msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 00:09+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9 msgid "Heir to the Throne" msgstr "وريث العرش" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "وع" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" msgstr "" "قاتل لاستعادة عرش ويسنوث الذي تعتبر أنت الوريث الشرعي له.\n" "\n" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 23 scenarios.)" msgstr "(مستوى المبتدئ، 23 سيناريو.)" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 msgid "Easy" msgstr "سهل" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "محارب" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 msgid "Commander" msgstr "القائد" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 msgid "Challenging" msgstr "المتحدي" #. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 msgid "Lord" msgstr "لورد" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "تصميم الحملة" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:38 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "صيانة الملحمة" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:51 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "الناحية الفنية والصور" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75 msgid "Miscellaneous" msgstr "مساهمون في مجالات متنوعة" #. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "الإلف المحاصرون" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:33 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "تحريك كونراد إلى الإشارة في الشمال الغربي" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:385 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:301 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 msgid "Death of Konrad" msgstr "وفاة كونراد" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:79 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 msgid "Death of Delfador" msgstr "موت دلفادور" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Commander, id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:98 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:253 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:107 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 msgid "Konrad" msgstr "كونراد" #. [side]: type=Fighter, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #. [side] #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:125 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:259 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:151 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:106 msgid "Rebels" msgstr "المتمردون" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90 msgid "Urug-Telfar" msgstr "أوروغ-تيلفار" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #. [side]: type=Goblin Rouser #. [side]: type=Orcish Warlord #. [side]: type=Troll Warrior #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:213 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:111 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:72 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:192 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:105 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:272 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:288 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:329 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:348 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143 msgid "Orcs" msgstr "الأورك" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:187 msgid "Knafa-Tan" msgstr "كناف-تان" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207 msgid "Maga-Knafa" msgstr "ماقا-كنافا" #. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228 msgid "Galdrad" msgstr "جالدراد" #. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244 msgid "Chantal" msgstr "شانتال" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266 msgid "" "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves " "living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish " "mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "بعد مرور عشرين عامًا على حكمها، حولت آشفير انتباهها إلى إلف الغابة الذين " "يعيشون في الغابة الكبيرة جنوب غرب ويسنوث، والذين كانت تحتقرهم. تم استئجار " "المرتزقة الأوركيين وإرسالهم لإحداث الخراب." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:270 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" "سيد دلفادور! انظروا هناك، الأورك قادمة من كل الاتجاهات! ماذا عسانا نفعل؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "هناك الكثير للقتال، الكثير جداً. يجب علينا الهروب!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "ولكن إلى أين؟ هذا هو المنزل الوحيد الذي لدينا! ماذا عن الإلف؟" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "سوف نقاتلهم، لكن عليك النجاة يا كونراد. من الضروري أن تهرب!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will " "protect you!" msgstr "" "سوف نذهب شمالا. ربما يمكننا الوصول إلى جزيرة ألدوين. إذا تمكنا من الوصول إلى " "هناك، فبالتأكيد سنكون آمنين. كونراد، يجب علينا تجنيد بعض الإلف لمساعدتنا، " "ومن ثم يجب عليك الوصول إلى نقطة الإشارة في الشمال الغربي. سأحميك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "حسنًا، دعونا نسرع!" #. [message]: speaker=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "هاجموا الإلف، يا خنازير، واستولى على قراهم. دعونا نطالب بهذه الأرض باسم " "لملكة!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "تذكر، هناك شائعات بأن الساحر القذر ومن يحميه موجودون في هذه الأجزاء. إنهم من " "نريد!" #. [message]: speaker=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "ها ها! سوف نقوم بتمزيق الإلف القذرين إلى قطع!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "فليأتوا. سوف نقاتلهم بكل ما لدينا!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "كن حذرا، كونراد! احرسه جيدًا يا دلفادور!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320 msgid "" "Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves " "that the war we so long feared has begun." msgstr "" "لا تقضي حياتك هنا، شانتال. يجب على شخص ما أن يحذر الإلف الشماليين من أن " "الحرب التي كنا نخشاها لفترة طويلة قد بدأت." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:339 msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "جيد جدًا، لقد وصلنا إلى هذا الحد! ولكن إلى أين نتجه بعد ذلك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:343 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "يجب أن نسافر شمالًا ونحاول الوصول إلى جزيرة آلدوين. نأمل أن نجد ملجأ هناك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:347 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "بالطبع أنت على حق، دلفادور. ولكن ماذا سيحدث للإلف هنا؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "سوف يقاتل الإلف. بل وربما يسودون. لكني أخشى أن الأمور لا تبشر بالخير بالنسبة " "لهم. دعونا لا نتحدث عنه الآن. فصاعدا!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355 msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "حظا سعيدا، كونراد! لا تقلقوا علينا، سنقاتل بأفضل ما نستطيع!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372 msgid "I... I don’t think I can make it anymore." msgstr "أنا... لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك بعد الآن." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "الأمير... يجب أن تستمر في القتال! لاااااا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "لقد انتهى الأمر. أنا محكوم عليه..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395 msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated." msgstr "لقد... لقد فشلت في واجبي لحماية الأمير! أنا مهزوم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400 msgid "Don’t die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "لا تموت يا دلفادور! من فضلك، عليك أن تبقى على قيد الحياة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:404 msgid "Ugh!" msgstr "اه!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:415 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "أوه لا! لقد نفد الوقت، لقد وصلوا مع التعزيزات..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:426 msgid "Die, villain, die!" msgstr "مت أيها الوغد، مت!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:438 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "لا يعارضني إلا السفهاء!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:449 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "أنا جالدراد. سيكون عليك أن تقاتلني للحصول على المزيد!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:461 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "فقط الأحمق يجرؤ على مهاجمتي!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:473 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "أنا دلفادور العظيم. استعد للموت!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:485 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "دعني أعبر أيها المارق!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:563 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "أوه لا! إنهم يدمرون وطننا!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:567 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "لا يمكن أن يكون هناك نظر إلى الوراء. يجب أن نذهب بسرعة!" #. [scenario]: id=02_Blackwater_Port #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 msgid "scenario name^Blackwater Port" msgstr "ميناء المياه السوداء" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "قاوم حتى نهاية الدورات" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "(special bonus)" msgstr "(مكافأة خاصة)" #. [objective]: condition=win #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "هزيمة قائد العدو" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:43 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "وفاة السير كيلان" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57 msgid "Blackwater Port" msgstr "ميناء المياه السوداء" #. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78 msgid "Sir Kaylan" msgstr "السير كيلان" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:105 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "موكولو قيمور" #. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:130 msgid "Veocyn" msgstr "فيوسين" #. [unit]: type=Swordsman, id=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:142 msgid "Yran" msgstr "يران" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "ينبغي أن نكون قادرين على الصعود على متن سفينة في ميناء المياه السوداء، ولكن " "يبدو أن الأورك تتجه إلى هناك أيضًا. المتمردون الذين يكرهون أشيفير والموالون " "لذكرى الملك يسيطرون بشدة على الميناء، لأنه أحد الأماكن الوحيدة التي يمكنهم " "فيها شحن الإمدادات والأسلحة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "دلفادور، بعض الأورك يتابعوننا! يجب أن نسارع!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "دلفادور، صديقي القديم! لقد سمعنا عن مجيئك، وعن الهجمات على الإلف. من الجيد " "رؤيتك مرة أخرى، على الرغم من أنني كنت أفضل ألا يكون لقائنا في مثل هذه " "الأوقات الحزينة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "كونراد، هذا هو كايلان، أحد أقوى أمراء الخيول، وواحد من القلائل الذين هم على " "استعداد لمعارضة التاج المظلم. تقول الشائعات أن رمحه قتل خمسين رجلاً ومائة من " "الأوركيين." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "يبدو أن الأوركيين أتوا إلى هنا أيضًا لمحاولة انتزاع هذا المنفذ من أيدينا. " "دفاعاتنا لا تزال ضعيفة لكن التعزيزات ستصل قريبا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "سنساعدك في قتالهم حتى وصول التعزيزات." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181 msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "بمساعدتكم، نأمل أن نتمكن من صدهم. لكن لا يجب أن تبقى هنا طويلاً، فبقائك على " "قيد الحياة أهم لقضيتنا من قوة الميناء. ستصل السفينة خلال يومين، بالتأكيد " "ستكون قادرة على أخذك إلى بر الأمان." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "وسوف تأخذنا السفينة إلى الدوين؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "نعم، سنبحر إلى جزيرة آلدوين، موطني، كونراد، وموطن العديد من السحرة." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193 msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "سأرسل أحد فرساني ليخدم تحت إمرتك. أقدم لك دعمي يا كونراد ودعم رجالي، من الآن " "فصاعدًا ستتمكن من تجنيد الفرسان." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "شكرا لك سيدي. ولكن كيف يمكنني استخدام هؤلاء الفرسان على أفضل وجه؟ كيف " "يختلفون عن الإلف؟" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207 msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "الإلف هم عرق قوي يا كونراد، أقوى مما يعترف به شعبي عادة. لكن الفرسان أقوياء " "بطريقة مختلفة. ليس لديهم هجوم بعيد المدى، ولكن يمكنهم الشحن في القتال، " "وإلحاق ضرر مضاعف، على الرغم من تعرضهم لضرر مضاعف في المقابل. كما أنها " "نهارية، أي أنها تقاتل بشكل أفضل في النهار، وأسوأ في الليل. الفرسان لا مثيل " "لهم على الأراضي المفتوحة، على الرغم من أن الإلف سوف يخدمونك بشكل أفضل في " "الغابات أو التضاريس الوعرة." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "قد يكون الإلف أسياد الغابة، لكن الفرسان أقوياء أيضًا. في السهول تحت شمس " "الظهيرة، يمكنهم إسقاط أقوى الأعداء برماح حادة وتحت حوافر ثقيلة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "قم بتجنيد القوات بحكمة يا كونراد، وتذكر أنه يمكنك استدعاء الوحدات ذات الخبرة " "من المعارك الماضية لمساعدتك في القتال مرة أخرى." #. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228 msgid "Haldiel" msgstr "هالديل" #. [message]: speaker=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:241 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "تحياتي لك أيها السيد الشاب. أنا أتعهد بخدمتكم." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:246 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "كونراد، لاحظ أن هالديل لا يسعى لمقدار الذهب؛ كوحدة مخلصة فهو يقاتل من أجلنا " "فقط من منطلق الولاء لقضيتنا. هذه الوحدات ذات قيمة كبيرة. احرص على استخدامها " "بحذر في المعركة، لئلا تسقط." #. [unit]: type=Horseman, id=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:374 msgid "Yredd" msgstr "يرييد" #. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:276 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:387 msgid "Tarcyn" msgstr "تارسين" #. [unit]: type=Horseman, id=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:400 msgid "Syryn" msgstr "سيرين" #. [unit]: type=Knight, id=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:413 msgid "Cicyn" msgstr "سيسين" #. [unit]: type=Knight, id=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:315 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:426 msgid "Ginvan" msgstr "جينفان" #. [unit]: type=Knight, id=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:328 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:439 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:472 msgid "Simyr" msgstr "سيمير" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:341 msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "وصلت التعزيزات! الى الامام يا رجال أتوقع من كل واحد منكم أن يعود لي برأس " "أورك!" #. [message]: speaker=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:345 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "الكثير من البشر الأشرار يركبون الخيول! لا توجد وسيلة يمكننا أن نهزمهم بها. " "بسرعة، يجب علينا أن نهرب!" #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "وصلت التعزيزات، ولكن متأخرة! لقد دمر حلفاؤنا بالفعل جيش الأوركيين الذي يهدد " "ميناءنا العادل. تكريما، يجب أن أكافئ شجاعتك." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458 msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "لقد خاطرت بحياتك للدفاع عن مدينتنا. وفي المقابل، أضع أحد أفضل المدافعين في " "مدينتي في خدمتك. سيمير، خطوة إلى الأمام. أضع رمحك في خدمة الأمير الشاب " "كونراد هنا. نرجو أن تساعدوه في إعادة النظام إلى البلاد." #. [message]: speaker=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "إنه لمن دواعي سروري وشرف لي أن أخدمك يا مولاي." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "شكرا لكم على المساعدة أيها الأصدقاء. يجب أن تصل السفينة قريبًا، وسوف تأخذك " "إلى ألدوين." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:520 msgid "We should embark now." msgstr "يجب أن نرسو الآن." #. [message]: speaker=Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:524 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "رحلة آمنة لكم أيها الأصدقاء. كن مطمئنًا أننا لن نستسلم أبدًا لقوات ملكة الظلام." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:538 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "لقد فشلت في واجبي في حماية الوريث الشرعي والميناء." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:542 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "بدون مساعدته، لن نتمكن من استخدام السفن. لا يوجد امل..." #. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "جزيرة الدوين" #. [note] #. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45 msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar." msgstr "ستحتاج إلى قوات ذات خبرة في إلينسفار." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72 msgid "Usadar Q’kai" msgstr "اوسدار قكاي" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:107 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "" "هذا ليس الوقت المناسب للعودة إلى سفينتنا! يجب علينا السيطرة على الجزيرة!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "وهكذا هبطت المجموعة على جزيرة آلدوين." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:199 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "إذن هذا هو الدوين. يبدو قليلاً... مقفراً." #. [message]: speaker=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "من ذاك؟ أوه، لقد رست مجموعة من الإلف. سوف نعيدهم إلى البحر!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207 msgid "" "If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more " "numerous than I feared." msgstr "" "إذا وصل الأوركيون إلى هنا، فيجب أن تكون قواتهم في إلينسفار أكثر عددًا مما كنت " "أخشى." #. [message]: speaker=Delfador #. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:212 msgid "" "Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when we " "reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s " "gates." msgstr "" "كونراد، التدريب مهم. إذا كان لدينا فقط قوات عديمة الخبرة عندما نصل إلينسفار، " "فمن المرجح أن تنتهي رحلتنا على مسافة من أبواب المدينة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216 msgid "" "This island is the place where I was born, and where I learned magic; it " "used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "هذه الجزيرة هي المكان الذي ولدت فيه، وتعلمت فيه السحر؛ لقد كانت جميلة جدًا. " "يجب أن نستعيدها! إلى الأسلحة!" #. [unit]: id=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229 msgid "Elrian" msgstr "الريان" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:242 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "لقد وجدت شخصا مختبئا في القرية!" #. [message]: speaker=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246 msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "أيها السادة، لقد كنت مختبئًا في القرية من الأوركيين، مثل العديد من السحرة " "الآخرين هنا. أتعهد بخدمتك؛ دعونا نتحرك بسرعة لاستعادة الجزيرة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "بالتأكيد، دعونا نتحد معًا لمحاربة الأشرار." