpoints." msgstr "" #. [option] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:764 msgid "No, I’ll leave it for someone else." msgstr "" #. [message]: type=Spearman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:877 msgid "Doesn’t something about these woods feel weird to you, sir?" msgstr "" #. [message]: type=Pikeman #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:881 msgid "Afraid of ghosts, soldier?" msgstr "" #. [message]: type=Master at Arms #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:991 msgid "" "Woods, woods, woods and more woods! Bah, that general had better have a good " "reason for dragging me out to Halstead with all these oafs." msgstr "" #. [message]: type=Duelist #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:995 msgid "But cap’n, we’re your loyal troops..." msgstr "" #. [message]: type=Master at Arms #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:999 msgid "Shut it and keep moving." msgstr "" #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1020 msgid "" "Several platoons of troops were supposed to arrive today. I wonder if " "something happened to them." msgstr "" #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1037 msgid "" "Something about these woods seems quite unnatural. Perhaps we should stop " "sending our soldiers this way." msgstr "" #. [message]: speaker=Archarel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1053 msgid "" "Troops, to arms! Show these fugitive scum the meaning of the Queen’s law!" msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1057 msgid "" "With the outpost aware of our presence, we can no longer harry their " "reinforcements. Their forces will soon grow too powerful for us to resist." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1073 #, fuzzy msgid "" "The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. " "They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the " "band of thugs of which they had heard so much." msgstr "" "De volgende dag keerde de nachtwacht terug naar de wachtpost. Ze waren " "verbaasd toen ze hun kameraden in gevecht zagen met de bende bandieten " "waarover ze zoveel hadden gehoord." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1133 msgid "It be done. Their patrols be shattered and broken." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1138 msgid "" "Well done, but the fight is far from over. We will not be able to employ " "these tactics when more platoons arrive. You must make your choice. Will you " "fight? Or will you return to your village and beg for amnesty?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1143 msgid "" "Amnesty? Knowing these Wesnothians, they’ll have my head. Then again, if I " "could gives my life to save my whole village, I would." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1148 msgid "We need you! Uncle..." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1153 msgid "" "I know what you is going to say, Harper. That we should be fighting for our " "homes, just like we do against them orcs. But we be risking everything on " "this, lass." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1158 msgid "" "If we go back like this, that means we’ll surrender to them Wesnothians and " "live our whole lives in oppression. You saw how they were sending so many " "soldiers and even orcs against us." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1163 msgid "" "The girl is naive, but her spirit is in the right place. You risk your homes " "and the lives of your people, yes, but what good will they be if you live in " "tyranny? Believe me, I have been there. I would rather die than go back." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1168 msgid "" "Yes... Erwen would’ve said the same. If we march on Halstead, we gots to " "burn it to the ground before the Queen’s forces rally. If we does that, " "Weldyn won’t have no foothold in Annuvin no more." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1173 msgid "" "It would be months before they could reassemble their forces here. Enough " "time for you to secure your homes, or relocate." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1178 msgid "Then it be decided. We’ll attack the fort together. Luck be with us." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1219 msgid "" "Lieutenant, we were assaulted by a band of outlaws en route to the outpost. " "We were barely able to evade them and make it here!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1239 msgid "Look there! Outlaws and bandits roam these woods, harrying our patrols!" msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:1256 msgid "This is the end for me..." msgstr "" #. [scenario]: id=07_Glory #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:4 msgid "Glory" msgstr "Overwinning" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:20 msgid "" "From the Annals of Alduin, 98 YW\n" "\n" "One score and eight years ago, in 70 YW, the King of Wesnoth and the Lord of " "Elensefar signed a treaty of trade and alliance in order to further the " "security of humankind. The realization of this treaty required the creation " "of a safe path between Weldyn and Elensefar, with all manner of hostile " "creature or beast scoured from these civilized lands. From Dan’Tonk, the " "establishment of Aldril and Carcyn secured the once hazardous passage " "alongside the Grey Woods, completing the way between the two cities. With " "this, the alliance can truly be deemed a coalition of men." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:26 msgid "" "To commemorate the concordat, six years ago, the Lords of Weldyn and " "Elensefar decreed that a monument be erected in the heart of these once " "wildlands. We, the magi of Alduin, lent our services to demonstrate the full " "prowess and might of human magic. Above a series of old catacombs in a scant " "hill, we spent these years raising an immense stronghold from the earth’s " "living rock." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:30 msgid "" "Completed, as it is on this day, this sentinel of the west now towers " "hundreds of paces tall, a great monolith looming sheer above the plains. The " "sight of these colossal walls, to even us magi, is both awe-inspiring and " "terrifying. So tall these towers peak and so mighty these walls arise that " "such a feat seems more like a force of nature than a work of man. That we " "have fashioned this mountain as insignificant humans is almost " "inconceivable. Halstead, as we have named it, is impenetrable. No one shall " "ever overcome these tidal waves of stone." msgstr "" #. [side]: type=General, id=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:56 #, fuzzy msgid "Dommel" msgstr "Dommel" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:99 #, fuzzy msgid "Vashna" msgstr "Vashna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:152 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:221 #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:416 #, fuzzy msgid "Destroy the stronghold of Halstead" msgstr "Vernietig de burcht Halstead" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:252 #, fuzzy msgid "There be it. The stronghold of Halstead." msgstr "Daar is hij dan. De burcht Halstead." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "Look at how tall it is! Those towers be so sheer and smooth, it almost looks " "like magic called them up out of the earth!" msgstr "" "Kijk, zo groot als hij is! De torens rijzen loodrecht uit de grond, alsof ze " "uit de aarde zelf zijn opgeroepen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:270 msgid "" "Aye, there may be some truths in that. Old stories tells us that in times " "past, Elensefar and Weldyn had some real strong mages, much more adept than " "them ones who only be politicking nowadays. They helped tame the lands " "between the cities and forged the walls of Halstead itself to honor the " "alliance." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:275 #, fuzzy msgid "I don’t see how we can bring it down. They seem invincible in there!" msgstr "" "Ik zie niet hoe we het ten val kunnen brengen. Ze zijn daarbinnen " "onverslaanbaar!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:279 msgid "Indeed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:283 msgid "" "Worry not, Halstead has a weakness. What Baldras spoke was partly true. " "Previous orders of magi did help erect the fortress. What is not made known " "to most is that the original construction of the castle was flawed." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:287 msgid "" "These walls were raised over a system of catacombs, which connect the four " "towers to the central keep. Though they appear impressive, the tunnels were " "never meant to hold up such a tremendous weight. Supports were added later " "to hold up the middle, which eventually began to collapse without them. " "Naturally, this was made secret by the magi, who did not want others to " "learn of their error." msgstr "" #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:291 #, fuzzy msgid "" "So... we can knock out the supports and bring down the main keep. Would it " "really work?" msgstr "" "Dus... we kunnen de stutten vernielen en de burcht Halstead neerhalen. Zou " "dat echt werken?" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:295 #, fuzzy msgid "" "I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. We must " "enter the tunnels and demolish all four supports, then the fortress should " "crumble." msgstr "" "Ik denk het wel. Elke toren heeft een ingang naar de catacomben. Als we " "binnen in elke toren kunnen komen, kan één van onze mannen de diepten van de " "berg in kruipen om de stutten te vernielen. We zullen vermoedelijk wel alle " "vier de verstevigingen moeten vernielen om het fort ten val te brengen." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:299 msgid "Let’s hope you be right. Everything be hinging on this battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:308 msgid "" "Dommel! The Queen has sent me and my warriors to support your forces. We " "come to squash the puny peasant rebellion." msgstr "" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:312 msgid "I received no word from Her Majesty of your arrival, orc." msgstr "" #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:316 msgid "I have the orders right here." msgstr "" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:320 msgid "" "As if those could possibly be real. I would be a fool and an oaf to let a " "band of stinky raider orcs into Halstead without a fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:324 msgid "" "What? Now look here, you coddled pinkskin. Your helpless ‘soldiers’ have " "been getting bested by a filthy bunch of vagrant bandits. Your army is as " "useless as you are pink. The Queen sent us here to clean up the mess that " "you are clearly too stupid to fix on your own." msgstr "" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:328 msgid "" "A fine story. Most likely, this is a pitiful excuse for you to enter our " "fortress to plunder our armory. Even if Her Majesty did order you here, we " "have no need for the help of you uncouth orcs. We have always managed just " "fine without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:332 msgid "" "Yeah? Well, we will see how fine you manage against us. I’ll show you " "just how weak you pinkskins are." msgstr "" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:336 msgid "Come try it, cretin." msgstr "" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:340 msgid "" "Infighting among the forces of Weldyn does not bode well for the new queen, " "but is awfully convenient for us..." msgstr "" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:358 #, fuzzy msgid "Look in the distance... riders approach!" msgstr "Kijk, in de verte... er komen ruiters aan!" #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:365 #, fuzzy msgid "Sir Gwydion" msgstr "Heer Gwydion" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:380 #, fuzzy msgid "Sound the advance!" msgstr "Blaas de aanvalstrompet!" #. [message]: type=Lancer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:384 msgid "At your order, my liege." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:388 msgid "" "Lo, Knights of Elensefar, the battle hath begun ere our arrival. Though I " "disobey my father in this endeavor, our presence surely is much needed." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gwydion #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392 msgid "" "Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!" msgstr "" #. [message]: role=farseer #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405 msgid "" "A horde of knights, bearing the emblem of Elensefar! Amazing. I’ve never " "seen me so many riders in one place." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:410 #, fuzzy msgid "" "Gwydion be Lord Maddock’s son... more be hinging on victory than I thought. " "This battle don’t just be about our little villages no more." msgstr "" "Baldras, Gwydion is heer Maddocks zoon. Dit gevecht gaat niet langer slechts " "om Annuvin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:447 msgid "" "Not even a full day had passed before the first advance elements of " "Wesnoth’s main army began to arrive..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:454 #, fuzzy msgid "" "That morning, another advance element of the main Wesnoth army arrived..." msgstr "" "Die middag arriveerde er nog een hoofddivisie van het Wesnothse leger..." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:519 #, fuzzy msgid "" "I think... I think they’re trying to storm Halstead itself... the fools!" msgstr "" "Ik geloof... Ik geloof dat ze Halstead zelf willen bestormen... de dwazen!" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:538 #, fuzzy msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!" msgstr "Ze zijn door de poort gebroken! Sla ze terug!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:560 #, fuzzy msgid "I’m inside! I’m heading down to the catacombs." msgstr "Ik ben in de toren! Ik ga de catacomben in — geef me dekking." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:578 msgid "After some time..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:598 #, fuzzy msgid "It’s done." msgstr "Het is klaar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:625 #, fuzzy msgid "The stronghold of Halstead began to shake..." msgstr "De burcht Halstead begint te schudden..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:631 #, fuzzy msgid "We can’t stay here. The fortress is starting to collapse!" msgstr "We kunnen hier niet blijven. Het fort begint in te storten!" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:666 #, fuzzy msgid "I think it be working! Everybody get clear!" msgstr "Ik geloof dat het werkt! Iedereen, weg hier, nu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:707 #, fuzzy msgid "" "With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of " "stone and wood crashed in on itself. Some of the wreckage tumbled down the " "steep sides, while the remainder came to rest several hundred feet below " "ground, in the bowels of the hollowed-out mountain." msgstr "" "Met donderend geraas en in wolken van stof, stortte de paar duizend ton aan " "steen en hout in. Een gedeelte stortte langs de steile wanden naar beneden " "en de rest kwam enkele honderden voeten lager, in het inwendige van de " "uitgeholde berg, tot stilstand." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:715 #, fuzzy msgid "No one inside the fortress would make it out alive." msgstr "Niemand die nog in het fort was overleefde het." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:800 #, fuzzy msgid "" "After several days of fierce fighting, the main body of Weldyn’s host " "arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was " "executed." msgstr "" "Na meer dan een week van hevig vechten arriveerde de hoofdmacht van " "Ashevieres leger uit Weldyn. De strijd was snel gestreden. De mannen uit " "Annuvin werden stuk voor stuk geëxecuteerd." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:829 msgid "The fort be done with... but I be crushed... under this rubble..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:833 #, fuzzy msgid "" "No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions " "died that day beneath the stronghold of Halstead." msgstr "" "Niemand kon Baldras op tijd bereiken. Hij en velen van zijn kameraden " "stierven die dag onder de burcht Halstead." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:840 msgid "I knew... this wouldn’t work..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:845 #, fuzzy msgid "" "The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, " "there would be no help for the doomed villagers." msgstr "" "De rebellen hebben alles gezet of een overwinning bij Halstead, maar " "gewonnen of verloren zal er geen hulp zijn voor de dorpelingen die onder de " "gramschap van Asheviere leven." #. [message]: speaker=Harper #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:864 #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:34 msgid "Unngh..." msgstr "" #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:868 #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:38 #, fuzzy msgid "Harper, no!" msgstr "Harper" #. [message]: speaker=Helicrom #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:884 msgid "Ended... like this? Fight on without me..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931 #, fuzzy msgid "Your time is over, General." msgstr "Je schrikbewind is ten einde, generaal." #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936 msgid "" "I may be done... but my death shall only bring the full wrath of the Crown " "upon you... relish your small victory, peasants, while you still can..." msgstr "" #. [message]: speaker=Vashna #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:956 msgid "Grrarrghh... you... fools..." msgstr "" #. [message]: speaker=Dommel #: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:961 msgid "Idiot orc. Know your place." msgstr "" #. [scenario]: id=08_Epilogue #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:4 msgid "Liberty — Epilogue" msgstr "Vrijheid — Epiloog" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:14 msgid "" "03 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "It were a real shock. I were so stunned, I barely even remember what " "happened after." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Helicrom, I don’t know what happened to him, didn’t see what happened to " "Maddock’s son either. Me and Harper and the few of us who survived got up " "and ran. We be heading back north now, toward Carcyn and Elensefar. Them " "patrols seems to be in real disarray, mostly seeming to be riding back south " "to regroup. It be looking like we really did disrupt Weldyn’s chain of " "command." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:22 msgid "" "I’m sure them Wesnothians will come back in time and with Maddock holed up " "in his stupid tower, they’ll eventually siege Elensefar and take the city... " "but that don’t be my problem anymore. I has me a village to worry about. I " "need to get back, consult myself with Relana and figure out what to do next. " "We gots some more time now, but we can’t wait forever." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:25 msgid "" "10 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "We got back to Dallben today, but the village were empty. There were a few " "bodies and some burned houses, but it weren’t raided or nothing. Must’ve " "been one of them Wesnoth patrols, curse those damned stinkers! When I first " "saw the scene with my eyes, I thoughts that we failed, that we was too " "late... but now that I thinks of it, it be real weird that so few died. The " "others must’ve escaped to somewhere. But I didn’t see any clues here." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:31 msgid "" "I sended Harper off to Delwyn. Hope she’ll find something there. In the " "meantimes, I’ll rest this tired body for a little and go see sis, maybe pick " "her up some lilies. Seems like this’ll probably be the last time I gets to " "see her..." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:34 msgid "" "She’ll tell me not to be sad, of course. That life just be a big adventure " "and filled with fun, that I shouldn’t think about stuffs I can’t change. The " "world be huge and vast, much bigger than small little people like me. I " "don’t got the power to change it, so why not try to live as best I can? " "Besides, she’ll say that I still gots me a little piece of her in Harper, so " "I should cherish the lass." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37 msgid "" "I do, Erwen, I really do. This all be real hard. I don’t be no brave soul, " "nor some great warrior, but I does my best. And I haven’t forgotten about " "all them good times we had together ― somehow, some way, they keeps me " "going. Me and Harper, we won’t give up till the very end." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:40 msgid "" "14 Scryer’s Bloom, 501 YW\n" "\n" "Harper got back today from Delwyn. Said she didn’t find no one alive there, " "but she did bring back a note she found. Let’s see what it says." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:47 msgid "" "“Baldras, you would’ve been proud. We fought them soldiers off twice, " "gave them a good ol’ thrashing they won’t ever forget. But in the end, it " "weren’t enough. We had to run like criminals before they killed us all.”" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:51 msgid "" "“I don’t know if you and Harper will see this note, but if you do, I’m " "expecting ya to come find us. Remember them ol’ pirate islands we used to " "hear some of them Elensefar sailors talk about? We be heading there, " "southwest of the city and past the land’s end. See you in the Three Sisters, " "old friend. ― Relana”" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:55 msgid "" "So they survived! Them islands be a bit far, but I suppose this sack of old " "bones has one more adventure left in it..." msgstr "" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5 #, fuzzy msgid "Rogue Mage" msgstr "Schurk Magiër" #. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice " "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do " "whatever is necessary to support their study of black magic. Although not as " "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, " "while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword." msgstr "" "Sommige magiërs worden verbannen van de magie gilde voor het beoefenen van " "verboden kunst. Zodra ze buiten de wet vallen doen deze schurk magiërs alles " "wat nodig is om de schaduwmagie te bestuderen. Hoewel ze niet zo veel kunde " "hebben als magiërs met een formele training, kan hun magie best dodelijk " "zijn terwijl ze ook redelijk op weg kunnen met een kort zwaard." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33 #, fuzzy msgid "ice blast" msgstr "ijsexplosie" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5 #, fuzzy msgid "Shadow Lord" msgstr "Schaduwmeester" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they lord over." msgstr "" "Weinig mensen behouden hun verstand nadat ze de geheimen van lichte en " "duistere magie leren. Degene die de balans kunnen beheersen worden " "Schaduwmeesters, die met één voet in de lichte wereld staan en met de andere " "in de duistere wereld. Ze hebben geen fysieke wapens meer nodig en zijn " "angstaanjagend voor beide vijanden en hun onderlingen." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:33 #, fuzzy msgid "astral blade" msgstr "astrale kling" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:44 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:45 #, fuzzy msgid "shadow bolt" msgstr "schaduwschicht" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:56 #, fuzzy msgid "shadow blast" msgstr "schaduwexplosie" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5 #, fuzzy msgid "Shadow Mage" msgstr "Schaduwmagiër" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical " "arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely " "enthralled with power, they have been known to command small followings of " "henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-" "using peers, instead channeling their energies into devastating melee " "attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has " "begun to adversely affect their health." msgstr "" "Jaren van geweld en brutaliteit onderbouwen de verboden magische kunst en " "maken de schaduwmagiërs gevreesde krijgers. Met voltooide macht kunnen ze " "een kleine bende van handlangers commanderen. Met alleen magie kunnen ze " "andere magiërs niet verslaan, in plaats daarvan steken ze hun energie in " "verwoestende mêlee aanvallen. Alhoewel ze sterk zijn in de aanval wordt hun " "gezondheid geteisterd door de corruptie van hun ziel." #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:20 #, fuzzy msgid "Villager" msgstr "Dorpeling" #. [unit_type]: id=Thug_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth " "countryside." msgstr "" "Boeren leven in de kleine gehuchtjes en dorpen op het platteland van Wesnoth." #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36 #, fuzzy msgid "Village Elder" msgstr "Dorpsoudste" #. [unit_type]: id=Bandit_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally " "guided by a group of elders, who are the village’s wisest and most " "experienced residents." msgstr "" "Elk van de dorpen die Wesnoth rijk is wordt geleid door de wijste en meest " "ervaren inwoners van het dorp, de dorpsoudsten." #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53 #, fuzzy msgid "Senior Village Elder" msgstr "Ervaren Dorpsoudste" #. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant, gender=male,female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57 #, fuzzy msgid "" "The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " "the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" "Het hele dorp laat zich leiden door de ervaren dorpsoudsten. Zowel sterk als " "wijs, hebben deze dorpsoudsten de verantwoordelijkheid voor het overleven " "van de gemeenschap. Provinciale ambtenaren kiezen vaak ervaren dorpsoudsten " "als magistraten zodat de legale en traditionele autoriteit samenvallen." #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:59 #, fuzzy msgid "female^Senior Village Elder" msgstr "female^Ervaren Dorpsoudste" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92 #, fuzzy msgid "Peasant Youth" msgstr "Boeren Jongen" #. [unit_type]: id=Footpad_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living " "elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore." msgstr "" "De ruigharige boerenjeugd lijkt sprekend op alle andere jongeren in Wesnoth: " "roekeloos, hanig en avontuurlijk." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:102 #, fuzzy msgid "female^Peasant Youth" msgstr "female^Boeren Meisje" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:116 #, fuzzy msgid "Watchman" msgstr "Nachtwachter" #. [unit_type]: id=Outlaw_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both " "human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night." msgstr "" "De nachtwacht bestaat uit mannen en vrouwen die de dorpen beschermen tegen " "plunderaars, menselijk of niet, die 's nachts door Wesnoth zwerven." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:123 #, fuzzy msgid "female^Watchwoman" msgstr "female^Nachtwachtster" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:137 #, fuzzy msgid "Borderer" msgstr "Grenswachter" #. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:142 #, fuzzy msgid "" "Border villages maintain militias dedicated to fending off hostiles. While " "these borderers are not trained and armed to up to military standards, their " "native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on " "their home ground." msgstr "" "Grensdorpen onderhouden milities die vijanden afweren. Terwijl de " "grenswachters niet getraind zijn tot het standaard van het leger, maken hun " "taaiheid en kennis van lokale omstandigheden dat ze formidabel zijn op hun " "thuis grond." #. [female] #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:144 #, fuzzy msgid "female^Borderer" msgstr "female^Grenswachtster" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:163 #, fuzzy msgid "Peasant Hunter" msgstr "Boerenjager" #. [unit_type]: id=Poacher_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to " "bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of " "local terrain can be valuable assets in combat." msgstr "" "Dorpen, vooral in wildere delen van de grenzen, vertrouwen op jagers voor " "hun voedselvoorziening. Hun heimelijkheid en intieme kennis van het lokale " "terrein kunnen waardevol zijn in een strijd." #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:179 #, fuzzy msgid "Peasant Trapper" msgstr "Boerenstroper" #. [unit_type]: id=Trapper_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:183 #, fuzzy msgid "" "Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. " "Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests " "and swamps." msgstr "" "Stropers zijn ervaren jagers die de dorpen van voedsel en huiden voorzien. " "Hun ervaring in de jacht maakt hen zeer waardevol in de nacht en in bossen " "en moerassen." #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:196 #, fuzzy msgid "Peasant Huntsman" msgstr "Boerenjager" #. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant #: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201 #, fuzzy msgid "" "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their " "wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything " "that moves in their territory." msgstr "" "Jagers hebben hun leven doorgebracht in de dichte bossen en moerassen van de " "wildernis waar ze wonen. Ze kunnen feilloos een rat doorboren met een pijl " "en kunnen wat dan ook opsporen dat zich in hun gebied begeeft." #. [message]: speaker=Baldras #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19 msgid "I’m coming... Erwen..." msgstr "" #. [message]: speaker=Relana #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52 msgid "I’m finished..." msgstr "" #. [message]: speaker=Lord Maddock #: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66 #, fuzzy msgid "How can this be?" msgstr "Hoe is het mogelijk? We hebben verloren." #, fuzzy #~ msgid "Rothel" #~ msgstr "Rothel" #, fuzzy #~ msgid "Bone Knight" #~ msgstr "Beenderridder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " #~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread " #~ "fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de " #~ "vlakten, en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt " #~ "om dood en verderf te zaaien." #, fuzzy #~ msgid "trample" #~ msgstr "vertrappen" #, fuzzy #~ msgid "Death Squire" #~ msgstr "Doodspage" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and " #~ "angst, came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them " #~ "whilst accruing enough unholy power to become Death Knights. In the " #~ "process they pick up a good deal of the Knight’s power, including the " #~ "ability to command underlings." #~ msgstr "" #~ "Soms komen de machtigste krijgers en generaals, vervloekt door haat en " #~ "angst, terug naar deze wereld als Doodsridders. Doodspages dienen hen " #~ "totdat ze genoeg kwade krachten hebben opgedaan om Doodsridder te worden. " #~ "Als neveneffect pikken ze een aardig deel van de kracht van de ridder " #~ "mee, zoals het vermogen onderdanen te commanderen." #, fuzzy #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "Skeletruiter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders " #~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to " #~ "spread fear and destruction." #~ msgstr "" #~ "Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de " #~ "vlakten, en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt " #~ "om dood en verderf te zaaien." #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Lastig" #~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline" #~ msgstr "Proza-dokteren en voorbereiden voor mainline" #~ msgid "" #~ "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border " #~ "towns of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly " #~ "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, " #~ "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier." #~ msgstr "" #~ "In het Tijdperk van Tumult, onder het bewind van koning Garard II, werden " #~ "de grensdorpen Dathyl en Dallben, in de provincie Annuvin, steeds " #~ "ontevredener met de heerschappij van de koning. Geheel in beslag genomen " #~ "door de grote oorlogen was de koning niet in staat voldoende manschappen " #~ "te sturen om het grensgebied te beschermen." #~ msgid "" #~ "The hardy people of these marches learned self-reliance and survival " #~ "skills against the raiding orc hordes and savage saurians. They " #~ "established their own trading routes and pacts of mutual defense." #~ msgstr "" #~ "Het volk van de grensgebieden leerden zelfredzaamheid en verdedigden " #~ "zichzelf tegen de invallende orks en woeste saurianen. Ze openden hun " #~ "eigen handelsroutes en sloten verdragen om elkaar te verdedigen." #~ msgid "" #~ "Although not permitted to train with proper military weapons, these " #~ "woodsmen were at home in the forests and swamps of the Western Marches, " #~ "and became very effective with their simple slings and clubs." #~ msgstr "" #~ "Hoewel het hen niet was toegestaan traditionele militaire wapens te " #~ "gebruiken, waren ze vertrouwd met de bossen en moerassen in het Westerse " #~ "grensgebied, en maakten ze uiterst effectief gebruik van hun eenvoudige " #~ "slingers en knuppels." #~ msgid "" #~ "After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of " #~ "Wesnoth sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies " #~ "across Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her " #~ "continued reign." #~ msgstr "" #~ "Nadat koningin Asheviere de koning had verraden, trachtte de nieuwe " #~ "regent van Wesnoth haar macht te consolideren. Ze stuurde haar legers uit " #~ "naar heel Wesnoth om de provinciale machthebbers te intimideren en om " #~ "haar regie te behouden." #~ msgid "" #~ "The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-" #~ "rule, especially not to this pretender..." #~ msgstr "" #~ "Het volk van Annuvin voelden er niets voor hun hardbevochten