# translation of bg.po to Български # Denica , 2007. # Nikolay Vladimirov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 03:30+0200\n" "Last-Translator: Ivan Petrov \n" "Language-Team: Български\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 msgid "Heir to the Throne" msgstr "Наследникът на трона" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "НнТ" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" msgstr "" "Поведете борба, за да се възкачите на трона на Уеснот, на който Вие сте " "законният наследник.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" msgstr "(Начинаеща трудност, с 23 мисии.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" msgstr "Лесна" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Боец" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 msgid "Commander" msgstr "Командир" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Challenging" msgstr "Предизвикателна" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 msgid "Lord" msgstr "Лорд" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизайн на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Поддръжка на кампанията" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Дизайн на графиките и изображенията" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Обсадените елфи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:33 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "Придвижете Конрад до кръстопътя на северозапад" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 msgid "Death of Konrad" msgstr "Смъртта на Конрад" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:79 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 msgid "Death of Delfador" msgstr "Смъртта на Делфадор" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Commander, id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:98 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:107 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 msgid "Konrad" msgstr "Конрад" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #. [side] #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:125 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:259 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:151 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:106 msgid "Rebels" msgstr "Бунтовници" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Уруг-Телфар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #. [side]: type=Goblin Rouser #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:213 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:111 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:192 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:105 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:272 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:329 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:348 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143 msgid "Orcs" msgstr "Орки" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:187 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Кнафа-Тан" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Мага-Кнафа" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228 msgid "Galdrad" msgstr "Галдрад" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244 msgid "Chantal" msgstr "Шантал" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266 msgid "" "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves " "living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish " "mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "В шестнадесетата година от нейното управлението, Ашевиер насочи вниманието " "си към горските елфи, живеещи в голямата гора на северозапад от Уеснот, " "които тя ненавиждаше. Отряд оркски наемници беше изпратен, за да ги унищожи." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:270 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" "Учителю Делфадор! Погледни: от всички посоки ни нападат орки! Какво ще " "правим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "Твърде много са, за да се бием. Трябва да бягаме!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "" "Но къде ще отидем? Нямаме друг дом, освен този! А и какво ще стане с елфите?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" "Ние ще останем и ще се бием с тях, но ти трябва да избягаш, Конрад. " "Абсолютно необходимо е да се измъкнете!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" "Ще тръгнем на север. Може да успеем да стигнем до остров Алдуин. Ако се " "доберем дотам, ще сме в безопасност. Конрад, трябва да наберем няколко елфи, " "които да ни помогнат, а после трябва да стигнеш до табелата при кръстопътя " "на северозапад. Аз ще те защитавам!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "Добре, тогава да побързаме!" #. [message]: speaker=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "Напред, войни, унищожете елфите и селата им. Да завладеем тази земя за " "Кралицата!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Не забравяйте слуховете, че гнусният маг и неговото протеже са някъде тук. " "Точно тях трябва да пипнем!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "Ха-ха! Ще разкъсаме мръсните елфи на парчета!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "Нека дойдат. Щ е се бием с тях с всички сили!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "Бъди внимателен, Конрад! Пази го добре, Делфадор!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320 msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" "Не се отказвай от живота си, Шантал. Някой трябва да предупреди северните " "елфи, че дългоочакваната война е започнала." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:339 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "Добре, стигнахме! Накъде да продължим сега?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:343 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "Трябва да продължим на север и да опитаме да стигнем до острова Алдуин. Да " "се надяваме, че там ще намерим убежище." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:347 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "Прав си, разбира се, Делфадор, но какво ще стане с елфите тук?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "Елфите ще се бият. Може дори да победят, но ситуацията не вещае нищо добро " "за тях. Да не говорим за това сега. Да вървим!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" "Късмет, Конрад. Не се тревожете за нас – ще се бием възможно най-добре!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "Аз… Аз няма да издържа още дълго." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Принце,… трябва да продължиш борбата! Нееееееееее!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "Свършено е. Обречен съм…" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated." msgstr "" "Аз... трябваше да защитавам принца, а не изпълних дълга си! Провалих се." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Не умирай, Делфадор! Моля те, трябва да останеш жив!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:404 msgid "Ugh!" msgstr "Ъгх!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:415 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "О, не! Времето ни изтече, а техните подкрепления са тук…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:426 msgid "Die, villain, die!" msgstr "Умри, злосторнико, умри!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:438 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "Само глупаците се изправят срещу мен!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:449 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "Аз съм Галдрад. Ще трябва да ме пребориш, за да продължиш!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:461 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "Само глупак би се осмелил да ме нападне!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:473 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "Аз съм Делфадор Великият. Приготви се да умреш!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:485 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "Махни се от пътя ми, мошенико!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:563 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "О, не! Те разрушават дома ни!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:567 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "Няма връщане назад. Трябва да изчезваме по-бързо!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" msgstr "Пристанище Черната вода" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "Устояване до края на ходовете" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "(special bonus)" msgstr "(специален бонус)" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Надвийте вражеския водач" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:43 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "Смъртта на сър Кайлан" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57 msgid "Blackwater Port" msgstr "Пристанище Черната вода" #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Сър Кайлан" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:105 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "Моколо Кимур" #. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:130 msgid "Veocyn" msgstr "Виоцин" #. [unit]: type=Swordsman, id=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:142 msgid "Yran" msgstr "Иран" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "В пристанището Черната вода би трябвало да намерим кораб, на който да се " "качим, но изглежда, че и орките са се запътили натам. Това пристанище се " "защитава яростно от бунтовници, които мразят Ашевиер и са верни на краля. " "Пристанището им е нужно, защото е единственото място за доставка на провизии " "и оръжие." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "Делфадор, част от орките са ни последвали! Трябва да побързаме!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "Делфадор, стари приятелю! Чухме, че идваш насам и научихме за атаката срещу " "елфите. Радвам се да те видя отново, но съжалявам, че е в такива тежки " "времена." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "Конрад, това е Кайлан, един от най-могъщите повелители на конете и един от " "малкото, които се осмелиха да се съпротивляват на Тъмната корона. Говори се, " "че копието му е промушило петдесет мъже и сто орки." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "Изглежда орките са ви последвали и ще се опитат да изтръгнат пристанището от " "ръцете ни. Нашата отбрана още е слаба, но скоро очакваме подкрепления!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "Ние ще ви помогнем да ги задържите докато пристигнат подкрепленията." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181 msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "Да се надяваме, че с ваша помощ ще ги отблъснем. Но не трябва да се бавите " "дълго тук – твоят живот е по-важен за каузата ни от това пристанище. " "Очакваме пристигането на един кораб след два дни. Ще можете да отплавате с " "него на безопасно място." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "И с този кораб ще стигнем до Алдуин?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" "Да, Конрад, нека отплаваме до остров Алдуин, където е моят дом и където " "живеят още много магьосници." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193 msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "Ще пратя един от конниците си да ви служи. Имате подкрепата ми, Конрад, аз и " "хората ми сме Ваши съюзници – отсега нататък можете да набирате конници." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "Благодарен съм Ви, сър. Но как да извлека най-голяма ползва от хората Ви? По " "какво те се различават от елфите?" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207 msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "Елфите са могъща раса, Конрад, дори по-могъща отколкото хората ми са склонни " "да признаят. Но и конниците имат своите силни страни. Ние не можем да " "атакуваме от разстояние, но по време на битка се хвърляме напред в щурм. " "Така нанасяме двойно по-голямо поражение от обичайното, макар че и " "поражението, което ние понасяме се удвоява. Хората ми също са праведни и се " "бият по-добре денем, а по-лошо нощем. На неравни терени елфите ще са по-" "полезни, но на открит равен терен, конниците са ненадминати." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "Елфите са господари на горите, но и конниците са силни. В равнините, под " "слънчевите лъчи, те могат да повалят и най-сериозния противник с острите си " "копия и тежки копита!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Набирай войници си мъдро, Конрад, и не забравяй, че можеш да привикаш " "единици, натрупали опит в минали битки, за се бият за нас отново." #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228 msgid "Haldiel" msgstr "Халдиел" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:241 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "" "Привет, млади господарю. Пратен съм да Ви служа и имате моята дума, че ще Ви " "служа вярно." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:246 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "Конрад, обърни внимание, че не е нужно да плащаш злато за издръжка на " "Халдиел - като лоялна единица, той се бие за нас, защото е верен на нашата " "кауза. Такива единици са много ценни. Внимавай как го използваш на бойното " "поле, за да не го изгубиш." #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:374 msgid "Yredd" msgstr "Иред" #. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:276 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:387 msgid "Tarcyn" msgstr "Тарсин" #. [unit]: type=Horseman, id=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:400 msgid "Syryn" msgstr "Сирин" #. [unit]: type=Knight, id=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:413 msgid "Cicyn" msgstr "Сайцин" #. [unit]: type=Knight, id=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:315 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:426 msgid "Ginvan" msgstr "Джинван" #. [unit]: type=Knight, id=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:328 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:439 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:472 msgid "Simyr" msgstr "Саймир" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:341 msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "Подкрепленията пристигнаха! Напред, мъже! Искам всеки от вас да ми донесе по " "една оркска глава!" #. [message]: speaker=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:345 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "Толкова много противни човеци върху коне! Няма начин да ги победим. Бързо, " "да се измъкваме!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "Подкрепленията пристигнаха, но вижте, нашите съюзници вече са унищожили " "оркската армия, която заплашваше пристанището ни. Не ми остава нищо друго, " "освен да наградя храбростта ви." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of " #| "my city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place " #| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him " #| "restore order to the country." msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "Вие рискувахте живота си, за да защитите нашия град. В замяна ви давам един " "от най-добрите защитници на града ни. Излез напред, Саймир. Нареждам ти да " "се присъединиш към принц Конрад, за да му служиш. Дано оръжието ти му " "помогне да възстанови реда в страната." #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "За мен ще е чест и удоволствие, господарю." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "Благодаря за помощта, приятели. Корабът скоро ще е тук и ще ви отведе до " "Алдуин." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:520 msgid "We should embark now." msgstr "Трябва вече да отплаваме." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:524 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Безопасно плаване, приятели. Не се безпокойте, ние никога няма да се " "предадем пред силите на Тъмната кралица." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:538 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "" "Провалих се – не можах да защитя нито законния наследник, нито пристанището." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:542 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "Без негова помощ няма да можем да използваме корабите. Няма надежда…" #. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "Остров Алдуин" #. [note] #. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45 msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 msgid "Usadar Q’kai" msgstr "Усадар К’кай" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:107 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "Нямаме време да се връщаме на кораба! Трябва за завладеем острова!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "И тъй, спътниците акостират на Остров Алдуин." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:199 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "Значи това е Алдуин. Изглежда… безлюден." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "" "Тези пък кои са? А, пристигнала е група елфи. Ще ги изтикаме обратно в " "морето!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207 msgid "" "If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more " "numerous than I feared." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:212 msgid "" "Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when we " "reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s " "gates." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "" #| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " #| "beautiful. We must recapture it! To arms!" msgid "" "This island is the place where I was born, and where I learned magic; it " "used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "Не вярвах, че орките може да са стигнали дотук. Този остров беше толкова " "красив. Трябва да си го върнем! На оръжие!" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229 msgid "Elrian" msgstr "Елриан" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:242 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "Намерих този човек, скрит в селото!" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246 msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "Господарю, криех се в селото от орките, както и много други от местните " "магьосници. Заклевам се да Ви служа. Сега нека по-бързо си върнем острова с " "общи усилия!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "Разбира се, нека се бием заедно срещу злите орки." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:255 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "Вече можете да набирате магьосници!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:261 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:350 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "Сега, когато имаме магове за съюзници, никой орк не може да ни излезе " "насреща. Магическите атаки почти винаги поразяват целта си, дори срещу " "войски с високо ниво на защита." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:355 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units, else the enemy would make short work of them." msgstr "" "Бъди внимателен, принце. Не е лесно да изпратиш в битка неопитни магьосници. " "Когато ги изпращаш на предните линии на атаката, трябва да ги защитиш с по-" "силни единици, иначе врагът бързо ще ги отстрани." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:284 msgid "Seimus" msgstr "Шиймъс" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:300 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "Делфадор, мой стари учителю! Ти спаси острова от орките!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "Моят възпитаник! Но как изобщо успяха да завладеят острова?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "Не си ли чул, учителю Делфадор? Ашевиер се опитва да завладее целия западен " "бряг. Изпрати тук много свои оркски наемници. Мен ме държаха в плен, докато " "чакаха да се появи кораб, с който да ме пратят в Уелдин. Там щяха да ме " "съдят за измяна, задето съм обучавал магьосници!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" "И на нас ни се наложи да се бием с нейните войници в пристанището Черната " "вода, откъдето идваме. Къде другаде са плъзнали хората й?" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has " #| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " #| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " #| "treaty and attack Elensefar!" msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Тя е завладяла Перленият залив, който дълго време принадлежеше на океанидите " "и ги е поробила. Те се гмуркат и я снабдяват с перли, които увеличават " "богатството й всеки ден. Говори се, че дори е възможно тя да наруши древното " "споразумение, като нападне Еленсефар!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325 msgid "" "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "Но не можем ли да й се противопоставим? С колко войски разполага в Залива? " "Не можем ли да го извоюваме обратно?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:330 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "Наистина ще се наложи да отидем там. Затова нека си починем тук и после да " "отплаваме за Залива. Да се надяваме, че ще разбием войските й там!" #. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "Заливът на перлите" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" msgstr "" "Надвийте един вражески водач и устойте срещу втория, докато времето изтече" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:26 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Надвийте всички вражески водачи" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32 msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" msgstr "Времето Ви изтича преди да сте надвили водачите" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "Дуаба-Кукай" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:80 msgid "Managa’Gwin" msgstr "Манейга’Гуин" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:136 msgid "Bugg" msgstr "Бъг" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:154 msgid "Xnamas" msgstr "Кснамас" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:170 msgid "Inalai" msgstr "Иналай" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:203 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " "hard!" msgstr "" "Значи това е Заливът на перлите.. Изглежда, че здраво са впрегнали " "океанидите на работа!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " "merfolk!" msgstr "" "Така е. Изглежда също, че имат твърде много войски тук. Ще обиколя залива и " "ще се опитам да им отвлека вниманието, а ти и останалите освободете " "океанидите!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "Добре, така ще постъпим. А ти се пази!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "Ама шефе, защо използваме само прилепи и наги?" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234 msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "" "Защото трябва да контролираме морето и океанидите, а прилепите и нагите са " "най-добри за целта!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "Ама орките са най-силната от всички раси…" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" msgstr "Млъквай, червей такъв! Аз съм шефът!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:274 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "Ха-ха-ха! Сега орките ще са господари и на сушата и в морето!" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:279 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "(Въздишка) Някой ще убие ли този идиот, моля?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "Ама …ама … защо ми причинявате това?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296 msgid "Who was that idiot?" msgstr "Кой беше тоя идиот?" #. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:319 msgid "Gwaba" msgstr "Гуаба" #. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:331 msgid "Nepba" msgstr "Непба" #. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:343 msgid "Triram" msgstr "Трирам" #. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:357 msgid "Mriram" msgstr "Мрирам" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "Най-после свободни! А сега, смърт за орките!" #. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388 msgid "Mabooa" msgstr "Мабуа" #. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402 msgid "Earooa" msgstr "Иърууа" #. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:414 msgid "Nethuns" msgstr "Нетънс" #. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:427 msgid "Gwoama" msgstr "Гуоама" #. [message]: speaker=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:436 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "Сега, когато сме свободни, заедно ще можем да победим потисниците си!" #. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:458 msgid "Kaba" msgstr "Каба" #. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:472 msgid "Kwaboo" msgstr "Куабу" #. [message]: speaker=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:482 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" msgstr "Свобода! Къде са тия орки? Само да ми паднат!" #. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:504 msgid "Gwimli" msgstr "Гуимли" #. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:516 msgid "Jarla" msgstr "Ярла" #. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530 msgid "Gwarloa" msgstr "Гуарлоа" #. [message]: speaker=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:539 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" msgstr "" "Благодарим, че ни освободихте. Сега ще можем да ви помогнем срещу злите " "орки. Повечето пленени океаниди ги държат в една клетка на северозапад!" #. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561 msgid "Heldaga" msgstr "Хелдага" #. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:573 msgid "Apalala" msgstr "Апалала" #. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:585 msgid "Oceania" msgstr "Океания" #. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:598 msgid "Elcmar" msgstr "Елкмар" #. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:610 msgid "Aigaion" msgstr "Айгайон" #. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:623 msgid "Tini" msgstr "Тини" #. [message]: speaker=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" "Смърт за орките! Напред, събратя, да изтикаме орките от нашите брегове!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:643 msgid "" "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "Най-после океанидите са свободни. Върнете се в морето и живейте в мир." #. [message]: type=Merman Triton,Merman Hoplite,Merman Javelineer,Merman Entangler,Mermaid Diviner,Mermaid Siren, #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:650 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "Милорд, в бъдеще може да са Ви нужни някои от нас, които умело се придвижват " "и бият в морето. Бихме искали да се присъединим към Вас и да Ви помогнем." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:657 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:865 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "Сега можете да набирате благородните окениди!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:665 msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" msgstr "А къде остана Делфадор? Дано не му се е случило нещо!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:673 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "С мен всичко е наред, приятелю!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:678 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" "Ето те! Радвам се, че си добре. Сега ще можем да си починем закратко тук." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:682 msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "Опасявам се, че няма време аз почивка, Конрад. Ашевиер е обсадила Еленсефар, " "като е нарушила вековното споразумение между Уеснот и града-държава. Ако той " "падне, кой знае колко още земи ще погълне Тъмната кралица!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:810 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "О, не! Какво ще правим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:693 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:814 msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" "Трябва да поведеш нашите хора към града и да помогнеш на жителите му да се " "защитят или да го освободиш, ако е паднал в ръцете на врага!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:698 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" msgstr "Защо само аз? А ти няма ли да дойдеш с мен?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:703 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "Страхувам се, че не, Конрад. Натъкнах се на някои важни документи и трябва " "бързо да ги занеса на Съвета на елфите. Изглежда времето, с което " "разполагаме, за да спрем Ашевиер, е по-кратко, отколкото мислех." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709 msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" msgstr "Но, Делфадор, не мога да се справя с това сам!" #. [message]: type=Elvish Sylph,Great Mage, #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:717 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "Сам? Милорд, ние сме Ваши верни бойци, ще Ви помогнем!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:721 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days’ travel if you make haste." msgstr "" "Ти ще успееш. Вярвам в теб. Тръгнете на север. Ако побързате, ще стигнете " "Елeнсeфар за три дни." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "Добре, но как да стигна дотам?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" "Има два начина: чрез кораб или пеша. Всеки крие опасности. Трябва да избереш." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:731 msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" msgstr "Кораби? Ъгх! Миналият път ме хвана морска болест. Ще вървим пеша!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:735 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "Желая ти безопасно пътуване, Конрад, до следващата ни среща!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" "Ако пътуваме с кораб, ще можем поне малко да си починем. Значи по море!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "Желая ти безопасно плаване, Конрад, дано случите на хубаво време." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:784 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "Нима не успяхте да победите врага през всичките тези дни? Сега те са " "повикали подкрепления и ние сме обречени!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:796 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "Конрад! Не можем да останем повече тук. Би било хубаво да победим орките и " "да освободим още техни затворници, но ни чакат по-спешни дела!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:801 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "Делфадор, слава богу, че си оцелял! Битката беше тежка, но защо да не можем " "да я довършим? Защо трябва да тръгваме?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:805 msgid "" "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking " "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "Нося лоши вести. Ашевиер е обсадила Еленсефар, като е нарушила вековното " "споразумение между Уеснот и градът-държава. Ако той падне, кой знае колко " "още земи ще погълне Тъмната кралица!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" msgstr "" "И аз трябва да се справя с това? Но ти ще дойдеш с мен, нали, Делфадор?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:822 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "Боя се, че не, Конрад. Намерих някои важни документи, за които трябва да се " "погрижа. Трябва да замина веднага и да се посъветвам с елфите. Ще се видим в " "Елeнсeфар, след като си обезопасил града." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:826 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "Страх ме, че ще трябва сам да се преборя за това... но каквото има да става, " "ще става. Как да стигна до Елънсфар?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:839 msgid "" "Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "След като разби властта на орките над моретата, пътуването с кораб ще е по-" "безопасно. Плавайте покрай брега и ще можете да акостирате само на няколко " "мили от Елeнсeфар. Не губете време!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" msgstr "" "Тъй като орките контролират морските пътища, пътуването с кораб няма да е " "безопасно, затова идете по суша. Елeнсeфар е на шест дни път пеша нагоре по " "брега. Не губете време!" #. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal’s Peninsula" msgstr "Полуостровът на Маф Малал" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "Избягайте по пътя за Елeнсeфар" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26 msgid "Defeat Muff Malal" msgstr "Надвийте Маф Малал" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 msgid "Muff Malal" msgstr "Маф Малал" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #. [side]: type=Lich, id=Galga #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:187 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:143 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113 msgid "Undead" msgstr "Немъртви" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122 msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "Но пътят към Еленсефар криеше опасности. Конрад и хората му попаднаха на " "силна група немъртви." #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:126 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "Ааа, наближават група елфи. Скоро ще си имаме елфски зомбита на разположение!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "Милорд, на онзи полуостров изглежда има някакво раздвижване!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:134 msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "Прилича на крепост на немъртвите! Ако успеем да ги унищожим, местните " "жители, вероятно ще са ни благодарни. Но не знам дали имаме сили и време, за " "да се изправим срещу такъв враг." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:138 msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "Не ми се струва трудна задача да се прочистят тези територии от немъртвите. " "А и ще е добра тренировка за онези, които още не са влизали в бой." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:142 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "Разбирам. Ако искаме да пробием обсадата на Елeнсeфар, ще ни е нужен всеки " "възможен опитен войник." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:146 msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "Решението е Ваше, сър. Ако решите да продължим, добре е да побързаме преди " "да са ни забелязали. Ако пък ще се бием, тогава… На оръжие!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164 msgid "To Elensefar" msgstr "Към Еленсефар" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "Нямаме време за губене тук! Напред към Елeнсeфар!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" "Не бягайте от дълга си! Аз ще реша кога е време да продължим към Елeнсeфар." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "Победихме! Дано това забавяне не ни попречи да спасим Елeнсeфар, но поне " "спасихме тези добри хора. Трябва да продължим и да се движим възможно най-" "бързо!" #. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "Островът на прокълнатите" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "Но плаването не мина така гладко, както се бяха на надявали. Корабът беше " "връхлетян от буря и макар целият екипаж да работеше отчаяно на палубата, " "един внезапен порив на вятъра захвърли Конрад зад борда, докато той се " "опитваше да обезопаси платната..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:87 msgid "" "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "Океанидите най-после спасиха Конрад, но не можаха да го върнат на кораба. С " "големи усилия, те се добраха до един близък остров..." #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:118 msgid "Haf-Mal" msgstr "Хаф-Мал" #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:134 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "Джармал-Горг" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:196 msgid "Kalba" msgstr "Калба" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197 msgid "Gnaba" msgstr "Гнаба" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:208 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "Пфу, оцелях. Обаче къде съм? Този остров дали има обитатели?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:212 msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Чували сме само ужасни неща за това място, милорд. Говори се, че немъртвите " "са нахлули тук масово и са превърнали острова в грозна пустош." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:217 msgid "" "Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! " "How could I defend myself?" msgstr "" "Да се надяваме, че тези слухове не са верни! Никой от хората ми не е с мен, " "нямам и злато! Как бих могъл да се защитя?" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:221 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "По този остров все още има групи хора, които се крият, милорд. Ако наберете " "част от тях, те ще могат да Ви помогнат срещу ордите на немъртвите!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224 msgid "Delurin" msgstr "Делурин" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:245 msgid "" "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " "our gold reserves to lead us!" msgstr "" "Може би ще успеем да се договорим! Помогнете ни да се справим с онези зли " "създания! Използвайте нашето злато, за да ни поведете!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:255 msgid "You receive 100 pieces of gold!" msgstr "Получихте 100 златни монети!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:264 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "На югозапад има няколко древни храма. Чудя се какво ли има в тях!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:278 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "Храмът изглежда празен." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:293 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:359 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "Изглежда някой се крие в този храм." #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:297 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:258 msgid "Moremirmu" msgstr "Мормирму" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271 msgid "holy sword" msgstr "свещен меч" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:333 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "Крия се на това свято място и обмислям как да надвия злите немъртви. Сега с " "вашата помощ, ще мога да ги унищожа." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:337 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "Присъедини се към нас, мъдрецо. Помощта ти е добре дошла!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:341 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Ако успеем да изчистим острова от тази немъртва напаст, със сигурност ще се " "присъединя към вас. Иначе мисля да остана тук и да си довърша плановете " "преди да продължа." #. [unit]: type=Revenant, id=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:365 msgid "Xakae" msgstr "Ксейка" #. [message]: speaker=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:382 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "" "Изненада! Търся магьосници, а всичко което намирам се тези противни човеци!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:448 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "Ще трябва да продължите борбата с немъртвите без мен, приятели!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:488 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "Слава богу, че Ви намерихме, сър! Качвайте се на борда бързо, ще Ви отведем " "от този ужасен остров!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "Измъкнахме острова от ръцете на злите немъртви! Сега остава само да изчакаме " "кораба, който да ни отведе до Еленсефар!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:526 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "С общи усилия надделяхме над отвратителните немъртви! Ще се присъединя към " "вас в благородната ви мисия." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:546 msgid "" "It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "Жалко е, че не постигнахме пълна победа, но добре, че успяхте да ме спасите! " "Напред към Еленсефар!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:556 msgid "" "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "Благодаря за помощта ви, братя. Аз ще остана и ще продължа битката с " "ужасните немъртви. Дано съдбата е с вас в благородната ви мисия и дано се " "срещнем отново някой ден!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:571 msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" msgstr "Възвърнахте си войските и $isle_damned_starting_gold жълтици!" #. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "Обсадата на Еленсефар" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 msgid "Elensefar" msgstr "Еленсефар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68 msgid "Agadla" msgstr "Агадла" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:88 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:132 msgid "Evil" msgstr "Злото" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:106 msgid "Muff Jaanal" msgstr "Маф Джанал" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:212 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "Групата най-после пристигна в Елънсефар, където открива, че градът вече е " "паднал под атаките на свирепите орки." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:216 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "Милорд, изглежда градът е вече завладян!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:220 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "Това е ужасно! Трябва да си върнем града!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:224 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "Твърде многобройни са, няма да ни е лесно! А и погледнете на север! Изглежда " "немъртвите и орките са се съюзили!" #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:228 msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "Ето ги и елфите! Нашият нов съюз с орките ще ни даде силата да ги смажем с " "лекота!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:232 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "Трябва да завладеем града и да унищожим злите немъртви преди да са " "пристигнали подкрепленията им!" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:403 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:517 msgid "Reglok" msgstr "Реглок" #. [unit]: id=Gelgar, type=Thief, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:418 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:532 msgid "Gelgar" msgstr "Гелгар" #. [unit]: id=Gamlel, type=Thief, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:276 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:431 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:546 msgid "Gamlel" msgstr "Гамлел" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:297 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "Докато нощта се спускаше, от гората изпълзяха три тъмни фигури." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:302 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "Стой! Кой е там, приятел или враг?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:306 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "Привет, приятели. Ние сме от Гилдията на крадците на Еленсефар. Искаме да ви " "помогнем срещу орките!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "Крадци, а? Откъде да сме сигурни, че можем да ви вярваме?" #. [message]: speaker=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315 msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "Ще разберем ако се съмнявате в нас, но наистина е в наш общ интерес да " "отървем града от орките!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319 msgid "Very well. You may join us." msgstr "Добре тогава, ще приемем помощта ви." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:323 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Ще ви служим добре, защото оценяваме помощта, която осигурявате на града ни. " "Ще видите, че дори крадците си имаме чест." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:327 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "Добре, но къде са вашите бойни сили? Как можете да ни помогнете?" #. [message]: speaker=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:331 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs’ rear." msgstr "" "Ние оцеляваме като оставаме невидими. Ще ви помогнем да се вмъкнете в града " "и да обградите орките. Освен това, можем да се притаим в засада и, когато ни " "дадете сигнал, да нападнем тила им." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:335 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "Хм, трябва да обмисля това..." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "Помогнете ни да влезем в града. Ние ще се справим с останалото." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:341 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar’s docks." msgstr "" "Чудесно. Чакайте ни на западния бряг на реката срещу пристанищата на " "Еленсефар два часа след полунощ." #. [label] #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:351 msgid "Meeting point" msgstr "Сборен пункт" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:358 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "Искам да ни подкрепите, след като пробием тяхната линия." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:362 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgstr "" "Добре, когато издигнете червено знаме над някоя сграда вътре в града, ние ще " "видим знака и ще атакуваме през северната градска порта." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:366 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" msgstr "Дадено. Но как ще видите червеното знаме в тъмното?" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:370 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "Ще го видим. Всъщност дори предпочитаме да се бием нощем. Дано само не ни " "поведете на заколение." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:374 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "Не бойте се, приятели. По тези улици наистина ще се пролива кръв, но тя ще е " "на орките." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:396 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "Докато флагът се издигаше, из града се носеха звуците на битката." #. [unit]: id=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:444 msgid "Darglen" msgstr "Дарглен" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:457 msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "Да прогоним тези натрапници! Днес градът отново е в наши ръце!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479 msgid "You can now recruit Thieves!" msgstr "Вече можете да набирате крадци!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:506 msgid "" "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." msgstr "" "На брега, около пристанището на Еленсефар, се появиха три тъмни фигури." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:511 msgid "" "To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "За изненада на Конрад, те бързо прегазиха устието на реката. Оказа се, че " "под водата се крие невидим брод, достатъчно широк, за да могат двама войници " "да вървят рамо до рамо." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:566 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "Почти никой не знае, че реката може да се прекоси тук. Орките още не са " "открили мястото. Побързайте да нахлуете в града с хората си и ще можете да " "нападнете орките отстрани." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:577 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "Най-после си върнахме града! Нека да си починем тук, приятели." #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "Победа! Крадците на Еленсефар са на Вашите услуги, милорд." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "" "Групата на Конрад почива три дни, след което при тях се завърна стар приятел." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:617 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" "Привет, приятели. Виждам, че сте спасили града! Знаех си, че ще се справите." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "Делфадор! Радвам се да те видя! Къде беше?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:628 msgid "" "I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. This " "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " "offer us the support of his people." msgstr "" "Срещнах се с Ка'лиан, Великия съвет на елфите. Това е Каленц, повелител на " "Северните елфи, който се присъедини към Съвета, за да ни предложи подкрепата " "на народа си." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:637 msgid "Greetings, friend." msgstr "Привет, приятелю." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:642 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "Делфадор, освободихме този град, но няма съмнение , че хората на Ашвиер " "скоро ще ни нападнат. Какво да правим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:647 msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." msgstr "Ка'лиан се събра и реши: трябва да се сдобием с Огнения скиптър." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652 msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" msgstr "Огнен скиптър? Какво е това?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:658 msgid "" "The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Sceptre has never been found." msgstr "" "Огненият скиптър е най-древният артефакт в цял Уеснот. Изкован е от " "кналгските джуджета по молба на Крал Халдрик II. Нужни са били години, за да " "се изкове от най-умелите ковачи, но скоро след завършването му, създателите " "му са били натикани под земята, атакувани от елфи. Никой не знае точно какво " "се е случило, но скиптърът е бил изгубен някъде из великите подземия. През " "годините съдбата на джуджетата е била ту добра, ту лоша, но скиптърът не бе " "намерен отново." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:663 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "Но какво общо има това с мен?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:668 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre " "of Fire would rule the land." msgstr "" "Когато Гарард II, твоят чичо, избираше своя наследник, той издаде декрет, " "според който на трона ще се възкачи онзи представител на кралското " "семейство, който се сдобие с Огнения скиптър." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:673 msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "Оу, а ти искаш аз да открия този предмет?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:678 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "Ние ще Ви помогнем да се сдобиете с него, милорд." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:683 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "Нямаме много време. Смятаме, че Ашевиер също търси Скиптъра, за да й помогне " "да укрепи положението си на владетел. Но ако ти го откриеш първи, хората ще " "подкрепят теб като свой крал." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:688 msgid "Me? King?" msgstr "Аз? Крал?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:693 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "" "Да, Конрад. Вярвам, че някой ден ти ще бъдеш крал. А сега да не губим време!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:698 msgid "" "We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" "Не можем да тръгнем към Везмир, защото орките на Ашевиер са тръгнали натам, " "обковани в стомана; аз и Каленц едвам се измъкнахме, а Шантал не може да " "излезе. Трябва да избягваме орките, докато укрепнем." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:720 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "Значи искате да се биете с мен в самия ми дом. Глупци." #. [scenario]: id=07_Crossroads #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "Кръстопътища" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "Надвийте Куджън Херолм" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:397 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Смъртта на Каленц" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "" "Конрад, Делфадор и Каленц препуснаха на изток през пущинаците на Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53 msgid "" "The Queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar’s rescue had not yet reached her." msgstr "" "Агентите на кралицата все още проучваха крайбрежните райони, защото още не " "беше научила за спасяването на Еленсефар." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 msgid "" "Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "Тъй като беше малобройна, армията на Конрад мина незабелязана през рядко " "населената западна провинция. Все пак, късметът им измени." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:184 msgid "Kojun Herolm" msgstr "Куджън Херолм" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:202 msgid "Mokho Kimer" msgstr "Моко Каймър" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:229 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "Ето ни при големия кръстопът. Трябва да продължим на североизток." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:233 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "Внимавайте! Тези хълмове не са безопасни! Пътищата тук са от стратегическо " "значение за Ашевиер и тя е поставила оркски наемници да ги пазят. Ще трябва " "да се преборим с тях, за да продължим." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:237 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "Тогава ще се бием. За щастие сега, когато освободихме Еленсефар, те ни " "предоставят колкото злато могат да заделят, за да попълним редиците си с " "новобранци. Да вървим!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455 msgid "Niodien" msgstr "Ниодиен" #. [message]: speaker=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:459 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "Не се отклонявайте от пътеката! Хълмовете не са безопасни!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476 msgid "Loflar" msgstr "Лофлар" #. [message]: speaker=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "" "Внимавайте с тези хълмове! Сред тях се крият много орки, очакващи да ви " "нападнат от засада!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:498 msgid "" "NE — Dan’Tonk\n" "SE — Fort Tahn" msgstr "" "СИ - Дан'Тонк\n" "ЮИ - Крепостта Тан" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "Дан'Тонк, толкова сме близо до Уелдин." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "Все още не се осмеляваме да се изправим срещу Ашевиер. Трябва да се сдобием " "с Огнения скиптър и да съберем повече съюзници от север." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "Ето, че победата е наша, мъже. Да продължим на североизток!" #. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "Принцесата на Уеснот" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "(сведете точките й живот до 0 или по-малко)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "Force Li’sar’s surrender" msgstr "Принудете Ли'зар да се предаде" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "" "… но един от орките оцелял достатъчно дълго, за да прати новината на " "кралицата..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr "… и тя е изпратила най-способния си командир." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elmar’s Crossing" msgstr "Проход на Елмар" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66 msgid "Elbridge" msgstr "Елбридж" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [event] #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:68 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:753 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:727 msgid "Li’sar" msgstr "Ли'сар" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [side]: type=General, id=Robryn #. [side]: type=General, id=Honber #. [side]: type=General, id=Josephus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #. [side]: type=General, id=Malatus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #. [side]: type=General, id=Heford #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:218 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:168 msgid "Asheviere" msgstr "Ашевиер" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "" "По пътя към Кналга, силите на Ашевиер се изправят срещу групата на Конрад." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "Кралицата ме изпрати, за да те спра, самозванецо!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "" #| "That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgid "" "That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "Това е принцеса Ли'сар. Тя е дъщеря на кралицата и нейна наследница!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "Не съм самозванец. Изглежда майка ти те е излъгала." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "Това е измяна! Лъжите ти ще умрат с теб!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "Няма смисъл да спорим. Та разбира само от едно. На оръжие!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371 msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." msgstr "Предавам се! Не ме наранявай, самозванецо." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "" "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "" "Казах ти и преди, не съм самозванец. Но ако отстъпиш, ще пощадя живота ти." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380 msgid "Let me go!" msgstr "Пусни ме да си вървя!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "" "Помисли си за историята на стария крал. Попитай някой който си го спомня." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "" "Старият крал? Чувала съм за това, но знам че е лъжа. Майка ми, ми каза." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you " "are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your " "life a second time." msgstr "" "Майка ти те е излъгала, дете. Сега предлагам да размислиш и да се " "присъединиш към нас, или да избягаш в изгнание. Скоро ще има голяма битка и " "ако се окажеш на погрешната страна, може да не успеем да пощадим живота ти " "втори път." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "Не съм дете и не ми се говори за това! Казахте, че ще ме пощадите, така че " "вървете си по пътя. Северният път би трябвало да е безопасен за вас." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403 msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" msgstr "Тогава ти желаем хубав ден. Хайде, мъже, към северния път!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "(Хи хи, те нямат никаква идея колко немъртви са препречили северния път. Със " "сигурност са обречени!)" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" msgstr "Долината на Смъртта - Отмъщението на принцесата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 msgid "Survive for two days" msgstr "Оцелейте в продължение на два дни" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25 msgid "Eradicate the liches" msgstr "Унищожете личовете" #. [side]: type=Lich, id=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74 msgid "Galga" msgstr "Галга" #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:118 msgid "Na-alga" msgstr "На-алга" #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152 msgid "Selda-Mana" msgstr "Селда-Мана" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:215 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills — there are undead about!" msgstr "" "Милорд, пътят не изглежда толкова безопасен, колкото си мислехме. Погледнете " "наоколо – навсякъде из хълмовете има немъртви!" #. [message]: speaker=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "Кой приближава? Да ги избием!