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:255 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد السحرة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:261 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:350 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "بالتأكيد لا يمكن لأي أوركي أن يقف ضدنا مع وجود السحرة في صفوفنا! دائمًا ما " "تجد هجماتهم السحرية بصماتها، حتى ضد القوات التي تتمتع بدفاع جيد." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:355 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units, else the enemy would make short work of them." msgstr "" "الحذر أيها الأمير الشاب. من الصعب جدًا تدريب السحرة عديمي الخبرة على القتال. " "عندما يقاتلون على الخطوط الأمامية للمعركة، يجب عليك حماية السحرة بوحدات " "أقوى، وإلا فإن العدو سوف يقوم بحوار قصير معهم. حوار من الدماء." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:284 msgid "Seimus" msgstr "سيموس" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:300 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "دلفادور، سيدي القديم! لقد أنقذت الجزيرة من الأورك!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "تلميذي! كيف سقطت الجزيرة في أيدي أمثال هؤلاء؟" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "ألم تسمع يا سيد دلفادور؟ تحاول أشيفير السيطرة على الساحل الغربي بأكمله. لقد " "استأجرت العديد من الأوركيين وأرسلتهم إلى هنا. لقد كانوا يحتجزونني حتى تصل " "سفينة لتأخذني إلى ويلدين حيث سأحاكم بتهمة الخيانة لتدريب السحرة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "لقد جئنا من قتال قواتها في المياه السوداء. في أي مكان آخر هاجمت؟" #. [message]: speaker=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320 msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "لقد سيطرت على خليج اللؤلؤ، الذي كان تحت سيطرة الحوريين لفترة طويلة، وحولتهم " "إلى عبيد. هناك يغوصون بحثًا عن اللؤلؤ الذي تزداد به ثراءً كل يوم. حتى أن هناك " "شائعات بأنها قد تنتهك المعاهدة القديمة وتهاجم إلينسفار!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325 msgid "" "Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "ألا يمكننا الرد عليها؟ كم عدد القوات الموجودة في خليج اللؤلؤ؟ هل يمكننا " "استعادتها منها؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:330 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "يجب علينا حقا أن نذهب إلى هناك. فلنستريح هنا قليلًا، ثم نبحر إلى الخليج. نأمل " "أن نهزم قواتها هناك!" #. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "خليج اللؤلؤ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out" msgstr "اهزم أحد قادة العدو وقاوم الآخر حتى نفاد الأدوار" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:26 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32 msgid "Turns run out with both enemy leaders standing" msgstr "نفاذ الأدوار مع بقاء قادة العدو" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "دوابا-كوكاي" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:80 msgid "Managa’Gwin" msgstr "ماناجا’جوين" #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:136 msgid "Bugg" msgstr "بووغ" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:154 msgid "Xnamas" msgstr "زناماس" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:170 msgid "Inalai" msgstr "إينالاي" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:203 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working " "hard!" msgstr "إذن هذا هو خليج اللؤلؤ. يبدو أن لديهم هؤلاء الأشخاص الذين يعملون بجد!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the " "merfolk!" msgstr "" "بالفعل هي كذلك. ويبدو أيضًا أن لديهم عددًا كبيرًا جدًا من القوات. يجب أن أتجول " "في الخليج وأصرف انتباه البعض منهم. أنت والبقية تنقذون الحوريين!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "جيد جدا. احرص على سلامتك!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "لكن يا زعيم، لماذا نستخدم الخفافيش والأفعوانيين فقط؟" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234 msgid "" "Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are " "best for doing that!" msgstr "" "لأننا بحاجة للسيطرة على الأنهار والبحار، والأفعوانيين والخفافيش هي الأفضل " "للقيام بذلك!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "لكن الأورك هي أقوى عرق في كل..." #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244 msgid "Shut up, worm! I’m the boss!" msgstr "اصمتي أيتها الدودة! انا الزعيم!" #. [message]: speaker=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:274 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "ها ها ها ها! الآن سوف تحكم الأورك على الأرض والبحر!" #. [message]: speaker=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:279 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "(تنهد) هلا قتل أحدكم هذا الغبي من أجلي، من فضلكم؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "لكن... لكن... كيف يمكن أن يحدث هذا لي؟" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296 msgid "Who was that idiot?" msgstr "من كان هذا الأحمق؟" #. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:319 msgid "Gwaba" msgstr "جوابا" #. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:331 msgid "Nepba" msgstr "نيبا" #. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:343 msgid "Triram" msgstr "تريرام" #. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:357 msgid "Mriram" msgstr "ميريام" #. [message]: speaker=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "حر، أخيرا! الآن، الموت للأورك!" #. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388 msgid "Mabooa" msgstr "مابووا" #. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402 msgid "Earooa" msgstr "إرووا" #. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:414 msgid "Nethuns" msgstr "نيثونس" #. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:427 msgid "Gwoama" msgstr "جواما" #. [message]: speaker=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:436 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "الآن بعد أن أصبحنا أحرارًا، يمكننا معًا هزيمة مضطهدينا!" #. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:458 msgid "Kaba" msgstr "كابا" #. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:472 msgid "Kwaboo" msgstr "كوابو" #. [message]: speaker=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:482 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at ’em!" msgstr "الحريه! الآن أين تلك الأورك؟ اسمح لي بهم!" #. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:504 msgid "Gwimli" msgstr "جويملي" #. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:516 msgid "Jarla" msgstr "جارلا" #. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530 msgid "Gwarloa" msgstr "جوارلوا" #. [message]: speaker=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:539 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!" msgstr "" "شكرا لانقاذنا! الآن يمكننا مساعدتك في محاربة الأورك الشريرة! القفص الرئيسي " "الذي يحتفظون فيه بمعظم شعب البحر يقع في الشمال الغربي!" #. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561 msgid "Heldaga" msgstr "هيلداجا" #. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:573 msgid "Apalala" msgstr "أبالالا" #. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:585 msgid "Oceania" msgstr "أوقيانوسيا" #. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:598 msgid "Elcmar" msgstr "الكمار" #. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:610 msgid "Aigaion" msgstr "ايجايون" #. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:623 msgid "Tini" msgstr "تيني" #. [message]: speaker=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "" "Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them " "from our shores!" msgstr "" "الموت للأورك! تعالوا يا إخوتي، دعونا نقاتل الأوركيين ونطردهم من شواطئنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:643 msgid "" "At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "أخيرًا، قمنا بتحرير الحوريين. ارجع إلى المحيط وعش بسلام." #. [message]: type=Merman Triton,Merman Hoplite,Merman Javelineer,Merman Entangler,Mermaid Diviner,Mermaid Siren, #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:650 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "سيدي! قد تحتاج إلى مساعدة البعض منا الذين لديهم مهارة في البحر في المستقبل. " "نود أن نأتي معك ونقدم لك المساعدة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:657 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:865 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الحوريين النبلاء!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:665 msgid "Now where is Delfador? I hope he’s safe!" msgstr "والآن أين دلفادور؟ آمل أن يكون آمنا!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:673 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "أنا آمن تمامًا يا صديقي!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:678 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "ها أنت ذا! أنا سعيد جدًا لأنك بخير! الآن قد نحصل على القليل من الراحة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:682 msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "أخشى أنه لا يوجد وقت للراحة يا كونراد. فرضت أشيفير حصارًا على إلينسفار، " "منتهكًة بذلك المعاهدة التي دامت قرنًا من الزمان بين ويسنوث ودولة مدينة إلينس. " "إذا سقطت المدينة، فلا يمكن معرفة عدد الأراضي الأخرى التي قد تبتلعها!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:810 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "أوه لا! ماذا عسانا نفعل؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:693 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:814 msgid "" "You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it " "falls before you arrive!" msgstr "" "يجب أن تقود رجالك إلى المدينة. ساعد في الدفاع عنها، أو استعادتها إذا سقطت " "قبل وصولك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:698 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?" msgstr "يجب أن أفعل ذلك؟ ولكن ماذا عنك يا دلفادور؟ أنت قادم معي، أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:703 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "لا أخشى ذلك يا كونراد. لقد عثرت على بعض الوثائق المهمة، ويجب أن أسرع بها إلى " "مجلس الإلف. يبدو أن الوقت المناسب لإيقاف أشفيير أقصر مما كنت أعتقد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709 msgid "But Delfador! I can’t do it on my own!" msgstr "لكن دلفادور! لا أستطيع أن أفعل ذلك بمفردي!" #. [message]: type=Elvish Sylph,Great Mage, #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:717 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "لوحدك؟ سيدي! نحن جنودك المخلصون سندعمك!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:721 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days’ travel if you make haste." msgstr "" "سوف تسود. لدي إيمان فيكم. توجه شمالا. إلينسفار ليست أبعد من رحلة لمدة ثلاثة " "أيام إذا أسرعت." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "جيد جدا. ولكن كيف أصل إلى هناك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729 msgid "" "There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You " "must choose between them." msgstr "" "هناك طريقتان للذهاب، عن طريق السفينة أو سيرا على الأقدام. ولكل منها مخاطرها " "الخاصة. يجب عليك الاختيار بينهما." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:731 msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!" msgstr "السفن؟ قرف! لقد هزمني دوار البحر في آخر مرة. يجب علينا المشي!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:735 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "رحلة آمنة لك، كونراد. حتى نلتقي مجددا!" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" "بالذهاب على متن السفينة قد نحصل على الأقل على القليل من الراحة لأنفسنا. عن " "طريق البحر نذهب إذن!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "رحلة آمنة لك إذن يا كونراد. نرجو أن يكون الطقس محسنا عليك." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:784 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "ألم تتمكنوا من هزيمة أعدائنا طوال هذه الأيام؟ لقد قاموا باستدعاء التعزيزات. " "من المؤكد أن هلاكنا الآن قد حل علينا!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:796 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "كونراد! لا يمكننا قضاء المزيد من الوقت هنا. على الرغم من أنه سيكون من الجيد " "هزيمة الأورك وتحرير المزيد من سجنائهم، إلا أن هناك أمورًا أكثر إلحاحًا تدعونا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:801 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "دلفادور، الحمد لله أنك نجوت! لقد كانت هذه معركة صعبة، ولكن لماذا لا نستطيع " "إنهاءها؟ لماذا يجب أن نغادر؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:805 msgid "" "I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking " "the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the " "city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "لدي أخبار سيئة، كونراد. فرضت أشيفير حصارًا على إلينسفار، منتهكة بذلك المعاهدة " "التي دامت قرنًا من الزمان بين ويسنوث ودولة مدينة إلينس. إذا سقطت المدينة، فلا " "يمكن معرفة عدد الأراضي الأخرى التي قد تبتلعها!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren’t you, Delfador?" msgstr "يجب أن أفعل ذلك؟ ولكن ماذا عنك يا دلفادور؟ أنت قادم معي، أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:822 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "لا أخشى ذلك يا كونراد. لقد وجدت بعض الوثائق الهامة التي تحتاج إلى الاطلاع " "عليها. يجب أن أركب على الفور لإجراء مجلس مع الإلف. سألتقي بك في النسفار بعد " "أن تؤمنها." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:826 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "أخشى أنني سأواجه صعوبة في القيام بذلك بمفردي... ولكن ما يجب أن يكون يجب أن " "يكون. كيف تصل إلى إلينسفار؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:839 msgid "" "Since you have broken the orcs’ hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "نظرًا لأنك كسرت هيمنة الأورك على البحار، فسيكون السفر بالسفن هو الأكثر أمانًا. " "أبحر على طول الساحل، ويمكنك الهبوط على بعد أميال فقط من إلينسفار. فلتسرع!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days’ march up the coast. Make haste!" msgstr "" "مع سيطرة الأورك على البحار، لن يكون السفر بالسفن آمنًا. بالسفر برًا، تبعد " "إلينسفار مسافة ستة أيام فقط عن الساحل. لنسرع!" #. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal’s Peninsula" msgstr "شبه جزيرة موف ملال" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "الهروب على الطريق إلى إلينسفار" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26 msgid "Defeat Muff Malal" msgstr "هزيمة موف ملال" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60 msgid "Muff Malal" msgstr "موف ملال" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #. [side]: type=Lich, id=Galga #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:187 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:143 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122 msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "لكن الطريق إلى النسفر كان طريقًا غادرًا. تم الهجوم على كونراد ورجاله من قبل " "مجموعة قوية من الموتى الأحياء." #. [message]: speaker=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:126 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "آه، مجموعة من الإلف تقترب. قريبًا سيكون لدينا أحد الزومبي الذين يخدموننا!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "سيدي! يبدو أن هناك بعض الحركة في شبه الجزيرة هناك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:134 msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "يبدو وكأنه مخفر للموتى الأحياء! إذا تمكنا من هزيمتهم، فمن المحتمل أن يكون " "السكان المحليون ممتنين. لكنني لا أعرف ما إذا كانت لدينا القوة اللازمة لهزيمة " "مثل هذا العدو، أو ما إذا كان لدينا الوقت الكافي." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:138 msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "تطهير هذه الأرض من الموتى الأحياء لا يبدو صعبًا للغاية. قد يكون تدريبًا جيدًا " "لأولئك الذين لم يختبروا بعد في المعركة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:142 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "أرى ذلك. إذا أردنا كسر حصار إلينسفار، فسنحتاج إلى كل جندي مخضرم يمكننا " "الحصول عليه." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:146 msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "القرار لك يا سيدي. إذا أردنا المغادرة، أنصحنا أن نسرع قبل أن يصلوا إلينا. " "إذا أردنا أن نقاتل، إذن... إلى السلاح!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164 msgid "To Elensefar" msgstr "إلى النسفار" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "ليس لدينا وقت للانتظار هنا! إلى إلينسفار!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "المغادرة ليست واجبا عليك! سأقرر متى يحين وقت المغادرة إلى إلينسفار." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "النصر لنا! دعونا نأمل ألا يعيق هذا التأخير سعينا لإنقاذ إلينسفار، ولكن على " "الأقل قمنا بتحرير هؤلاء الأشخاص الطيبين. يجب علينا المضي قدما وبسرعة!" #. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "جزيرة الملعونين" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "لكن الرحلة لم تسر بسلاسة كما كان مأمولاً. هبت عاصفة وسقطت على السفينة. على " "الرغم من أن كل الأيدي كانت تعمل على سطح السفينة بشكل يائس، إلا أن عاصفة " "مفاجئة من الرياح ألقت بكونراد في البحر أثناء محاولته تأمين الأشرعة..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:87 msgid "" "The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "أخيرًا أنقذ الحوريون كونراد من البحر، لكنهم لم يتمكنوا من إعادته إلى السفينة. " "وبفضل جهد كبير وصلوا إلى جزيرة قريبة..." #. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:118 msgid "Haf-Mal" msgstr "حاف-مال" #. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:134 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "جارمال-جورج" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:196 msgid "Kalba" msgstr "كلبا" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197 msgid "Gnaba" msgstr "جنابا" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:208 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "واو، لقد نجوت. ولكن الآن أين أنا؟ هل هذه الجزيرة مأهولة؟" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:212 msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "لقد سمعنا فقط أسوأ الأشياء عن هذا المكان يا سيدي. يقال أن جحافل الموتى " "الأحياء أتت إلى هنا بأعداد كبيرة ودمرت الجزيرة وتحويلها إلى أرض قاحلة قبيحة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:217 msgid "" "Let’s hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! " "How could I defend myself?" msgstr "" "دعونا نأمل أن هذه الشائعات ليست صحيحة! ليس معي أي من رجالي أو الذهب! كيف " "يمكنني الدفاع عن نفسي؟" #. [message]: speaker=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:221 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "لا تزال هناك بعض المجموعات من البشر مختبئة في الجزيرة يا سيدي. إذا قمت " "بتجنيد بعضهم للمساعدة، فقد يكون لدينا بعض الأمل في صد جحافل الموتى الأحياء!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224 msgid "Delurin" msgstr "ديلورين" #. [message]: speaker=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:245 msgid "" "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use " "our gold reserves to lead us!" msgstr "" "ربما يمكننا عقد صفقة! ساعدونا في هزيمة تلك المخلوقات الشريرة! يمكنك استخدام " "احتياطياتنا من الذهب لقيادتنا!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:255 msgid "You receive 100 pieces of gold!" msgstr "حصلت على 100 قطعة من الذهب!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:264 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "" "توجد بعض المعابد القديمة في الجنوب الغربي. وأتساءل ماذا يمكن أن يكون بداخلهم!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:278 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "يبدو أن المعبد فارغ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:293 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:359 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "يبدو أن هناك شخصًا مختبئًا في المعبد." #. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage #. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:297 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:258 msgid "Moremirmu" msgstr "مورميرمو" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271 msgid "holy sword" msgstr "السيف المقدس" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:333 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "كنت مختبئًا في هذا المكان المقدس، وأخطط لكيفية هزيمة الاشرار اللاموتى. الآن " "بمساعدتك، يمكنني تدميرهم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:337 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "انضم إلينا أيها الحكيم. نحن نرحب بمساعداتكم!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:341 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "إذا قمنا بالقضاء على آفة الموتى الأحياء في هذه الجزر، فسوف أذهب معك " "بالتأكيد. بخلاف ذلك، أخطط لإنهاء مهمتي هنا قبل المضي قدمًا." #. [unit]: type=Revenant, id=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:365 msgid "Xakae" msgstr "زاكي" #. [message]: speaker=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:382 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "مفاجأة! أبحث عن السحرة، وكل ما أحصل عليه هو هؤلاء البشر الأشرار!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:448 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "حاربوا الموتى الأحياء بدوني أيها الأصدقاء!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:488 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "الحمد للآلهة لقد وجدناك يا سيدي! تعال على متن السفينة بسرعة، وسوف نأخذك " "بعيدًا عن هذه الجزيرة الرهيبة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "لقد انتزعنا السيطرة على الجزيرة من الموتى الأحياء الشريرين! الآن كل ما علينا " "فعله هو انتظار وصول السفينة، حتى نتمكن من شق طريقنا إلى النسفار!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:526 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "معًا تغلبنا على الموتى الأحياء الفاسدين! تعال، سأنضم إليك في سعيك النبيل." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:546 msgid "" "It’s a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "من المؤسف أن النصر الكامل لا يمكن أن يكون لنا، ولكن الحمد للآلهة تم إنقاذي! " "إلى إلينسفار!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:556 msgid "" "Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "أشكركم على مساعدتكم هنا أيها الإخوة. سأبقى لمواصلة مقاومة الموتى الأحياء " "الكريهة. فليكن القدر معك في سعيك النبيل، وربما نلتقي مرة أخرى في يوم من " "الأيام!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:571 msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!" msgstr "ستستعيد قواتك المفقودة و $isle_damned_starting_gold قطعة ذهبية!" #. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "حصار إلنسيفار" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 msgid "Elensefar" msgstr "إلينسفار" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68 msgid "Agadla" msgstr "أجادلا" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:88 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:100 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:132 msgid "Evil" msgstr "الشر" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:106 msgid "Muff Jaanal" msgstr "موف جانال" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:212 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "وصلت المجموعة إلى إلينسفار أخيرًا، لكنها وجدت أن المدينة قد سقطت بالفعل في " "أيدي الأوركيين المتوحشين." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:216 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "مولاي! يبدو أن المدينة قد سقطت بالفعل!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:220 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "هذه أخبار فظيعة! يجب علينا استعادة المدينة!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:224 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "هناك الكثير منهم. هذا لن يكون سهلا! وانظر إلى الشمال! يبدو أن الموتى الأحياء " "متحالفون مع الأورك!" #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:228 msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "وها قد أتي الإلف! إن تحالفنا المشكل حديثًا مع الأورك سيمنحنا القدرة على سحقهم " "بسهولة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:232 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "يجب أن نستولي على المدينة وندمر الموتى الأحياء الأشرار قبل وصول التعزيزات!" #. [unit]: id=Reglok, type=Rogue, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:403 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:517 msgid "Reglok" msgstr "ريجلوك" #. [unit]: id=Gelgar, type=Thief, gender=male #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:263 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:418 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:532 msgid "Gelgar" msgstr "جيلجار" #. [unit]: id=Gamlel, type=Thief, gender=female #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:276 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:431 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:546 msgid "Gamlel" msgstr "جاملال" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:297 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "مع بدء حلول الليل، تسللت ثلاثة وجوه داكنة من الغابة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:302 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "وقف! من هناك، صديق أم عدو؟" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:306 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves’ Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "تحياتي لك يا صديقي. نحن من نقابة لصوص النسفار. نود أن نساعدك ضد الأورك!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "لصوص، هممم؟ من قال أنه يمكننا الوثوق بمثلك؟" #. [message]: speaker=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315 msgid "" "We would understand if you didn’t trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "سنتفهم ذلك إذا لم تثق بنا بالطبع، ولكن من مصلحتنا المشتركة تخليص المدينة من " "الأورك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319 msgid "Very well. You may join us." msgstr "جيد جدا. يمكنك الانضمام إلينا." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:323 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "سوف نخدمك بشكل جيد، لأننا نحترم المساعدة التي تقدمها لمدينتنا. ستجد أن هناك " "شرفًا، حتى بين اللصوص." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:327 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "نعم، ولكن أين قواتك القتالية؟ كيف يمكنك مساعدتنا؟" #. [message]: speaker=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:331 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs’ rear." msgstr "" "نحن نعيش عن طريق التخفي. يمكننا مساعدتك في التسلل إلى المدينة ومحاصرة " "الأورك. وبدلاً من ذلك، يمكننا الانتظار حتى تعطينا إشارة ثم نصب كمينًا لمؤخرة " "الأوركيين." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:335 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "همم... يجب أن أفكر في هذا..." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "ساعدونا في التسلل إلى المدينة. يمكننا أن نفعل الباقي." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:341 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar’s docks." msgstr "" "ممتاز. بعد ساعتين من منتصف الليل، نلتقي على الضفة الغربية للنهر، على الجانب " "الآخر من أرصفة إلينسفار." #. [label] #. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:351 msgid "Meeting point" msgstr "نقطة الالتقاء" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:358 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "أريدك أن تعززنا بمجرد أن نخترق خطهم." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:362 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city’s northern gate." msgstr "" "جيد جدا. عندما ترفع رايتك الحمراء فوق أي مبنى في المدينة، سنرى اللافتة ونهجم " "من البوابة الشمالية للمدينة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:366 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it’s dark?" msgstr "متفق. لكن هل ستتمكن من رؤية علمنا إذا حل الظلام؟" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:370 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "نعم، سوف نرى ذلك. في الواقع، نحن نفضل القتال في الليل. أدعو أن لا تقودنا إلى " "المذبحة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:374 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "لا تخافوا أيها الأصدقاء. سيكون هناك مذبحة هنا، ولكن سيكون الدم الأوركى ملطخًا " "الشوارع." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:396 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "مع رفع الراية، أمكن سماع أصوات القتال من جميع أنحاء المدينة." #. [unit]: id=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:444 msgid "Darglen" msgstr "دارغلين" #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:457 msgid "Let’s expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "دعونا نطرد هؤلاء الغزاة! اليوم، المدينة ستكون لنا مرة أخرى!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479 msgid "You can now recruit Thieves!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد اللصوص!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:506 msgid "" "On the banks of Elensefar’s port district, three shadowy figures appeared." msgstr "على ضفاف منطقة ميناء ايلنسيفار، ظهرت ثلاثة وجوه غامضة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:511 msgid "" "To Konrad’s surprise, they quickly made their way across the river’s mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "ولمفاجأة كونراد، شقوا طريقهم بسرعة عبر مصب النهر. أخفت المياه المضطربة مخاضة " "غير مرئية تقريبًا، واسعة بما يكفي لسير جنديين جنبًا إلى جنب." #. [message]: speaker=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:566 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "قلة قليلة من الناس يعرفون أنه يمكن عبور النهر هنا. الأورك لم تكتشف هذا " "المكان بعد. أحضر قواتك إلى المدينة بسرعة الآن، وسيمكنك تطويقهم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:577 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "وأخيرا، لقد استعادنا المدينة! دعونا نستريح هنا أيها الأصدقاء." #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "النصر! لصوص إلينسفار سيكونون في خدمتك يا سيدي." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "استراح الفريق لمدة ثلاثة أيام، وبعد ذلك عاد صديق قديم." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:617 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" "تحياتي يا أصدقاء. أرى أنك أنقذت المدينة! كنت أعرف أنه يمكنك القيام بذلك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "دلفادور! من الجيد رؤيتك! أين كنت؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:628 msgid "" "I have been meeting with the Ka’lian, the Great Council of the Elves. This " "is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to " "offer us the support of his people." msgstr "" "لقد التقيت مع كاليان، المجلس العظيم للإلف. هذا هو كالينز، سيد الإلف الشمالي " "العظيم الذي جاء إلى المجلس ليقدم لنا الدعم من شعبه." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:637 msgid "Greetings, friend." msgstr "تحياتي يا صديق." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:642 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere’s men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "يا دلفادور، لقد استولينا على هذه المدينة، ولكن من المؤكد أن رجال أشفيير سوف " "يأتون ويهاجموننا! ماذا علينا ان نفعل؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:647 msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire." msgstr "اجتمع الكاليان وقرر: يجب علينا الاستيلاء على صولجان النار." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652 msgid "The Sceptre of Fire? What’s that?" msgstr "صولجان النار؟ ماذا تعني؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:658 msgid "" "The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Sceptre has never been found." msgstr "" "صولجان النار هو أقدم قطعة أثرية في عالم ويسنوث. تم نحته من قبل أقزام كنالجا " "بناء على طلب الملك هالدريك الثاني. لقد استغرق صنعه سنوات من خيرة الحدادين، " "ولكن بعد وقت قصير من اكتماله، تمت محاصرة صانعيه تحت الأرض، وهاجمهم الإلف. لا " "أحد يعرف بالضبط ما حدث، ولكن الصولجان ضاع في مكان ما في الكهوف الكبرى. لقد " "مرت سنوات، وحظوظ الأقزام تضاءلت وتضاءلت، ولكن لم يتم العثور على الصولجان " "أبدًا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:663 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "ولكن ما علاقة هذا بي؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:668 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre " "of Fire would rule the land." msgstr "" "عندما كان جارارد الثاني، عمك، يتخذ قرارًا بشأن خليفة له، أصدر مرسومًا يقضي بأن " "أي فرد من العائلة المالكة يمكنه استرداد صولجان النار هو من سيحكم الأرض." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:673 msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?" msgstr "أوه، وتريد مني أن أحصل على هذا الصولجان؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:678 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "سنساعدك على استعادته يا مولاي." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:683 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "الوقت قصير. نعتقد أن أشفيير تبحث أيضًا عن الصولجان للمساعدة في تثبيت مكانتها " "كحاكمة. لكن إذا وجدت الصولجان أولاً، فسيدعمك الناس كملك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:688 msgid "Me? King?" msgstr "أنا؟ ملك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:693 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "" "نعم كونراد. أعتقد أنك سوف تصبح الملك في يوم من الأيام. الآن دعونا نسرع!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:698 msgid "" "We cannot go to Wesmere, for Asheviere’s orcs have the approaches ringed " "about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. " "Until we are stronger, we must go where the orcs are not." msgstr "" "لا يمكننا الذهاب إلى ويسمير، لأن أوركي أشيفير لديهم قبضة من حديد؛ بالكاد " "هربنا أنا وكالينز، ولم تتمكن شانتال من الخروج. حتى نصبح أقوى، يجب أن نذهب " "إلى حيث لا توجد الأورك." #. [message]: speaker=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:720 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "تحاول أن تقاتلني في موطني. غبي." #. [scenario]: id=07_Crossroads #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "مفترق طرق" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "هزيمة كوجون هيرولم" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:397 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:313 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43 msgid "Death of Kalenz" msgstr "وفاة كالينز" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "سار كونراد ودلفادور وكالينز بسرعة شرقًا عبر برية ويسنوث." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53 msgid "" "The Queen’s agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar’s rescue had not yet reached her." msgstr "" "كان عملاء الملكة ما زالوا يجوبون المناطق الساحلية، لأن أخبار إنقاذ إلينسفار " "لم تصلها بعد." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58 msgid "" "Small as it was, Konrad’s army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "على الرغم من صغر حجمه، إلا أن جيش كونراد تجنب ملاحظة العيون المعادية في " "الريف الغربي ذي الكثافة السكانية المنخفضة لبعض الوقت. إلا أن حظهم لم يصمد." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:184 msgid "Kojun Herolm" msgstr "كوجون هيرولم" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:202 msgid "Mokho Kimer" msgstr "موخو كيمر" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:229 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "وهنا نصل إلى مفترق الطرق الكبير. يجب أن نذهب إلى الشمال الشرقي." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:233 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere’s " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "احذر! هذه التلال ليست آمنة! تعتبر الطرق مهمة لاستراتيجية آشفيير، وقد استأجرت " "الأورك لحراستها. سيتعين علينا أن نقاتل من أجل السفر عبرها." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:237 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "إذن القتال هو ما سنفعله. لحسن الحظ، الآن بعد أن حررنا إلينسفار، فإنهم يقدمون " "ما يمكنهم توفيره من الذهب لمساعدتنا في تعزيز صفوفنا بمجندين جدد. دعها تبدأ!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455 msgid "Niodien" msgstr "نيودين" #. [message]: speaker=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:459 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "البقاء على الطريق! التلال هنا ليست آمنة!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476 msgid "Loflar" msgstr "لوفلار" #. [message]: speaker=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "احذر التلال! هناك العديد من الأورك مختبئين، يستعدون لنصب كمين لك!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:498 msgid "" "NE — Dan’Tonk\n" "SE — Fort Tahn" msgstr "" "شمال شرق — دانتونك\n" "جنوب شرق— فورت تان" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "دانتونك، نحن قريبون جدًا من ويلدين." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "نحن لا نجرؤ على مواجهة أشيفير بعد. يجب علينا استعادة صولجان النار وجمع " "المزيد من الحلفاء في الشمال." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "النصر لنا يا رجال. دعونا نتقدم نحو الشمال الشرقي!" #. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "أميرة ويسنوث" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "(قلل نقاط الحياة الخاصة بها إلى 0 أو أقل)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 msgid "Force Li’sar’s surrender" msgstr "إجبار ليزار على الاستسلام" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "..لكن أحد الأوركيين نجا لفترة كافية لإرسال الأخبار إلى الملكة..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr ".. وأرسلت قائدها الأكثر قدرة." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elmar’s Crossing" msgstr "معبر إلمار" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66 msgid "Elbridge" msgstr "إلبريدج" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [event] #. [unit]: id=Li'sar, type=Princess #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:68 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:753 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:727 msgid "Li’sar" msgstr "ليزار" #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #. [side]: type=General, id=Robryn #. [side]: type=General, id=Honber #. [side]: type=General, id=Josephus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #. [side]: type=General, id=Malatus #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #. [side]: type=General, id=Heford #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:218 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:193 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:209 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:123 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:168 msgid "Asheviere" msgstr "أشفيير" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "على الطريق إلى كنالجا، عارضت قوات أشفير الرفقة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "لقد أرسلتني الملكة لإيقافك أيها المحتال!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339 msgid "" "That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "هذه الأميرة ليزار. ابنة الملكة وخليفتها!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343 msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "أنا لست محتالاً. يبدو أن والدتك كذبت عليك." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "هذه خيانة! أكاذيبك سوف تموت معك!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "فلا فائدة من الاستدلال المنطقي. سوف تفهم شيئًا واحدًا فقط. إحمل السلاح!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371 msgid "I surrender! Don’t hurt me, impostor." msgstr "أنا أستسلم! لا تؤذيني أيها المحتال." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "" "I said before I’m not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "قلت من قبل أنني لست محتالاً، ولكن إذا أذعنت فسوف أنقذ حياتك." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380 msgid "Let me go!" msgstr "دعني أذهب!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "فكر في قصة الملك القديم. اسأل من يعرفه." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "الملك القديم؟ لقد سمعت عن ذلك، ولكنني أعلم أنه ليس صحيحا. امي قالت لي." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you " "are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your " "life a second time." msgstr "" "لقد كذبت والدتك عليك، يا طفلتي. الآن أقترح عليك إعادة النظر، وإما أن تنضمي " "إلينا، أو تهربي كمنفية. ستكون هناك معركة كبيرة قريبًا، وإذا كنت على الجانب " "الخطأ منها، فقد لا تتاح لنا الفرصة لإنقاذ حياتك مرة أخرى." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "أنا لست صغيرا، ولا أريد أن أتحدث عن ذلك! لقد قلت أنك ستنقذني، لذا واصل " "طريقك. يجب أن يكون الطريق الشمالي آمنًا بالنسبة لك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403 msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!" msgstr "يوم سعيد لك إذن. تعالوا يا رجال إلى الطريق الشمالي!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "(هاها، لا يعرفون سوى القليل عن عدد الموتى الأحياء الذين تجولوا على الطريق " "الشمالي في الآونة الأخيرة. بالتأكيد محكوم عليهم بالفناء!)" #. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge" msgstr "وادي الموت – إنتقام الأميرة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21 msgid "Survive for two days" msgstr "البقاء على قيد الحياة لمدة يومين" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25 msgid "Eradicate the liches" msgstr "القضاء على الليتشات" #. [side]: type=Lich, id=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74 msgid "Galga" msgstr "جالجا" #. [side]: type=Lich, id=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:118 msgid "Na-alga" msgstr "نا-الجا" #. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152 msgid "Selda-Mana" msgstr "سيلدا-مانا" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:215 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills — there are undead about!" msgstr "" "سيدي! لا يبدو هذا الطريق آمنًا كما كنا نأمل. انظر حولنا إلى التلال - هناك " "موتى أحياء!" #. [message]: speaker=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "من هؤلاء الذين يقتربون؟ دعونا نقتلهم جميعا!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "إلى السلاح يا رجال! جحافل الموتى الأحياء تقترب!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227 msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "لا يمكن أن يكون هناك استسلام لهذه الوحوش الكريهة في هذه الحفرة! نقاتل حتى " "النصر، أو حتى يُقتل كل واحد منا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "هناك الكثير! ماذا عسانا نفعل؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "شعبي يغمر أسلحتنا بالماء المقدس عندما نقاتل الموتى الأحياء. يستمر هذا عادةً " "حتى نهاية المعركة، وينكمشون خوفًا تامًا من سيوفنا... إذا كان ذلك ممكنًا بالنسبة " "إلى تابع غير حي." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "دعونا نوقفهم لأطول فترة ممكنة!" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:300 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "لقد جئت مرة أخرى لمساعدتكم، أيها الأصدقاء!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:304 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "ساحر نور؟ تعال لمساعدتنا؟ لكن ماذا يفعلون هنا؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:308 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "هذا هو مورميرمو! لقد ساعدنا في محاربة الموتى الأحياء في جزر الملعونين، دعونا " "نأمل أن يتمكن من مساعدتنا مرة أخرى!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:319 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "الشمس تشرق. من المؤكد أن الموتى الأحياء ليس لديهم القدرة على مواصلة هجومهم " "خلال يوم آخر!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:323 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "في الواقع لا! أشعر أننا نجونا بعد من هذه المعركة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:328 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "يا للعجب! كانت تلك معركة صعبة، لكنهم يتراجعون أخيرًا!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:369 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "نعم! لقد حاربناهم!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:387 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "شكرًا لك على عودتك لمساعدتنا يا مورميرمو." #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:391 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "إنه واجبي ومن دواعي سروري يا سيدي! كنا نتناول الطعام مع بعض الحراس الملكيين " "للأميرة، ونأخذ قسطًا من الراحة من رحلة الحج، عندما تحدثوا عن كيفية خداعك " "للسفر إلى هذه الأراضي الخطرة. لا يمكننا أن نفعل شيئًا سوى مساعدتك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:395 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "لذا، فقد خدعتنا لكي نأتي بهذه الطريقة! أين يمكن أن نذهب الآن؟ ما هي الطريقة " "التي ستكون آمنة بالنسبة لنا؟" #. [message]: speaker=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399 msgid "" "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "يجب عليك الهروب من براثن تلك الملكة الحقيرة يا سيدي. إذا سلكت مسارًا باتجاه " "الشمال الشرقي، مرورًا بجبل الجريفون، فسوف تكون قادرًا على اجتياز النهر العظيم " "عند أبيز. لكن أسرع، لأنك لن تتمكن من عبور النهر في الشتاء!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "شكرا لك على نصيحتك، أيها الصديق العزيز! نرجو أن تلتقي مساراتنا مرة أخرى في " "أوقات أكثر سعادة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:419 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "يحزنني كثيرًا أن مورميرمو قُتل في الميدان، بعد أن ساعدنا." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:423 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "فليرقد بسلام!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:427 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" "لقد مات وهو يقاتل من أجلك أيها الأمير، تمامًا كما يرغب أي منا في الموت من " "أجلك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:433 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "هذا المكان يجعلني أشعر بعدم الارتياح، حتى مع تراجع الموتى الأحياء. أين يمكن " "أن نذهب الآن؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:437 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let " "us go quickly!" msgstr "" "أرض ويسنوث ليست آمنة بالنسبة لنا. قوات الملكة تصل إلى كل ركن. يجب علينا أن " "نسرع إلى أراضي الشمال، عبر النهر العظيم. دعونا نذهب بسرعة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:441 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "بالفعل! دعونا نذهب من هنا!" #. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "جبل الجريفون" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35 msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does" msgstr "اهزم الجريفون الأم قبل أن يفعلها العدو" #. [side]: type=General, id=Robryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89 msgid "Robryn" msgstr "روبرين" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107 msgid "Mother Gryphon" msgstr "الجريفون الأم" #. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110 msgid "Gryphons" msgstr "جريفون" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126 msgid "Graak" msgstr "جراك" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 msgid "Grook" msgstr "جروك" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128 msgid "Gruak" msgstr "جرواك" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "ما هذا المكان؟ هذا جبل كبير!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "هذا هو جبل الجريفون الأسطوري." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "جبل الجريفون! ربما يمكننا سرقة بعض البيض من الجريفون وتدريب الصغار على " "الطيران. هل سينجح ذلك يا ديلفادور؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:152 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "يمكننا أن نحاول القيام بذلك، ولكن يجب أن نكون حذرين. قد يكون إزعاج الجريفون " "أمرًا خطيرًا... ومع ذلك فإن مثل هذه الجبال يمكن أن تساعدنا بشكل كبير لاحقًا. " "مهما فعلنا، يجب أن نمر بهذا المكان." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156 msgid "Well, let’s start climbing the mountain!" msgstr "حسنًا، فلنبدأ بتسلق الجبل!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172 msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!" msgstr "هنا بيض الجريفون الأم!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177 msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!" msgstr "ممتاز! يجب أن نكون قادرين على تربية الجريفون لاستخداماتنا الخاصة الآن!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "يبدو أننا لسنا الوحيدين المهتمين بهذا الجبل. مرة أخرى الملكة تعارضنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "بسرعة يا رجال! إلى الأمام!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:209 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "ها ها! لقد قتلنا وحش الهواء الكريه هذا، ويمكننا أن نحرم المتمردين من بيضه!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "لقد هزمناهم! ماذا نفعل الآن؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:259 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "يجب أن نواصل الشمال. لقد فات أوان العودة إلى الأمان في إلينسفار أو آلدوين " "قبل حلول الشتاء. لذلك يجب علينا عبور النهر العظيم والاستمرار نحو أرض " "الأقزام. على عجل، دعونا نذهب!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:269 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "مع بيض الجريفون هذا يجب أن نكون قادرين على تربية الجريفون الذي سيخدمنا. " "عندما تكون كبيرة بما يكفي لحمل المطيات، يمكننا تجنيد راكبي جريفون!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" "من المؤسف أننا لم نتمكن من الحصول على بيض الجريفون هذا. أنا سعيد لأننا لم " "نذبح أي جريفون. إنها حيوانات رائعة (ينظر إلى الجبل). ولكن..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289 msgid "Whoa!!" msgstr "واو!!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:346 msgid "Graik" msgstr "جريك" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:347 msgid "Griak" msgstr "جرياك" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:354 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain’s peak. Several " "glared in Konrad’s direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" "في الواقع، كانت الوحوش المهيبة تدور الآن حول قمة الجبل. حدق العديد منهم في " "اتجاه كونراد، وكانت أعينهم النسرية مثبتة عليه من مسافة لا تصدق." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "مدهش! لم أسمع من قبل عن مثل هذا السلوك في الجريفون." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398 msgid "What does it mean?" msgstr "ماذا يعني ذلك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:402 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "لا أعلم. تعال الآن، انتهى العرض." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:410 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "من المؤسف أننا لم نتمكن من الحصول على بيض الجريفون هذا، فمن المؤكد أنه كان " "سيمنحنا ميزة في وقت ما. ومع ذلك، يجب علينا أن نستمر." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416 msgid "Let us continue onward!" msgstr "دعونا نستمر إلى الأمام!" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:454 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:503 msgid "Rampant Graak" msgstr "جراك المنحدر" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:469 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:518 msgid "Rampant Grook" msgstr "غروك المنحدر" #. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:484 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:533 msgid "Rampant Gruak" msgstr "جرواك المنحدر" #. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "مخاضة أبيز" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "حرك كونراد إلى الجانب الشمالي من النهر" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "غاغا-بريوك" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:169 msgid "Monsters" msgstr "الوحوش" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad." msgstr "" "هذه مخاضة أبيز. عندما نعبر هذا النهر، سنغادر ويسنوث، وندخل أراضي الشمال. لقد " "حكم الأقزام هذه الأراضي ذات يوم، لكنها الآن مليئة بالفوضى. هذا هو المكان " "الذي تعرض فيه والدك وعمه للخيانة، منذ ما يقرب من واحد وعشرين عامًا يا كونراد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "حقًا؟ إذن ماذا حدث يا ديلفادور؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202 msgid "" "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "وكانت قوات الملك معسكرة هنا، وقوات الشمال كانت على الجانب الشمالي من النهر. " "لمدة ثلاثة أيام وثلاث ليال، واجه الجيشان بعضهما البعض، ولم يرغب أي منهما في " "عبور النهر. وفي اليوم الرابع عبرت جيوش الشمال وهاجمتنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "وبعد ذلك...هزمنا؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:210 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "كنا نربح المعركة. كنا نصدهم.." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214 msgid "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!" msgstr "ثم انقلب ابن الملك، في خضم المعركة، على الملك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218 msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?" msgstr "لكنك انتقمت لجريمة القتل. لقد قتلت الأمير. صحيح يا دلفادور؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222 msgid "" "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "عندما رأيت الملك يتعرض للخيانة وسقطت رايته، هربت من المعركة. لا أعرف الآن ما " "إذا كان ذلك حكمة أم جبنًا، لكنني هربت، ولم أر أي أمل آخر في ذلك اليوم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226 msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "أوه، لكن الإلف أخبروني دائمًا أنك قتلت الأمير دلفادور، على الرغم من أنك لم " "تتحدث عن ذلك مطلقًا." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "هذا الصبي الأحمق قتل نفسه." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:234 msgid "What do you mean?" msgstr "ماذا تقصد؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238 msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "لقد حشدت الرجال للقتال ضد الملك الخائن، وبالطبع أشفيير أيضًا، لأنها كانت وراء " "كل ذلك. التقينا بهم؛ ليس هنا، ولكن على الطريق من ويلدين، في تاث. لقد فاقنا " "العدد، ربما أربعة إلى واحد. في خضم المعركة، جاء ذلك الصبي، الأحمق، هاجمني، " "وضربني بعنف. لم يكن لدي خيار سوى إنهاء حياته." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "صحيح قتلته؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "لقد مات في المعركة على يدي. من المحزن أن إخوتك لم تتح لهم الفرصة لتجربة مثل " "هذا الموت المشرف يا كونراد." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "مع كل الاحترام يا سادة، علينا أن نسرع. علينا أن نعبر النهر على الفور. وانظر! " "يبدو أن أبراج الحراسة على ضفاف النهر مأهولة!" #. [message]: speaker=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:254 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river’s edge!" msgstr "" "ينظر! بعض الجنوبيين من رجال ويسنوث يحاولون العبور إلى أراضينا! سوف نهزمهم " "على حافة النهر!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258 msgid "Isn’t there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "ألا يوجد مكان آخر يمكننا عبوره؟ ربما قرب المنبع؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:262 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "الشتاء ينزل علينا بسرعة. لدينا بضعة أيام فقط للعبور، وأقرب جسر يقع بعيدًا عند " "المنبع. إن الوقوع في فخ جنوب النهر عند حلول الشتاء سيكون بمثابة انتحار. " "أشفيير تريد أن تجعلنا محاصرين مثل الفئران! انظر إلى الغرب! لدى أشيفير حصن " "حدودي، ويبدو أنه مليء بالجنود! يجب أن نعبر هنا، وبسرعة!