zelfbestuur " #~ "op te geven, zeker niet voor deze pretendente..." #~ msgid "" #~ "I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us " #~ "with sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves " #~ "and slake the thirst of our blades." #~ msgstr "" #~ "Ik lang naar het verbranden van mensensteden, maar zolang de opperhoofden " #~ "ons niet voorzien van voldoende troepen, zullen we ons tot deze " #~ "dorpelingen moeten wenden om onze wolven te voeden en onze klingen het " #~ "bloed te geven waar ze naar dorsten." #~ msgid "" #~ "We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they " #~ "have long since forgotten about us out here." #~ msgstr "" #~ "We moeten ze tegenhouden voor ze het dorp bereiken. Vervloekt zij de " #~ "kroon, ze is ons hier allang vergeten." #~ msgid "" #~ "And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that " #~ "your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my " #~ "promise to keep you safe." #~ msgstr "" #~ "En Harper... zorg dat je in leven blijft. Ik ben verantwoordelijk voor " #~ "je, nu je vader dood is, en ik ben niet van plan zijn nagedachtenis te " #~ "schenden door mijn belofte jou te beschermen te breken." #~ msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!" #~ msgstr "...Ik weet het... Goed dan, laten we die orks tot staan brengen!" #~ msgid "" #~ "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " #~ "more today... yet Weldyn does nothing!" #~ msgstr "" #~ "We kunnen de invallen van de orks amper overleven. We hebben vorige week " #~ "twee mannen verloren, vandaag meer... maar Weldyn doet niets!" #~ msgid "" #~ "We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, " #~ "more could have died today... yet Weldyn does nothing!" #~ msgstr "" #~ "We kunnen de invallen van de orks amper overleven. We hebben vorige week " #~ "twee mannen verloren, en vandaag hadden er meer kunnen sneuvelen... maar " #~ "Weldyn doet niets!" #~ msgid "" #~ "The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that " #~ "happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long " #~ "as her banner flies we will resist the horde." #~ msgstr "" #~ "De koning stuurt al sinds het begin van de oorlog geen patrouilles meer. " #~ "Die last ligt nu op onze schouders. Maar we zijn burgers van Wesnoth en " #~ "zolang haar vaandel wappert zullen we ons verzetten tegen de Orks." #~ msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon." #~ msgstr "" #~ "Die vaandel zal boven een spookstad wapperen als ze niet snel hulp sturen." #~ msgid "" #~ "They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but " #~ "there aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to " #~ "protect the village alone for long." #~ msgstr "" #~ "Ze zullen komen wanneer ze de ruiters zien aankomen, maar het zijn er " #~ "maar weinig... I zou niet op ze rekenen om het dorp alleen te verdedigen." #~ msgid "" #~ "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!" #~ msgstr "" #~ "Kobold ruiters zijn aan het jagen. Zorg dat geen van hen het dorp " #~ "bereiken!" #~ msgid "Halt!" #~ msgstr "Halt!" #~ msgid "" #~ "None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was " #~ "but a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere." #~ msgstr "" #~ "Niemand zei iets over het passeren van het kleine, geïsoleerde grensstad. " #~ "Het was een voorbode van het kwaad dat zou komen onder de tirannie van " #~ "Asheviere." #~ msgid "Asheviere" #~ msgstr "Asheviere" #~ msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen." #~ msgstr "Garard is de koning van Wesnoth. Wij hebben geen koningin." #~ msgid "" #~ "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the " #~ "Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not " #~ "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do " #~ "not care if it is dead or alive." #~ msgstr "" #~ "Jullie oneerbiedige boeren, kniel voor jullie meerderen! Asheviere is " #~ "koningin van Wesnoth. De koning is drie week geleden gevallen bij Abez. " #~ "Ik duld geen tegenspraak, de magistraat gaat met ons mee. Levend of dood, " #~ "dat maakt ons niet uit." #~ msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you." #~ msgstr "Harper, maak dat je hier wegkomt. Dit wordt vechten." #~ msgid "" #~ "I am the magistrate of Dallben, and it is you who will be leaving " #~ "Dallben, be it dead or alive." #~ msgstr "" #~ "Ik ben de magistraat van Dallben, en jij zult Dallben verlaten, " #~ "levend of dood." #~ msgid "" #~ "Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the " #~ "Crown. But now I fear things will be worse." #~ msgstr "" #~ "Het leven was moeilijk genoeg toen de kroon ons geen aandacht schonk, " #~ "maar ik vrees dat we nu nog slechter af zijn." #~ msgid "We must tell the people of Delwyn about this." #~ msgstr "We moeten de mensen in Delwyn op de hoogte brengen." #~ msgid "" #~ "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This " #~ "is something we should face together." #~ msgstr "" #~ "Dat is waar. We hebben elkaar altijd geholpen en dit is iets waarbij we " #~ "moeten samenwerken." #~ msgid "" #~ "Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never " #~ "thought Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs " #~ "threaten our lands, but some sinister thing is happening with the ascent " #~ "of the Queen to the throne." #~ msgstr "" #~ "Goed dan, we gaan naar Delwyn om de situatie te bespreken. Ik had nooit " #~ "gedacht dat de duisternis ooit over Wesnoth zou vallen. We worden nu niet " #~ "alleen bedreigd door Orks, maar er is ook de onheilspellende " #~ "troonsbestijging van de koningin aan de gang." #~ msgid "" #~ "Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be " #~ "otherwise, but we are now outlaws." #~ msgstr "" #~ "Ik wilde dat het anders was, maar vanaf vandaag zijn we geen burgers van " #~ "Wesnoth meer. Vanaf nu zijn we vogelvrij." #~ msgid "" #~ "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." #~ msgstr "O nee! We zijn te laat. Daar zijn hun versterkingen..." #~ msgid "" #~ "They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s " #~ "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it." #~ msgstr "" #~ "Ze zullen worden herdacht als verraders die zijn verslagen door de lansen " #~ "van de koningin. En in de donkere jaren die zullen komen, o wee als " #~ "iemand dit betwijfelt." #~ msgid "" #~ "Fearing that the Queen’s army would return in force in the wake of its " #~ "fallen patrol, Baldras and his men fled Dallben. They tracked to Delwyn " #~ "and sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded " #~ "strath in the swamps." #~ msgstr "" #~ "Omdat hij bang was dat het leger van de koningin zou terugkeren in de " #~ "waak van de gevallen patrouille, vluchtte Baldras en zijn mannen weg uit " #~ "Dallben. Ze trokken naar Delwyn en vroegen de magistraat, Relana, om hun " #~ "te ontmoeten in de geïsoleerde vallei in het moeras." #~ msgid "" #~ "As morning dawned over the day after next, they found Relana already " #~ "waiting for them." #~ msgstr "" #~ "In de ochtend, twee dagen later, kwamen ze Relana tegen die op hun aan " #~ "het wachten was." #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Kwaad" #~ msgid "" #~ "Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with " #~ "us. In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your " #~ "judgment to err." #~ msgstr "" #~ "Relana, bedankt dat je onze bode hebt willen aanhoren en ons ontvangt. In " #~ "de vele jaren dat je Delwyn bestuurt heb ik je nog nooit een verkeerd " #~ "oordeel zien vellen." #~ msgid "" #~ "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is " #~ "no problem we have not worked out together." #~ msgstr "" #~ "Dat is lang geleden, oude vriend. Je nieuws is verontrustend. Maar er is " #~ "nooit een probleem geweest dat we samen niet konden oplossen." #~ msgid "" #~ "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, " #~ "the leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never " #~ "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and " #~ "cruel." #~ msgstr "" #~ "Je begrijpt het niet. We hebben een patrouille van het Wesnothse leger " #~ "aangevallen. En dat is niet alles. Hun aanvoerder was een mij volstrekt " #~ "onbekende man. Nog nooit hebben we hier in Annuvin te maken gehad met een " #~ "legeraanvoerder die zo wreed en gewetenloos is als hij." #~ msgid "" #~ "Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today " #~ "with the same ultimatum. As it is, several riders escaped." #~ msgstr "" #~ "Als ze erin waren geslaagd mijn oom gevangen te nemen dan waren ze " #~ "ongetwijfeld al in Delwyn geweest en hadden ze jullie hetzelfde ultimatum " #~ "gesteld. Dat hebben we voorkomen, maar enkele van hun ruiters zijn " #~ "ontsnapt." #~ msgid "" #~ "Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with " #~ "the details of your encounter." #~ msgstr "" #~ "Welnu, het zal niet lang duren voor ze het dichtstbijzijnde garnizoen " #~ "hebben ingelicht." #~ msgid "" #~ "An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear " #~ "and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have " #~ "known him for years to be noble in deed as well as in name." #~ msgstr "" #~ "Dit is een misdaad tegen het fatsoen! Sinds wanneer wordt Wesnoth " #~ "geregeerd door angst en verraad? We zouden Heer Maddock van Elensefar " #~ "moeten raadplegen. Hem kennen we als een nobel man, zowel in daad als van " #~ "naam." #~ msgid "" #~ "I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been " #~ "going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption " #~ "and incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, " #~ "the wrong of it may not seem so obvious from a noble’s chair." #~ msgstr "" #~ "Eens. Maar, Baldras, wat zal je hem zeggen? We weten dat iets slechts " #~ "gaande is in Wesnoth en dat het meer is dan normale corruptie of " #~ "incompetentie. Maar als het alleen boeren beïnvloedt, zal het niet " #~ "makkelijk zijn om dat te zien vanuit een edele stoel." #~ msgid "" #~ "We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I " #~ "hear?" #~ msgstr "" #~ "We hebben bewijs nodig. Hard bewijs... maar wacht— Is dat de oorlogstrom " #~ "van de orks die ik hoor?" #~ msgid "" #~ "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells " #~ "another tale: saurians approach. To arms!" #~ msgstr "" #~ "Ik denk het, oude vriend. En die geur in de wind verteld ons dat de " #~ "saurianen eraan komen. Pak je wapens!" #~ msgid "" #~ "By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Zo te horen aan de wolven zijn we het spoor van Fal Khag's doders kwijt." #~ msgid "You will get gold. And our wolves will get meat." #~ msgstr "Je zult je goud krijgen. En onze wolven zullen vlees krijgen." #~ msgid "" #~ "Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen " #~ "Asheviere... send orcs against her own people?" #~ msgstr "" #~ "Zijn de donkere geruchten dan toch waar? Stuurt het koninkrijk— Stuurt " #~ "koningin Asheviere... orks op hun eigen burgers af?" #~ msgid "" #~ "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we " #~ "knew, Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and " #~ "Dallben, but you should fly to Elensefar with all speed." #~ msgstr "" #~ "Jouw missie naar heer Maddock is zojuist meer urgent geworden, Baldras. I " #~ "moet hier Delwyn en Dallben blijven verdedigen, maar jij moet nu snel " #~ "naar Elensefar." #~ msgid "" #~ "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach " #~ "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our " #~ "homes. Retreat!" #~ msgstr "" #~ "We hebben hier te lang vertoefd... We kunnen nooit Elensefar bereiken en " #~ "hulp terugbrengen voordat het leger van Wesnoth onze huizen vernietigd. " #~ "Trek terug!" #~ msgid "" #~ "Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been " #~ "visiting the local villages and bringing the elders here. Those that " #~ "swear allegiance to the Queen are allowed to return home. Those that do " #~ "not—" #~ msgstr "" #~ "Baldras, je had hier beter niet kunnen komen. De patrouilles van de " #~ "koningin zijn de dorpen in het land afgegaan en hebben de ouderen " #~ "hierheen gebracht. Degenen die trouw zweren aan de koningin mogen weer " #~ "naar huis gaan, maar de anderen—" #~ msgid "" #~ "— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of " #~ "you?" #~ msgstr "" #~ "— worden ter plekke een kopje kleiner gemaakt. Ik ken de prijs van " #~ "ongehoorzaamheid. Maar hoe zit dat met jou?" #~ msgid "" #~ "Well, they do not come within the walls of my city. They are actually " #~ "camped nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know " #~ "my time will soon come to swear allegiance, but they do not press me. " #~ "They are afraid I will refuse." #~ msgstr "" #~ "Nou, ze komen niet binnen de muren van mijn stad. Ze hebben even verderop " #~ "hun kamp opgeslagen en het hoofdgarnizoen bevindt zich meer naar het " #~ "zuidoosten bij Halstead. Binnenkort is het mijn beurt om trouw te zweren, " #~ "maar ze oefenen geen druk op me uit. Ze zijn bang dat ik zal weigeren." #~ msgid "Will you?" #~ msgstr "En zul je?" #~ msgid "" #~ "Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. " #~ "However, while most of my forces were sent with the King to fight the " #~ "orcs, we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces " #~ "think twice about attacking Elensefar outright." #~ msgstr "" #~ "Ja. De koningin heeft de troon slechts door laag verraad verkregen. " #~ "Hoewel ik de meeste van mijn troepen met de koning heb meegestuurd om de " #~ "Orks te bestrijden, is ons contingent hier sterk genoeg dat de koningin " #~ "zich wel twee keer bedenkt alvorens Elensefar aan te vallen." #~ msgid "" #~ "We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and " #~ "finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar " #~ "and Wesnoth is ancient, but I am not so naïve as to place my full trust " #~ "in it. Not in these wicked times." #~ msgstr "" #~ "We hebben een wapenstilstand tot ze klaar zijn met de kleinere dorpjes en " #~ "tenslotte hier om mijn eed komen vragen. Er is een eeuwenoud verdrag " #~ "tussen Elensefar en Wesnoth, maar ik ben niet zo naïef dat ik daar " #~ "volledig op vertrouw. Niet in deze tijden." #~ msgid "" #~ "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province " #~ "who are willing to fight, but our families are still at home. They will " #~ "not last long if the Queen’s patrols return." #~ msgstr "" #~ "Wat kunnen we doen? We hebben vele mannen uit de Annuvin provincie " #~ "meegenomen die bereid zijn te vechten, maar onze families hebben we " #~ "achtergelaten. Ze zullen niet lang stand houden als de patrouilles van de " #~ "koningin weer komen." #~ msgid "" #~ "I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain " #~ "preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with " #~ "quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal " #~ "with later rather than sooner, if she can." #~ msgstr "" #~ "Ik voel er niet voor een burgeroorlog te beginnen. Ik denk dat de " #~ "koningin volledig in beslag genomen zal zijn met het herstellen van de " #~ "orde in het koninkrijk en, belangerijker nog, met het onderdrukken van de " #~ "dreiging van de Noordelingen. Ze zal ons negeren zolang ze dat kan." #~ msgid "" #~ "A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort " #~ "are outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals " #~ "and murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance " #~ "to Queen Asheviere." #~ msgstr "" #~ "Een ernstige misrekening, heer Maddock. De mannen met wie je samenspant " #~ "zijn misdadigers en voortvluchtigen. Het is een goed georganiseerde bende " #~ "dieven en moordenaars. We zullen hen doden en dan zul je de gelofte van " #~ "trouw afleggen." #~ msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!" #~ msgstr "Mannen, te wapen! De verdediging van Elensefar is begonnen!" #~ msgid "" #~ "As the sun set, a horrific change began to take place to the human " #~ "adversaries of Baldras and his allies..." #~ msgstr "" #~ "Bij het ondergaan van de zon kwam er een verschrikkelijke verandering " #~ "over de menselijke vijanden van Baldras en zijn vrienden..." #~ msgid "" #~ "I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their " #~ "bones... these are not human warriors we fight. They are evil spirits " #~ "masquerading as human!" #~ msgstr "" #~ "Ik geloof mijn ogen niet! Het vlees valt van hun botten... Het zijn geen " #~ "mensen die we bestrijden, het zijn kwade geesten vermomd als mensen!" #~ msgid "" #~ "Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we " #~ "face, but one that we may yet overcome. CHARGE!" #~ msgstr "" #~ "Ze krijgen hun menselijke uiterlijk terug! We strijden tegen kwade " #~ "toverij, maar van een soort die we kunnen overwinnen. AANVALLEN!" #~ msgid "" #~ "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the " #~ "King’s son and betrayer. The price for our treason is this hellish " #~ "existence. We know not who or what inflicted this curse upon us, but our " #~ "mortal deaths may be only the beginning of the penance we are doomed to " #~ "pay." #~ msgstr "" #~ "We zijn vervloekt. Ooit vochten we onder prins Eldred, de zoon en " #~ "verrader van de koning. De prijs voor ons verraad is dit helse bestaan. " #~ "We weten niet wie of wat de vloek over ons heeft gebracht, maar onze dood " #~ "is misschien slechts het begin van de prijs die we gedoemd zijn te " #~ "betalen." #~ msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?" #~ msgstr "Heer Maddock, kun je ons helpen, nu dat we ze verslagen hebben?" #~ msgid "" #~ "I will not. Unless you want me to round up the city’s thieves to fight " #~ "for you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only " #~ "one who commands men in this corner of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Dat kan ik niet. Tenzij je wil dat ik de dieven in de stad verzamel om " #~ "voor jullie te vechten, heb ik niet genoeg manschappen. Maar ik ben niet " #~ "de enige met troepen in dit deel van Wesnoth." #~ msgid "I don’t understand. There are no other noble lords in this area." #~ msgstr "Ik begrijp het niet. Er zijn geen andere edele heren in dit gebied." #~ msgid "" #~ "Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of " #~ "the type I cannot give." #~ msgstr "" #~ "Ten zuidoosten van hier is een stadje. Daar vind je misschien hulp van " #~ "het soort dat ik je niet kan geven." #~ msgid "" #~ "Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we’re " #~ "going to need more than clubs and slings against steel." #~ msgstr "" #~ "Wens ons succes. Bij onze volgende ontmoeting met het Wesnothse leger " #~ "zullen we meer nodig hebben dan knuppels en slingers tegen hun staal." #~ msgid "" #~ "Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another " #~ "assault. We are finished!" #~ msgstr "" #~ "Kijk, vanuit het zuidoosten komen nog meer ruiters. We zullen niet nog " #~ "een aanval overleven. Het is gedaan met ons!" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "Middernacht" #~ msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency" #~ msgstr "Neem Baldras naar de leider van de opstand" #~ msgid "" #~ "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock " #~ "hinted was here." #~ msgstr "" #~ "Ze verscholen zich tot het duister viel en kropen toen tevoorschijn op " #~ "zoek naar de hulp waarover heer Maddock gesproken had." #~ msgid "" #~ "I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can " #~ "start asking around for information." #~ msgstr "" #~ "Ik weet niet zeker waar we nu heen moeten. Als we de stad ingaan kunnen " #~ "we daar wat rondvragen." #~ msgid "Who are you?" #~ msgstr "Wie ben je?" #~ msgid "" #~ "I have come to find you. You must make it through the city without being " #~ "seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of " #~ "heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols." #~ msgstr "" #~ "Ik was naar jullie op zoek. Jullie moeten de stad inkomen zonder gezien " #~ "te worden. Meestal zijn het soldaten die hier buiten op ons jagen, maar " #~ "drie dagen geleden arriveerde er een gezelschap schoktroepen die de " #~ "wachtrondes hebben overgenomen." #~ msgid "They’re looking for us." #~ msgstr "Ze zijn op zoek naar ons." #~ msgid "" #~ "Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our " #~ "leader is anxious to meet you." #~ msgstr "" #~ "Heren, wees zo goed mij het bos in te volgen. Onze leider staat te " #~ "popelen jullie te ontmoeten." #~ msgid "" #~ "As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige." #~ msgstr "" #~ "Zodra we aan het Wesnothse doodseskader zijn ontsnapt, zullen we graag " #~ "komen." #~ msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly." #~ msgstr "Goed, ik ben dus gek. Laten we een eind maken aan deze dwaasheid." #~ msgid "" #~ "We have spent too much time here. Surely the Queen’s forces have returned " #~ "to Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a " #~ "suicide battle." #~ msgstr "" #~ "We hebben te veel tijd verspild. De troepen van de koningin zijn " #~ "ongetwijfeld al in Dallben. Onze missie is nog niet volbracht maar we " #~ "moeten terugkeren om een verloren strijd te strijden." #~ msgid "Mal-Jarrof" #~ msgstr "Mal-Jarrof" #~ msgid "Mal-Jerod" #~ msgstr "Mal-Jerod" #~ msgid "Sel-Mana" #~ msgstr "Sel-Mana" #~ msgid "Defeat the lich and its minions" #~ msgstr "Dood de herrezen magiër en zijn handlangers" #~ msgid "" #~ "I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My " #~ "henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or " #~ "attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require " #~ "plenty of gold." #~ msgstr "" #~ "Ik ben Hellicrom en je kunt beter niet zo'n toon tegen mij aanslaan. Ik " #~ "voer het bevel over gevaarlijke mannen. Mijn handlangers kunnen ongezien " #~ "elke stad binnensluipen, een man in zijn slaap beroven of hele karavanen " #~ "overvallen. Het is geen nobel werk, maar onze bezigheden vergen nogal wat " #~ "goud." #~ msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say." #~ msgstr "" #~ "Ik heb van jullie gehoord. Dodenbezweerders. Nauwelijks menselijk " #~ "uitschot, naar mijn mening." #~ msgid "" #~ "Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually " #~ "lose their humanity. We have proven that practicing the dark arts need " #~ "not lead down that path to damnation. We remain human, and seek the " #~ "mystical secret of balance between the ways of light and darkness. We " #~ "dance between both ways, adhering to neither." #~ msgstr "" #~ "Mis. Dodenbezweerders worden slaven van een herrezen magiër en verliezen " #~ "uiteindelijk hun menselijkheid. Onze experimenten leren dat het beoefenen " #~ "van de duistere kunst niet zo gevaarlijk is als het lijkt. De balans " #~ "tussen licht en duisternis is een mystiek geheim dat we hopen te " #~ "ontdekken. Als zodanig leven we tussen beide werelden en horen we in geen " #~ "van beide thuis." #~ msgid "" #~ "We don’t. You have sought us out. But, I do know of your situation and am " #~ "willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be " #~ "occupied by King or Queen, aids us." #~ msgstr "" #~ "Dat willen we niet. Jullie hebben ons opgezocht. Maar ik weet in wat voor " #~ "situatie jullie verkeren en ben bereid te helpen. We zijn nooit te " #~ "beroerd de troon van Wesnoth, of het nou onder een koning of een koningin " #~ "is, een loer te draaien." #~ msgid "" #~ "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently " #~ "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our " #~ "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not sure." #~ msgstr "" #~ "Sinds kort is Carcyn continu gehuld in nevelen door de komst van een " #~ "herrezen magiër en twee ondergeschikte dodenbezweerders. Misschien hebben " #~ "onze experimenten hen uit hun slaap gewekt... we weten het niet zeker." #~ msgid "" #~ "So now you need to defend your rear as well as your front... I see your " #~ "predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend " #~ "our homeland." #~ msgstr "" #~ "Dus nu bevind je je tussen twee vuren... ik zie je probleem. Mijn mannen " #~ "zullen het gebied schoonvegen als je ons kunt helpen ons thuisland te " #~ "verdedigen." #~ msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist." #~ msgstr "" #~ "Eindelijk, dat wezen is dood, maar de handlangers blijven zich verzetten." #~ msgid "The lich is destroyed and its minions dead." #~ msgstr "De herrezen magiër en zijn handlangers zijn dood." #~ msgid "" #~ "The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet " #~ "victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into " #~ "disarray." #~ msgstr "" #~ "De overwinning op de kwade herrezen magiër die het Grijze Woud " #~ "teisterden, smaakte bitterzoet. Met Helicrom dood is de gilde van " #~ "schaduwmagie in wanorde." #~ msgid "" #~ "The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable " #~ "sum of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he " #~ "knew it would have to be enough for the coming conflict." #~ msgstr "" #~ "De achtergebleven leden waren zeer dankbaar en gaven Baldras een " #~ "aanzienlijk hoeveelheid goud voor zijn hulp. Het was niet het soort hulp " #~ "waarvoor hij gekomen was, maar hij wist dat hij het ermee moest doen." #~ msgid "" #~ "With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue " #~ "our studies. For this, Baldras, I am grateful." #~ msgstr "" #~ "Nu de ondoden zijn verdwenen kunnen we hier in relatieve rust onze studie " #~ "vervolgen. We zijn je hiervoor dankbaar Baldras." #~ msgid "" #~ "Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of " #~ "Wesnoth. There will be no peace for them." #~ msgstr "" #~ "Studie? Rust? Je bedoelt dat je doorgaat de brave burgers van Wesnoth te " #~ "beroven. Zij zullen geen rust kennen." #~ msgid "" #~ "No one here is in a position to be dispensing moral judgments. " #~ "Regardless, you have done great service to us today, and we owe you a " #~ "debt. I will help you to the utmost of my ability." #~ msgstr "" #~ "Niemand hier is in een positie om te oordelen over de ander. Hoe dan ook, " #~ "je hebt geen idee hoeveel jullie hulp vandaag heeft betekend. Ik zal je " #~ "naar mijn beste vermogen helpen." #~ msgid "" #~ "I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and " #~ "with the lich gone we can now spare it." #~ msgstr "" #~ "Ik had gedacht jullie goud te geven. Elk degelijk leger is goed " #~ "gefinancierd en nu de herrezen magiër verslagen is kunnen we het missen." #~ msgid "" #~ "But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join " #~ "you on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my " #~ "men are itching for some payback." #~ msgstr "" #~ "Maar ik denk dat je meer gediend bent bij de hulp van mijn volgelingen. " #~ "Er zijn hier door de koningin gestuurde magiërs geweest en de handen van " #~ "mijn mannen jeuken om daarvoor wraak te nemen." #~ msgid "" #~ "On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we " #~ "might be able to regroup and join you on the battlefield when the time " #~ "comes." #~ msgstr "" #~ "Aan de andere kant, als ik de volledige gilde hier hou, kunnen we " #~ "misschien hergroeperen en jullie op het slagveld bijstaan als de tijd " #~ "gekomen is." #~ msgid "I leave it to you to decide." #~ msgstr "Ik laat het aan jou over om te beslissen." #~ msgid "I will take the gold. How does 500 sound?" #~ msgstr "Ik neem het goud. Wat dacht je van 500 goudstukken?" #~ msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras." #~ msgstr "Akkoord. Vaarwel en succes, meester Baldras." #~ msgid "" #~ "Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the " #~ "assault from the Wesnoth army garrison." #~ msgstr "" #~ "Stuur je mannen met ons mee. Ze zullen waardevol zijn wanneer we de " #~ "aanval op het garnizoen van Wesnoth voorbereiden." #~ msgid "" #~ "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well." #~ msgstr "" #~ "Je krijgt ze. Mijn beste magiërs en dieven staan tot je beschikking. " #~ "Gebruik ze verstandig." #~ msgid "I wish you to join us in battle against the Queen’s forces." #~ msgstr "" #~ "Ik verzoek je ons in de strijd tegen de troepen van de koningin bij te " #~ "staan." #~ msgid "" #~ "All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the " #~ "countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on " #~ "you! Until then..." #~ msgstr "" #~ "Goed. Ik heb tijd nodig om dit bos uit te kammen en mijn mannen uit de " #~ "omgeving terug te roepen. Over zeven dagen zullen we klaar zijn om uit te " #~ "rijden. Alles hangt nu van jullie af. Tot dan..." #~ msgid "My men... have failed to protect me! I perish..." #~ msgstr "" #~ "Mijn mannen... hebben mij niet kunnen beschermen! Ik ben er geweest..." #~ msgid "" #~ "Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced " #~ "of their safety even after eradicating the lich." #~ msgstr "" #~ "Baldras en zijn mannen verlieten het Grijze Woud haastig, niet geheel " #~ "zeker dat ze veilig waren, zelfs nadat ze de herrezen magiër hadden " #~ "verdreven." #~ msgid "" #~ "As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the " #~ "area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to " #~ "join them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the " #~ "citizens of Wesnoth, and some of them were willing to resist it." #~ msgstr "" #~ "Tijdens hun mars kwamen er vele mannen en vrouwen vanuit de kleine " #~ "dorpjes rondom Carcyn en het Grijze Woud naar hen toe om zich bij hen te " #~ "voegen. De troonsbestijging van de koningin had een onheimlijk gevoel " #~ "gebracht over de burgers van Wesnoth en sommigen van hen waren bereid in " #~ "opstand te komen." #~ msgid "" #~ "Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted " #~ "their help.\n" #~ "Note: Baldras is now able to recruit Outlaws." #~ msgstr "" #~ "Hij accepteerde hun hulp met tegenzin, wetende dat ook zij als criminelen " #~ "bestempeld zouden worden.\n" #~ "Merk op: Baldras kan nu ook briganten rekruteren." #~ msgid "" #~ "Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop " #~ "movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and " #~ "marching to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their " #~ "next course of action..." #~ msgstr "" #~ "Vanuit hun kamp aan de rand van het bos observeerden ze stilletjes de " #~ "aanzienlijke troepenbewegingen vanuit de richting van Aldril, een stad in " #~ "de buurt, naar het noordwesten. Onzeker over wat dat te betekenen had, " #~ "overlegden ze wat hen te doen stond..." #~ msgid "Kill all enemy forces" #~ msgstr "Dood alle vijanden" #~ msgid "Jingo" #~ msgstr "Jingo" #~ msgid "Majel" #~ msgstr "Majel" #~ msgid "" #~ "The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. " #~ "It has dawned on me that we can never win. We will never defeat the " #~ "entire army of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is " #~ "unwilling to resist the Queen, how should I ever expect to?" #~ msgstr "" #~ "De woorden van heer Maddock liggen me zwaar op de maag. Het is me wel " #~ "duidelijk geworden dat we dit nooit kunnen winnen. We zullen nooit het " #~ "hele leger van Wesnoth kunnen verslaan. Waanzin! Als de edele heer van " #~ "Elensefar al niet bereid is weerstand te bieden aan de koningin, wat moet " #~ "ik dan?" #~ msgid "" #~ "What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted " #~ "five platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the " #~ "last two hours." #~ msgstr "" #~ "Wat erger is, het lijkt erop dat ze ons opgemerkt heeft. Alleen al in de " #~ "laatste twee uur hebben we vijf divisies zware infanterie geteld, op weg " #~ "naar het garnizoen." #~ msgid "" #~ "The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, " #~ "they are a fortress. They used to protect this area from the enemies of " #~ "Wesnoth; I never imagined they would house its enemies." #~ msgstr "" #~ "Het garnizoen. De torens van Halstead zijn meer dan een garnizoen, neef. " #~ "Het is een fort. Vroeger beschermde het het gebied tegen de vijanden van " #~ "Wesnoth; ik had nooit gedacht dat het ooit de vijanden van Wesnoth zou " #~ "herbergen." #~ msgid "Pitcher" #~ msgstr "Pitcher" #~ msgid "whisper^Baldras!" #~ msgstr "whisper^Baldras!" #~ msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer." #~ msgstr "Oom, hij draagt het wapenteken van Elense. We moeten antwoorden." #~ msgid "Rider, hush before we are discovered! Come to us, but quietly!" #~ msgstr "" #~ "Ruiter, wees stil, voor ze ons ontdekken! Kom geruisloos naar ons toe!" #~ msgid "" #~ "Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, " #~ "several patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. " #~ "A woman named Relana opposed them with a small militia. She was " #~ "victorious." #~ msgstr "" #~ "Meester Baldras, ik breng nieuws uit het noorden. In de laatste week zijn " #~ "verscheidene patrouilles de Grote Rivier overgestoken, Annuvin in. Een " #~ "man met de naam Relana bestreed hen met een kleine militie. Hij behaalde " #~ "de overwinning." #~ msgid "This is surely good news!" #~ msgstr "Dat is vast goed nieuws!" #~ msgid "" #~ "I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field " #~ "army directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every " #~ "village to the ground. No one will live." #~ msgstr "" #~ "Ik ben bang van niet. De koningin stuurt een deel van haar hoofdmacht " #~ "direct vanuit Weldyn. Zodra ze gearriveerd zijn, zullen ze elk dorp tot " #~ "de grond toe afbranden. Niemand zal het overleven." #~ msgid "" #~ "The troop movements all make sense now. We must stop this army from " #~ "reaching the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away " #~ "at them. They mustn’t take one step without us being there to harass and " #~ "delay them. When they reach Halstead they must be exhausted or dying." #~ msgstr "" #~ "Dat verklaart de troepenbewegingen. We moeten voorkomen dat dit leger het " #~ "garnizoen bereikt. We kunnen ze niet allemaal tegelijk aan, maar we " #~ "kunnen ze stukje bij beetje verslaan. Ze zullen geen stap kunnen zetten " #~ "zonder door ons lastig gevallen en vertraagd te worden. Tegen de tijd dat " #~ "ze Halstead bereiken zullen ze uitgeput of stervende zijn." #~ msgid "You just said we can’t beat their entire army!" #~ msgstr "Je zei net nog dat we hun hele leger niet aankunnen!" #~ msgid "" #~ "Do you propose surrender? It’s this or nothing. All we can do is see it " #~ "through to the end." #~ msgstr "" #~ "Wil je dan dat we ons overgeven? We hebben geen keuze. We moeten " #~ "doorzetten tot het einde." #~ msgid "" #~ "May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far " #~ "from my Lord’s borders." #~ msgstr "" #~ "Moge je standhouden in oorlog en vrede. Ik moet vertrekken voor ik zo ver " #~ "van het land van mijn heer ontdekt wordt." #~ msgid "" #~ "Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will " #~ "show them the law!" #~ msgstr "" #~ "Mannen, te wapen! Dit boerengespuis denkt boven de wet te staan. We " #~ "zullen ze eens kennis laten maken met de wet!" #~ msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!" #~ msgstr "Au! Vuur heet! Niet stappen in vuur!" #~ msgid "" #~ "What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will " #~ "become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, " #~ "our people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow’s " #~ "battle will decide the fate of our homes, our families, and our freedom." #~ msgstr "" #~ "Wat een bloederig geheel. De volgende stap is de aanval op Halstead. Als " #~ "we wachten worden ze onverslaanbaar. Als we het voor die tijd vernietigen " #~ "zal ons volk een kans hebben. Rust goed uit vannacht, het gevecht van " #~ "morgen zal beslissend zijn voor het lot van onze huizen, onze familie en " #~ "onze vrijheid." #~ msgid "" #~ "Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his " #~ "debt." #~ msgstr "" #~ "Stuur bericht naar Helicrom dat we klaar staan. Het wordt tijd dat hij " #~ "zijn belofte nakomt." #~ msgid "" #~ "We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches " #~ "on our position. We are done for!" #~ msgstr "" #~ "We hebben hier teveel tijd verspild. Ongetwijfeld marcheert het Wesnothse " #~ "leger nu hierheen. We hebben geen kans meer!" #~ msgid "" #~ "In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the " #~ "wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the " #~ "coastal regions of Elensefar once and for all." #~ msgstr "" #~ "In het Jaar 161 van Wesnoth, trachtte de pas gekroonde koning de " #~ "wildernis, die de steden van de mensen rond Weldyn scheidde van het " #~ "kustgebied van Elensefar, voor eens en voor altijd veilig te maken." #~ msgid "" #~ "The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of " #~ "Archmagi, scoured the plains of all manner of hostile creature, be it " #~ "beast, orc, or elf. The city-state of Elensefar was formally united to " #~ "the kingdom and settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had " #~ "been carved in deed as well as in name." #~ msgstr "" #~ "Het machtige leger van Wesnoth, aangevoerd door de Hoge Raad van de " #~ "Oppermagiër zelf, ontdeed de vlakten van alle soorten vijandige wezens, " #~ "of het nu beesten, orks of elfen waren. De stadstaat Elensefar werd " #~ "officieel verenigd met het koninkrijk en nieuwe nederzettingen schoten " #~ "als paddenstoelen uit de grond. Het land Wesnoth had zijn beslag " #~ "gevonden, zowel in daad als in naam." #~ msgid "" #~ "A monument to this achievement was erected in the very heart of the " #~ "wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the " #~ "height to which human magic had grown over the years by drawing the " #~ "monument directly from the earth’s living rock." #~ msgstr "" #~ "Ter ere van deze gebeurtenissen werd een monument opgericht in het hart " #~ "van de wildernis. In een twaalf jaar durend ritueel demonstreerde de Hoge " #~ "Raad tot welke hoogten de magie van de mensen inmiddels reikte door het " #~ "monument rechtstreeks uit het natuurlijke gesteente op te trekken." #~ msgid "" #~ "Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its " #~ "sheer walls both inspiring and terrifying. Men from all over the " #~ "countryside labored there, building the most formidable fortress ever " #~ "conceived. It became the Stronghold of Halstead." #~ msgstr "" #~ "Enkele honderden voeten hoog torende de berg uit boven de vlaktes, zijn " #~ "steile muren zowel inspirerend als angstaanjagend. Mannen uit het hele " #~ "land werkten eraan; de bouw van het formidabelste fort aller tijden. Het " #~ "werd de burcht Halstead." #~ msgid "" #~ "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for " #~ "many centuries under its protection. No war has overcome it, and its " #~ "walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets " #~ "and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen " #~ "waves of stone." #~ msgstr "" #~ "De burcht waakte over de westerse vlaktes, en Wesnoth floreerde " #~ "eeuwenlang onder zijn bescherming. Nog nooit is de burcht gevallen. De " #~ "kantelen zijn bevlekt met het bloed van de vele aanvallers en de " #~ "beenderen van de verslagenen liggen nog aan de voet van het massieve " #~ "steen." #~ msgid "" #~ "That may not be too far from the truth. During the time of the Great " #~ "Kings of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an " #~ "ancient era forged the walls of Halstead from the rock below." #~ msgstr "" #~ "Dat is niet ver bezijden de waarheid. In de tijd van de Grote Koningen " #~ "van Wesnoth werd dit land getemd met krachtige magie. Tovenaars uit de " #~ "oudheid wrochten de muren van Halstead uit de rots eronder." #~ msgid "" #~ "No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets " #~ "is access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to." #~ msgstr "" #~ "Nee, jonge vriend. Halstead heeft wel degelijk een zwakte. Een van mijn " #~ "vele goede eigenschappen is dat ik een veelheid aan geheimen ken waarvan " #~ "slechts weinig in Wesnoth van op de hoogte zijn." #~ msgid "" #~ "You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the " #~ "castle on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is " #~ "not as indestructible as you might think." #~ msgstr "" #~ "Je moet weten, dat de berg waarop het fort is gebouwd massief is, maar " #~ "dat het kasteel, dat erop staat, vele malen herbouwt is, in de loop der " #~ "jaren. Het is niet zo onverwoestbaar als je zou denken." #~ msgid "" #~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four " #~ "towers to the central keep. Over time, after many wars, supports were " #~ "required to hold up the middle." #~ msgstr "" #~ "Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier " #~ "de torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen was het nodig de muren " #~ "te stutten om het midden overeind te houden." #~ msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness." #~ msgstr "Nee, jongen. Halstead heeft wel degelijk een zwakte." #~ msgid "How do you know?" #~ msgstr "Hoe weet je dat?" #~ msgid "" #~ "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and " #~ "me to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up " #~ "around here, and we learned many things." #~ msgstr "" #~ "Toen ik een jongen was, bracht mijn vader — jouw opa — je moeder en ik " #~ "naar Aldril, nadat velen in ons dorp waren omgebracht door orks. We " #~ "groeiden hier op en we leerden veel." #~ msgid "" #~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four " #~ "towers to the central keep. The catacombs growing over time, combined " #~ "with centuries of war, made it necessary to install supports to hold up " #~ "the middle." #~ msgstr "" #~ "Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier " #~ "de torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen en het groeien van de " #~ "catacomben was het nodig de muren te stutten om het midden overeind te " #~ "houden." #~ msgid "" #~ "I hope you’re right. In a few hours, night will fall, and we will find " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Ik hoop dat je gelijk krijgt. Over een paar uur is het donker en dan " #~ "zullen we het te weten komen." #~ msgid "" #~ "We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also " #~ "advancing on Halstead. They must think Wesnoth’s army is spread out right " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "We moeten voorzichtig zijn. Kijk daar, een groot leger orks nadert " #~ "Halstead van de andere kant. Ze denken zeker dat het Wesnothse leger " #~ "verspreid is." #~ msgid "Heh. They’re in for a surprise. This may work to our advantage." #~ msgstr "" #~ "Ha, dan zullen ze nog lelijk opkijken. Dit zou wel eens in ons voordeel " #~ "kunnen uitpakken." #~ msgid "Who is it?" #~ msgstr "Wie is het?" #~ msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire." #~ msgstr "" #~ "Hulp, hoop ik. Gegeven de omstandigheden kunnen we geen tegenslagen meer " #~ "gebruiken." #~ msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men." #~ msgstr "Er komen ruiters aan vanuit het noordwesten! Houd stand, mannen." #~ msgid "" #~ "Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp " #~ "here. Then, we charge!" #~ msgstr "" #~ "Ridders van Elensefar, ziedaar: de strijd is reeds begonnen! Sla hier het " #~ "kamp op. En dan, aanvallen!" #~ msgid "" #~ "Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! " #~ "Elensefar must be defenseless now. More hinges on this battle than I " #~ "thought." #~ msgstr "" #~ "Onvoorstelbaar. Heer Maddock heeft zijn persoonlijke wacht gestuurd... " #~ "zijn beste troepen! Elensefar is nu onverdedigd. Er hangt meer van dit " #~ "gevecht af dan ik dacht." #~ msgid "After about an hour..." #~ msgstr "Een uurtje later..." #~ msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble." #~ msgstr "Mannen, help me hieruit! Ik zit vast onder het puin." #~ msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know." #~ msgstr "" #~ "Ik hoop dat dit offer niet vergeefs zal zijn geweest... we zullen het " #~ "nooit weten." #~ msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh." #~ msgstr "Onze vrijheidsdroom... afgelopen.... Unngh." #~ msgid "Uncle!" #~ msgstr "Oom!" #~ msgid "NO!" #~ msgstr "NEE!" #~ msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed." #~ msgstr "Ik heb je vader beloofd voor je te zorgen... en ik heb gefaald." #~ msgid "" #~ "But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will " #~ "not be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper." #~ msgstr "" #~ "Maar we zijn zo dichtbij. We moeten dit afmaken. Het doet me verdriet dat " #~ "je nooit van de vrijheid zult kunnen genieten. Vaarwel, Harper." #~ msgid "" #~ "Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I " #~ "have done..." #~ msgstr "" #~ "Ga door, mijn vrienden. Aan jullie zijde vechten is het eervolst wat ik " #~ "ooit heb gedaan..." #~ msgid "" #~ "You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... " #~ "This small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you " #~ "will suffer when the full force of her wrath descends upon you." #~ msgstr "" #~ "Jullie verzet tegen Asheviere zal nooit succesvol zijn. Haar macht is te " #~ "groot... De kleine overwinning van vandaag is slechts uitstel van de " #~ "onvoorstelbare pijn die jullie zullen lijden wanneer ze zich op jullie " #~ "wreekt." #~ msgid "" #~ "This was no small victory. You underestimate the power of love for " #~ "freedom." #~ msgstr "" #~ "Dit was geen kleine overwinning. Je onderschat de kracht van de liefde " #~ "voor vrijheid." #~ msgid "" #~ "You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..." #~ msgstr "" #~ "Jij... onderschat de... wreedheid en ambitie van je koningin... Uungh..." #~ msgid "" #~ "Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the " #~ "earth from whence it came." #~ msgstr "" #~ "Kleine overwinning? Bah! We zullen dit fort met de grond, waar het uit " #~ "kwam, gelijk maken." #~ msgid "" #~ "The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned " #~ "everybody." #~ msgstr "" #~ "Het vervolg van de strijd werd een vage herinnering. De schok van wat er " #~ "gebeurd was