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "На оръжие, мъже! Ордите на немъртвите са близо!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227 msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "Да не се предаваме пред тези противни зверове от преизподнята! Ще се бием до " "победа или докато и последният от нас падне мъртъв!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "Толкова са много! Какво ще правим?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "Хората ми обикновено ръсят оръжията си със светена вода, когато се бият с " "немъртви. Ефектът трае до края на битката и кара противниците да си свиват " "от страх пред остриетата ни… доколкото това е възможно за немъртвите слуги." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "Да ги задържим, колкото се може по-дълго!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:300 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "Дойдох да ви помогна отново, приятели!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:304 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "Бял магьосник ни помага? Но как са попаднали тук?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:308 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "Това е Мормирму! Той ни помогна срещу немъртвите на Острова на прокълнатите, " "дано да успее да ни помогне и сега!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:319 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "Слънцето вече изгрява. Немъртвите едва ли имат достатъчно сили да продължат " "атаката си и през деня!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:323 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "Мисля че си прав! Изглежда оцеляхме от тази битка." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:328 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "Пфу, битката беше трудна, но най-после те отстъпват!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:369 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "Да! Отблъснахме ги!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:387 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "Благодаря, че се върна да ни помогнеш, Мормирму." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:391 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "За мен е чест и удоволствие, милорд! Докато почивахме по пътя си, ни се " "случи да споделим храната си с няколко от кралските стражи на принцесата. " "Тогава ги чухме как са Ви излъгали да навлезете в тези опасни земи. Не ни " "оставаше нищо друго, освен да Ви помогнем!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:395 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "Значи тя ни е подмамила? Накъде да продължим тогава? Кой път би бил " "безопасен за нас?" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "" #| "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a " #| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " #| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not " #| "be able to ford the river in winter!" msgid "" "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Трябва да се измъкнете от ноктите на злата кралица, милорд. Ако поемете на " "североизток покрай планината на грифоните, ще можете да пресечете брода на " "великата река Абез. Но трябва да побързате – няма да успеете да прекосите " "реката през зимата!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "Благодаря за съвета ти, верни приятелю! Дано се срещнем отново в по-добри " "времена!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:419 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "Искрено ме натъжава смъртта на Мормирму, след като толкова ни помогна." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:423 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "Дано почива в мир!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:427 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" "Той загина докато се биеше за Вас, принце, както би постъпил с готовност " "всеки от нас." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:433 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "От това място ме побиват тръпки даже и след като немъртвите се оттеглиха. " "Накъде можем да продължим сега?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:437 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let " "us go quickly!" msgstr "" "В Уеснот не е безопасно за нас. Войските на кралицата са навсякъде. Трябва " "възможно най-бързо да стигнем до северните земи отвъд Великата река. Да не " "губим време!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:441 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "Наистина! Да се махаме оттук!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "Планината на грифоните" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" msgstr "Победете майката-грифон, преди врага да го стори" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 msgid "Robryn" msgstr "Робрин" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107 msgid "Mother Gryphon" msgstr "Майката-грифон" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110 msgid "Gryphons" msgstr "Грифони" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126 msgid "Graak" msgstr "Граак" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 msgid "Grook" msgstr "Груук" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 msgid "Gruak" msgstr "Груак" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "Какво е това място? Онази планина е огромна!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "Това е прословутата Планина на грифоните." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "Планина на грифоните! Може да успеем да откраднем няколко грифонски яйца и " "да обучим малките да носят ездач на гърба си. Възможно ли е това, Делфадор?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:152 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "Може да опитаме, но трябва да сме много внимателни. Опасно е да се безпокоят " "грифоните… но такива ездачи биха ни били много полезни по-късно. Така или " "иначе, пътят ни минава през това място." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156 msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" msgstr "Тогава да вървим да изкачваме планината!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!" msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!" msgstr "Ето и яйцата на майката грифон!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177 #, fuzzy #| msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!" msgstr "Чудесно! Сега ще можем да развъждаме грифоните за да ни служат!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" "Изглежда не само ние се интересуваме от тази планина. Отново се изправяме " "срещу силите на кралицата!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "Бързо, мъже, напред!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:209 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "Ха-ха! Убихме този отвратителен крилат звяр и сега ще попречим на " "бунтовниците да вземат яйцата!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "Победата е наша! А сега какво ще правим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:259 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Трябва да продължим на север. Няма да успеем да се върнем в безопасните " "граници на Еленсефар или Алдуин преди началото на зимата, така че да " "побързаме напред, да прекосим брода и да продължим към земите на джуджетата. " "Да не губим време!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:269 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "Сега, когато разполагаме с грифонски яйца ще можем да развъждаме грифони, за " "да ни служат. Когато станат достатъчно големи, за да носят човек, ще можем " "да наемаме грифонски ездачи!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" "Жалко, че не успяхме да се сдобием с грифонски яйца. Радвам, че не убихме " "нито един грифон. Те са великолепни животни (поглежда назад към планината). " "И все пак…" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289 msgid "Whoa!!" msgstr "Уоу!!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:346 msgid "Graik" msgstr "Грайк" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:347 msgid "Griak" msgstr "Гряк" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:354 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. Several " "glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" "В действителност точно в онзи момент, могъщите зверове кръжиха около върха " "на планината. Няколко от тях се взряха с орловия си поглед в Конрад през " "огромното разстояние." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "Изумително! Не бях чувал грифони да се държат така." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398 msgid "What does it mean?" msgstr "Какво означава поведението им?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:402 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "Не знам. Но да вървим, тук всичко приключи." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:410 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "Жалко, че не можахме да вземем грифонските яйца – щяха да ни свършат чудесна " "работа след време. Все пак трябва да продължим." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416 msgid "Let us continue onward!" msgstr "Да вървим напред!" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:454 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:503 msgid "Rampant Graak" msgstr "Бушуващ Граак" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:469 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:518 msgid "Rampant Grook" msgstr "Бушуващ Груук" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:484 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:533 msgid "Rampant Gruak" msgstr "Бушуващ Груак" #. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "Бродът на Абез" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "Придвижете Конрад до северния бряг на реката" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "Гага-Брюк" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:169 msgid "Monsters" msgstr "Чудовища" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad." msgstr "" "Това е бродът на Абез. Когато преминем реката, ще напуснем Уеснот и ще " "навлезем в земите на севера. Някога тези територии се владееха от " "джуджетата, но сега са изпълнени с хаос. Точно тук, Конрад, баща ти и чичо " "ти бяха предадени преди почти седемнадесет години." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "Наистина ли? Какво се случи тогава, Делфадор?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north " #| "were on the north side of the river. For three days and three nights the " #| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth " #| "day, the northern armies crossed and attacked us." msgid "" "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "Силите на краля бяха разположени тук, а вражеските войски се намираха на " "север от реката. В продължение на три дни и нощи армиите стояха една срещу " "друга от двете страни на реката и на никого не му се щеше да я прекоси. На " "четвъртия ден, северните войски пресякоха и ни нападнаха." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "И тогава... са ни разгромили?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:210 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "Всъщност, бяхме на път да спечелим. Почти ги бяхме отблъснали..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!" msgid "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!" msgstr "И тогава, в разгара на боя, самият син на краля се обърна срещу него!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218 #, fuzzy #| msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?" msgstr "Но ти си отмъстил за убийството и си погубил принца, нали Делфадор?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " #| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing " #| "no further hope on that day." msgid "" "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "Когато видях краля предаден, а знамето му потъпкано, веднага напуснах " "бойното поле. Сега вече не знам дали това беше проява на мъдрост или " "малодушие, но истината е, че избягах, тъй като изгубих всяка надежда през " "онзи ден." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, " #| "even though you never talked about it." msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "О, но елфите ми казаха, че си убил принца, Делфадор, въпреки, че ти никога " "не говореше за това." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "Глупакът сам причини смъртта си." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:234 msgid "What do you mean?" msgstr "Какво искаш да кажеш?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238 msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "Събрах мъже, които де се бият срещу изменника, а също и срещу Ашевиер, " "защото тя стоеше зад всичко това. Хората ми бяха четири пъти-по-малобройни " "от противника. В суматохата на битката онзи глупав младеж се втурна към мен, " "размахвайки меча си. Нямах друг избор, освен да сложа край на живота му." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "Значи е истина, убил си го?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "Той наистина намери смъртта си в битка от моята ръка. Твоите братя обаче не " "са имали възможността да получат такава достойна смърт, Конрад." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "С цялото ми уважение, господа, мисля, че трябва да побързаме. Трябва да " "прекосим реката незабавно. А и вижте - изглежда в кулите по речния бряг има " "разположени войници!" #. [message]: speaker=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:254 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river’s edge!" msgstr "" "Погледнете! Няколко южняци от Уеснот се опитват да прекосят реката и да " "навлязат в земите ни! Ще им видим сметката догато излизат от водата!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258 msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "Няма ли къде другаде да прекосим реката? Може би нагоре по течението?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:262 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "Зимата бързо наближава. Можем да пресечем само в следващите няколко дни, а " "най-близкият мост е далече нагоре по течението. Ако все още се намираме на " "юг от реката при падането на зимата, това ще е самоубийство за нас. Ще " "паднем в ръцете на Ашевиер като плъхове в капан. Погледнете на запад. Там " "има граничен форт, който Ашевиер е напълнила с войници. Трябва да пресечем " "тук и то по-бързо!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:267 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "Ето и ги тях! Значи вярно е, изплъзнали са се от немъртвите. Сега се опитват " "да напуснат Уеснот. Не трябва да ги оставяме да пресекат реката, след тях!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:278 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "О, не, пак ли тя! Да побързаме! И да не забравим грифонските яйца. На тях им " "е нужно повече време, за да се излюпят. Бързо!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:284 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "О, не, пак ли тя! Да побързаме!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:315 msgid "Stop! You shall not pass!" msgstr "Стой! Няма да преминете!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357 msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "Бързо, подкрепления, защитете принцесата!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:376 msgid "Quick, reinforcements!" msgstr "Бързо, подкрепления!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:396 msgid "Protect the Princess!" msgstr "Защитете принцесата!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "Макар да ме прогонваш, все още не съм победена, самозванецо!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "Water Serpent" msgstr "Сладководно влечуго" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:708 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Сепия" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:447 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "Руаарррррр!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:451 msgid "What is that?" msgstr "Какво беше това?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "Нападат ни създания от дълбините! Те са много опасни. Бързо, трябва да " "стигнем другия бряг възможно най-бързо!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:475 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "Прекосихме реката безпроблемно! Накъде ще тръгнем сега?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:480 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." msgstr "" "За да имаме изобщо някакъв шанс да проникнем в Кналга, трябва да продължим " "на север и да търсим помощ от джуджетата от Сърдечните планини." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "Не мога да повярвам, измъкнаха се! Трябва да ги настигнем. След тях, мъже! " "Налага се и ние да пресечем реката! Ще се срещнем отново, самозванецо." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:495 msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" msgstr "Мислиш ли, че тя наистина ще ни последва, Делфадор?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:500 msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "Изглежда, че поне ще опита, но създанията във водата може да й попречат. Ние " "трябва да продължим напред и ако тя успее да пресече реката преди " "настъпването на зимата, така да бъде!" #. [scenario]: id=12_Northern_Winter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "Северната зима" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:62 msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Отвъд реката се простираха земи, които малко хора бяха посещавали. От време " "на време отдалеч долитаха звуци от оркски барабани, които караха гъстата " "борова гора, спотаена в полите на възвишенията, да изглежда величествена и " "страховита." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "Около армията на Конрад се надигнаха мразовити вихрушки, предвещаващи края " "на есента и началото на една доста сурова зима." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93 msgid "Halgar Du’nar" msgstr "Халгар Ду'нар" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:118 msgid "Gorlak" msgstr "Горлак" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "Зимата е ужасно мразовита! Вероятно трябва да поспрем и да починем." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:181 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "Да спрем за почивка? Господарю, трябва да намерим Огнения скиптър, преди да " "попадне той в ръцете на враговете ни!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:185 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "След като немъртвите ни нападнаха в онази проклета долина, изминахме дълъг и " "труден път. Сега ни настигна зимата, а и парите ни почти привършиха. Тази " "земя изглежда достатъчно добра. Сигурно ще можем да се установим тук за през " "зимата!" #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:189 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "Добре, нека да си починем! Сигурен съм, че ни чакат още много препятствия и " "не мисля, че ще издържим още някое като пресичането на реката." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:193 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "Преследват ни силите на най-големия ви враг, които също търсят скиптъра, " "съдбата на кралството е в наши ръце, а вие искате да си почиваме? Да вървим " "напред!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:197 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "Те са прави, Каленц. Щеше ми са да се сдобия със Скиптъра в рамките на " "месец, но не е било писано. Ако войниците не си починат, скоро ще започнат " "да дезертират. В тези диви северни земи, трябва да воюваме дори за правото " "си на почивка. Проклетите орки няма да ни оставят нито миг спокойствие!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" msgstr "Тогава ще им отнемем тези земи със сила. На оръжие!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:211 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" msgstr "" "Снегът продължава да вали. Трябва бързо да приключим с тази битка. Напред, " "мъже!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:312 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "Трябва да побързаме, преди снегът да ни затрупа!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:320 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "Победихме! Освободихме тези земи от орките. Сега ще можем да почиваме тук до " "края на зимата." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:324 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "Все пак, да не проточваме почивката си твърде много, приятели. Трябва да " "стигнем древните земи на джуджетата преди враговете си." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:336 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "Пътниците устроиха лагера си в закътана долина, която ги защитаваше от най-" "ужасните пориви на зимата и от бродещите оркски патрули. В същото време " "цялата долина отекваше от пискливите гласове на излюпващите се грифони, " "които лудуваха из целия лагер." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:341 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "Конрад възложи на шаманите си да се грижат за животните. Елфите имаха " "естествена връзка с грифончетата, чиито крила още не бяха заякнали " "достатъчно, за да носят ездач." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:346 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Накрая Конрад реши, че не може повече да чака грифоните да съзреят. Делфадор " "настояваше, че трябва да открият Скиптъра час по-скоро. Ето защо след много " "дни почивка, групата отново потегли към кралството на джуджетата..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:353 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "Пътниците устроиха лагера си в закътана долина, която ги защитаваше от най-" "ужасните пориви на зимата и от бродещите оркски патрули." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:358 msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "Накрая настойчивостта Делфадор, че Скиптърът трябва да бъде открит, надделя, " "а това значеше събиране на лагера, без пролетта да бе напълно дошла. Ето " "защо, след много дни почивка, групата потегли отново към кралството на " "джуджетата..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "Джуджешките врати" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" msgstr "Придвижете Конрад до входа на джуджешките тунели" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "Кнафа-Телфар" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:93 msgid "Urug-Tan" msgstr "Уруг-Тан" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:112 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "Шууга-Мул" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:141 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "Колоните на Тунедайн" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:146 msgid "The Great Doors" msgstr "Великите врати" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:150 msgid "Royal Guard" msgstr "Хералдически страж" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:263 msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." msgstr "Най-после, това е входът към джуджешките тунели." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:267 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "Виждам само развалини и бедни селца." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "Нещастниците, които са живеели тук преди и са търгували с джуджетата, сега " "са роби на орките." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:275 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "Роби на злите орки? Трябва да ги освободим!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:280 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "Това не е добра идея. Нашата цел е да намерим Огнения скиптър. Ако се " "забавим на това място, може да се окажем обградени от оркските пълчища." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:284 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "Конрад, не пренебрегвайте думите на Делфдор. Ще се върнем и ще измъкнем тези " "земи от господството на орките, но вижте - те вече се прегрупират, а сигурно " "има и други, които идват насам." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:288 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "Макар да ми е неприятно, ще послушам съвета ви." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "Сър, бих искал да проуча пътя напред. Ще е ужасно да открием че портите са " "залостени и да останем отвън като пушечно месо за събиращите се орди." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "" "Чудесно. Трябва да намерим път към подземията преди ордите да ни притиснат." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:321 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "Чичо ми пробутваше… ъ-ъ-ъ, тоест - доставяше храна на джуджетата. Той би " "могъл да вмъкне количките със зърно под самите носове на тия грозници." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "Той сигурно се крие в някое от онези селища." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:339 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" "Джуджетата трябва да са имали силна отбрана. Погледнете останките от онези " "кули!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:343 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "Битката на открито беше страховита и продължи половин година. Но битките " "вътре в тунелите бяха по-ужасни." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:358 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "Колоните на Тунедайн. Той беше легендарен лорд на джуджетата, когото смъртта " "застигна тук. Дано ние постигнем победа там, където той загина." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:362 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "Ще съм доволен дори само да успеем да се измъкнем, макар да не знам какво ме " "плаши повече: противните орки или зловонните пещери." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:383 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "Върни се в преизподнята, мръсно изчадие!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:402 msgid "Uncle Somf" msgstr "Чичо Сомф" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:406 msgid "Who... who’s here?" msgstr "Кой… кой е там?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." msgstr "$outlaw_name|! Къде се губиш? Не съм те виждал от години." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The mentioned person, $outlaw_name, is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:430 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "Ясно - всеки приятел на $outlaw_name, е и мой приятел." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:437 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "Трябва да проникнем в пещерите на джуджетата." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:451 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "По време на битките, всички входове на мините бяха умишлено сринати. Вратите " "са добре укрепени, но през тях все още може да се мине. Орките, които се " "опитаха да ги отворят насила бяха отблъснати, но вие може да успеете да се " "промъкнете незабелязано." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "Най-добрият път е през минните тунели. Орките така и не откриха всички " "входове към мините, а много от тях водят дълбоко под земята." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:491 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "Как я караш, $outlaw_name|?" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:495 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "Все така, чичо!" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:499 msgid "That bad, huh?" msgstr "Значи толкова зле, а?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:530 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "Вратите… поддават!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:534 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "" "Бързо, да се вмъкваме и да се надяваме, че джуджетата няма да имат нищо " "против..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr "…И, че орките няма да ни последват." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "Вратите са затворени и залостени отвътре!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:549 msgid "We can’t get in! What should we do now?" msgstr "Не можем да влезем! Какво ще правим?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:553 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "Говори се, че орките са използвали стари минни тунели, за да нападнат " "изненадващо джуджетата. Изглежда има един такъв тунел недалеч оттук, на " "североизток." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:557 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "Тогава трябва да се доберем до този тунел!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:581 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "Изглежда старата мина е свързана с главните тунели." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "Колебая се дали да влезем. Няма да ни е лесно в тъмното!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:590 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "Няма време за празни приказки и разтакаване. Да вървим!