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:267 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can’t let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "ها هم! هذا صحيح، لقد أحبطوا الموتى الأحياء. الآن يحاولون مغادرة ويسنوث. لا " "يمكننا السماح لهم بعبور النهر. بعدهم يا رجال!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:278 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "ليست هي مرة أخرى! يجب أن نسرع! لا تنس إحضار بيض الجريفون. يجب أن نسمح لهم " "بمزيد من الوقت ليفقس. بسرعة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:284 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "ليست هي مرة أخرى! يجب أن نسرع!" #. [message]: type=Royal Guard #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:315 msgid "Stop! You shall not pass!" msgstr "قف! لا يحق لك المرور!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357 msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "تعزيزات سريعة لحماية الأميرة!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:376 msgid "Quick, reinforcements!" msgstr "تعزيزات سريعة!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:396 msgid "Protect the Princess!" msgstr "حماية الأميرة!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "لقد طردتني من الميدان ولم تهزمني أيها المحتال!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "Water Serpent" msgstr "ثعبان الماء" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:708 msgid "Cuttle Fish" msgstr "الحبار السمكة" #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:447 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "روررررررررررررر!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:451 msgid "What is that?" msgstr "ما هذا؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "مخلوقات الأعماق ستهجم علينا! قد يكون هذا خطيرًا جدًا. كن سريعا! يجب أن نصل إلى " "الجانب الآخر بكل سرعة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:475 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "لقد عبرنا النهر بأمان! الى أين الآن؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:480 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains." msgstr "" "إذا كان لدينا أي أمل في اختراق كنالجا، فيجب علينا الاستمرار شمالًا لطلب " "المساعدة من أقزام جبال القلب." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "لا أستطيع تصديق ذلك. لقد نجحوا في ذلك! يجب أن نقوم بالمطاردة. بعدهم يا رجال! " "دعونا نعبر النهر أيضاً! سوف نلتقي مرة أخرى، أيها المحتال الخبيث." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:495 msgid "Do you think she’s really going to chase us, Delfador?" msgstr "هل تعتقد أنها ستطاردنا حقًا يا دلفادور؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:500 msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "يبدو بالتأكيد أنها ستحاول. لكن العديد من المخلوقات التي حاربناها تكمن في هذا " "النهر؛ هذا سيجعل الأمر صعبًا عليها. يجب أن نستمر إلى الأمام. إذا تمكنت من " "العبور قبل الشتاء، فليكن!" #. [scenario]: id=12_Northern_Winter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "الشتاء الشمالي" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:62 msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "وعلى الجانب الآخر من النهر كانت هناك أراضٍ لم يزرها سوى عدد قليل من البشر. " "جعل صوت طبول الإشارة الأوركية من بعيد من حين لآخر غابات الصنوبر الوفيرة التي " "تقع في سفوح التلال المتموجة مذهلة وتنذر بالسوء." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad’s army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "مزقت الرياح الدوامة المحملة بالثلوج جيش كونراد، مما يشير إلى الخروج النهائي " "للخريف وبداية ما يمكن أن يكون شتاءً قاسيًا." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93 msgid "Halgar Du’nar" msgstr "هالغار دونار" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:118 msgid "Gorlak" msgstr "جورلاك" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "" "هذا الشتاء شديد البرودة! ربما ينبغي لنا أن نتوقف هنا ونستريح لبعض الوقت." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:181 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "التوقف والراحة؟ سيدي، يجب أن نسعى جاهدين وراء صولجان النار، خشية أن يقع في " "أيدي أعدائنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:185 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "لقد مررنا بمسيرة صعبة منذ أن حاصرنا الموتى الأحياء في ذلك الوادي القذر. " "والآن يحل علينا الشتاء، وقد أنفقنا معظم أموالنا. هذه الأرض تبدو خصبة بما فيه " "الكفاية. بالتأكيد يمكننا أن نستقر هنا لفصل الشتاء!" #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:189 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "نعم، دعونا نستريح بعض الوقت! أنا متأكد من أن هناك العديد من التحديات التي " "تنتظرنا، ولا أعتقد أنني أستطيع تحمل تحديات أخرى مثل اجتياز النهر لعدة أيام." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:193 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "نحن نلاحق من قبل قوى عدوكم اللدود، ونطارد صولجان النار، ومصير العالم بين " "أيدينا، وأنتم أيها البشر تريدون التوقف والراحة؟ أقول إلى الأمام!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:197 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "إنهم على حق، كالينز. كنت أرغب في الحصول على الصولجان داخل القمر، لكن الأمر " "لم يحدث. سيبدأ جنودنا في الفرار إذا لم يرتاحوا قريبًا. ولكن في هذه الأراضي " "الشمالية البرية، يجب علينا أن نناضل حتى من أجل الحق في الراحة. انظر إلى " "الشمال! لن تسمح لنا تلك الأورك الكريهة بأي سلام!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!" msgstr "إذن سننتزع السيطرة على الأرض منهم. لحمل السلاح!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:211 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!" msgstr "" "المزيد من الثلوج تتساقط. يجب أن ننهي هذه المعركة بسرعة. إلى الأمام يا رجال!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:312 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "يجب أن نسرع ​​قبل أن يغمرنا الثلج!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:320 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "النصر لنا! لقد حصلنا على الأرض من الأورك. الآن يمكننا أن نستريح هنا بينما " "يمر الشتاء البارد." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:324 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "دعونا لا نستريح لفترة طويلة رغم ذلك، أيها الأصدقاء. لا يزال يتعين علينا " "الوصول إلى الأراضي القزمة القديمة قبل أن يصل إليها أعداؤنا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:336 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "تم نصب المعسكر في واد منعزل يحمي شاغليه من أسوأ الأحوال الجوية الشتوية " "ودوريات الأورك المتجولة. خلال هذا الوقت، تردد صدى جدران الوادي مع صرير صغار " "الجريفون، الذين كانوا يمرحون بسعادة عبر المخيم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:341 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "كلف كونراد الشامانين بمهمة محاصرة الحيوانات. كان لدى الشامان الإلفيين علاقة " "طبيعية مع صغار الجريفين، التي كانت أجنحتها لا تزال صغيرة جدًا بحيث لا يمكنها " "حمل مطية." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:346 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "— Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "قرر كونراد أخيرًا أنه لا يستطيع الانتظار حتى تصل الجريفون إلى مرحلة النضج - " "وكان إصرار ديلفادور على ضرورة استعادة الصولجان مقنعًا للغاية. وبعد عدة أيام " "من الراحة، انطلقت المجموعة مرة أخرى إلى مملكة الأقزام..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:353 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "تم نصب المعسكر في واد منعزل يحمي شاغليه من أسوأ الأحوال الجوية الشتوية " "ودوريات الأورك المتجولة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:358 msgid "" "Eventually Delfador’s insistence that the Sceptre must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "في نهاية المطاف، كان إصرار ديلفادور على ضرورة استعادة الصولجان أمرًا مقنعًا " "للغاية، حتى عندما كان ذلك يعني تفكيك المعسكر دون وصول الربيع بالكامل. وبعد " "عدة أيام من الراحة، انطلقت المجموعة مرة أخرى إلى مملكة الأقزام..." #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "بوابات الأقزام" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28 msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels" msgstr "حرك كونراد إلى مدخل أنفاق الأقزام" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "كناف-تلفار" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:93 msgid "Urug-Tan" msgstr "أوروغ-تان" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:112 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "شوغا-مول" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:141 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "أعمدة ثونادين" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:146 msgid "The Great Doors" msgstr "الأبواب الكبرى" #. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:150 msgid "Royal Guard" msgstr "الحرس الملكي" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:263 msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels." msgstr "أخيرًا، هذا هو مدخل الأنفاق القزمة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:267 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "كل ما أستطيع رؤيته هو الخراب والقرى الفقيرة." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "القرويون الفقراء الذين عاشوا هنا ذات يوم وتاجروا مع الأقزام أصبحوا الآن في " "العبودية من قبل الأورك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:275 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "عبيد للأورك الشريرة؟ يجب أن نحررهم!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:280 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "لن يكون هذا خيارًا حكيمًا، لأن مهمتنا هي استعادة صولجان النار. إذا بقينا في " "هذا المكان، فإن جحافل الأورك سوف تحيط بنا." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:284 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "كونراد، انتبه لكلمات دلفادور. سنعود لرفع قبضة الأورك من هذه الأراضي. انظروا " "— الأورك تتجمع بالفعل. ومن المؤكد أن المزيد في طريقهم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:288 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "هذا لا يعجبني، ولكني سأسمع نصيحتك." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "سيدي، أود أن أستكشف الطريق أمامنا. ستكون كارثة بالنسبة لنا أن نجد هذه " "الأبواب مغلقة، مما يتركنا كعلف للصيد للحشد المتجمع." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "ممتاز. يجب أن نجد طريقًا تحت الأرض قبل أن نغرق." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:321 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "كان عمي يهرب...تبا...أعني...يتاجر بالطعام للأقزام. يمكنه إدخال عربات الحبوب " "تحت أنوف هؤلاء الأوركيين القبيحين." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "لا بد أنه مختبئ في إحدى تلك القرى." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:339 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "لا بد أن دفاع الأقزام كان قوياً. انظر إلى تلك الأبراج المدمرة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:343 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "كانت المعركة في الخارج شرسة واستمرت نصف عام كامل. لكن المعارك داخل الأنفاق " "كانت أسوأ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:358 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "أعمدة ثونادين. لقد كان سيدًا قزمًا أسطوريًا اتخذ موقفه الأخير هنا. عسى أن ننتصر " "حيث سقط." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:362 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "سأقبل الهروب، على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أخشاه أكثر: الأورك الكريهة " "أو الكهوف النتنة." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:383 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "عد إلى الهاوية، إبن القذارة!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:402 msgid "Uncle Somf" msgstr "العم سومف" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:406 msgid "Who... who’s here?" msgstr "من... من هنا؟" #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven’t seen you in years." msgstr "$outlaw_name|! كيف كان حالك؟ لم أرك منذ سنوات." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The mentioned person, $outlaw_name, is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:430 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "بحقك! كل أصدقاء $outlaw_name هم أصدقاء لي أيضًا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:437 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "نحن بحاجة للوصول إلى كهوف الأقزام." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:451 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "لقد انهارت جميع مداخل المنجم عمداً أثناء القتال. على الرغم من أن الأبواب " "محمية بشدة، إلا أنها تظل متاحة للوصول. تم صد جحافل الأوركيين التي تهاجمهم، " "لكن قد تتمكن من التسلل دون أن يلاحظك أحد." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "أفضل طريقة هي من خلال أنفاق المناجم. لم يعثر الأوركيون مطلقًا على جميع مداخل " "المنجم، وما زال الكثير منهم يقودون إلى أعماق الأرض." #. [message]: speaker=Uncle Somf #. The addressed person is the speaker's niece or nephew. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:491 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "كيف حالنا،$outlaw_name|؟" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:495 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "كما هو الحال دائما، عمي!" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:499 msgid "That bad, huh?" msgstr "هذا سيئ، هاه؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:530 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "الأبواب... يمكن تحريكها!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:534 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "بسرعة، الآن، دعونا ندخل ونأمل ألا يعترض الأقزام..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr ".. وأن الأورك لا تتبعنا." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "الأبواب مغلقة ومغلقة من الداخل!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:549 msgid "We can’t get in! What should we do now?" msgstr "لا نستطيع الدخول! ماذا يجب أن نفعل الآن؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:553 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "يقال أن الأورك استخدمت أنفاق المناجم القديمة لمفاجأة الأقزام. يبدو أن هناك " "واحدًا قريبًا، في الشمال الشرقي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:557 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "إذًا يجب أن نصل إلى ذلك النفق!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:581 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "يبدو أن هذا المنجم القديم متصل بالأنفاق الرئيسية." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "أنا متردد في الدخول. سيكون الأمر صعبًا جدًا في الظلام!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:590 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "ليس هناك وقت للثرثرة الخاملة أو التأخير من أي نوع. إلى الأمام!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:596 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "لقد وصلت إلى مدخل المنجم، ولكن لا يوجد نفق هنا. الصخور والركام تسد الطريق " "تماما." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:600 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "آمل أن نتمكن من المرور عبر الأبواب الرئيسية إذن." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:604 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "إنه خيارنا الوحيد الآن. عجل!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:631 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:660 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "أدعو أن نعيش لنرى ضوء الشمس مرة أخرى." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:678 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "لقد هزمنا الأورك الكريهة التي تحرس هذه الأرض، لكن يجب أن نستمر دون راحة. " "المزيد سيأتي بالتأكيد!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:688 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "الحقيقة أنه لا ينبغي لنا أن نتأخر. دعونا نخترق الأبواب العظيمة لمملكة " "الأقزام." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:694 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "والحقيقة أنه لا ينبغي لنا أن نتأخر. المناجم في الشمال الشرقي هي أفضل طريقة " "للدخول." #. [message]: speaker=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:712 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "روررر!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:716 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "كان هناك وحش مختبئ في تلك البحيرة!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:740 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the dwarven tunnels." msgstr "" "الأسطورة كانت صحيحة! هناك دائمًا مخلوقات ذات مجسات تختبئ في البحيرات بالقرب " "من أنفاق الأقزام." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:750 msgid "But Konrad’s party was not alone in entering the caves..." msgstr "لكن فريق كونراد لم يكن وحده الذي دخل الكهوف..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:765 msgid "" "Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "يا للعجب! لقد شقنا طريقنا عبر ضباب الجبال الخطير، والآن أمامنا كل هذه " "الفوضى! هيا يا رجال! يجب أن نصل إلى الكهوف التي تنتظرنا!" #. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "الغطس في الظلام" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25 msgid "Find the dwarves" msgstr "اعثر على الأقزام" #. [unit]: type=Giant Spider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:105 msgid "Hywyn" msgstr "هيوين" #. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:115 msgid "Relgorn" msgstr "ريلجورن" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267 msgid "It’s so dark in here I can hardly see!" msgstr "الجو مظلم جدًا هنا ولا أستطيع الرؤية!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:271 msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "إنه مظلم بالفعل. يجب علينا أن نشعل المشاعل ونسير ببطء وحذر. ربما لا يزال " "هناك أقزام هنا يمكنهم مساعدتنا!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275 msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "بالفعل. نحن الإلف لا نبلي بلاءً حسناً في هذه الحفر المظلمة." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "ومن هم هؤلاء الذين يقتربون؟ سكان السطح! على حذركم يا رجال!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "لقد جئنا بسلام أيها الأصدقاء. اتينا مسالمين!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "أوه، هل أنت؟ أرى أنك برفقة الإلف. هل يمكننا نحن الأقزام ألا نعيش في سلام دون " "أن يأتي الإلف الغادرون لإزعاجنا؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "لماذا هذه الكلمات القاسية أيها القزم؟ لم يسبب لك الإلف أي ضرر أبدًا." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337 msgid "" "‘Never done us any harm?’ Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "\"لم تسبب لنا أي ضرر؟\" لماذا، لقد كنت هناك بنفسي، عندما رفض الإلف تكريم " "تحالفنا. تم ذبح العديد من الأقزام، ولم تفعلوا أيها الإلف الجبناء شيئًا " "للمساعدة!