verdoofde iedereen." #~ msgid "" #~ "Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of " #~ "night. The spectacle of Halstead’s destruction stunned them into a daze " #~ "that only slowly wore off as they made their way north to and past " #~ "Elensefar." #~ msgstr "" #~ "Baldras en zijn mannen ontvluchtten de vlaktes van westelijk Wesnoth " #~ "onder de dekking van de nacht. Ze waren verdoofd door het spektakel van " #~ "de verwoesting van Halstead. Terwijl ze naar het noorden langs Elensefar " #~ "afreisden kwamen ze langzaam weer bij zinnen." #~ msgid "" #~ "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them " #~ "back across the Great River. They then scattered to the countryside and " #~ "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he " #~ "heard about it." #~ msgstr "" #~ "De Elensische ruiters achtervolgden het okrse leger, klein als het was, " #~ "en stuurde het terug over de Grote Rivier. Vervolgens verspreidden ze " #~ "zich over het land en werd er niets meer van hen vernomen. Baldras vond " #~ "dit gedrag merkwaardig toen hij ervan hoorde." #~ msgid "" #~ "As the main body of Asheviere’s army neared the ruins of Halstead, " #~ "strange things began to happen. Every night, men would disappear. Others " #~ "were found hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the " #~ "marching columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen " #~ "assassins. Fear of an undead menace spread through the ranks." #~ msgstr "" #~ "Toen de hoofdmacht van Ashevieres leger de ruïnes van Halstead naderde, " #~ "gebeurden er vreemde dingen. Elke nacht verdwenen er mannen. Anderen " #~ "werden gevonden, in bloederige stukken gehakt. Onverklaarbaar ongeluk " #~ "teisterde de oprukkende divisies. Soldaten vielen dood neer waar ze " #~ "stonden, geveld door onopgemerkte moordenaars. Angst voor ondoden " #~ "verspreidde zich onder de gelederen." #~ msgid "" #~ "When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, " #~ "it was too much. Their shock that such a thing could happen combined with " #~ "the invisible terror stalking them convinced Asheviere’s second in " #~ "command the entire countryside was cursed. He quickly retreated to the " #~ "traditional border and set up strong defenses against the west." #~ msgstr "" #~ "Toen het leger van Wesnoth de ruïnes van het machtige Halstead zagen, " #~ "werd het hen teveel. Hun ongeloof over de gebeurtenis, gecombineerd met " #~ "de onzichtbare verschrikking die hen achtervolgde, gaf Ashevieres tweede " #~ "bevelhebber de overtuiging dat het hele gebied vervloekt was. Hij trok " #~ "zich snel terug tot de traditionele grens en richtte een sterke " #~ "verdediging op tegen het westen." #~ msgid "" #~ "Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers " #~ "filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord " #~ "Maddock’s men were successfully using tactics Baldras had mastered and " #~ "used during his resistance." #~ msgstr "" #~ "Baldras was net de Grote Rivier overgestoken, toen de geruchten over " #~ "nachtsluipers zijn mannen bereikten. Met een glimlach besefte hij dat " #~ "heer Maddock tactieken gebruikte die Baldras had geleerd en gebruikt " #~ "tijdens zijn verzet." #~ msgid "" #~ "The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the " #~ "ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was " #~ "likewise devastated. However, they did find one clue as to what " #~ "happened..." #~ msgstr "" #~ "De rebel geworden boeren bereikten uiteindelijk Dallben. Het was tot de " #~ "grond toe afgebrand. In paniek raasden ze door het bos naar Delwyn. Het " #~ "was op dezelfde manier verwoest. Maar ze vonden een aanwijzing voor wat " #~ "er gebeurd was..." #~ msgid "" #~ "... a grimy note nailed to a charred post that read, “Baldras, You " #~ "would have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t " #~ "enough.”" #~ msgstr "" #~ "... een smerig stukje papier vastgespijkerd op een verkoolde balk met de " #~ "tekst: “Baldras, je zou trots zijn geweest. We hebben ze ervan langs " #~ "gegeven, maar uiteindelijk was dat onvoldoende.”" #~ msgid "" #~ "“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one " #~ "would harass us anymore.”" #~ msgstr "" #~ "“We zijn gevlucht als dieven in de nacht, maar we hebben ons ervan " #~ "verzekerd dat niemand ons nog lastig zal vallen.”" #~ msgid "" #~ "“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s " #~ "end, just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― " #~ "Relana”" #~ msgstr "" #~ "“Als je ons zoekt, ga dan naar het zuidwesten. Als je aan het eind van " #~ "het land bent, ga dan gewoon door. Tot snel in de Drie Zusters, oude " #~ "vriend. ― Relana”" #~ msgid "Tell my wife... that I loved her!" #~ msgstr "Zeg tegen mijn vrouw... dat ik van haar gehouden heb!" #~ msgid "Unngh... Now our people may never be free..." #~ msgstr "Unngh... Nu zal ons volk nooit vrij zijn..." #~ msgid "I am finished... will we ever be free?" #~ msgstr "Het is met me gedaan... zullen we ooit vrij zijn?" #~ msgid "" #~ "They returned to their village to find it destroyed, with those who " #~ "fought left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It " #~ "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to " #~ "see worse." #~ msgstr "" #~ "Ze keerden terug naar hun vernietigde dorp met de lichamen van gevallen " #~ "strijders en met de weinige overlevenden achtergelaten met een onbekend " #~ "lot. Het was een bittere doem maar doordat de grip van Asheviere die " #~ "alleen maar strakker wordt zullen ze nog veel erger meemaken." #~ msgid "axe" #~ msgstr "bijl" #~ msgid "sword" #~ msgstr "zwaard" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "kortzwaard" #~ msgid "Relnan" #~ msgstr "Relnan" #~ msgid "magic missile" #~ msgstr "magisch projectiel" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Overschrijding van het aantal beurten" #~ msgid "(Baldras!)" #~ msgstr "(Baldras!)" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Vertalers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it " #~ "may take the fight out of the rest." #~ msgstr "" #~ "Goblins zijn erg afhankelijk van hun aanvoerder. Als we hem te pakken " #~ "krijgen kunnen we ze misschien tegenhouden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending " #~ "off orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the " #~ "core of the village's patrol." #~ msgstr "" #~ "Elk dorp heeft een groep zeer capabele vechtjassen die zich erop toelegt " #~ "de orken af te slaan. Enkelen van hen treden toe tot het leger van " #~ "Wesnoth, anderen tot de kern van de nachtwacht van het dorp." #, fuzzy #~ msgid "Amman" #~ msgstr "scherpschutter" #~ msgid "Wait - I hear something..." #~ msgstr "Wacht - ik hoor iets..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I'm glad we finally get to spend some time near a city. I was sick of " #~ "marching through swamps and woods chasing down locals. If this terrorist " #~ "shows up at Carcyn I'll put his head at the end of my pole." #~ msgstr "" #~ "Ik ben blij dat we eindelijk wat tijd bij een stad doorbrengen. Ik werd " #~ "er goed ziek van om alsmaar door moerassen en bossen te marcheren op zoek " #~ "naar inboorlingen. Als die terrorist zich hier bij Carcyn laat zien prik " #~ "ik zijn hoofd op het uiteinde van mijn spies." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If we let him into the city, the commander will put our heads on poles... " #~ "damn moonless night! Did you hear something?" #~ msgstr "" #~ "Als we hem de stad in laten komen zal de bevelhebber onze hoofden op een " #~ "spies zetten... verdomde maanloze nacht! Hoorde jij ook iets?" #, fuzzy #~ msgid "Umm, I don't know. It is pitch black out there..." #~ msgstr "Hmm, ik weet het niet. Het is aardedonker..." #, fuzzy #~ msgid "I don't see anything. Let's keep going." #~ msgstr "Ik zie niets. Laten we verder gaan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I think we need to find a way to sneak past these patrols. We would be " #~ "slaughtered if we tried to fight them." #~ msgstr "" #~ "We moeten een manier vinden om langs die patrouilles te sluipen. Als we " #~ "proberen hen hier aan te vallen worden we afgeslacht." #~ msgid "Let's go around then." #~ msgstr "Laten we om ze heen gaan dan." #, fuzzy #~ msgid "Well, good thing I found you first. Now hurry." #~ msgstr "Nou, dan is het maar goed dat ik jullie eerst vond. Haast je nu." #, fuzzy #~ msgid "No, THEY found us first! Let's go!" #~ msgstr "Nee, ZIJ hebben ons als eerste gevonden! Op weg nu!" #, fuzzy #~ msgid "Shhhhh!! I could hear you coming from bottom of the city dungeon." #~ msgstr "Ssssst!! Ik kon jullie van onderin de stadskerkers horen aankomen." #, fuzzy #~ msgid "I can barely see where we are going. Is the city near?" #~ msgstr "Ik zie geen hand voor ogen. Is de stad dichtbij?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Yes, just south of here. You should avoid the main gate. The west gate is " #~ "heavily traveled but is less guarded than the east gate. Try to sneak in " #~ "that way." #~ msgstr "" #~ "Ja, een stukje naar het zuiden. Ik zou de hoofdpoort mijden. De westpoort " #~ "wordt veel gebruikt maar is minder goed bewaakt dan de oostpoort. Probeer " #~ "daarlangs binnen te sluipen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unfortunately, they know we are here already. We can only hope that the " #~ "cover of night will be adequate despite their stepped-up efforts to find " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Jammer genoeg weten ze al dat we hier zijn. We kunnen alleen maar hopen " #~ "dat de dekking van de nacht genoeg zal zijn ondanks hun verhoogde staat " #~ "van paraatheid." #~ msgid "Hello, our leader is on the other side of the city." #~ msgstr "Hallo, onze leider bevindt zich aan de andere kant van de stad." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We already tangled with some guards. The city is probably swarming with " #~ "soldiers by now. We cannot go that way. " #~ msgstr "" #~ "We zijn al in gevecht geweest met enkele wachters. De stad zal nu wel " #~ "wemelen van de soldaten. We kunnen daar niet heengaan." #, fuzzy #~ msgid "We have to go through the city? Impossible!" #~ msgstr "Moeten we door de stad? Onmogelijk!" #~ msgid "Elense Vanguard Rider" #~ msgstr "Elensische Ruiter" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Schemering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Look there... the canyon valley lies in perpetual darkness... a sign of " #~ "true evil." #~ msgstr "" #~ "Kijk daar... de vallei is in eeuwige duisternis gehuld... een teken van " #~ "waarachtig kwaad." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "leiderschap" #~ msgid "blade" #~ msgstr "kling" #, fuzzy #~ msgid "fire" #~ msgstr "puntig" #~ msgid "marksman" #~ msgstr "scherpschutter" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impact" #, fuzzy #~ msgid "magic-missile" #~ msgstr "projectiel" #~ msgid "cold" #~ msgstr "kou" #~ msgid "Night Patrolman" #~ msgstr "Nachtwacht" #, fuzzy #~ msgid "female^Night Patroller" #~ msgstr "Nachtwacht" #~ msgid "club" #~ msgstr "knuppel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I agree. However, I must stay here and prepare to defend Delwyn and " #~ "Dallben so it's up to you to travel to Elensefar and talk to him." #~ msgstr "" #~ "Inderdaad. Ik zal hier blijven om Delwyn en Dallben te verdedigen... " #~ "wacht eens... we zijn niet alleen! De stank verraad hun... er zijn " #~ "Saurianen in aantocht." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magisch"