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:596 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "Стигнахме входа на мината, но тук няма никакъв тунел. Само скали и камъни, " "които са го блокирали напълно." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:600 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "Дано тогава успеем да минем през главните врати." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:604 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "Вече нямаме друг избор. По-бързо!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:631 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:660 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "Молете се да доживеем да видим дневна светлина отново." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:678 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Победихме ужасните орки които контролираха тези земи, но сега трябва да " "продължим без почивка. Скоро сигурно ще се появят и други!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:688 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "Наистина не трябва да се бавим. Да преминем големите врати, водещи към " "джуджешкото кралство." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:694 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "Наистина, не трябва да се бавим. Мините на североизток са най-добрия пък " "навътре." #. [message]: speaker=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:712 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "Руаррррр!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:716 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "В това езеро се беше скрило чудовище!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:740 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the dwarven tunnels." msgstr "" "Легендата се оказа вярна! В езерата около земите на джуджетата винаги се " "спотайва по някое чудовище с много пипала." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:750 msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." msgstr "" "Спътниците на Конрад обаче не бяха единствените, които навлязоха в " "пещерите..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:765 msgid "" "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "Пфу! Проправихме си път през опасните планински мъгли, а сега пред нас лежи " "целият този хаос! Хайде, хора, трябва да стигнем до пещерите!" #. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "Спускане в мрака" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 msgid "Find the dwarves" msgstr "Намерете джуджетата" #. [unit]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:105 msgid "Hywyn" msgstr "Хиуин" #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:115 msgid "Relgorn" msgstr "Релгорн" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267 msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" msgstr "Толкова е тъмно тук, почти нищо не се вижда!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:271 msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "Тъмно е, наистина. Ще трябва да запалим факли и да напредваме бавно и " "внимателно. Дано тук долу да са останали джуджета, които да могат да ни " "помогнат!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275 msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "Дано. Елфите не се справят много добре в тези тъмни дълбини." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "Кой приближава? Това са хора от повърхността! Бъдете нащрек, мъже!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "Идваме с мир, приятели. Идваме с мир!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "О, така значи? Виждам, че с вас има и елфи. Не можем ли, ние джуджета да си " "живеем спокойно без разни коварни елфи да ни се мъкнат тук?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "Защо говориш така, джудже? Елфите никога не са ви вредили." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337 msgid "" "‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "'Не са ни вредили?' Че аз лично бях там, когато елфите не си помръднаха " "пръста да ни помогнат, както се очаква от едни съюзници. Толкова джуджета " "загинаха, а вие пъзливи елфи, нищо не направихте да ни помогнете!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "Прекаляваш! Аз съм Каленц, могъщ елфски благородник! Как се осмеляваш ти, " "който хленчиш из тези тунели, да ме наричаш страхливец?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347 msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" "Усмирете се, приятели! Успокойте се! Не трябва да се караме помежду си " "докато по земята над нас върлуват злите орки." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "Добре, тогава обясни присъствието си тук, човеко. Кой си ти и защо рискуваш " "живота и здравето си , като идваш в дома на джуджетата, Кналга?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357 msgid "Well, we... we..." msgstr "Ами, ние... такова..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." msgstr "" "Идваме, за да може един наследник да получи, това което му се полага по " "право. За да може един крал да се възкачи на трона си. Търсим Огнения " "скиптър." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367 msgid "" "The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "Огненият скиптър? Вие да не сте си изгубила ума? Сигурно се шегувате!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "Това не е шега, приятелю. Наистина търсим Огнения скиптър. И ни е нужна " "помощта на джуджетата, за да го намерим. Решени сме да го открием независимо " "дали ще ни помогнете или не." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377 msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "Глупости дрънкате. Никой не знае дали Скиптърът още съществува. И кой е този " "наследник, този крал, за когото говориш?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382 msgid "I am, sir." msgstr "Това съм аз, господине." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! " #| "I haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I " "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "Ти? Ха-ха! Това момче е кралят на Уеснот? Ха-ха! Отдавна не се бях смял " "така. А ти кой си, старче?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "" "Аз съм Делфадор Великият, архимаг на крал Гарард и покровител на неговия " "наследник." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Ти… ти си Делфадор? Виждал съм Делфадор, когато бях съвсем млад и ще ти " "кажа, че ти, старче, изобщо не си Делфадор. Махнете тези измамници от " "погледа ми. Делфадор загина преди много години." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:410 msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "Аз съм Делфадор Великият. Трепери пред гнева ми!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "Ти… ти наистина си Делфадор. Но ние чухме, че си мъртъв от години!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" "Мислеха, че съм мъртъв. Надяваха се да съм мъртъв. Все още съм жив, както " "виждате." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425 msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" msgstr "И наистина ще можеш да намериш Огнения скиптър?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "Да, мисля, че ще успеем. А ако вие, приятели, ни помогнете, всички богатства " "на Кналга, на които се натъкнем, ще бъдат ваши. Ние искаме само Скиптъра. Но " "не се заблуждавайте - ще бъде много трудно и опасно, ще загинат джуджета, " "вероятно доста много. Но със сигурност това е по-добре, отколкото да се " "криете от орките като червеи." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " #| "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the " #| "eastern tunnels." msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " "know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the " "eastern tunnels." msgstr "" "Прав си, приятелю. Ще отстъпя най-добрите си джуджета на твое разположение. " "Но ние нямаме представа къде е Скиптърът. Според легендите, той е скрит в " "източните тунели." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "Тогава да вървим към източните тунели!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:506 msgid "Gryphon Tender" msgstr "Гледач на грифони" #. [message]: speaker=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Съжалявам, принц Конрад, но грифоните късат въжетата си. Вече са твърде едри " "е трудно да ги удържаме!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:554 msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "Какво? Грифони в замъка ми? Разкарайте тия чудовища!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:558 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "Чудовища? Ние се канехме да ги яздим." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:562 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "Ха-ха, да яздят грифони! Имат ли край глупостите ви?" #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:566 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574 msgid "(looks miffed)" msgstr "(засегнат)" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:570 msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "Е, щом настоявате да се придържате към този безумен план, ще ви дам най-" "добрите си войни за ездачи! Един крехък човек, камо ли елф, не биха могли да " "се справят с техните страховити инстинкти!" #. [message]: speaker=Delfador #. Relgorn is a Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579 msgid "" "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "Усмири гнева си. Поведението на Релгорн може да е грубо, но какво лошо има в " "предложението му?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583 msgid "Well, I suppose..." msgstr "Ами, предполагам..." #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:608 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "Джудже-ездач" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:621 msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" msgstr "Хайде сега... Няма нужда да се цупиш. Леко... леко.... а сега ДАВАЙ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:643 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "Вече можете да набирате страховити ездачи на грифони!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:648 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "Грифоните смърдят ужасно, но са великолепни животни. Няма да им е лесно да " "се движат из пещерите ни, но само да стигнете пак на повърхността, те ще се " "превърнат в господари на небесата. Желая ви късмет съюзници на Кналга." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:692 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "Хмм… зад тези скали изглежда има стаен проход!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:716 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "Какво богатство има в това ковчеже! Преброих двеста златни монети!" #. [scenario]: id=15_The_Lost_General #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "Изгубеният генерал" #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68 msgid "Geldar" msgstr "Джелдар" #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81 msgid "Brugg" msgstr "Бруг" #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:93 msgid "Lionel" msgstr "Лионел" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:130 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "Сега сме в главните пещери на джуджетата." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:134 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "Някога подземните пътища са водели към различни части на този подземен свят, " "но сега всичко е в развалини." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148 msgid "The sign says ‘Guest quarters’." msgstr "Тук пише 'Помещения за гости'." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161 msgid "Burlin" msgstr "Бърлин" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:165 msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" "Семейството на чичо ми се издави, след като орките наводниха тази пещера..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "Скрит водовъртеж те засмуква надолу към подземните води!" #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186 msgid "Ulfdain" msgstr "Улфдайн" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216 msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "Какво е това, още тролове? Елате при тати, дребосъци." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:220 msgid "Hello? Who is here?" msgstr "Ехо, кой е там?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:224 msgid "" "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" "Какво за бога си ти? Израстък на някое чудовище, което иска да ме подмами " "надолу, че да ме хапне за вечеря, а?" #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Аз съм океанид, жител на огромната морска шир! Изобщо не питайте какво правя " "в тази пещера. Моят господар си пада малко чудак. Биехме се на страната на " "пещерните жители срещу орките." #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231 msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Аз съм русалка, жителка на огромната морска шир! Изобщо не питайте какво " "правя в тази пещера. Моят господар си пада малко чудак. Биехме се на " "страната на пещерните жители срещу орките." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:242 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(подушва) Океанче. Не бях ви чувал. Съмнявам се да си вкусен, колкото тия " "приятелчета тука." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:253 msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "(подушва) Руса. Не бях ви чувал. Съмнявам се, че си вкусна, колкото тия " "приятелчета тука." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "Защо си тук долу? Това... трупове на тролове ли са?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 msgid "" "I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " "grotto." msgstr "" "Посдърпахме се с тия кутрета, докато бях на пост във външната ни крепост. " "Малко се увлякохме, паднахме във водата и тя ни засмука тука долу в тая яма." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:265 msgid "How long have you been here?" msgstr "Откога си тук?" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:269 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " "no’ for lack o’ tryin’." msgstr "" "О, поне няколко дни. Тролското месо взе да намирисва пък аз поизгладнях, ако " "ми схващаш мисълта. Пусто, не можах да преплувам туй течение - не че не " "пробвах." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:273 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "Аз ще ти помогна. Хвани се за раменете ми, господин джудже." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:277 msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." msgstr "Благодарско. Хич не ми се мотае тук повече. Давай да се махаме." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:300 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" "Сега вече по-добре подготвени да се преборите с течението, вие в крайна " "сметка успявате да се измъкнете от водовъртежа." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:328 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "Е, океанче, ти успя. Ще се бия за шефа ти. Звучи ми като свестен тип." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:338 msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Е, русокоске, успяхме. Ще се бия за шефа ти. Звучи ми като свестен тип." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365 msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" msgstr "" "(прави им знак да замълчат)\n" "\n" "Какъв беше този могъщ шум?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan " #| "allies must be in the thick of battle." msgid "" "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "Това ще да е джуджешка гръмовна тояга, Конрад." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:384 msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" "Това ще да е клана на Гелдар, господари мои. Разузнавачите им вече трябва да " "са ни открили." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgstr "Трябва да им помогнем, господари." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgstr "Трябва да им помогнем, господари." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "Излизате в огромна естествена катедрала, където стените се извисяват и се " "губят от погледа ви в мрака. През цялата галерия се простира огромна бездна, " "около която подът на пещерата изглежда напълно се е изронил. Някога това е " "бил центърът на великата джуджешка империя, останките от която сега са " "изтикани в по-горните пещери от силите на мрака." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:438 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "На юг оттук има голяма пещера." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:451 msgid "The rocks are moving!" msgstr "Тези скали се местят!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Кой е там? Приятел или враг?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:517 msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "Отчаяно се опитваме да изчистим тези тунели от орки и троли! Моля, помогнете " "ни в нашата мисия." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:520 msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" "Джуджетата са Ваши съюзници за тази мисия. Ако помогнете на водача им да " "оцелее, той може да Ви се отплати с ценна информация." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "Гнусна твар! Да ги разкараме от тунелите завинаги!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "Не знаех, че немъртвите са се промъкнали в тези пещери!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "Кой е този ужасен враг, с когото ще се борим?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:566 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "Аз съм Лионел, Изгубеният генерал. Сега ще си отмъстя на всички ви!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:570 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "" "Ще ни отмъщаваш? Но какво сме направили, че да заслужим отмъщението ти?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:574 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "Лионел? Генерал? Помня това име..." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "Помниш ме, а? Така трябва. Аз бях най-добрият генерал на краля и бях пратен " "в тая преизподня, за да намеря Скиптъра. Обаче орките затвориха мен и хората " "ми в тая пещера и ни оставиха да умрем от глад. А джуджетата просто ме " "оставиха да умра. Сега ще си го върна на всички ви!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "Аргх! Победен съм! Но поне съм поразен от достоен враг, а не от онези " "противни орки." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "Почивай в мир, Лионел. Горкият генерал." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:605 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "С мен е свършено, но мисията ми трябва да бъде довършена. Вие сте ми " "противници, но поне сте достойни противници, затова ще ви кажа, че Скиптърът " "лежи на изток оттук, откъдето дойдохте, дълбоко в пещерите. Направих " "грешката да не питам за посоката, когато се изгубих. Дано вие имате по-голям " "късмет!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:619 msgid "The earth shakes." msgstr "Земята се тресе." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:658 msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o’ civilization in these caves." msgstr "" "Благодарим ви, дългучи. Напоследък животът не беше лесен. Ние сме последните " "цивилизовани твари в тези пещери." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:663 msgid "" "We have fared little better ourselves, friend. We have fled the Aethenwood " "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" "И ние не се справихме по-добре, друже. Напуснахме гората Етън миналата " "пролет и навлязохме в тези пещери, за да намерим Скиптъра. С него ще можем " "да приключим тази война." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 msgid "" "The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " "survive without assistance." msgstr "" "Скиптърът? Аха, това търсите. Амбициозни сте вие, горноземците. Отвъд " "цитаделата ми изцяло господстват силите на мрака. Няма да оцелеете без помощ." #. [message]: speaker=Konrad #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." msgstr "Войските на лорд Релгорн ще се бият за нас, сър." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 msgid "" "And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsman’s " "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" "Те са чудесни войски, принце, но никое джудже не може да се мери с " "устойчивостта на един стражар. Моля, приемете защитниците ми, за да са ви в " "помощ." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "Помощта ви е добре дошла, господин джудже. Наша обща цел е да не допуснем " "онези зли чудовища да получат Скиптъра и с Ваша помощ ще успеем." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:690 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "Сега можете да набирате единици от легендарната стража на джуджетата!" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699 msgid "" "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." msgstr "" "На североизток от крепостта ми, Делфадор, тунелите се събират към най-" "дълбоките области на подземното кралство. Скиптърът би трябвало да е там." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:705 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "Пещерите са огромни. Ако искаме да намерим Огнения скиптър, трябва да " "побързаме. Не сме сами тук, а сега, когато враговете надушиха кръвта ни, ще " "стане по-зле." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:710 msgid "How will we make it?" msgstr "А как ще се справим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:715 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "Не знам, Конрад, мисля че пътят ни отвежда все по-надолу. Ще продължим на " "североизток към най-тъмните дълбини на тези пещери." #. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "Неочакван съюз" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Смъртта на Ли'сар" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "След като оставиха последните укрепления на джуджетата далеч зад себе си, " "спътниците навлязоха в най-дълбоките части на прокопаните пещери. С " "изключение на раздвижванията причинени от някой таласъм, въздухът долу беше " "неподвижен като в гробница." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" "like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "След като бяха изминали нисък коридор през подобните на лабиринт катакомби, " "Конрад и Делфадор се изправиха в ледена чернота. Тъмнината сякаш ги " "смазваше. Светлини примигаха и угасваха. Дори жезълът на старшия маг едва " "успяваше да им осигури нужната светлина, за да виждат накъде отиват." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "Пред тях се простираше гигантска кухина, на която не можеха да видят нито " "стените, нито тавана. Въздушно течение виеше и плющеше над тесни издатини, " "преминаващи над дълбините, сякаш оживяло от могъща магия и... новосъбудено " "зло." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:103 msgid "Humans" msgstr "Хора" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:120 msgid "Haaf-Garga" msgstr "Хаф-Гарга" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:149 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "Къде сме? Накъде сега? Омръзна ми от тази тъмнина!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:154 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "Не съм сигурен накъде да продължим. Нека помисля за момент." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213 msgid "En garde!" msgstr "Защитавайте се!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:217 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "Ти какво правиш тук долу?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:222 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "Проследих ви, разбира се! Повече няма да ми се измъкнете!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:227 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "Глупаво момиче! Та ние сме в най-дълбоките пещери, вероятно сме обградени от " "всевъзможни изчадия, а ти искаш да се бием? Ще докараш смъртта на всички ни!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:232 msgid "" "Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "Не се опитвайте да ме изиграете! Знам защо сте тук! Но ще приключа с вас и " "предателството ви. После ще взема Скиптъра и ще го изведа отново на бял свят!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:351 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "Изненада! Умрете, слънцелюбци!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:355 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "Обкръжени сме! Още ли искаш да се биеш с нас, Ли'зар? Всички ще загинем " "тогава!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "Явно нямаме избор, освен да си помогнем взаимно. Да обединим силите си " "докато се измъкнем от пещерите? Разбрахме ли се?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together." msgstr "" "Разбрахме се. Обещавам ти, че ще достигнете повърхността жива и здрава, " "освен ако тук загинем всички." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "Но щом веднъж се измъкнем от тази дупка, имаме сметки за уреждане!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:376 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue together. " "What do you say?" msgstr "" "Досега си помагахме си взаимно, за да оцелеем. Какво ще кажете да продължим " "заедно?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Добре. Бяхме се разбрали да си помогнем, за да излезем живи от тези бездни, " "нали така? Тогава да продължим с общи усилия. Предоставям ви златото си." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:385 msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" msgstr "Благодарим. Хайде, другари, да намерим Скиптъра!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:418 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can’t believe it should end like this!" msgstr "Не мога да повярвам, че всичко свършва така!" #. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Огненият скиптър" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9 msgid "Sceptre of Fire Caves" msgstr "Пещерите на Огнения скиптър" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "Отвъд бездната въздухът бе тъй зареден с магическа енергия, че чак " "припукваше. Освен това беше осезаемо по-топло. На места подът беше гладък и " "стъкловиден и едно слабо сияние донякъде разпръсваше тъмнината. От пукнатини " "в пода се издигаше вулканичен дим." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219 msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "Напредването биваше затруднено от далечни трусове и тътен. Сякаш самата земя " "беше оживяла и се канеше да се отърси от вековен товар..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:381 msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar" msgstr "Вземете Огнения скиптър с Конрад или Ли'зар" #. [note] #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:580 msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "Ако Делфадор си почине, ще може да установи къде се намира Скиптърът." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:492 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "Скиптърът не може да е далеч! Накъде да продължим?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "Не можем сами да претърсим толкова огромна територия, особено ако ни " "нападнат мрачните обитатели на тези пещери. Трябва да помолим нашите " "приятели джуджета да ни помогнат." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "Да, усещам, че е наблизо! Трябва да го потърся внимателно." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:506 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" msgstr "Земетресение! Ще бъдем затрупани тук!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510 msgid "" "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." msgstr "Не, не е земетресение, но и аз го усетих. Нещо… ни е забелязало." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "Забелязало? Какво? Делфадор, какво значи това?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518 msgid "" "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "Скиптърът… земята… течната лава… огънят… въздухът около нас… всичко. Те " "зоват наследника - всичко едвам се побира в главата ми. Бил е изкован на " "север оттук, недалеч от мястото, където стоим сега. Каква сила има само!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:523 msgid "Where? Where is it?" msgstr "Къде? Къде е?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "На север. Нищо друго не мога да кажа." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "Конрад, както обещах, ето кесията ми, пълна със злато." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:539 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "Получихте 300 златни монети!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:575 msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "Мисля... Мисля, че ако се концентрирам за малко, ще ви кажа къде е." #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:604 msgid "Concentrating" msgstr "Концентрация" #. [message]: id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624 msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" "Това не бяха звуци на трол! Що за създание би си направило леговището в тези " "пещери?" #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " #| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these " #| "depths, are known not to my kin." msgid "" "I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" "Нямам идея, милорд. Ако няма течаща река, такива горещи и сухи места са " "анатема за нашия вид. Каквито и чудовища да бродят по тези пещери, те не са " "ни известни." #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer " #| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. " #| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my " #| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgid "" "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has " "yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would " "gladly die for you, milord, but I would that you didn’t spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" "И аз не знам, ексцентрични ми господарю, какво правя в тази пещера. Никой " "океанид не е навлизал в подземните пещери. С радост бих умрял за Вас, " "милорд, но не бих искал да ме жертвате в търсене на още някое джудже за " "спасяване, когато такова няма." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". #. "toiled" means "difficult, requires effort". #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:646 msgid "" "Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. ’Tis the echoes o’ " "the very bedrock witherin’ and crumbling beneath us that we ’eard. Are ye " "nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the ashes " "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" "Лорд Конрад, туй ръмжене не е на жива твар. Това е ехото на камъка, които с " "рони изпод нас. Не усещате ли удвояващата се жега? Устата ви не се ли " "изпълват с пепелта изпълнила въздуха? Умолявам ви да не се мотаме тука " "повече, иначе бездната ще ни погълне всички." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 msgid "" "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of the " "very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are breaching " "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" "Принц Конрад, това ръмжене не е от живо същество. Това е самата земя, която " "клокочи край нас, а огънят и лавата навлизат насам в момента. Трябва да сме " "внимателни, може дори самата земя да поддаде под нас." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677 msgid "" "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us fetch " "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" "Конрад, това сигурно е земята, която се разпада. Предупредиха ме за такива " "опасности, когато потеглих насам. Не трябва да се бавим; нека намерим " "Скиптъра и бързо да се върнем на повърхността, иначе лавата под краката ни " "ще ни погълне." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693 msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" "Усещам, че сме съвсем близо до Скиптъра; би трябвало да го видим вече..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:723 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на изток от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:724 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на югоизток от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на юг от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:726 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на югозапад от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:727 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на запад от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:728 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на северозапад от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:729 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на север от мен." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:730 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "Усещам, че пътят до Скиптъра е на североизток от мен." #. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "Труден избор" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" "Скиптърът, в началото потъмнял от десетилетията натупван прах, започна да " "излъчва сияние идващо от огъня, скрит дълбоко в рубина. Джуджешките руни, " "изписани по златната му дръжката, започнаха леко да пулсират в синьо. " "Топлината и светлината действаха успокояващо в мрака." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 msgid "" "An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "След като се сдобиха със Скиптъра, новите му собственици оставиха след себе " "си димящите останки на няколко трола. Усетили пробуждането на могъща магия, " "обитателите на дълбините бързо се разпръснаха и останаха невидими." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "Делфадор води младите си спътници четири дни през самотни коридори и " "изоставени тунели. За първи път Конрад вида признаци на умора на иначе " "невъзмутимото лице на магьосника. Най-накрая те усетиха полъха на свеж " "въздух..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "Надвийте някой от противниковите водачи" #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:109 msgid "Unan-Ka’tall" msgstr "Унан-Ка'тал" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172 msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "Благодаря, че ми помогнахте да се върна на повърхността, но сега ще трябва " "да взема това, което ми се полага!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176 msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" msgstr "Още ли искаш да се биеш с мен, Ли'зар?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "" "Да не мислиш, че само си играя? Трябва да си взема полагащото ми се " "наследство!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are hordes of undead!" msgstr "" "Не е толкова просто! Върнахме се на повърхността, но далеч не сме в " "безопасност. Дори не знаем къде сме точно. Погледни на север… гъмжи от орки! " "А на юг… там са ордите на немъртвите!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " "against us?" msgstr "" "Точно така е. Ще трябва да се измъкнем с бой. С нас ли си, или против нас?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" "Вероятно е в наш общ интерес да останем съюзници още за известно време… но " "аз наистина искам скиптъра и някой ден ще е мой!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "Тогава да съставим план за битка." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204 msgid "We have escaped." msgstr "Избягахме." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?" msgstr "" "Да, така е. Сега, предполагам, че искаш да използваш скиптъра срещу мен, " "Ли'сар?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212 msgid "" "No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare " "your life." msgstr "" "Не, размислих... Не искам да те убивам. Получих, това което исках. Ако " "обещаеш да не се мяркаш отново южно от Великата река, ще пощадя живота ти." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " "you, Sceptre or no Sceptre." msgstr "" "При цялото ми уважение, принцесо, отново ние сме тези, които " "пощадяват живота ти, със или без Скиптъра." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "" "Какво дръзко отношение към кралска особа! Да не искаш да те изпържа, елфе?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "Усмирете се, приятели! Въпреки, че се измъкнахме от тунелите, далеч не сме в " "безопасност. Знаем само, че се намираме някъде сред дивите северни земи. " "Вижте! На север са орките, а на юг - тъмните орди. Ако започнем да се караме " "помежду си, ще намерим гибелта си!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "Предполагам, че е в наш общ интерес да продължим да си помагаме. Но какво да " "правим сега? Как ще се защитаваме?" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "Мога да ви кажа точно къде сме. Онова там е реката, която хората наричат " "Лонглиер, а ние я наричаме Аркан-тория на древния си език. Земите на моите " "хора са на изток оттук." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240 msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "Тогава вероятно трябва да следваме реката на изток и да потърсим убежище и " "отмора при тях?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Наистина ще потърсим убежище при тях, милорд, но няма да следваме реката. " "Нейното име означава “Река на костите”. По бреговете й се промъкват зловещи " "създания, водата й не е годна за пиене, а и тече през скалите на Тория. От " "векове нито човек, нито елф е успявал да премине тези скали жив. Така че, " "принце, трябва да си изберем друг маршрут." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "Но откъде тогава да минем, Каленц?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "Има два пътя, по които можем да вървим, за да избегнем реката. На север, " "през старата родина на моя народ и после на изток, където живеем сега. Или " "на юг през мочурищата, след което да завием на изток и после на север. Ако " "изберем втория път, ще трябва да прекосяваме реката повече от веднъж, но аз " "знам един безопасен брод." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" msgstr "Ще се присъедините ли към нас по пътя ни към северните елфи, Ли'зар?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "Ако те ми обещаят убежище и безопасно преминаване, ще дойда." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264 msgid "" "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we " "shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "Обещаваме. Въпреки че си дъщеря на кралицата, няма да ти причиним вреда при " "тази наша среща, защото ни помогна." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Е, трябва да изберем накъде да тръгнем – дали на север покрай орките, към " "земите на древните снегове и равнините на елфите, или на юг, отвъд армията " "на ходещите трупове, където ни очакват ужасните блата." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288 msgid "" "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you " "downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach " "the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. I " "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" "Принц Конрад, не трябва да избягвате Аркан-ториа. Океанидите могат да ви " "помогнат надолу по реката; с нашата помощ, вие можете да сразите всеки враг " "и да достигнете дома на северните елфи много по-бързо, отколкото по суша. Не " "мога да обещая безметежно пътуване, но това също е вариант, господарю." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298 msgid "" "Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "Доблестни океаниде, ти ни служи далеч повече от необходимото. Ще се доверя " "на силата и честта ти при тези изпитания, както ти ни се довери да те " "преведем през цял вулкан." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Вашите хора вече ме спасиха от водна смърт, честни океаниде и се биха за " "мен, когато немъртвите искаха да ни погълнат. Ще се доверя на твоите мишци и " "защита с цялата си армия." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Вашите хора вече ме спасиха от водна смърт, честна русалке и се биха за мен, " "когато немъртвите искаха да ни погълнат. Ще се доверя на твоята сила и " "защита с цялата си армия." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" "Ако смяташ, че можеш да ни преведеш през тези води и да ни изведеш, води ни." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "" "Незабавно, господарю. Трябва да продължим. Стойте близко, благородници." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "Подозирах, че ще се опиташ да ни поведеш покрай брега на Лонглиер..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" "(шокиран) Какво!? Конрад, глупостта ти е нечувана! Присмиваш ли се на съвета " "ми?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" "На изток ли отиваме? Надолу по реката? Конрад, надявам се, че знаеш на какво " "ни обричаш." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:344 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "" "Разбира се, че не знае, малката, иначе щеше да избере по-безопасен маршрут." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" "Дръж си езика, Каленц. Принцесата е наш съюзник и е с благородна кръв. Тя не " "заслужава това неуважение." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "Делфадор, спри го! Той ни води към сигурна смърт!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357 #, fuzzy #| msgid "" #| "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they " #| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will " #| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " #| "Northerner armies that swarm the wilderness." msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" "Благородни елфе, аз командвам. Обсъдих въпроса с океанидите и те смятат, че " "можем да намерим път покрай реката и отвъд водопадите. Ще поемем по най-" "директния маршрут до родината ви, за да избегнем северняшките армии, които " "пъплят из пустошта." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:362 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" "(въздъх) Разглезен съм от годините лек живот сред вашия вид, Каленц. " "Способността на един елф за самосъзерцание и покой е надминато само от " "неговата свирепост и боен плам." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Обидно е за твоята гордост и мъдрост да приемеш човешката воля, особено в " "такава сурова ситуация. Насърчавам те да си припомниш колко далеч стигнахме " "с умението на Конрад и колко малко ни остава, докато стоварим чука на " "съдбата върху злосторния трон на Ашевиер. Нека продължим на изток." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "Това не ми харесва, стари приятелю. Има легенди за твари покрай реката, за " "които не смея да говоря дори..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:379 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "Принц Конрад, сигурен ли сте в решението си?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383 msgid "I say that..." msgstr "Аз..." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " #| "will win through." msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" "Малкото време, което имаме е по-важно от опасностите. С помощта на " "океанидите ще се справим." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "Като се замисля, нека да изберем по-безопасен път." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405 msgid "As you say, my lord." msgstr "Както решите, господарю." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:410 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" "Ако искате да изберете пътя покрай реката по-късно, отново придвижете някой " "океанид до десния край на реката." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "Снежните равнини" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73 msgid "Urag-Tifer" msgstr "Ураг-Тифер" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "Някога тези заснежени земи бяха родината на моя народ. Напуснахме ги преди " "векове. Според легендите, при преселението сме изоставили тук велик огнен " "меч." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" "Този меч може да се окаже много полезен за нашата мисия. Чудя се, къде ли " "може да е скрит." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "Кой би изоставил толкова могъщ предмет?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:125 msgid "" "I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "Мисля, че е принадлежал на Ила'лион, могъщ Маршал на горите. Мечът му е бил " "подарен от вашите приятели, южните елфи, при които той е бил изпратен, като " "представител на нас, елфите от севера. Докато им гостувал, им помогнал да се " "справят с някое и друго чудовище." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "Бива си го тоя дар! И то заради едно сразено чудовище?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "Трябва да е било по-скоро масово нахлуване на чудовища. Така или иначе, след " "като се завърнал у дома, се оказало, че мечът е източник само на " "неприятности." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "Докато Ила'лион отбранявал същата тази долина от нашествието на орки, " "останалите маршали, така да се каже… не се втурнали да му помагат. Те " "ненавиждали неговата арогантност, като носител на меча, а в онези времена " "подобни чувства били от огромно значение за елфите. Мечът се оказал изгубен " "на територията на орките до наши дни." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185 msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." msgstr "" "Изглежда, че той не е могъл да се справи с властта, която му е била дадена." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "Добре ще е да се поучиш от неговите грешки." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Размърдай се, елфе, освен ако не ти допада идеята да лагеруваш в тази ледена " "пустош. Защото на мен не ми се ще!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:396 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197 msgid "Indeed..." msgstr "Наистина…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:201 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "Я слушай, безмозъчно създание, с честни очички, да не мислиш, че не знам " "какво причинява властта на човешката душа; на какви злини е способен човек, " "когато \"истина\" и \"правда\" са само празни думи на хартия, които могат да " "се зачеркнат и пренапишат според капризите на кралицата?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:404 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:205 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" "През цялото ми детство слушах майка си да дава заповеди и да командва армии. " "Когато бях още малко момиче, се криех в тронната зала, докато тя се " "съветваше с генералите си. Знам, че е заповядала смъртта на много хора… на " "цели градове!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:408 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209 msgid "" "I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "Аз станах най-доверената помощница на майка ми. Пращаше ме да усмиря най-" "буйните размирици. Бунтовниците, разбира се, ни се съпротивляваха. Не знаех " "какви бяха онези хора и защо воюваха срещу майка ми. Ти си щастливец, " "Конрад. Не знаеш какъв беше Уеснот през последните години. Нямахме нито ден " "покой. Изобщо не познавам мира." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:213 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "Известна ми е горчилката, която майка ти разпространява из Уеснот и извън " "него, дете. Земите са разкъсвани от битки. Това е известно на елфите. И " "орките го знаят. Усещат го и немъртвите. Големи човешки армии се носят през " "равнините и се унищожават взаимно. И когато не остане ни един жив човек, " "Уеснот ще попадне в ръцете на чужденци." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:174 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:417 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:218 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "Стига! Не искам повече да слушам това. Принцесо, ти може да искаш да сложиш " "край на управлението на майка си, но аз искам да сложа край живота й – точно " "както тя уби баща ми и братята ми. На изкусното предателство на Ашевиер ще " "бъде сложен край и то от моя меч!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "Окаяните блата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:297 msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" msgstr "Надвийте Господарят-лич Аймакасър" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 msgid "Defeat all Death Knights first" msgstr "Победете първо Рицарите на смъртта" #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92 msgid "Clarustus" msgstr "Кларустус" #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:113 msgid "Merlunius" msgstr "Мерлуниус" #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:131 msgid "Aimucasur" msgstr "Аймакасър" #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149 msgid "Secadius" msgstr "Секадиус" #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:170 msgid "Dafeis" msgstr "Дейфиъс" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:204 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "Тези земи са прокълнати. От векове личовете примамват тук войни и " "пътешественици и ги избиват, като така увеличават армиите и богатствата си." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "Дано да не сгреших като избрах този път." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "Тези Рицари на смъртта изглежда са послушни слуги на господарят си. Този лич " "трябва да е особено силен, щом ги е подчинил – обикновено Рицарите на " "смъртта са свободни духове със силна воля." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Мисля, че ще успеем да унищожим господаря и да освободим слугите. Но ще " "трябва да водим сериозни битки, за да прекосим тези блата. Дано само и " "нашите кокали не се присъединят към нещастниците, които сега се изправят " "насреща ни." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:231 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "Когато бъдат надвити, Рицарите на смъртта се превръщат в прах, но тяхното " "черно, излъскано до блясък снаряжение, остава невредимо и пада с трясък на " "земята." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:235 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "Делфадор… този нагръдник … как е попаднал чак тук?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:239 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "Собственикът му ще да е бил известен войн приживе. Чудя се кой ли е бил. " "Нагръдникът трябва да е омагьосан със силно заклинание, за да устои на " "разрухата толкова много години. Внимателно избери на кого ще дадеш " "нагръдника да го носи." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:281 msgid "" "As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the " "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "Когато и последният от генералите му загива, личът надава пронизителен " "писък. Изглежда силите му почти са се изчерпали докато е контролирал толкова " "мощни духове и сега кипи от гняв към теб." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "С един последен удар личът е сразен и от тялото му се изтръгва освободената " "енергия. Голямо кълбо от прах издухва останките от някога смъртното тяло на " "лича и то се разпада за последно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "С един последен удар личът е сразен и от тялото му се изтръгва освободената " "енергия. Последният от слугите му се разпада като кукла с отрязани конци. " "Голямо кълбо от прах издухва останките от някога смъртното тяло на лича и то " "се разпада за последно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of " "dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate " "for the last time." msgstr "" "С един последен удар личът е сразен и от тялото му се изтръгва освободената " "енергия. Слугите му се разпадат като кукли с отрязани конци. Голямо кълбо от " "прах издухва останките от някога смъртното тяло на лича и то се разпада за " "последно." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "Аймакасър повече няма да властва над тези прокълнати земи." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:375 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a " "powerful mage?" msgstr "" "Аймакасър? Значи ти познаваше този лич, така ли е? Той трябва да е бил могъщ " "маг?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:380 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "Да, изключително могъщ. Отначало не бях сигурен дали е той, но сега съм. Той " "е живял преди векове. В нашата история той се споменава като… предводител на " "Алдуин. Считало се е, че е безследно изчезнал, а сега вече знаем какво му се " "е случило." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:392 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Размърдай се, елфе, освен ако не ти допада идеята да лагеруваш в това " "тинесто блато. Защото на мен не ми се ще!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:400 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one’s soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "Я слушай, безмозъчно създание, с честни очички, да не мислиш, че не знам " "какво причинява властта на човешката душа; на какви злини е способен човек, " "когато \"истина\" и \"правда\" са само празни думи на хартия, които могат да " "се зачеркнат и пренапишат според капризите на кралицата?" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "Скалите на Тория" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77 msgid "Make it to the end of the river" msgstr "Придвижете се до края на реката" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84 msgid "Move Konrad to the cave" msgstr "Придвижете Конрад до пещерата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 #, fuzzy #| msgid "Rescue the sergeant" msgid "Rescue the lieutenant" msgstr "Спасете сержанта" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154 msgid "Drakes" msgstr "Змейове" #. [unit]: type=Injured Lieutenant, id=Warven #. [unit]: type=Lieutenant, id=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:824 msgid "Warven" msgstr "Уорвен" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " #| "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk." msgstr "" "Спомагана от океанидите, групата се движеше по реката с дни, понякога в " "плитки води, понякога плувайки." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:245 msgid "" "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " "investigate." msgstr "" "Един ден те видяха нещо ужасяващо - потънала флота от кораби и салове, които " "лежаха пръснати из речните острови. Конрад изпрати някои от океанидите, за " "да огледат." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:249 msgid "" "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " "Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" "Това не са истински кораби - плитководни са, построени наскоро, при това. " "Повечето от дървесината им е още зелена. Били са потопени в битка, не от " "буря. Тези, които не са потънали, са били изгорени. Битката сигурно е била " "наскоро, вероятно преди няколко седмици. Не намерихме оцелели. Има и " "друго... всички са носели знамето на уеснотската Корона." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253 msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "Намерихте ли корабите на нападателите им?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:257 msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "Не, не сме. И да е имало такива, отдавна са изчезнали." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "" "Вероятно чудовищата, за които почитаемия Каленц спомена, са потопили " "корабите." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "Възможно е. Вероятно са търсели път на изток, точно като нас." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "Какво ще правим сега? Колко още трябва да пътуваме по тази река?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273 msgid "The mountains north and south of the river are impassable." msgstr "Планините на юг и на север са непристъпни." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" "Тогава имаме само два избора: да продължим по реката, или да се върнем, за " "да си пробием път през орките и немъртвите." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" "Нямаме време за връщане! Трябва да достигнем северните елфи и да се срещнем " "със съюзниците си." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "Делфадор е прав. Трябва да продължим!" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410 msgid "Keh Ohn" msgstr "Кех Он" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "Майчице! Чудовище!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "Дракон! При това огромен!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "" "Аз съм Кех Он, водачът на змейовете, обитаващи тези възвишения. Вие кои сте?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322 msgid "A talking dragon?" msgstr "Говорещ дракон?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "Започвам да разбирам за какви чудовища говореше, почитаеми Каленц." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" "При цялото ми уважение, Ваше Височество, грешите. Това не е дракон, а змей." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "Тук? Змейове не са срещани из Уеснот преди... Сигурен ли си?" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented; #. it's the eastern shore of the Great Ocean. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" "Роден съм в Перления залив и цял живот съм живял по Източното крайбрежие. " "Разговарял съм с тези, които са пътували до Западния океан и са се срещали " "със змейове. Затова съм напълно убеден, че създанието пред нас е змей, " "Делфадор. По въпроса, че змейове няма из Уеснот, нека ви напомня, че вече не " "сме в Уеснот. Има много нечувани неща и създания извън Уеснот." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:345 msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" "РРУААР!! Глупави и себични създания, проявете малко уважение и ми обърнете " "внимание!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince " #| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "Ами... да, разбира се, господин змей. Нека се представя - аз съм принц " "Конрад, водач на тази група и наследник на уеснотския трон." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353 msgid "" "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " "and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "А аз съм принцесата, Ли'зар, единствената дъщеря на покойния крал Гарард II " "и кралица Ашевиер. Аз също съм наследница на този трон!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "(бълвайки струя от огън към Конрад и Ли'сар)\n" "Такаааа… Вие сте заповядали на подчинените си да ни нападнат. Сега, когато " "ги унищожихме, идвате, за да ни довършите." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" "Не... Между хората се води гражданска война. Въпреки че са уеснотски лодки, " "те са били изпратени от враговете ни, не от нас." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367 msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "Принцът казва истината." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371 msgid "" "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" "Възможно е. Може и да казвате истината, може и да лъжете. Ние ви нямаме " "доверие. Много от воините ни загинаха в битката, а още повече лекуват раните " "си. Но ние не сме беззащитни. Махайте се оттук и ни оставете. Ако " "продължите, ще си покажем ноктите." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "Не можем да се завърнем. Имаме важна задача." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." msgstr "Ако не ме послушате, ще ви нападнем." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383 msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" "Така да бъде. Трябва да продължим надолу по реката; нямаме избор. Щом се " "налага, ще се бием." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "Ще съжалявате за предизвикателството си. Змейове, атака!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:522 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." msgstr "Намерихме $random жълтици в змейското гнездо." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:560 msgid "GRRROOOOAAAAR!" msgstr "РРРРУУУУААААР!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:564 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" msgstr "Ура! Надвихме водача им!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" "Водачът ни е мъртъв, но това няма значение! Щом ви избием, ще имаме " "предостатъчно време, за да си изберем нов! Борете се до последно, другари!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:574 msgid "" "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet " "the same fate as their leader!" msgstr "" "Продължавайте надолу по реката. И като сме на въпроса, убийте колкото се " "може повече змейове. Те ни се опълчиха, а сега ще последват водача си!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:591 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "Слушаме и изпълняваме, господарю." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:703 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "На върха на скалата има някой!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly " #| "hurt but still alive." msgid "" "It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" "Това е млад човешки сержант, съвсем юноша. Изглежда сериозно ранен, ала жив." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724 msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "Защо ли змейовете не са го убили досега? Странно е, че там няма никой от тях." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:746 msgid "Grrroar" msgstr "Рруар" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754 msgid "Well... that answers the question." msgstr "Ами... това отговаря на въпроса ни." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "Трябва да помогнем на раненото войниче." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:762 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" "Нека да ти напомня, че той и всички останали мъртви, са били изпратени, за " "да ни убият!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Може да е бил пратен подир теб, ала не и подир мен. Той ще бъде лоялен към " "принцесата си - наследницата на уеснотския трон!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770 msgid "" "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the " "rightful heir?" msgstr "Ли'зар, може ли пак да ти напомня, че не си ти наследницата, а Конрад?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:774 msgid "" "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from " "the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " "convince him that you are not his enemies but his friends." msgstr "" "И така да е, смятам, че трябва да се постараем да го извадим от нещастното " "му положение. Ако му помогнете, ще се постарая да го убедя, че сте му " "приятели, а не врагове." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " #| "Lintair elves shall grant him safe passage." msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintanir elves shall grant him safe passage." msgstr "" "Така да бъде. Ако го склониш да не ни атакува, елфите на Линтер ще го " "закрилят." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the " #| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. " #| "However, I make no promises." msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no " "promises." msgstr "" "Основната ни цел е да оцелеем, но ако имаме достатъчно хора, може да се " "опитаме да спасим сержанта от скалата. Нищо не обещавам, обаче." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786 msgid "" "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." msgstr "Разбирам те, Конрад, позната ми е отговорността на властта." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "" "Радвам се, че се разбрахме, Ли'зар. А сега напред! Трябва да достигнем " "пещерата." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798 msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" "Радвам се, че се разбрахме, Ли'зар. А сега напред! Трябва да преодолеем " "змейовете и да продължим по реката." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:838 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "Кой... Кой си ти? Приятел или враг?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:842 msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" "Приятели сме. Бъди спокоен и пести силите си - не си в състояние да се бориш." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " #| "healers to help you, young sergeant." msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young lieutenant." msgstr "" "Аз съм принцеса Ли'сар, ние сме приятели. Ела с нас и нека лечителите ни се " "погрижат за теб, млади сержанте." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "" "Принцеса Ли'сар, срещу мен? Ваше Височество, аз съм на Ваше разположение!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:854 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" "Последвай ни, когато си готов и се пази от чудовища. Преборихме се с " "мнозина, ала ще има и повече." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:871 msgid "" "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the " "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" "Насреща има водопад. Съдейки по гърмежа на водата и височината на " "спускането, сигурно е стотици метра висок. Трябва да напуснем реката, преди " "да ни повлече, иначе край с нас!" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "" "Дори и един океанид не може да преодолее такова нещо. Източният път е " "отрязан." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892 msgid "" "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "Чакайте. А притокът, който се влива в реката, откъм планината? Това трябва " "да е пещера..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" "Легендите гласят, че тази малка река идва от земите на северните елфи. Смята " "се, че е протежение на Вечната, която тече в моята родина и че има пещерна " "система с няколко входа и изворчета, които се стичат в земята. Друго не " "знам, освен че мястото гъмжи с немъртви и други твари, подхранвани от мрака. " "Елфите предпочитаме да не навлизаме в пещери. Ние поставяме стражи на " "входовете, за да убият всяка твар, която се опита да излезе. Елф не е " "стъпвал от векове там и вътрешността ни е непозната. Ако имаме друг вариант, " "съветвам да не влизаме там." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "За съжаление, варианти няма. Напред към пещерата!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:917 msgid "" "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" "Достигнах входа на пещерата. Изглежда, че има серия от канали, които минават " "през планините. След мен и да се молим, че ще се измъкнем живи оттук." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:921 msgid "That is so very encouraging..." msgstr "Колко насърчително..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "Какви ли чудовища ни очакват вътре?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:929 msgid "We are soon going to find out." msgstr "Скоро ще разберем." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:933 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "Няма полза от отлагането. Да влезем и ще разберем." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938 msgid "Yes, my lady!" msgstr "Да, милейди!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:942 msgid "Everybody inside..." msgstr "Всички сме вътре..." #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "Домът на Северните Елфи" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" "Конрад трябва да достигне Линтанирската гора на изток и да задържи позицията " "си до края на хода" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "Изчерпване на ходовете преди достигане на гората" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." msgstr "Лагерът Ви ще бъде разглобен след първия ход." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "Съюзници" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:79 msgid "Kior-Dal" msgstr "Киор-Дал" #. [side]: type=General, id=Honber #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150 msgid "Honber" msgstr "Хунбер" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:227 msgid "El’rien" msgstr "Ел’риен" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:378 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" "Най-после, приятели, достигнахме Линтанирската гора, домът на северните " "елфи. Роден съм на изток, недалеч оттук... преди повече години, отколкото ми " "се иска." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:382 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" "След като прекарахме толкова време из пущинаците, ще е хубаво да си починем!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "Върху нас обаче се е спуснала гъста мъгла! Кой знае какви опасности може да " "се крият пред нас!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "Сигурен съм, че ще стигнем до гостоприемните елфи, стига само да се движим " "внимателно и предпазливо." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406 msgid "Telerandor" msgstr "Телерандор" #. [message]: speaker=Telerandor #. [message]: speaker=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:423 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:569 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "Господа, най после ви намерих." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428 msgid "" "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " "us?" msgstr "Привет, Телерандор, пратенико на Линтанир! Защо ни търсиш?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "Когато господарят ми разбра за вашето идване, прати конници да ви намерят. " "Задава се беда!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:438 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "Беда? Каква беда?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:443 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" "На юг забелязахме множество войски на Уеснот. Смятаме, че търсят вас! Нямаме " "време за губене. Трябва да продължите на изток към Линтанир възможно най-" "бързо – само там ще сте в безопасност!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "" "Дано успеем да ги избегнем. Ще трябва да се придвижваме на североизток." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "Това не е всичко, милорд. Ужасните орки са чули за приближаването на тези " "войски и в момента събират голяма армия на север, за да им се " "противопоставят! Сигурно е, че има страховита битка." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "Звучи опасно. Вероятно трябва да се отдръпнем на запад и да изчакаме битката " "да приключи?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:460 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" msgstr "" "Не мисля, че е добре да се крием в тези диви земи! А пък и… мислех, че ще " "застанете на страната на Уеснот, Ли'сар?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:464 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "Аз съм достойна принцеса, а не натрапница като теб! Обещах, че ще съм на " "твоя страна докато се измъкнем от тези земи и ще удържа на думата си!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:468 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Сър, милейди – няма време за губене! Трябва да побързате на изток, към " "земите на моя народ. Само там ще сте в безопасност!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Не говори глупости, коннико. Нали сам каза, че в тези равнини скоро ще се " "разрази битка между хора и орки. Нима мислиш, че ще можем да прехвръкнем над " "тях, за да стигнем до горите на изток?" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:476 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "Милорд, трябва да успеете да прекосите полето преди двете армии да са го " "достигнали. Това е единственият начин да избегнете това бедствие." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 msgid "I feared you would say that." msgstr "Страхувах се от това." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "Да тръгваме тогава, Конрад. Щом трябва, значи трябва." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "Господарят ми беше започнал да събира група елфи, които да ви преведат до " "гората. Пазете се, защото всички сме в голяма опасност!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "Конрад, трябва да вдигнем лагера. Ако се забавим, тези армии ще ни смажат. А " "ако открият някаква следа от престоя ни тук, ще тръгнат след нас." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:516 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" "Е, Конрад, мислиш ли, че ще успеем просто да притичаме през бойното поле?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520 msgid "" "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "Спри се за момент, принцесо, и погледни - те едва се различават в " "далечината, макар че изпратените напред разузнавачи вече са се открили. " "Войските на кралицата напредват с пълна скорост към лагера на орките и " "обратно. Тези армии са тръгнали да проливат кръв." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" "Но въпреки това, не биха пропуснали присъствието ни помежду тях. Отправили " "сме се към истинско клане!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive." msgstr "" "(приглушено) Нашите войници ще ни защитават, докато преминаваме полето. " "Съжалявам, че съм толкова груб, но истината е, че само ние двамата трябва да " "стигнем до другия край." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "…а и Делфадор, разбира се. И Каленц… и…" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:541 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" "Ааа! Разбирам те, Конрад, позната ми е тежестта на командването. Да вървим!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:566 msgid "Glarilon" msgstr "Гларилон" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:578 msgid "Thalindil" msgstr "Талиндил" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:581 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "(изтощено) Най после… (задъхано) ви намерихме!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608 msgid "Rholandir" msgstr "Роландир" #. [message]: speaker=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" "Благородни Каленц, господарю Конрад, нашите войски са близо! Не губете " "надежда!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "Тук има орки! Трябва да ги оставим да се бият с войниците на Уеснот и по " "никакъв начин да не влизаме в бой с тях!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:662 msgid "There they are! Charge!" msgstr "Ето ги и тях! Смажете ги!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:690 msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" msgstr "Ето ви и вас! Трябва бързо да дойдете на изток към Линтанир!!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:710 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " "little while, we will all be safe." msgstr "" "Привет, приятелю на елфите! Добре дошли в Еметрия, крепостта ми в Линтанир. " "Тук ще намерите убежище докато битката приключи. Ако останете при мен " "известно време, всички ще сме в безопасност." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:714 msgid "" "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "Благодаря, Лорд Ел’риен. Гостоприемството на северните елфи е също толкова " "щедро, колкото на южните ви събратя. Хората ми ще ви помогнат да устоим " "срещу нашия общ враг." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:724 msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" "Добре дошли в Еметрия. Тук ще намерите убежище докато битката приключи. Ако " "останете при мен известно време, всички ще сме в безопасност." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:728 msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" "Благодаря. Гостоприемството на северните елфи е също толкова щедро, колкото " "на южните Ви събратя. Хората ми ще Ви помогнат да устоим срещу нашия общ " "враг." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:735 msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" "Тук няма никой! Можем да се прислоним, ала ще трябва сами да устоим срещу " "врага." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:751 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "Конрад, ти се добра до територията на Северните елфи. Продължавай на изток и " "остави елфите да пазят тила ти." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:814 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "Още не сме достигнали гората, а битката продължава. Впримчени сме между две " "големи армии и не можем да се спасим. Свършено е с нас!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:829 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "Ето, че сте в безопасност, приятели на елфите!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:833 msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "Ел’риен, Огненият скиптър е у нас! Трябва да ги преведем до Елензирия!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council." msgstr "Добре, ще ви придружим до столицата, където ще проведем съвет." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847 msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" msgstr "Тогава кой е вашият водач? Къде е Ел'риен?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:851 msgid "" "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord Kalenz. " "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" "Той беше надвит на този ден! Знаехме, че ще дойдете, благородни Каленц. " "Съветът е събран. Трябва да побързате, но нямаме елфи, с които да Ви " "придружим." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:855 msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" "Трагични новини. Ще осведомим Елензирия. Дръжте се! Ще изпратим подкрепления." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:862 msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" "Къде е Ел'риен? Къде са войските му? Всичко се случва по-бързо от " "очакваното. По-бързо, трябва да достигнем Елензирия." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "Подземни канали" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "Намерете изхода от подземието и придвижете Конрад до него" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39 #, fuzzy #| msgid "Help the Wose fend off the undead attack" msgid "Help the wose fend off the undead attack" msgstr "Помогнете на Уза да се пребори с немъртвите" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92 msgid "Szerkz" msgstr "Сзеркз" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96 msgid "Saurians" msgstr "Саурианци" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109 msgid "Muff Argulak" msgstr "Маф Аргулак" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. Haralamdum is ancient, and his mind does not work well any more. He takes things very slowly and carefully, even for a Wose. He halts and pauses, often searching for something in his memory, using meaningless syllables to fill the gap. The syllables of his name come from the phrase he uses to mean "that is all" or "I am done" which he says often, usually out of frustration with how hasty everyone seems. Nobody alive knows his real name, and he has likely forgotten as well. Feel free to add, move, or remove pauses to break up, or even scatter, his train of thought. For inspiration, think of Asperger Syndrome. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128 msgid "Haralamdum" msgstr "Хараламдум" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:147 msgid "Bona-Melodia" msgstr "Бона-Мелодия" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:177 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" "Групата навлиза в мистериозната пещера, готова да се изправи срещу " "неизвестното..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "" "It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and " "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" "Жалко, че змейовете не ни се довериха. Кех Он изглеждаше доблестен и могъщ. " "При други обстоятелства можеше да ни каже много за тези пещери." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:193 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Размърдай се, елфе, освен ако не ти допада идеята да лагеруваш в тази ледена " "пустош. Защото на мен не ми се ще!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:237 msgid "Get that vile creature!" msgstr "Хванете това гнусно създание!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242 msgid "Hold!" msgstr "Стой!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247 msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" "Благородни Каленц! Моите извинения, реших, че сте един от онези противни " "гущери. Какво правите по тези места?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:252 msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" "По човешките земи настъпват промени. Бързаме към Елензирия, за да намерим " "помощ, а опасностите на Аркан-тория ни бяха най-изгодни." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:257 msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" "Урадредия вече събира Съветът на Линтанир. Трябва да побързате, защото те " "вече се събират." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:262 msgid "Then there is little time! Fare well." msgstr "Тогава нямаме време! Доскоро." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:272 msgid "What is this? Where is your leader?" msgstr "Какво се случва? Къде е вашият водач?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:277 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "" "Бяхме нападнати от противните гущероподобни. За съжаление Бона-Мелодия е " "мъртва." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:282 msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" "Това не е хубаво. Ние бързаме към Елензирия по друга работа, но ще разкажем " "за случилото се тук." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:287 msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" "Великият Урадредия събира Съветът на Линтанир. Говори се, че има по-страшни " "беди от нашите." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292 msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." msgstr "Тогава трябва да сме бързи. Дръжте се! Ще изпратим подкрепления." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299 #, fuzzy #| msgid "" #| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " #| "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must " #| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgid "" "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" "Какво става тук? Къде са пазителите? Навсякъде има следи от битка: " "сауриански стъпки и елфическа кръв. Това означава беда за Линтанир. Трябва " "да побързаме към Елензирия. По-бързо, преди да нападнат и нас." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351 msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" "От далечината идват звуци на чупещи се клони, последвани от дълго и кухо " "бумтене. После светът утихва за момент." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356 msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" "Усещате ли го? Сякаш цялата гора е зашеметена! Нещо се е случило и се " "опасявам, че не е добро." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369 msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" "Кух писък отеква из пещерите. Въздухът изведнъж става по-лек и по-свеж." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "Каквото и да е било, светът ликува." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." msgstr "Добър ден, господин Уз. Търсим изхода от тези пещери." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411 msgid "" "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" "Ако... хмм дум… ако ми помогнете с... какво беше... с тези... алам хурум… " "точно така - с тези немъртви... алам алам… ще ви бъда... да, немъртви " "бяха... хмм… идете на север и на изток... да, ще ви бъда признателен. Хар " "алам дум." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:420 msgid "Well met, stranger." msgstr "Добър ден, страннико." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:424 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgstr "Добър да е. Търсим изхода от тези пещери." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:428 msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" "Тогава трябва да се насочите на север и на изток. Но преди това, възможно ли " "е, да ви помолим за съдействие?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:432 msgid "What aid might we offer?" msgstr "Как можем да услужим?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:436 msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" "Ако прочистите тези пещери от проклетите немъртви, Древният ще ви бъде " "признателен." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:440 msgid "Ancient one?" msgstr "Древен?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:444 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." msgstr "Нашият старейшина. Някои го наричат Хараламдум." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:493 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgstr "Хар хум хар… хммм… ами... хар алам дум… добре." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgstr "Немъртвите няма да Ви безпокоят повече, господин уз." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgstr "Все още трябва да намерим изхода от пещерите, Конрад." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose." msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "Да, Делфадор. Опасявам се, че трябва да вървим, господин Уз." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" "Само да кажа... хмм, дум-хар… какво беше... млади господин Делфадор? Харум-" "алам-алам. Защо ми е познато? А, точно така! Хмм-хмм, алам… Как Ви е главата?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 msgid "My head?" msgstr "Главата ми?" #. [message]: speaker=Haralamdum #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:530 msgid "" "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... " "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" "Наскоро беше... хмм… разговарях с онова клонче... алам… алам дум… Тородор ли " "беше? Хмм… да-а... хъм... той ми каза, че сте си... алам хар… ударил " "главата... хмм… страхувахме се, че сте мъртъв." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538 #, fuzzy #| msgid "" #| "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving " #| "along ..." msgid "" "That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "" "Това е било преди много години, опасявам се. А сега трябва да вървим..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "Толкова сте припряни… хмм… имаше нещо..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." msgstr "Хар дум… а, да... ох, забравих го... а, да - книгата." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Book?" msgstr "Книга?" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "" "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He " "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" "Когато помолихте Тородор за... харум… помощ? Хмм… хмм… Делфадор?... А, та " "той мислеше, че имате предвид книгата... хар-хмм… но Вие избягахте... алам… " "алам-дум… а после той... Тородор, де... той... умря, преди да Ви я предаде." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 msgid "I remember no book." msgstr "Нищо не помня за книга." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "" "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was " "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" "Сигурен съм, че... дум-хум… ами, главата... алам-лум, алам… да, сигурно е " "тук някъде... хум-дум, да-дум… За книгата говоря... Сигурно Тородор си е " "помислил, че е... хммм… ценна... лум, харум-дум… сигурно е при моя пън?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." msgstr "" "Съжалявам, но не помня нищо за никаква книга. Сега наистина трябва да вървим." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "So hasty. Har alam dum." msgstr "Толкова припряни. Хар-алам, дум." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:584 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "Узът тихо изчезва в гората." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612 msgid "Should $unit.name| read the book?" msgstr "Дали $unit.name| да вземе книгата?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613 #, fuzzy #| msgid "Should $unit.name| read the book?" msgid "female^Should $unit.name| read the book?" msgstr "Дали $unit.name| да вземе книгата?" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:615 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:208 msgid "Yes" msgstr "Да" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619 msgid "Wose Lore" msgstr "Знание за узовете" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "" "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who " "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" "Тази масивна книга е препълнена с факти и легенди за узовете. Всеки, който я " "прочете, ще научи за клончето и листото, за дървото и гората." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:623 msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" "Тази книга е изпълнена с безсмислени истории за пръчки и листа, както и за " "детински истории относно дървета и горски създания." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of " #| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. " #| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgid "" "$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, " "its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will " "quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as " "the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "След като я прочита, $unit.name| добива много по-дълбока представа за " "гората, природата и всички създания в нея. За съжаление, след последната " "страница, книгата се разпада." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of " #| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. " #| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgid "" "female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she " "will quickly become more experienced once reaching the surface. " "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "След като я прочита, $unit.name| добива много по-дълбока представа за " "гората, природата и всички създания в нея. За съжаление, след последната " "страница, книгата се разпада." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:166 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:276 msgid "No" msgstr "Не" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "Съветът на елфите" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 msgid "Uradredia" msgstr "Юрадредия" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47 msgid "Parandra" msgstr "Парандра" #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73 msgid "Bellrok" msgstr "Белрок" #. [unit]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82 msgid "Tindolean" msgstr "Тиндолеан" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90 msgid "Everlore" msgstr "Вечната" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has " #| "been half a century — a generation in the way your race counts time — " #| "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here in " #| "Elensiria." msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century — a generation in the way your race counts time — since any " "man has been considered elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "Приветстваме ви в столицата ни. Чувствайте се привилегировани. От половин " "век – който за вашето време е цяло поколение, никой човек не е бил считан " "достоен да се допусне тук." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103 msgid "We are indeed honored." msgstr "За нас наистина е чест." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "Ако искате да знаете, на вас също ви се оказва чест. Отдавна не сте имали " "удоволствието да ви гостува принцеса от Уеснот." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "Замълчи, глупаво момиче! При такава арогантност, нима е чудно, че кралското " "семейство на Уеснот отдавна загуби дългогодишните си съюзници?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" "Да... прав сте, сър. Аз съм тази, за която е чест да съм тук и се извинявам " "за неуважението." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "Делфадор Великият, на чийто остър ум можеш да разчиташ за добър съвет, а на " "могъщия му жезъл - да ти помогне в битка. Това е рядка комбинация, особено у " "хората." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "Колко бързо израства расата човешка! Едва седемнадесет зими изминаха, откак " "те видях за последно Конрад, а ето, че вече си зрял мъж. Пред мен стои " "доказан войн!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." msgstr "Простете ми, госпожо елф, но не помня да съм Ви срещал преди." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "Конрад, това е Парандра. Тя ми помогна да те спася от Ашевиер." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" "Нямах представа. Благодаря, милейди. За мен е удоволствие да се срещнем " "отново." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 msgid "" "Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "Да го спасиш от майка ми? Но преди двайсет и една години Конрад трябва да е " "бил невръстен. За какво говориш?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "Майка ти е изцапала ръцете си с твърде много кръв, дете. Мнозина е убила " "несправедливо. Когато Конрад беше дете, тя нареди да бъдат избити всички " "принцове, за да завладее престола." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "Тя ги е убила? Имало е и други, не само Конрад? Не може да е истина! " "Парандра, ти какво ще кажеш?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152 msgid "" "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the " "princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "Принцесо, когато Делфадор Великият казва, че кралицата е наредила смъртта на " "принцовете на Уеснот, той говори истината." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "А ти какво ще ми кажеш, кралю на елфите?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:160 msgid "" "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere " "indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs " "to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her." msgstr "" "Не съм го видял лично, принцесо, но съм чул много достоверни разкази. " "Ашевиер наистина е изцапала ръцете си с кръвта на принцовете. Освен това тя " "е позволила на орките да опустошават земите, като напълно е загърбила " "грижата за хората си." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170 msgid "" "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" "Ето защо аз трябва да взема Скиптъра. Когато се върна с него, хората ще ме " "приемат за кралица и аз ще управлявам честно и справедливо. Майка ми е само " "наместница. Тронът е мой по право и с помощта на Скиптъра ще мога да го " "докажа." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175 msgid "" "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" "У теб има доброта, милейди, но тронът не ти се полага. Скиптърът е у Конрад. " "Той ще седне на трона." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "Е, Скиптърът е у мен. Когато се завърна с него, хората ще ме приемат като " "кралица - все пак майка ми е само наместница. Тронът се пада по право на " "мен, а аз ще управлявам честно и справедливо. Може дори да те взема като мой " "съветник, Делфадор." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186 msgid "" "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it " "now only because we helped you get it." msgstr "" "Макар че Скиптърът е у теб, Ли'зар, по право той принадлежи на Конрад. Ако " "сега ти го притежаваш, то е само, защото ние ти помогнахме да го вземеш." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:190 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "А ако откажа да му го дам?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:195 msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." msgstr "" "Ако е необходимо, принцесо, ще накарам Конрад да те предизвика на дуел за " "Скиптъра." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:199 msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "Делфадор! Ли'зар се превърна в наша приятелка, не искам да се бия с нея! Ако " "наистина управлява мъдро, не виждам защо да не може да стане кралица?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "Ти си законният наследник. Ти би трябвало да си крал, Конрад." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "Делфадор, ти си отгледал Конрад, като си го направил способен и умен човек, " "достоен и справедлив. Той е войн, който умее да оценява и уважава мира. Но " "мястото му не е на трона и ти знаеш за какво говоря, Делфадор." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "Но аз не знам! За какво говориш, Парандра?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "След време всичко ще ти се изясни, принцесо. Засега не се притеснявай да " "изразиш претенциите си към трона." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "Парадндра, това което предлагаш, може да изглежда правилно за някои, но " "докато ти и аз не пазим за себе си, това което знаем, не виждам защо Конрад " "да не е най-достойния кандидат за трона." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "Ти имаш право за много неща, Далфадор, и никой сред хората не може да ти " "съперничи по мъдрост. Но тук грешиш. Ли'сар е наследницата. Тя трябва да " "седне на трона. Сега след като я срещнах лично, вече съм сигурна." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "Значи тронът е неин, а не мой? А аз какво да правя?" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235 msgid "" "Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "Ли'сар трябва да бъде кралица, но ти ще отидеш с нея. А и подозирам, че не " "бихме могли да те убедим в противното. Видях начина, по който я гледаш " "Конрад и вече съм убедена, че нищо не може да те спре да я последваш до края " "на света." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "" "При цялото ми уважение, милейди, тя ми е братовчедка! Между нас няма нищо!" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "Ако това е истина, Конрад, вероятно ще е най-добре да останеш тук с нас, " "където ще си в безопасност. Елфите могат да ти покажат изумителни неща, " "които никой човек не е виждал преди." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "" "Това е много щедро от ваша страна, милейди, но сте права, предпочитам да " "придружа, Ли'зар." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "А ти какво ще кажеш, Юрадредия?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255 msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" "Кажи ми, Ли'сар, готова ли си да се биеш със собствената си майка за трона?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" "Това е за доброто на кралството. Ако е нужно, ще се бия с нея, кралю на " "елфите." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Усещам, че тази девойка казва истината. И макар че ти не си съгласен, " "Делфадор, думите на Парандра, дъщеря на Еландрия, са мъдри. Почини си тук за " "известно време, а после продължи пътя си с тях." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 msgid "" "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" "Ти прекара известно време с нас, Каленц, сине на Клиада, какво е твоето " "мнение?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in " #| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still " #| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much " #| "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time." msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good queen in time." msgstr "" "Днес тук бяха изречени мъдри думи, Делфадор. Ние придружавахме Ли'сар в " "тежки моменти, като рискувахме живота и здравето си за нея. А ето че сме още " "тук, живи и здрави. На Ли'сар й липсва опит и все още има твърде много " "младежка припряност у нея, но след време ще се превърне в добра кралица." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "И тъй, Съветът на елфите се произнесе. Но по кой път да продължим пътуването " "си? Няма да можем да прекосим брода на Абез, защото той сигурно е наблюдаван " "от много войници." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "Има и друг начин да се върнете в Уеснот: покрай Драконовите планини и през " "Тъмната долина, чак до земите на Изтока. Оттам ще можете да се върнете в " "Уеснот и да изненадате злата кралица, като я хванете неподготвена." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "Драконови планини? Звучи опасно? Дори не подозирах, че драконите наистина " "съществуват!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "Никой не е виждал дракони в тези планини от години, но те са получили името " "си в древни времена. Все пак пътят наистина ще е опасен за нас. Няма ли друг " "път, който да можем да поемем?" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "Всички пътища са опасни, но за този, който ви посочих, има известна надежда. " "Сега си починете и после тръгвайте, приятели. Досега съдбата беше на ваша " "страна, въпреки огромните опасности. Дано и занапред продължи да ви се " "усмихва." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:295 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "Да, починете си. Ще се погрижим войниците ви и ще им позволим да се ободрят. " "Ще се погрижим да напуснете това място с всичко необходимо, за да завършите " "успешно пътуването си." #. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Завръщане в Уеснот" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "Бойното поле заглъхва, когато могъщ писък изпълва въздуха." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:80 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "Вижте! В далечината! Никога не съм виждал подобно нещо!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:102 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." msgstr "Каква изненада! Този свят винаги успява да ме изумява." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107 msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" "Какви чудни зверове! Изглежда, че помощта ни в планинската земя се отплаща." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" msgstr "Нападение по въздуха? Каква интересна идея!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121 msgid "You can now recruit Gryphons!" msgstr "Вече можете да набирате грифони!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132 msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "След много дни, в които се наслаждаваше на необичайната храна и меката " "постеля на домакините, Конрад стана неспокоен. Обзе го нетърпение докато " "навличаше новата си туника и пристягаше кожените колани." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" "Той обиколи войниците си из залите на елфическата крепост, за да ги " "насърчава. Много от тях бяха елфи, на път да напуснат удобството и " "спокойствието на столицата си, за да участват във война с огромна човешка " "армия - неговата война. Тази мисъл му тежеше." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:142 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" "Застанал на крепостния вал, Конрад се взираше в хоризонта, докато хората му " "се суетяха долу. Внезапно той разбра откъде идваше безпокойството му. Беше " "съзрял тънки струйки черен дим, които се издигаха към облаците в далечината. " "Той даде заповед за тръгване, на която хората се подчиниха с готовност." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:147 msgid "" "Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" "Първенците от двора на Каленц придружиха Конрад и Делфадор през гората, " "която бе почти неуязвимо убежище. Войната се беше простряла към северните " "земи, но бунтовниците бяха поели по отдавна забравени пътеки през назъбените " "източни хълмове, където противниците на можеха да ги намерят. Високите " "скалисти върхове на драконовите планини бяха надвиснали над тях, напълно " "безлюдни." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " #| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " #| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgid "" "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" "Малката група елфи на Конрад беше нараснала до солидна армия. Случайно " "срещнатите магове отшелници разбираха, че е по-добре да не й се пречкат и " "скоро пред те достигнаха равнините на североизточен Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "След като беше прекарал почти цялата година из далечни опасни земи, сърцето " "на Конрад подскочи, при мисълта, че пътуването му почти приключва. Макар да " "се изправяше пред най-голямата си опасност досега, той разбираше, че най " "после се завръща у дома." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 msgid "Josephus" msgstr "Джоузеф" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202 msgid "Dwar-Ni" msgstr "Дуар-Ни" #. [side]: type=General, id=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:218 msgid "Malatus" msgstr "Малатус" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:246 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Стой! Кой е там?" #. [message]: speaker=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:250 msgid "" "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "Погледнете! Това е предателката Ли'зар със стария маг и мръсния елфически " "лорд. Бързо, хванете ги! Кралицата иска да ги хвърли в тъмницата." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:254 msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" "Какво? Аз, предател? Кралицата е предател, защото не се е подчинила на крал " "Гарард II. Огненият скиптър е у нас, така че пуснете ни да минем!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "Нямаме друг избор освен да ви убием." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:275 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:305 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "" "Тези натрапници са по-силни, отколкото очаквахме. Повикайте подкрепления!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:308 msgid "Dacayan" msgstr "Дакаян" #. [message]: speaker=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:285 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:315 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "Кралицата ни изпрати да ви помогнем да заловите тези бунтовници." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:319 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "Променихме намеренията си. Вместо да ги заловим, ще ги убием." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:327 msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here " "we’re diminishing our resources." msgstr "" "Трябва да побързаме! Очакват ни много по-големи предизвикателства. Бавейки " "се тук, само хабим силите си." #. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "Изпитанието на клана" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" msgstr[0] "Надвийте още една вражеска единица" msgstr[1] "Надвийте $units_to_slay вражески единици" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgstr[0] "Все още Ви остава $units_to_slay човек от клана!" msgstr[1] "Все още Ви остават $units_to_slay хора от клана!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "Надвийте вражеските водачи" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:203 msgid "Plainsmen" msgstr "Равнинници" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:211 msgid "Sir Alric" msgstr "Сър Алрик" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:202 msgid "Sir Ruga" msgstr "Сър Рюга" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:193 msgid "Sir Daryn" msgstr "Сър Дарин" #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:543 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:184 msgid "Lord Bayar" msgstr "Лорд Баяр" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:234 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "Привет, жители на равнината." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "Какво искат тези натрапници? Ние не сме ги викали тук." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " #| "Asheviere, the evil Queen." msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil queen." msgstr "" "Идваме с мир! Искаме да ви помолим да ни помогнете в битката срещу злата " "кралица Ашевиер." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "" "Няма да се присъединим към вас. Та ваши водачи са някакви младежи и един " "старец." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " #| "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " #| "reclaimed." msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "Или сте с нас, или против нас. Ако не ни помогнете да отхвърлим злата " "кралица, щом справедливостта бъде възстановена, ще ви лишим от властта ви." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "Ха! Мислите, че ще докопате трона? Ако ни победите ще се присъединим към " "вас. А ако не искате да се биете с нас, вървете си и не се връщайте тук!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "Добре тогава, ще се бием с вас." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "Глупаци! Ще ви смажем като кучета!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "Вече няма връщане назад. Битката е до смърт!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "Делфадор, това е лудост. Не можем да си позволим да се занимаваме с тези " "игрички, когато трябва да напредваме срещу кралицата." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "" "Лорд Баяр, прекратете това безумие! Предизвиквам ви да се бием само ние " "двамата." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:282 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "" "Хо! Вие ме забавлявате, млади наследнико. Хо-хо, бива си го " "предизвикателството." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:286 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "" "Млад наследник? Значи признавате, че имам право да претендирам за трона?" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" "Каква дързост. Да виждаш орки из нашите равнини ? Не ти ли осигурихме " "изпитание за твоята сила?" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "" "Не виждам каква е целта на това занятие. То само ще ни отнеме от силите." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" "Не, хлапе. Теб може да отслаби, но конните кланове са вечни. Но ти обещавам " "това - ако ме победиш в двубой, аз лично ще се присъединя към обсадата на " "Уелдин." #. [message]: speaker=Sir Ruga #. [message]: speaker=Sir Daryn #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:306 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:310 msgid "Aye." msgstr "Точно така." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313 msgid "" "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, you’ll " "receive a reward!" msgstr "" "Ако свалите лорд Баяр, сър Руга, сър Дарин или сър Алрик до 0 точки живот, " "ще получите награда!" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:336 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" "Не мога да повярвам! Ти ме победи! Ти си мой победител и аз ще напусна " "бойното поле посрамен, но кланът ще продължи борбата!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:340 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "Водачът им е повален, но те не прекратяват боя!" #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" "Можеш да победиш мен, но кланът няма да бъде сразен. Ние сме безбройни!" #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "" "Дори сега, когато давам дума да ти служа, кланът ми ще продължи да се бие!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "" "Унизителна загуба, но въпреки това, ти не си достатъчно силен за мощта на " "клана!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:441 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "Спри! Не мога да повярвам! Ти ни победи! Ти наистина си достоен, даже и да " "претендираш за трона. Клановете ще ти помогнат. Ще се бием с теб срещу " "кралицата." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:445 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "" "Значи се признавате за победени! Тогава ще ми служите ли в борбата против " "злата кралица?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "Ще Ви служим, милорд. От Вас ще излезе достоен крал." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:455 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" "Могъщите ездачи от равнините, Рицарските кланове са на Ваше подчинение!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "Струва ми се, че грешите! На мен ще помогнете да стана кралица." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgstr "Тогава кой е вашият водач? На кого ще служим?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "Ще служите на нас. Ще защитавате фланговете ни, докато ние атакуваме " "кралицата. Докато сте с нас, със сигурност ще имаме надмощие." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" msgstr "Делфадор, не мислиш ли, че е време да уредим този въпрос?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:480 msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "Да, време е да кажа истината. Надявах се да отнеса тази тайна в гроба си, но " "не е било писано. Вие елфите живеете твърде дълго и, макар да направих " "всичко възможно, вашата мъдрост си остава неразбираема за мен." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484 msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "Тайна? Каква тайна, Делфадор? За какво говориш?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:489 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "По-добре да не говорим за това сега. Наместо това - Конрад и Ли'зар, елате с " "мен до върха на планината Елнар. Да погледнем към Уелдин. Да планираме " "битката и да поговорим." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522 msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "Успяваме да ги отблъснем! Да видим дали им е било достатъчно. Помощта на " "клановете ще е неоценима за защита на фланговете ни." #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Битката за Уеснот" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "Надвийте Ашевиер" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "Ето го пред нас Уелдин. Великият град. Древният град. Градът на злото. " "Градът на доброто. Човешкият град." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "Не съм виждал този град от двайсет и една години. Тогава аз трябваше да съм " "на върха на мощта си, но бях достатъчно силен. Провалих се и не мога да " "изкупя вината си." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "Битката беше дълга и трудна. Бяхме победени. Елдред беше мъртъв, но аз " "знаех, че гневът на Ашевиер ще бъде страшен. Толкова много невинни биха " "загинали. Трябваше да спася монархията. Трябваше да спася принцовете. " "Втурнах се към Уелдин, като се надявах да пристигна преди стражите на " "Ашевиер да са изпълнили ужасните й заповеди." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "Но се провалих. Бях закъснял. Влязох в покоите на принца, Конрад, тъкмо " "когато един страж го пронизваше. Всичко беше изгубено. Наследниците бяха " "мъртви. Единствено Ашевиер и дъщеря й можеха да претендират за трона." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "Това ви звучи ненадейно, но е точно така. Побързах да поваля злосторниците, " "извършили това долно деяние. После взех мъртвото тяло на принца и препуснах " "далеч към земите на елфите." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "По странно стечение на обстоятелствата благородната Парандра се беше " "натъкнала на едно човешко дете. Тя не знаеше откъде се е взело, а само, че " "орките са щели да го разкъсат, ако не го беше спасила. Елфите почувстваха, " "че на това дете се пада изключителна съдба. Вероятно затова този толкова " "честен народ, се съгласи да последва плана ми." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "След като погребахме малкия принц, се съгласихме повече да не говорим за " "него. Вместо това, сирачето трябваше да бъде наречено Конрад и да бъде " "отгледано като бъдещ крал. Трябваше единствено да заявя, че съм отмъкнал " "детето преди стражите да извършат злодеянието си, а не след това. Никой " "нямаше да разбере. И наистина никой досега, не знаеше това със сигурност." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " "this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "Мислех, че някой ден ще те направим крал, Конрад. Но сега виждам, че съдбата " "е решила друго. Виждам, че въпреки злодеянията на Ашевиер, дъщеря й, Ли'зар, " "е достойна да се качи на трона. По право тя трябва да е кралица. Тя " "принадлежи на дълга кралска линия, простираща се назад, чак до древните " "мореплаватели от запада." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "Сега, нека не губим повече време тук! Слънцето изгрява! Настана времето " "наследницата да предяви правата си върху трона!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:113 msgid "Haliel-Maga" msgstr "Халиел-Мага" #. [side]: type=General, id=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:130 msgid "Heford" msgstr "Хефорд" #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:144 msgid "Sir Kalm" msgstr "Сър Калм" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "Значи бунтовниците най-после се изправят срещу мен сега, когато повечето ми " "войски са далеч оттук и се бият с дивите кланове." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" "Проклета жено, точно в този момент армията ти търпи погром. Клановете " "пристигнаха, за да те свалят от престола, измамнице!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238 msgid "" "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "Предай се, майко. Кръвта на тази земя е изчерпана. Дойдох да заема мястото, " "което ми се полага." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "Ааа, собствената ми дъщеря се обръща срещу мен. Значи е истина - властта ми " "трябва да понесе подобно изменничество! Но тя ще го понесе и оцелее." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "Колко дълго хората трябва да понасят тиранията ти? Предай трона на дъщеря " "си. Тя е законната наследница. Носим Скиптъра като доказателство!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "Делфадор, старият ми враг! Предателство! Стража, хванете ги! Избийте ги! " "Избийте ги всички!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:275 msgid "Take this, witch!" msgstr "На ти, вещице!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "Заклех се да прекратя твоята зла власт, майко, и сега ще го направя." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "Дъще, изградих това кралство за теб. Всичко направих заради теб!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:332 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "Не си ли в състояние поне сега да признаеш истината? Алчността ти погуби " "твоята душа. Ти си чудовище! Убийца! Страдам, че трябва да те погубя, майко, " "но ти сама избра съдбата си. За Уеснот!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:337 msgid "Li’sar strikes a killing blow!" msgstr "Ли'сар нанася смъртоносен удар!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" "Ти ме преследваше през цялата земя и през всичките тези години. Ето, тук " "съм, Тъмна кралице." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" "Бях сигурна, че съм те убила, но ето че си се върнал да ме преследваш. Махни " "се, демоне! Проклет да е духът ти!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:361 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "Prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "О, проклета жено, аз съм съвсем истински. Цялата земя гори, заради твоята " "алчност. Сега ще отговаряш за злодеянията си. За младия принц Конрад! За " "УЕСНОТ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:366 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "Конрад нанася смъртоносен удар!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "Унищожавам те, както унищожих и сина ти." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "" "Ти винаги си бил толкова упорит магьоснико, никой не е пречил на плановете " "ми толкова, колкото ти." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:389 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "Винаги съм бил скромен служител на короната, дори сега." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "" "Делфадор! Ти напълно ме отвращаващ, долен червей. Как смееш да се изправиш " "срещу мен, твоята кралица?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" "Как смея ли? Аз съм Делфадор, Висш сановник от Съвета на Архимаговете..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "" #| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of " #| "Crelanu ..." msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..." msgstr "… носител на жезъла на Ан-Усрукар, пазител на книгата на Крелану..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" "... Маг-защитник на човешкото кралство на хората на северозапада, главен " "съветник на Короната..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412 msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr "" "... и личен наставник на моя крал и приятел, Гарард II, който ти " "злосторно предаде..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "Аз съм Делфадор Великият, А ДНЕС ТИ ЩЕ ИЗКУПИШ ГРЕХОВЕТЕ СИ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:422 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "Обзет от страховит магически гняв, Делфадор напълно унищожава Ашевиер!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:493 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "Измяна! Тези злосторници ме погубиха!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:524 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "И тъй загина Ашевиер, Тъмната кралица на Уеснот." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:528 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "Най после победихме! Ли'зар, ти ще бъдеш кралица!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:532 msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" "Да, но никога няма да забравя какво направихте за мен, Конрад, Делфадор и " "Каленц." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:536 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "Толкова много кръв, толкова смърт. И за какво? За едната титла?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:540 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "За справедливостта, благородни елфе. Борихме се, защото не искаме да " "надделее злото. Но ви моля да оставите мъртвите да почиват в мир. Ние " "победихме. От утре започва нова ера, приятели... нека издигнем това кралство " "наново." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11 msgid "" "And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "И тъй беше прекратено владението на Тъмната кралица. Ли'зар, дъщеря на " "Гарард II и наследница на трона на Уеснот, беше коронясана като кралица и " "Носител на Огнения скиптър, който щеше вече да се предава на всички нейни " "наследници." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "Тя управлява дълго и поправи злото, сторено от майка й." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "Делфадор стана висш довереник на Ли'зар като й даваше съвети относно най-" "важните държавни дела. Той доживя до дълбока старост, а след смъртта му, " "беше устроено пищно погребение и той бе положен в Кралската гробница в " "Уелдин." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" "Каленц се върна в дома си на север и повече не дойде в земите на хората." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 msgid "" "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" "Конрад стана благородник от двора на Ли'сар. Те се ожениха и имаха двама " "сина и дъщеря." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and " #| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " #| "every week." msgid "" "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "Костите на младия принц Конрад бяха взети от елфите и положени в Кралската " "гробница в Уелдин, която Конрад посещаваше всяка седмица, за да отдаде почит." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:103 msgid "female^Battle Princess" msgstr "Бойна принцеса" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:126 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" "Благородничка по произход, принцесата се учи да си служи с меча от най-" "великите генерали, а на тактика я обучават най-големите мъдреци. Така тя " "става едновременно могъщ боец и водач. Калена в битки и със силна воля, тя " "помага да околните да се усъвършенстват в бойното изкуство." #. [variation]: race=human #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61 msgid "with sceptre" msgstr "със скиптър" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:102 msgid "sceptre of fire" msgstr "огнен скиптър" #. [variation] #. [unit_type]: id=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:95 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "Командирите са тези, които водят бойните групи по време на битка. " "Притежаващи значителни водачески умения, те увеличават ефективността на " "съседните единици от по-ниско ниво в битката. Командирите най-добре боравят " "с меч, но носят и лък, за да го използват при нужда. Ако командирът падне, " "битката е загубена." #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 msgid "female^Dark Queen" msgstr "Мрачна кралица" #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 msgid "" "The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "Злата кралица Ашевиер е тероризирала Уеснот много години. Нейните магически " "способности я правят достоен съперник в битка, въпреки че нейната сила идва " "най вече от подчинените й." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 msgid "scepter" msgstr "скиптър" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33 msgid "raging blizzard" msgstr "бушуваща виелица" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94 msgid "defeated" msgstr "надвит" #. [variation] #. [unit_type]: id=Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61 msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "Млади и безразсъдно смели, бойците атакуват с мечовете си и са уязвими към " "атаките на по-умелите. Все пак, те имат потенциала да станат велики войни " "някой ден." #. [unit_type]: id=Injured Lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "Injured Sergeant" msgid "Injured Lieutenant" msgstr "Ранен сержант" #. [variation] #. [unit_type]: id=Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:118 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Благородни предводители на много войски, лордовете са особено силни в " "близкия бой, а също умело си служат с лъка. Като командири, лордовете " "притежават водачески умения, който подобряват бойните умения на съседните " "единици от по-ниски нива." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63 msgid "female^Princess" msgstr "Принцеса" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" "Благородничка по произход, принцесата се учи да си служи с меча от най-" "великите генерали, а на тактика я обучават най-големите мъдреци. Така тя " "става едновременно силен боец и водач. Съседните единици се бият по-добре в " "нейно присъствие." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "Морски орк" #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30 msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "Макар че сухоземните им събратя ги смятат за по-низши, морските орки имат " "едно предимството, че са приспособени към водната среда. С извитите си " "мечове, те са умели бойци, въпреки че не могат да атакуват от разстояние и " "не са в състояние да се отбраняват на сушата, което е тяхната основна " "стратегическа слабост." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "Спящ грифон" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgstr "Шшшшт! Грифонът спи. По-добре не го събуждайте!" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6 msgid "initiative" msgstr "инициатива" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:7 msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" "Всички съседни приятелски единици ще нападат първи в близък бой, дори когато " "се отбраняват." #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8 msgid "" "This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" "Познанията по бойни тактики на тази единица позволява на съседните единици " "да удрят първи, дори когато се отбраняват." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "Загубихме, защото аз съм победен!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "Аах! Свършено е с мен!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "Не! Това е краят! Ние сме победени!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." msgstr "Поне умирам от достойна смърт." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "Наблизо има поляна с огромно дърво по средата." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 msgid "" "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge " "sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near " "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" "Огромно дърво стои по средата. Дънерът му е пронизан от огромен меч, по " "чието острие танцуват пламъци. Макар дънерът около меча да е обгорен и " "почернял, дървото изглежда незасегнато от пламъците." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:119 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "Искате ли $unit.name| да вземе меча?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "Искате ли $unit.name| да вземе меча?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126 msgid "Flaming Sword" msgstr "Пламтящ меч" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:130 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" "Това масивно остри е изковано преди векове от забравен майстор елф, който е " "успял да обвие синкавата стомана с магически огън. По повърхността на меча " "танцуват пламъци, които придават на стоманата безупречен огледален вид." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:131 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "Само предводител на армия може да размахва този меч!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144 msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Когато $unit.name| слага ръката си на блестящия кожен ефес, мечът гръмко " "оживява! Странно, но той не чувства горещина, въпреки че тревата в краката " "му пламва, когато $unit.name| пробва върху нея това могъщо оръжие." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:145 msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "Когато $unit.name| слага ръката си на блестящия кожен ефес, мечът гръмко " "оживява! Странно, но тя не чувства горещина, въпреки че тревата в краката й " "пламва, когато $unit.name| пробва върху нея това могъщо оръжие." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152 msgid "flaming sword" msgstr "пламтящ меч" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "Искате ли $unit.name| да вземе бронята?" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "Искате ли $unit.name| да вземе бронята?" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:212 msgid "Void Armor" msgstr "Броня на бездната" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:214 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "Непраницаемата броня е красив нагръдник изкован от искряща черна стомана и е " "на практика непроницаема за нито едно физическо оръжие!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:215 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "Само могъщ войн може да сложи тази броня!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:230 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "На $unit.name| му е трудно да повдигне и навлече тежката броня. След като си " "я слага, обаче, тя става учудващо удобна. Той се чувства защитен от всяко " "възможно физическо поражение!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "На $unit.name| й е трудно да повдигне и навлече тежката броня. След като си " "я слага, обаче, тя става учудващо удобна. Тя се чувства защитена от всяко " "възможно физическо поражение!" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:242 msgid "void armor" msgstr "броня на бездната" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:243 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 40%\n" "impact: 40%\n" "fire: +10%" msgstr "" "Броня на бездната дава следните защити:\n" "острие: 50%\n" "пробождане: 40%\n" "удар: 40%\n" "огън: +10%" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Огнен скиптър" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351 msgid "" "This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "Древният скиптър е изкован от великите джуджета в Сърдечните планини. " "Скиптърът е символ на кралската власт на Уеснот и може да мята огнени кълба " "по враговете на този, който го владее!" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352 msgid "" "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "Това е Огненият скиптър. Само истинският наследник на трона може да се " "осмели да го вземе!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:383 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" msgstr "Най-после се сдобих със Скиптъра!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "" "Добре, намерихме го, хайде сега да се махаме от тази ужасна преизподня." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "Мисля, че ако продължим малко на север ще можем да се измъкнем навън." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:419 msgid "At last! I have the Sceptre!" msgstr "Най-после! Скиптърът е мой!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:423 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "Така е. Ти го откри Ли'сар. Дано го използваш мъдро." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427 msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "Първото, за което смятам да го използвам, е за да ни помогне да се измъкнем " "от тази дупка! Надявам се, че това е достатъчно мъдро." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:432 msgid "" "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "Скиптърът прави притежателя си могъщ, но не и безсмъртен, дете. Използвай го " "внимателно. А сега ела, струва ми се, че на север има изход!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:436 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" msgstr "Мисля, че знам какво правя. Хайде да вървим!" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:693 msgid "Delfador" msgstr "Делфадор" #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:709 msgid "Kalenz" msgstr "Каленц" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the " #| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgid "" "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "В двадесет и седмата година от управлението на Гарарад II, крал на Уеснот, " "кралството беше потопено в ужасна война със северните орки." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king " #| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " #| "while his son, the crown prince Eldred, led the other." msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other." msgstr "" "Северната армия се разположи на лагер при Галкадар, до брода на река Абез, " "където кралят поведе войските си насреща им. Армията му беше разделена на " "две – едната част водеше сам кралят, а другата, синът му Елдред." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers " #| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and " #| "treacherous. In the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And " #| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all " #| "his sons but Eldred." msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred’s men turned on the King. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "Елдред беше силен и храбър войн, способен да води войските си умело. За " "нещастие на Гарарад, синът му беше амбициозен и… коварен. В разгара на " "битката, хората на Елдред се обърнаха срещу краля и същият ден Гарарад " "загина заедно с брат си и всичките си синове, освен Елдред." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20 msgid "" "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband’s had." msgstr "" "Съпругата на Гарарад, кралица Ашевиер, с огромно задоволство наблюдаваше " "битката от близкия хълм. Тя ламтеше за власт, каквато съпругът й не й " "осигури, но това щеше да се промени с възкачването на нейния син на трона." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:24 msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "Срещу известен дар, Северният военачалник с готовност се съгласи да сключи " "мир с Елдред, който провъзгласи себе си за крал и поведе войските си обратно " "към Уелдин." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " #| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " #| "Eldred and avenge the king’s death. The loyalist army marched north to " #| "meet Eldred." msgid "" "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the King’s death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "Архимагът на Гарарад, обаче – Делфадор, се измъкна от бойното поле и като " "препускаше бясно успя да стигне до Уелдин първи. Там той организира все още " "лоялните на покойния крал, за да се бият с Елдред и да отмъстят за смъртта " "на краля." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:32 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " "whose head should be severed from his shoulders.”" msgstr "" "Елдред започна битка с Делфадор и хората му, като не забравяше съвета на " "майка си: Не се бий с никой друг – могъщ или незначителен, освен със " "стария маг, чиято глава трябва да хвръкне." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36 msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "В този ден, Елдред се изправи лице в лице с Делфадор в равнините близо до " "Тат. Преплетоха се меч и жезъл докато мъдрият стар маг мереше сили с " "безочливия млад войн." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:40 msgid "" "In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "В крайна сметка хората на Делфадор претърпяха тежко поражение, но Ашевиер " "откри безжизненото тяло на сина си, приковано към земята от жезъла на " "могъщия маг." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to " #| "Weldyn. Knowing that the king’s young nephews were next in line to the " #| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of " #| "Wesnoth." msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "Тогава самата Ашевиер пое командването на войските и ги поведе назад към " "Уелдин. Като знаеше, че следващите претенденти на трона са младите " "племенници на краля, тя заповяда те да бъдат убити и се провъзгласи за " "кралица на Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:48 msgid "" "Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "Веднага щом чу за заповедта на Ашевиер, Делфадор се промъкна в двореца и " "отмъкна Конрад, най-младият племенник на Гарард, като така го спаси от " "сигурна смърт." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " #| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, " #| "watching sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" "После Делфадор се укри в гората Етън, където отгледа Конрад под закрилата на " "елфите, без да може да направи нищо освен да гледа отстрани вероломното " "управление на Ашевиер…" #~ msgid "" #~ "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to " #~ "the place where I was born, where I was trained." #~ msgstr "" #~ "Опасявам се, че си прав, Конрад. Изглежда орките са стигнали и дотук. Тук " #~ "съм роден, тук съм се обучавал." #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Начинаещ" #~ msgid "Hero" #~ msgstr "Герой" #~ msgid "Champion" #~ msgstr "Първенец" #~ msgid "These passages seem to have been used recently." #~ msgstr "Изглежда някой е минал през тия проходи неотдавна." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " #~| "can now aid those around her in the art of combat." #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " #~ "can aid those around her in the art of combat." #~ msgstr "" #~ "Благородничка по произход, принцесата се учи да си служи с меча от най-" #~ "великите генерали, а на тактика я обучават най-големите мъдреци. Така тя " #~ "става едновременно силен боец и водач. Калена в битки и със силна воля, " #~ "тя помага да околните де се усъвършенстват в бойното изкуство." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she " #~| "can now aid those around her in the art of combat." #~ msgid "" #~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " #~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a " #~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she " #~ "can now aid those around her in the art of combat." #~ msgstr "" #~ "Благородничка по произход, принцесата се учи да си служи с меча от най-" #~ "великите генерали, а на тактика я обучават най-големите мъдреци. Така тя " #~ "става едновременно силен боец и водач. Калена в битки и със силна воля, " #~ "тя помага да околните де се усъвършенстват в бойното изкуство." #~ msgid "I was afraid that’s what you were going to say." #~ msgstr "Опасявах се, че ще кажеш точно това." #~ msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!" #~ msgstr "Това отнема твърде много време, най-добре да извикам подкрепления!" #~ msgid "Maybe I was not using enough forces..." #~ msgstr "Може би не ползвам достатъчно сили..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I see that your forces draw near, impostor! I’ll not be defeated in my " #~ "own backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!" #~ msgstr "" #~ "Силите ти наближават, самозванецо! Няма да позволя да ме победят на мой " #~ "терен толкова лесно. Ела и атакувай верните ми дуелисти!" #~ msgid "Ronry" #~ msgstr "Ронри" #~ msgid "I’ll seize their keep, my Lady!" #~ msgstr "Ще овладея крепостта им, Милейди!" #~ msgid "It sounds like there is something in the mine shaft." #~ msgstr "Струва ми се че чувам звуци от шахтата на тази мина." #~ msgid "You’ve discovered my ploy! It doesn’t matter, I’ll still rout you!" #~ msgstr "" #~ "Разкрихте замисъла ми, но няма значение. Това няма да ме спре да ви " #~ "унищожа!" #~ msgid "" #~ "The trap is foiled, but I’ll still flush this rabble from their keep!" #~ msgstr "" #~ "Клопката ми не успя, но все пак ще помета тази сган от тяхната крепост!" #, fuzzy #~ msgid "saber" #~ msgstr "сабя" #~ msgid "sword" #~ msgstr "меч" #~ msgid "bow" #~ msgstr "лък" #~ msgid "claws" #~ msgstr "нокти" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " #~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A " #~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lich’s once-mortal " #~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time." #~ msgstr "" #~ "С един последен удар Личът е сразен и от тялото му се изтръгва ударна " #~ "вълна освободена енергия. След като вече нищо не ги поддържа, Рицарите на " #~ "смъртта падат наоколо безжизнени. От останките на лича се надига облак " #~ "прах, когато някога тленната му кожа, побрала вековни нечистотии и сухи " #~ "жили, се разпада." #~ msgid "Herbert" #~ msgstr "Хърбърт" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Изчерпване на ходовете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat the enemy leader (special " #~ "bonus)" #~ msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat all enemy leaders (special " #~ "bonus)" #~ msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи" #~ msgid "Troll" #~ msgstr "Трол" #~ msgid "Robert" #~ msgstr "Робърт" #~ msgid "The Queen is Dead" #~ msgstr "Кралицата е мъртва" #~ msgid "" #~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to " #~ "attack from enemies. However they have the potential to become great " #~ "warriors one day." #~ msgstr "" #~ "Млади и безразсъдно смели, Бойците атакуват с мечовете си и са уязвими от " #~ "атаката на противниците. Все пак те имат потенциала да станат велики " #~ "войни някой ден." #~ msgid "Princess" #~ msgstr "Принцеса" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<255,255,255>Bonus objective:\n" #~ "@Defeat all enemy leaders" #~ msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи" #~ msgid "" #~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! " #~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" #~ msgstr "" #~ "... И ЛИЧЕН ДОВЕРИТЕЛ НА МОЯ ПРИЯТЕЛ, КРАЛ ГАРАРД ВТОРИ! ДНЕС ЩЕ ПОЛУЧИШ " #~ "ВЪЗМЕЗДИЕТО СИ!" #~ msgid "Clan Member Defeated" #~ msgstr "Член на клана победен" #~ msgid "Clan Members Defeated" #~ msgstr "Членовете на клана победени" #~ msgid "And so it has begun!" #~ msgstr "И тъй, почна се!" #~ msgid "Jibb" #~ msgstr "Джиб" #~ msgid "Monry" #~ msgstr "Монри" #~ msgid "Gleran" #~ msgstr "Глиран" #~ msgid "Rogerus" #~ msgstr "Роджеръс" #~ msgid "Rurcyn" #~ msgstr "Рърцин" #~ msgid "Blyr" #~ msgstr "Блир" #~ msgid "Ligwyn" #~ msgstr "Лигуин" #~ msgid "Owaryn" #~ msgstr "Оуарин" #~ msgid "Heldra" #~ msgstr "Хелдра" #~ msgid "Marcus" #~ msgstr "Маркъс" #~ msgid "Haldar" #~ msgstr "Халдар" #~ msgid "Goblin Knight" #~ msgstr "Рицар Таласъм" #~ msgid "Ceomyr" #~ msgstr "Сиомир" #~ msgid "Gwellyn" #~ msgstr "Гуелин" #~ msgid "cold" #~ msgstr "студ" #~ msgid "Eonihar" #~ msgstr "Еониар" #~ msgid "" #~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North " #~ "Elves." #~ msgstr "" #~ "Най-после приятели, почти стигнахме моята родина, дома на северните елфи." #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Старши магьосник" #~ msgid "" #~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " #~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the " #~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts." #~ msgstr "" #~ "Някогашното величие на Старшите магьосници се е похабило след " #~ "продължителни години на тежки битки. Те обаче си остават опасни " #~ "противници на бойното поле, заради мощните мълнии, които изпращат към " #~ "врага си." #~ msgid "staff" #~ msgstr "жезъл" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "мълния" #~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)" #~ msgstr "Побеждаване на противниковия водач (Бонус)" #~ msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)" #~ msgstr "Побеждаване на всички противникови водачи (Бонус)" #~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)" #~ msgstr "Побеждаване на противниковите водачи (бонус)" #~ msgid "" #~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship " #~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of " #~ "the bearer!" #~ msgstr "" #~ "Този древен скиптър е изкован от джуджета. Скиптърът е символ на " #~ "кралската власт на Уеснот и може да мята огнени кълба по враговете на " #~ "този, който го владее." #~ msgid "Youth" #~ msgstr "Младеж" #~ msgid "" #~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become " #~ "a Lord -- to join the elite of human fighters." #~ msgstr "" #~ "Макар да е още момче, младежът е отдаден на короната и се стреми да стане " #~ "Лорд - да се присъедини към елитните човешки бойци." #~ msgid "training sword" #~ msgstr "тренировъчен меч" #~ msgid "Elvish High Lord" #~ msgstr "Висш Лорд на Елфите" #~ msgid "" #~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, " #~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and " #~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is " #~ "an awesome sight indeed." #~ msgstr "" #~ "С годините водачите на елфите не отслабват нито се състаряват. Тъкмо " #~ "обратно, с времето те израстват до пълната си сила. В мирни времена те са " #~ "тихи и съзерцателни, но разгневен Висш Лорд, който се впуска в боя е " #~ "величествена гледка." #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "магически огън" #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Господарка на елфите" #~ msgid "" #~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what " #~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded " #~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any " #~ "ruler could ask for." #~ msgstr "" #~ "Елфите избират водачите си заради тяхната сила и мъдрост - далновидност, " #~ "която ги е запазила в много несигурни времена. Тяхното справедливо " #~ "управление се възнаграждава от безрезервната вярност на хората им, което " #~ "е най-голямата награда за един управник." #~ msgid "Elvish Lord" #~ msgstr "Лорд на елфите" #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic." #~ msgstr "" #~ "Елфските благородници притежават достойнства съответстващи на социално им " #~ "положение. Елфските лордове са най-мъдрите и силни измежду всички елфи, и " #~ "са страховити командири и магьосници." #~ msgid "Ambushed!" #~ msgstr "Издебнати!" #~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!" #~ msgstr "ТАДЪМ! ТАДЪМ! ТАДЪМ!" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие" #~ msgid "fire" #~ msgstr "огън" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "Тарцин"