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "لقد ذهبت بعيداً جداً! أنا كالينز، سيد الإلف العظيم! كيف يجرؤ مثلك، وهو يبكي في " "نفقه، أن يدعوني بالجبان؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347 msgid "" "Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs " "roam the lands above us." msgstr "" "السلام يا أصدقاء! السلام! يجب ألا نتقاتل فيما بيننا، لأن الأورك الشريرة " "تتجول في الأراضي العليا." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "جيد جدا! اشرح وجودك هنا إذن أيها الإنسان. من أنت؟ لماذا خاطرت بحياتك وأطرافك " "للمجيء إلى كنالجا، موطن الأقزام؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357 msgid "Well, we... we..." msgstr "حسنًا، نحن... نحن..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Sceptre of Fire." msgstr "" "لقد جئنا لكي يطالب الوريث بميراثه، ولكي يطالب الملك بعرشه. نحن نسعى لصولجان " "النار." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367 msgid "" "The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "صولجان النار؟ هل أنت مجنون؟ أكيد تتكلم بمزاح!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "نحن لا نمزح يا صديقي. نحن نسعى لصولجان النار. ونطلب مساعدة الأقزام في العثور " "عليه. لكن اعلم أننا سنجده، سواء ساعدتنا أم لا." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377 msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "أنت تتكلم حماقة . لا أحد يعرف حتى ما إذا كان صولجان النار لا يزال موجودًا. " "ومن هو هذا الوريث، هذا الملك الذي تتحدث عنه؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382 msgid "I am, sir." msgstr "أنا يا سيدي." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387 msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I " "haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "أنت؟ ها ها! هذا الصبي الذي يقف أمامي هو ملك ويسنوث؟ ها ها! لم أضحك مثل هذه " "الضحكة منذ وقت طويل. ومن أنت أيها العجوز؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "أنا دلفادور، دلفادور الكبير، رئيس السحرة للملك جارارد، وحامي وريثه." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "أنت... أنت دلفادور؟ لقد رأيت دلفادور عندما كنت قزمًا صغيرًا، وسأخبرك أيها " "الرجل العجوز، أنك لست دلفادور. رجال! خذوا هؤلاء الكذابين من أمامي. لقد هلك " "دلفادور منذ سنوات عديدة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:410 msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "أنا دلفادور العظيم! لترتجف أمام غضبي!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "أنت... أنت حقا دلفادور! ولكن وردنا خبر وفاتك منذ سنوات!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "ظنوا أنني ميتة. كانوا يأملون أن أموت. ومع ذلك مازلت أعيش." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425 msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?" msgstr "وهل تعتقد حقا أنه يمكنك العثور على صولجان النار؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "نعم أفعل. إذا ساعدتنا يا صديقي، فكل كنوز كناجلا التي نجدها هي لك. نريد " "الصولجان فقط. سيكون خطيرا. لا تخطئوا في ذلك: سوف يُقتل الأقزام، وربما العديد " "من الأقزام. لكن بالتأكيد أفضل من الاختباء من الأورك مثل الديدان." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435 msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we " "know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the " "eastern tunnels." msgstr "" "أنت على حق يا صديق. سأضع أفضل رجالي تحت تصرفك، على الرغم من أننا لا نعرف " "شيئًا عن موقع الصولجان. تقول الأسطورة أنه مخبأ في الأنفاق الشرقية." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "إذن سنذهب إلى الأنفاق الشرقية!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:506 msgid "Gryphon Tender" msgstr "جريفون لين" #. [message]: speaker=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "أنا آسف، الأمير كونراد. صغار الجريفون يكسرون حبالهم. لقد أصبحوا ببساطة أكبر " "من اللازم وأصبحوا مضطربين للغاية لنكبح جماحهم بعد الآن!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:554 msgid "What’s this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "ما هذا؟ جريفون في قلعتي ؟ قم بإزالة الوحوش !" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:558 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "الوحوش؟ لقد كنا نخطط لاستخدامها للركوب." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:562 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "ها ها! جريفون كمطية للركوب! أليس هناك نهاية لحماقتك؟" #. [message]: speaker=Konrad #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:566 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574 msgid "(looks miffed)" msgstr "(يبدو منزعجا)" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:570 msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "حسنًا، إذا كان عليك الاستمرار في هذا المخطط المجنون، فسأزودك بقواتي كفرسان! " "لن يتمكن الإنسان الضعيف - أو الأسوأ من ذلك، الإلف - من التعامل مع غرائزه " "العنيفة!" #. [message]: speaker=Delfador #. Relgorn is a Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579 msgid "" "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "خفف من غضبك. قد يكون أسلوب اللورد ريلجورن قاسيًا، لكن من المؤكد أنه لا يوجد " "شيء خاطئ في اقتراحه؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583 msgid "Well, I suppose..." msgstr "حسنا، أعتقد..." #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:608 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "القزم الراكب" #. [message]: speaker=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:621 msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!" msgstr "قف هناك... لا داعي لأن تكون فظًا، الآن. بلطف...بلطف... الآن انطلق!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:643 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد راكبي الجريفون المخيفين!" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:648 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "على الرغم من رائحتها الكريهة، إلا أن حيوانات الجريفون حيوانات رائعة. قد لا " "يكونون قادرين على التنقل في كهوفنا الملتوية بشكل جيد، ولكن إذا رأيت السطح " "مرة أخرى، فسوف يهيمنون على السماء. حظًا موفقًا يا حلفاء كانالجا." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:692 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "هممم...يبدو أن هناك ممرًا سريًا خلف هذه الصخور!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:716 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "" "هناك ثروة كبيرة في صندوق الكنز هذا! أستطيع أن أحصي مائتي قطعة من الذهب!" #. [scenario]: id=15_The_Lost_General #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "الجنرال المفقود" #. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68 msgid "Geldar" msgstr "جيلدار" #. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81 msgid "Brugg" msgstr "بروج" #. [side]: id=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:93 msgid "Lionel" msgstr "ليونيل" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:130 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "نحن الآن في كهوف الأقزام الرئيسية." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:134 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "كانت الطرق تحت الأرض تؤدي ذات يوم إلى أجزاء مختلفة من المجمع، ولكن الآن أصبح " "كل شيء في حالة خراب." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148 msgid "The sign says ‘Guest quarters’." msgstr "اللافتة تقول 'مقر الضيوف'." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161 msgid "Burlin" msgstr "برلين" #. [message]: speaker=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:165 msgid "My uncle’s family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "غرقت عائلة عمي بعد أن غمر الأوركيون ذلك الكهف..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "دوامة مخفية تمتصك إلى تيار جوفي!" #. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186 msgid "Ulfdain" msgstr "أولفدين" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216 msgid "What’s this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "ما هذا، المزيد من الترول؟ نعم، تعالوا إلى بابا، أيها الجراء الصغيرة." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:220 msgid "Hello? Who is here?" msgstr "مرحبا؟ من هناك؟" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:224 msgid "" "What in the world are you? Some sort o’ monster’s appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" "من أنت بحق السماء؟ مجموعة من أطراف الوحوش تغريني لتكون وجبتي المائية، أليس " "كذلك؟" #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "أنا حوري البحر، ساكن المحيطات الشاسعة!لا تسألني ماذا أفعل في الكهف. سيدي " "يمكن أن يكون غريب الأطوار إلى حد ما. نحن نقاتل إلى جانب زملائك من سكان الكهف " "لطرد الأورك والترول." #. [message] #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231 msgid "" "I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "أنا حورية البحر، ساكنة المحيطات الشاسعة!لا تسألني ماذا أفعل في الكهف. سيدي " "يمكن أن يكون غريب الأطوار إلى حد ما. نحن نقاتل إلى جانب زملائك من سكان الكهف " "لطرد الأورك والترول." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:242 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "(يشم) حور ريون. لم اسمع بهم مسبقا. أشك في أنك لذيذ مثل أصدقائي هنا." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:253 msgid "" "(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "(يشم) حور ريات. لم اسمع بهم مسبقا. أشك في أنك لذيذ مثل أصدقائي هنا." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "لماذا أنت هنا؟ هل تلك... جثث ترول؟" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 msgid "" "I was brawlin’ with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this " "grotto." msgstr "" "لقد كنت أتشاجر مع هؤلاء الجراء الصغار هنا وهم يدافعون عن موقعي الاستيطاني. " "لقد انجرفنا قليلاً، وسقطنا في الماء، وامتصنا هذا الكهف إلى الأسفل." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:265 msgid "How long have you been here?" msgstr "منذ متى وأنت هنا؟" #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:269 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I’m a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna’ swim past that current, and " "no’ for lack o’ tryin’." msgstr "" "أوه، عدة أيام على الأقل. لقد بدأت رائحة لحم الترول الكريهة، وأنا جائع قليلاً، " "إذا أدركتم انجرافي. لا يمكنني السباحة عبر ذلك التيار، لقد سبق أن حاولت." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:273 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "سوف أنقذك. تمسّك بكتفي، سيدي القزم." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:277 msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let’s go." msgstr "شكرًا. لسنا بحاجة إلى الانتظار هنا. دعنا نذهب." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:300 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" "مستعد بشكل أفضل هذه المرة لمحاربة التيار، في النهاية تمكنت من الخروج من " "الدوامة." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:328 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "حسنًا، أيها الحو ري، لقد نجحنا. سأقاتل من أجل سيدك. يبدو وكأنه زميل شجاع." #. [message]: speaker=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:338 msgid "" "Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "حسنًا، أيتها الحو رية، لقد نجحنا. سأقاتل من أجل سيدك. يبدو وكأنه زميل شجاع." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365 msgid "" "(motions for silence)\n" "\n" "What was that raucous noise?" msgstr "" "(يدعو إلى الصمت)\n" "\n" "ما هو هذا الضجيج الصاخب؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372 msgid "" "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies " "must be in the thick of battle." msgstr "" "لا يمكن أن يكون ذلك سوى قزم مرعد يا كونراد. يجب أن يكون حلفاؤنا في كنالجان " "في خضم المعركة." #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:384 msgid "" "That’ll be Lord Geldar’s clan, my lords. Their scouting patrols should’ve " "found us by now." msgstr "" "تلك تكون عشيرة اللورد جيلدار، يا أسيادي. كان من المفترض أن تجدنا دورياتهم " "الاستطلاعية الآن." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391 msgid "We must hurry to assist them, my lords." msgstr "يجب أن نسرع ​​لمساعدتهم يا سادة." #. [message]: speaker=unit #. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393 msgid "female^We must hurry to assist them, my lords." msgstr "يجب أن نسرع ​​لمساعدتهم، يا سادة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "خرجت إلى كاتدرائية طبيعية واسعة، جدرانها مقوسة أعلى مما يمكنك رؤيته في " "الظلام. تمتد عبر الممشى فجوة كبيرة، تبدو حولها أرضية الكهف وكأنها مهترئة " "تمامًا. كان هذا في يوم من الأيام مركزًا لإمبراطورية الأقزام الصاخبة، والتي تم " "دفع بقاياها منذ ذلك الحين إلى الكهوف العليا في كنالجا بواسطة قوى الظلام." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:438 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "يوجد كهف كبير جنوب هذا المكان." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:451 msgid "The rocks are moving!" msgstr "الصخور تتحرك!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "قف! من هناك، صديق أم عدو؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:517 msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "نحن نحاول بشدة تخليص هذه الأنفاق من الأورك والترول! الرجاء مساعدتنا في سعينا." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:520 msgid "" "The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader " "survive the battle, he may provide you with useful information." msgstr "" "الأقزام هم حلفاؤك في هذا السيناريو. إذا ساعدت قائدهم على النجاة من المعركة، " "فقد يزودك بمعلومات مفيدة." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534 msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "مخلوق حقير! دعونا نخلص هذه الأنفاق من نوعها!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "لم أكن أعلم أن الموتى الأحياء كانوا في هذه الحفر!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "من هو هذا العدو اللئيم الذي نقاتله؟" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:566 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "أنا ليونيل. أنا الجنرال المفقود. سأنتقم لنفسي منكم جميعًا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:570 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "الانتقام؟ ماذا فعلنا بكم حتى تنتقموا؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:574 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "ليونيل؟ جنرال؟ أتذكر ذلك الاسم.." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king’s finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "هل تذكرني؟ نعم. لقد كنت أفضل جنرال للملك، وقد تم إرسالي إلى هذه الحفر " "لاستعادة الصولجان. لكن الأوركيين حاصروني ورجالي في هذا الكهف لنموت جوعاً. لم " "يساعدني الأقزام، وتركوني أموت. الآن سأنتقم منكم جميعًا!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "ارغ! أنا مغلوب! ولكن على الأقل من قبل أعداء جديرين، بدلاً من تلك الأورك " "المثيرة للاشمئزاز." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "ارقد بسلام يا ليونيل. الجنرال البائس الضائع." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:605 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "لقد دمرت، ولكن مهمتي يجب أن تكتمل. على الرغم من أنكم أعداء، فأنتم على الأقل " "جديرون، لذا سأخبركم أن الصولجان يقع شرقًا من هنا، من الطريق الذي أتيتم منه، " "في أعماق الكهوف. لقد ارتكبت خطأ عدم السؤال عن الاتجاهات عندما ضللت الطريق. " "نرجو أن يكون حظك في سعيك أفضل مما فعلت!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:619 msgid "The earth shakes." msgstr "اهتزت الأرض." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:658 msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o’ civilization in these caves." msgstr "" "أيها الطوال، أشكركم. لم تكن الحياة سوى صراع في الآونة الأخيرة. نحن آخر مخفر " "للحضارة في هذه الكهوف." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:663 msgid "" "We have fared little better ourselves, friend. We have fled the Aethenwood " "last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the " "Sceptre, we hope to put the war to an end." msgstr "" "لقد كان حالنا أفضل قليلًا يا صديقي. لقد هربنا من أثينوود في الربيع الماضي " "وأتينا إلى هذه الكهوف للبحث عن صولجان النار. مع الصولجان، نأمل أن نضع نهاية " "للحرب." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668 msgid "" "The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You’ll no’ " "survive without assistance." msgstr "" "الصولجان؟ آه، الصولجان هو ما تطلبونه. أنتم سكان السطح طموحون. خلف قلعتي، " "الظلمة تسيطر بشكل كامل. لن تتمكن من البقاء على قيد الحياة دون مساعدة." #. [message]: speaker=Konrad #. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674 msgid "Lord Relgorn’s troops are fighting at our side, sir." msgstr "قوات اللورد ريلجورن تقاتل إلى جانبنا، يا سيدي." #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679 msgid "" "And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsman’s " "resolute defense. Please accept the service o’ my clan’s defenders, to " "protect you and your quest." msgstr "" "إنهم جنود جيدون يا أمير، لكن لا يوجد قزم يمكن أن يضاهي دفاع القزم الحارس " "الحازم. أرجو قبول خدمة المدافعين عن عشيرتي، للذود عنك ولحمايتك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "نعمتك هي موضع ترحيب كبير، سيدي القزم. إن الحفاظ على الصولجان من أيدي الوحوش " "الشريرة هو هدف مشترك لنا، وسوف ننتصر بمساعدتكم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:690 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الحراس الأقزام الأسطوريين!" #. [message]: speaker=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699 msgid "" "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest " "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there." msgstr "" "شمال شرق معسكري، دلفادور، تتقارب الأنفاق نحو أعمق مناطق المملكة تحت الأرض. " "الصولجان لا يمكن أن يكون إلا هناك." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:705 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "هذه الكهوف واسعة. إذا أردنا العثور على صولجان النار، فيجب علينا أن نسرع. نحن " "لسنا وحدنا، والآن بعد أن اشتم أعداؤنا دماءنا، سيكون الأمر أسوأ." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:710 msgid "How will we make it?" msgstr "كيف سنفعل ذلك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:715 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "لا أعرف يا كونراد، لكني أشعر أن طريقنا يقودنا إلى الأسفل فقط. سنواصل طريقنا " "نحو الشمال الشرقي، إلى أعمق أعماق هذه الكهوف." #. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "التحالف المتسرع" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:393 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:38 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:83 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 msgid "Death of Li’sar" msgstr "وفاة ليزار" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "آخر مستوطنة للأقزام تقع خلفهم بعيدًا، نزلت المجموعة إلى أعمق أجزاء الكهوف " "المحفورة. باستثناء الاضطرابات التي سببها الغوبلن العرضيون، كان الهواء في " "الممرات السفلية ساكنًا وشبيهًا بالقبر." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-" "like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "عبر ممر منخفض، خرج كونراد ودلفادور من سراديب الموتى الشبيهة بالمتاهة إلى " "السواد الجليدي. يبدو أن الظلام يسحقهم. تومض الأضواء وتنطفئ. حتى صولجان " "الساحر الأكبر يجاهد لإنتاج ما يكفي من الضوء للرؤية." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64 msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "كان هناك فراغ كهفي يمتد إلى الأمام، حيث لا يمكن رؤية أي سقف أو جدران. تعوي " "الرياح وتضرب على الحواف الضيقة التي تجسر الأعماق، كما لو كانت متحركة بسحر " "قوي قريب... وبشرُ مستيقظ حديثًا." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Princess, id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:103 msgid "Humans" msgstr "البشر" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:120 msgid "Haaf-Garga" msgstr "حاف-جرجا" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:149 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "أين نحن؟ أي طريق نذهب الآن؟ لقد سئمت من هذا الظلام!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:154 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "لست متأكدا من الطريق. اسمحوا لي أن أفكر للحظة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213 msgid "En garde!" msgstr "إلى الحراسة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:217 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "ماذا تفعل هنا بحق السماء؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:222 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "تعقبك، بالطبع! لقد هربت مني للمرة الأخيرة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:227 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "فتاة حمقاء! نحن في أعمق الكهوف، ربما محاطين بجميع أنواع المخلوقات، ومازلت " "تريد قتالنا؟ سوف تقوديننا جميعًا إلى الخراب!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:232 msgid "" "Don’t try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "لا تحاول خداع لي! أنا أعرف لماذا أتيت إلى هنا! لكنني سأضع حدًا لك ولخيانتك " "هنا. ثم سأحصل على الصولجان، وأعود إلى ضوء النهار مرة أخرى!" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:351 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "مفاجأة! موتوا يا عشاق الشمس!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:355 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Li’sar? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "الآن نحن محاصرون! هل مازلت تريدين قتالنا يا ليزار؟ من المؤكد أن ذلك سيؤدي " "إلى هلاكنا جميعًا!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:359 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "أرى أنه ليس لدينا خيار سوى مساعدة بعضنا البعض. دعونا نقاتل معًا حتى نعود إلى " "السطح. متفقون؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:363 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together." msgstr "حسنًا، أعدك أنك ستصل إلى السطح مرة أخرى، وإلا سنهلك جميعًا معًا." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:367 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "ولكن بمجرد أن نهرب من هذه الحفرة، لدي حساب لأسويه معك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:376 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far. Now let’s continue together. " "What do you say?" msgstr "" "حسنًا، لقد ساعدنا بعضنا البعض على البقاء على قيد الحياة حتى الآن. الآن دعونا " "نواصل معا. ماذا تقول؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:380 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "نعم. لقد اتفقنا على مساعدة بعضنا البعض للخروج من هذه الحفر أحياء، أليس كذلك؟ " "فلنواصل تجميع مواردنا. أتعهد لك بذهبي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:385 msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!" msgstr "شكرًا لك. تعالوا يا رجال. دعونا نجد الصولجان!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:418 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can’t believe it should end like this!" msgstr "لا أستطيع أن أصدق أن الأمر يجب أن ينتهي بهذه الطريقة!" #. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "صولجان النار" #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9 msgid "Sceptre of Fire Caves" msgstr "صولجان كهوف النار" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:215 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "عبر الهوة، كان الهواء يتشقق تقريبًا بالطاقة السحرية. كما أصبح الجو أكثر دفئًا " "بشكل مطرد. كانت الأرضية ناعمة وزجاجية في بعض الأماكن، وكان هناك وهج خافت " "يخفف من السواد الكثيف. وانجرفت الأبخرة البركانية من الشقوق في الأرض." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:219 msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "جعلت الهزات والزلازل البعيدة من الصعب الحفاظ على ثبات القدم. لقد عادت الأرض " "ذاتها إلى الحياة، تتأرجح، وتكافح من أجل التخلص من عبءها المستمر منذ قرون..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:381 msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar" msgstr "احصل على صولجان النار باستخدام كونراد أو ليسار" #. [note] #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:580 msgid "" "If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire." msgstr "إذا استراح دلفادور، يمكنه التركيز على موقع صولجان النار." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:492 msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "يجب أن يكون الصولجان قريب الآن! الى اين يمكن ان نذهب؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:496 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "لا يمكننا أن نستكشف هذه المنطقة بمفردنا، خاصة إذا كنا محاطين بسكان هذه " "الكهوف. يجب أن نطلب من حلفائنا الأقزام المساعدة معنا في البحث في الكهوف." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "نعم، أشعر أنه قريب من هنا! وعلينا أن نبحث عنه بعناية." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:506 msgid "An earthquake! We’ll be trapped!" msgstr "زلزال! سوف نكون محاصرين!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:510 msgid "" "No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us." msgstr "لا، ليس زلزالًا، لكني أشعر به أيضًا. شيء ما... على علم... بنا." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "مدرك؟ من؟ دلفادور ماذا يقصد؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518 msgid "" "The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "الصولجان... الأرض... الحمم المنصهرة... النار... الهواء من حولنا... كل شيء. " "إنه ينادي الوريث - بالكاد أستطيع الاحتفاظ به في ذهني. لقد تم نحته هنا، ليس " "بعيدًا شمالًا حيث نقف الآن. القوة المطلقة منه!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:523 msgid "Where? Where is it?" msgstr "أين؟ أين هو؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "شمال. أكثر من ذلك، لا أستطيع أن أقول." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:531 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "كونراد، كما وعد، هذه حقيبتي مليئة بالذهب." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:539 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "تلقيت 300 قطعة من الذهب!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:575 msgid "" "I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it " "is." msgstr "أعتقد...أعتقد أنه لو ركزت قليلاً لأستطيعن أن أخبرك بمكانه." #. [floating_text] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:604 msgid "Concentrating" msgstr "التركيز" #. [message]: id=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624 msgid "" "That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these " "forsaken caves?" msgstr "" "لم يصدر هذا الضجيج من قبل ترول! أي نوع من الحيوانات يجعل وكرها في هذه الكهوف " "المهجورة؟" #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629 msgid "" "I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry " "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, " "are known not to my kin." msgstr "" "لا أعرف يا سيدي. وبدون وجود نهر يجري عبره، فإن مثل هذه الأماكن الحارة " "والجافة تعتبر لعنة بالنسبة لنوعي. مهما كانت الوحوش التي قد تعيش في هذه " "الأعماق، فهي غير معروفة لأقاربي." #. [message]: race=merman #. Comic relief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634 msgid "" "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has " "yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would " "gladly die for you, milord, but I would that you didn’t spend my life for " "nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none." msgstr "" "ولا أعرف، يا سيدي الأكثر غرابة، ما الذي أفعله في الكهف. لم يدخل أحد الكهوف " "الموجودة أسفل الجبل ويعيش ليروي الحكاية. يسعدني أن أموت من أجلك، يا سيدي، " "لكني أتمنى ألا تقضي حياتي هباءً، في البحث عن قزم آخر غير موجود لإنقاذه." #. [message]: race=dwarf #. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate". #. "toiled" means "difficult, requires effort". #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:646 msgid "" "Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. ’Tis the echoes o’ " "the very bedrock witherin’ and crumbling beneath us that we ’eard. Are ye " "nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the ashes " "sowling the air? I beseech that we not tarry ’ere any more than we ha’ to, " "lest the forming abysses claim us." msgstr "" "لورد كونراد، لم تصدر هذه الدمدمة من قبل كائن حي. إنها أصداء الصخر الذي يذبل " "وينهار تحتنا الذي نسمعه. هل تشعرون بالحرارة تتضاعف؟ هل تتعب أنفاسك من أجل " "الرماد الذي يبذره الهواء؟ أرجو ألا نتأخر أكثر مما ينبغي، خشية أن تلحق بنا " "الهاوية المتشكلة." #. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage #. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668 msgid "" "Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of the " "very earth that’s boiling around us, of the fire and lava that are breaching " "this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand " "on may turn against us." msgstr "" "أيها الأمير كونراد، هذا الضجيج لم يصدر عن أي كائن حي. لقد كان صوت الأرض التي " "تغلي من حولنا، صوت النار والحمم البركانية التي تخترق هذا الكهف حتى الآن. " "وعلينا أن نسير بحذر، لأن الأرض التي نقف عليها قد تنقلب ضدنا." #. [message]: id=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:677 msgid "" "Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such " "dangers when I prepared to journey here. We mustn’t tarry here; let us fetch " "the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our " "feet consumes us." msgstr "" "كونراد، لا بد أن ذلك كان انهيار الأرضية. لقد تم تحذيري من مثل هذه المخاطر " "عندما كنت أستعد للسفر إلى هنا. لا ينبغي لنا أن نبقى هنا؛ دعونا نحضر الصولجان " "ونعود إلى السطح بسرعة، قبل أن تلتهمنا الحمم البركانية تحت أقدامنا." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:693 msgid "" "I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it " "right about now..." msgstr "" "أشعر أننا قريبون تمامًا من الصولجان؛ في الواقع، ينبغي أن نكون قادرين على " "رؤيته الآن..." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:723 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع شرقي." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:724 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع إلى الجنوب الشرقي مني." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع جنوبي." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:726 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع في الجنوب الغربي مني." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:727 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع غربي." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:728 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع إلى الشمال الغربي مني." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:729 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع شمالي." #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:730 msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me." msgstr "أشعر أن الطريق إلى الصولجان يقع إلى الشمال الشرقي مني." #. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "لا بد من الاختيار" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby’s inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black." msgstr "" "بدأ الصولجان، الذي كان باهتًا في البداية بسبب عقود من الغبار والحطام، يتوهج " "من نار الياقوتة الداخلية. أضاءت الرونية القزمة على المقبض الذهبي باللون " "الأزرق النابض. كانت الحرارة والضوء مريحتين في الظلام الدامس." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25 msgid "" "An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "أدت مواجهة مبكرة مع الصولجان في أيدي أصحابه الجدد إلى ترك العديد من الترول " "كقشور من دخان. بعد استشعارهم لإيقاظ سحر قوي، تفرق سكان الأعماق بسرعة وظلوا " "بعيدين عن الأنظار." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard’s normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "قاد ديلفادور رفاقه الصغار عبر ممرات منعزلة وأنفاق مهجورة لمدة أربعة أيام. " "لأول مرة رأى كونراد علامات التعب على وجه الساحر العجوز الذي عادة ما يكون " "غامضًا. وأخيراً استقبل الهواء النقي الرفقة..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "هزيمة أحد قادة العدو" #. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:109 msgid "Unan-Ka’tall" msgstr "أونان-كاتال" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172 msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "أشكرك على مساعدتي في العودة إلى السطح، ولكن الآن يجب أن آخذ ما هو ملكي!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176 msgid "You still want to fight me, do you, Li’sar?" msgstr "مازلت تريدين قتالي، أليس كذلك يا ليزار؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "هل اعتقدت أنني كنت ألعب فقط؟ يجب أن آخذ ميراثي!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are hordes of undead!" msgstr "" "انها ليست بهذه البساطة! لقد عدنا إلى السطح، لكننا بالكاد آمنون. نحن بالكاد " "نعرف أين نحن. انظر إلى الشمال... هناك الأورك في الجوار! انظر إلى الجنوب... " "هناك جحافل من الموتى الأحياء!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188 msgid "" "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or " "against us?" msgstr "" "في الواقع هناك. يجب علينا أن نقاتل في طريقنا للخروج. هل أنتم معنا أم ضدنا؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!" msgstr "" "ربما يكون من مصلحتنا أن نبقى حلفاء لفترة أطول قليلاً... لكنني أريد ذلك " "الصولجان، وسأحصل عليه يومًا ما!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "إذن دعونا نضع خطة للمعركة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204 msgid "We have escaped." msgstr "لقد هربنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208 msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?" msgstr "نعم لدينا. الآن أفترض أنك تريدين استخدام الصولجان ضدي، ليزار؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212 msgid "" "No, I was thinking... I don’t really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare " "your life." msgstr "" "لا، كنت أفكر... أنا لا أريد حقاً أن أقتلك. لدي ما جئت للحصول عليه. لذا، إذا " "وعدتني أنك لن تأتي أبدًا إلى جنوب النهر العظيم، فسوف أعفو عن حياتك." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare " "you, Sceptre or no Sceptre." msgstr "" "مع كل الاحترام الواجب، الأميرة، نحن مرة أخرى سوف نعفو عليك، بصولجان " "أو بلا صولجان." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "مثل هذا الكلام في حضرة الملوك! هل تريد مني أن أقليك يا إلف؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "الهدوء، رجاءا! على الرغم من أننا خرجنا من الأنفاق، إلا أننا لسنا آمنين. نحن " "في مكان ما في الأراضي الشمالية القاحلة والبرية، هذا كل ما نعرفه. هوذا! إلى " "الشمال، الأورك، إلى الجنوب، جحافل الظلام. يجب علينا أن نبقى في سلام مع بعضنا " "البعض، وإلا سنهلك جميعًا!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "أفترض أن مساعدة بعضنا البعض لفترة أطول سيكون مفيدًا للطرفين. ولكن ماذا يجب أن " "نفعل؟ كيف يجب أن ندافع عن أنفسنا؟" #. [message]: speaker=Kalenz #. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people’s ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "أستطيع أن أقول أين نحن. هذا هو النهر الذي يعرف عند الرجال بالذيل الطويل، " "ويسمى أركان-ثوريا في لغة شعبي القديمة. موطن شعبي يقع في الشرق." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240 msgid "" "Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "إذن ربما ينبغي لنا أن نتجه شرقا على طول النهر، ونلجأ ونستريح هناك لبعض الوقت؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means ‘The River of Bones’. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "ينبغي علينا بالفعل أن نلجأ إلى هناك يا سيدي، لكن ليس بالتوجه شرقًا على طول " "النهر. اسمها يعني \"نهر العظام\". تكمن على ضفتيه مخلوقات عظيمة وشريرة، " "ومياهه غير صالحة للشرب، وهي تجري فوق منحدرات ثوريا. لقد مرت قرون عديدة منذ " "أن مر أي بشر أو قزم فوق المنحدرات ونجا. لا أيها الأمير، علينا أن نختار طريقاً " "آخر." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "ولكن في أي طريق يا كالينز؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "قد نسلك طريقين لتجنب النهر. شمالاً عبر الموطن القديم لشعبي، ثم شرقًا حيث " "يعيشون الآن. أو يمكننا أن نتجه جنوبًا، مرورًا بالمستنقعات، قبل أن نتجه شرقًا ثم " "شمالًا. سنعبر النهر مرة أخرى إذا اخترنا هذا الطريق، لكنني أعرف مكانًا آمنًا " "للعبور." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Li’sar?" msgstr "وهل ستنضم إلينا في البحث عن ملجأ لدى إلف الشمال يا ليزار؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "إذا وعدني الجان بالملاذ والممر الآمن، فسأذهب." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264 msgid "" "That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we " "shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "أننا سوف نفعل هذا. على الرغم من أنك ابنة الملكة، عدوتنا، فلن نؤذيك في هذه " "المواجهة، لأنك ساعدتنا." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "لذا، يجب علينا أن نختار. إلى الشمال خلف الأورك، حيث تقع سهول الجان الثلجية " "القديمة، أو إلى الجنوب، خلف جيوش الموتى السائرين حيث تنتظر المستنقعات " "المخيفة." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288 msgid "" "Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you " "downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach " "the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. I " "can not promise a perilless journey, but it is an option for you to " "consider, my lord." msgstr "" "الأمير كونراد، لا تحتاج إلى تجنب أركان-ثوريا. نحن الحوريون نستطيع أن نقودك " "عبر مجرى النهر؛ مع طليعتنا، سوف تتغلب رفقتك على أي عدو، وتصل إلى وطن إلف " "الشمال في وقت أسرع بكثير من أي من الطرق البرية. لا أستطيع أن أعدك برحلة " "خالية من المخاطر، لكنه خيار عليك أن تفكر فيه يا سيدي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298 msgid "" "Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "أيها الرفاق المخلصون، لقد قدمتم ما هو أبعد بكثير مما يتطلبه دينكم من " "الامتنان. سأثق بقوتك وولائك خلال هذه المحنة كما وثقت بنا لنقودك عبر قلب " "البركان." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "لقد أنقذني شعبك بالفعل ذات مرة من الموت المائي، أيها الحوري النبيل، الذي " "يقاتل بجانبي بينما تهدد أهوال الموتى الأحياء بالتهامنا. أوكل جيشنا إلى قوتك " "وحمايتك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "لقد أنقذني شعبك بالفعل ذات مرة من الموت المائي، أيتها الحورية النبيلة، التي " "تقاتل بجانبي بينما تهدد أهوال الموتى الأحياء بالتهامنا. أوكل جيشنا إلى قوتك " "وحمايتك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" "إذا كنت واثقًا من قدرتك على الإبحار في هذه المياه وتوجيه قواتنا إلى بر " "الأمان، فتابع." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "إنه أنا يا مولاي. نحن نضغط قدما. كونوا بالقرب مني أيها السادة النبلاء." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "كنت أظن أنك ستحاول قيادتنا إلى ضفاف نهر لونجلير..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "(صدمة) ماذا!؟ كونراد، حماقتك مروعة! هل تستهزئ بنصيحتي؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "نحن نسافر شرقا؟ أسفل النهر؟ كونراد، أتمنى أن تعرف ما الذي تلزمنا به." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:344 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "بالطبع لا يا صغيري، وإلا لكان قد اختار طريقًا أكثر أمانًا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" "أمسك لسانك، كالينز. الأميرة هي حليفتنا ومن الدم الملكي. إنها لا تستحق عدم " "احترامك." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "ديلفادور، لا يمكنك السماح لهذا أن يحدث! نحن نسير إلى موتنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357 msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" "سيدي الإلفي، أنا في القيادة. لقد عقدت مجلسًا مع القوم، وهم يعتقدون أن " "بإمكانهم العثور على طريق أسفل النهر وفوق الشلالات. سوف نتخذ الطريق الأكثر " "مباشرة إلى وطنك ونهرب من قبضة الجيوش الشمالية التي تجتاح البرية." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:362 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" "(تنهد) لقد أفسدتني سنوات من العيش اللطيف بين أمثالك، كالينز. إن قدرة القزم " "على الاستبطان والصفاء لا يفوقها إلا شراسته وشغفه في المعركة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad’s leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere’s ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "إنه يسيء إلى كبريائك وحكمتك أن تعاني من إهانة قبول إرادة البشر، خاصة في مثل " "هذا المأزق القاسي. إنني أحثكم على أن تتذكروا إلى أي مدى وصلنا تحت قيادة " "كونراد، وإلى أي مدى أصبحنا قريبين من إسقاط مطرقة القدر على عرش الملكة أشفيير " "غير المشروع. سوف نسافر شرقا." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "أنا لا أحب هذا يا صديقي القديم. هناك أساطير عن أشياء تعيش على هذا النهر حتى " "أنني لا أجرؤ على التحدث عنها..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:379 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "الأمير كونراد، هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383 msgid "I say that..." msgstr "أقول ذلك..." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385 msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "حاجتنا للسرعة تفوق الخطر. مع الحوريين لمساعدتنا، سوف نفوز." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "بعد التفكير مرة أخرى، ربما ينبغي لنا أن نختار طريقًا أكثر أمانًا للذهاب." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405 msgid "As you say, my lord." msgstr "كما تقول يا سيدي." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:410 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" "إذا كنت تريد اختيار مسار النهر لاحقًا، فحرك حورية البحر إلى الطرف الأيمن من " "النهر مرة أخرى." #. [scenario]: id=19a_Snow_Plains #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "السهول الثلجية" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73 msgid "Urag-Tifer" msgstr "أوراج-تيفر" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "كانت حقول الثلج هذه ذات يوم موطنًا لشعبي. لقد غادرنا هنا منذ قرون. تقول " "الأساطير أن سيفاً عظيماً من النار قد ترك خلفهم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "قد يكون هذا السيف مفيدًا في رحلتنا المقبلة. وأتساءل أين يمكن أن يكون." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "من سيتجاهل مثل هذه القطعة الأثرية الرائعة؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:125 msgid "" "I believe it belonged to Ila’alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "أعتقد أنها تخص إيلاليون، مشير الغابة العظيم. لقد تم مباركته كنعمة له من قبل " "أصدقائك الإلفيين في الجنوب. لقد كان يزور وطنهم كمبعوث منا نحن الجان " "الشماليين وتم استدعاؤه لهزيمة وحش ما أو ما شابه." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "بعض النعمة ! كل هذا من أجل وحش؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "لا بد أنه كان غزوا. بغض النظر، بعد عودته إلى شعبه، لم يكن السيف سوى دعوة إلى " "الكارثة." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila’alion’s aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "زملائه المارشالات... حسنًا، يمكن للمرء أن يقول إنهم كانوا بطيئين في مساعدة " "إيلاليون بينما كان يحافظ على هذا الوضع في مواجهة غزو الأوركيين. لقد استاءوا " "من غطرسته باعتباره حامل السيف، وكان السخط قوة كبيرة بين شعبي في بعض الأحيان. " "لقد ضاع السيف في أراضي الأوركيين منذ ذلك الحين." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185 msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him." msgstr "لقد كان مجرد شخص لا يستطيع التعامل مع السلطة الممنوحة له." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "من الأفضل أن تتعلم الدرس الذي لم يتعلمه هو." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "تحرك أيها الإلفي، إلا إذا كنت تستمتع بالتخييم في هذا القبر الجليدي. أنا " "شخصياً لا أحبذ ذلك!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:396 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197 msgid "Indeed..." msgstr "بالفعل..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:201 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one’s soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "اسمع، يا صاحب العيون الجميلة التي تخفي فراغًا، هل تعتقد أنني لا أعرف ما يمكن " "أن تفعله القوة بروح المرء؟ ما هي الشرور التي يمكن أن يرتكبها الإنسان عندما " "يكون الحق والصلاح مجرد مخطوطات يمكن إعادة كتابتها عندما تتعب الملكة منهما؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:404 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:205 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command " "armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her " "generals. I now know she was having people killed... entire towns of people " "killed!" msgstr "" "قضيت طفولتي بأكملها أستمع إلى والدتي وهي تعطي الأوامر وتقود الجيوش حولها. " "اختبأت في غرفة العرش وأنا طفلة صغيرة عندما التقت بجنرالاتها. أعلم الآن أنها " "كانت تقتل الناس... قتلت مدن بأكملها!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:408 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209 msgid "" "I became my mother’s most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "لقد أصبحت المساعد الأكثر ثقة لدى والدتي. لقد أُرسلت لتهدئة أسوأ ما في التمرد. " "بالطبع قاتلوا. لم أكن أعرف أبدًا من هم هؤلاء الأشخاص أو لماذا قاتلوا والدتي. " "كونراد، أنت محظوظ. أنت لا تعرف كيف كان شكل ويسنوث في السنوات العديدة " "الماضية. لا يوجد سلام. لم أعرف السلام قط." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:412 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:213 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "أعرف كأس المرارة التي سكبتها والدتك على ويسنوث، أيها الطفل. لقد تمزقت الأرض. " "الإلف يعرفون هذا. الأورك يعرفون هذا. يمكن أن يشعر حتى الموتى الأحياء بذلك. " "تسير جيوش كبيرة من الرجال عبر السهول لمطاردة بعضهم البعض، وعندما لا يبقى أي " "بشر، سيطالب الغرباء بأن يكون ويسنوث موطنًا لهم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:174 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:417 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:218 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Li’sar, you may want to end your " "mother’s rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere’s masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "كافٍ! لا أستطيع الاستماع إلى المزيد من هذا. ليزار، قد ترغبين في إنهاء حكم " "والدتك، لكنني سأنهي حياتها كما أنهت حياة والدي وإخوتي. ستنتهي قصة أشفيير في " "الخيانة، وستنتهي بحد سيفي!" #. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "مستنقع الرهبة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:297 msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur" msgstr "اهزم اللورد-الليتش إيموكاسور" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 msgid "Defeat all Death Knights first" msgstr "اهزم جميع فرسان الموت أولاً" #. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92 msgid "Clarustus" msgstr "كلاروستوس" #. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:113 msgid "Merlunius" msgstr "ميرلونيوس" #. [side]: type=Lich, id=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:131 msgid "Aimucasur" msgstr "ايموكاسور" #. [side]: type=Death Knight, id=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149 msgid "Secadius" msgstr "سيكاديوس" #. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:170 msgid "Dafeis" msgstr "دفيس" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:204 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "هذه الأرض ملعونة. لقد كانت الليتشات موجودة هنا منذ زمن طويل، حيث كانت تجذب " "المغامرين والجنود إلى حتفهم وتجمع جيوشًا وثروات عظيمة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" "انظر هناك! المستنقع مليء بجميع أنواع الهياكل العظمية والجثث وما هو أسوأ. آمل " "أن أكون قد اتخذت خيارًا حكيمًا بسلوك هذا الطريق." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "يبدو أن فرسان الموت هؤلاء هم أتباع استعبدهم اللورد الليتش. يجب أن يكون هذا " "الزعيم قويًا بشكل خاص، نظرًا لأن فرسان الموت عادة ما يكونون أرواحًا قوية " "الإرادة بمفردهم." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "أعتقد أنه يمكننا تدمير السيد وإطلاق سراح التابعين. هناك الكثير من القتال " "الذي يتعين علينا القيام به قبل أن نتمكن من المرور عبر هذه المستنقعات بسلام. " "أتمنى ألا تنضم عظامنا إلى هؤلاء المحاربين الذين سقطوا والذين يعارضوننا الآن." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:231 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "انفجر فارس الموت في سحابة من الغبار عندما تم القضاء عليه. لكن درعه سقط على " "الأرض وظل سليما. الفولاذ الأسود الثقيل مصقول ليتألق كالمرآة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:235 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "دلفادور... تلك الصدرية... كيف انتهى بها الأمر هنا؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:239 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "كان صاحبها بالتأكيد محاربًا مشهورًا في الحياة. وأتساءل من كان. لا بد أن تلك " "الصدرية تتمتع بسحر قوي يجعلها تقاوم قرونًا من الاضمحلال. اختر بحكمة من " "سيتحملها." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:281 msgid "" "As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the " "lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "مع سقوط آخر جنرالاته، صدرت من الليتش صرخة تصم الآذان. ومن الواضح أن السيطرة " "على مثل هذه الأرواح القوية قد استنزفته بشكل كبير، وهو يغلي بالغضب تجاهك." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "الضربة الأخيرة تدمر الليتش، وتطلق موجة صدمة صغيرة من الطاقة إلى الخارج. آخر " "أتباعه يسقط بصمت مثل دمية مقطوعة خيوطها. تتصاعد سحابة من الغبار إلى الخارج " "بينما تتفكك بقايا جسد الليتش الذي كان جسدا فانيا ذات يوم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its " "strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lich’s " "once-mortal body disintegrate for the last time." msgstr "" "الضربة الأخيرة تدمر الليتش، وتطلق موجة صدمة صغيرة من الطاقة إلى الخارج. آخر " "أتباعه يسقط بصمت مثل دمية مقطوعة خيوطها. تتصاعد سحابة من الغبار إلى الخارج " "بينما تتفكك بقايا جسد الليتش الذي كان جسدا فانيا ذات يوم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365 msgid "" "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy " "outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of " "dust billows out as the remnants of the lich’s once-mortal body disintegrate " "for the last time." msgstr "" "الضربة الأخيرة تدمر الليتش، وتطلق موجة صدمة صغيرة من الطاقة إلى الخارج. آخر " "أتباعه يسقط بصمت مثل دمية مقطوعة خيوطها. تتصاعد سحابة من الغبار إلى الخارج " "بينما تتفكك بقايا جسد الليتش الذي كان جسدا فانيا ذات يوم." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371 msgid "Aimucasur’s lordship over this cursed ground is broken." msgstr "لقد تحطمت سيادة أيموكاسور على هذه الأرض الملعونة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:375 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a " "powerful mage?" msgstr "ايموكاسور؟ هل تعرف هذا اللورد-الليتش؟ هل كنت تعرفه؟ هل كان ساحرًا قويًا؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:380 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "نعم، قوية جدا. لم أكن متأكداً من هويته في البداية، لكن الأمر مؤكد الآن. لقد " "عاش منذ قرون... يظهر في تاريخنا، رئيسا سابقًا لمدرسة آلدوين. وورد أنه اختفى، " "والآن نعرف ما حدث له." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:392 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "تحرك أيها الإلفي، إلا إذا كنت تستمتع بالتخييم في هذا المستنقع اللزج. أنا " "شخصياً لا أحبذ ذلك!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:400 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one’s soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "اسمع، يا صاحب العيون الجميلة التي تخفي فراغًا، ألا تعتقد أنني أعرف ما الذي " "تفعله القوة بروح الإنسان؟ ما هي الشرور التي يمكن أن يرتكبها الإنسان عندما " "يكون الحق والصلاح مجرد مخطوطات يمكن إعادة كتابتها عندما تتعب الملكة منهما؟" #. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "منحدرات ثوريا" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77 msgid "Make it to the end of the river" msgstr "الوصول إلى نهاية النهر" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84 msgid "Move Konrad to the cave" msgstr "حرك كونراد إلى الكهف" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92 msgid "Rescue the lieutenant" msgstr "إنقاذ الملازم" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154 msgid "Drakes" msgstr "درايك" #. [unit]: type=Injured Lieutenant, id=Warven #. [unit]: type=Lieutenant, id=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:824 msgid "Warven" msgstr "وارفين" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240 msgid "" "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the " "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk." msgstr "" "سافرت المجموعة أسفل النهر لعدة أيام، وأحيانًا كانوا يسيرون عبر المياه الضحلة، " "وأحيانًا يسبحون، بمساعدة الحوريين." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:245 msgid "" "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or " "shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to " "investigate." msgstr "" "وفي أحد الأيام، رأوا مشهدًا مروعًا؛ أسطول من القوارب والطوافات غارق أو محطم " "بين الجزر النهرية. أرسل كونراد بعض الأشخاص للتحقيق." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:249 msgid "" "These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; " "much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. " "Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken " "place not long ago, perhaps only a few weeks past. We’ve found no survivors. " "One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" "هذه ليست سفنًا مناسبة، ولكنها قوارب ذات غاطس ضحل تم بناؤها مؤخرًا فقط؛ الكثير " "من أخشابهم خضراء. لقد غرقوا في المعركة، وليس بسبب العاصفة. أما تلك التي لم " "تنقلب فقد تم حرقها. لا بد أن المعركة حدثت منذ وقت ليس ببعيد، ربما قبل بضعة " "أسابيع فقط. لم نعثر على ناجين. شيء آخر... رفع الجميع راية تاج ويسنوث." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253 msgid "" "Haven’t you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "ألم تجد أي قوارب معادية، تلك التي كان الوسنوثيون يقاتلون ضدها؟" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:257 msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "لا ليس لدينا. إذا كان هناك أي منهم، فقد اختفوا منذ فترة طويلة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats." msgstr "ربما ألمح اللورد كالينز إلى الوحوش لإغراق القوارب." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265 msgid "" "That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are." msgstr "هذا محتمل. أعتقد أنهم كانوا يبحثون عن طريق شرقًا، تمامًا مثلنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "ما التالي؟ كم من النهر لا يزال يتعين علينا قطعه؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273 msgid "The mountains north and south of the river are impassable." msgstr "الجبال الواقعة شمال وجنوب النهر غير سالكة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where " "we came from and fight our way through the orcs or the undead." msgstr "" "إذًا لدينا خياران فقط: المضي قدمًا أسفل النهر أو العودة من حيث أتينا والقتال " "في طريقنا عبر الأورك أو الموتى الأحياء." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our elven allies." msgstr "" "بالتأكيد ليس لدينا وقت للعودة! يجب أن نسرع إلى منزل الإلف الشماليين، للقاء " "حلفائنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "دلفادور على حق. يجب علينا الاستمرار!" #. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410 msgid "Keh Ohn" msgstr "كيه أون" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "يا ويلي! وحش!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "تنين! تنين ضخم!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "أنا كيه أون، زعيم الدرايك الذين استقروا على هذه المنحدرات. من أنت؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322 msgid "A talking dragon?" msgstr "تنين ناطق؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" "لقد بدأت أفهم لماذا كنت تتحدث عن الوحوش في طريقنا إلى هنا، يا لورد كالينز." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "مع كامل احترامي يا سموكم، كلاكما مخطئ. هذا ليس تنين. هذا درايك." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 msgid "" "Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "هنا؟ لكن، لم يتم رؤية الدرايك في ويسنوث من قبل... هل أنت متأكد من هذا؟" #. [message]: role=merman-advisor #. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented; #. it's the eastern shore of the Great Ocean. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" "لقد ولدت في خليج اللؤلؤ وأمضيت حياتي كلها على الشاطئ الشرقي. لكنني تحدثت مع " "أولئك الذين سافروا عبر المحيط الغربي والتقوا بالدرايك في رحلاتهم. لذلك، أنا " "متأكد بما لا يدع مجالاً للشك أن المخلوق الذي يطير أمامنا هو الدرايك، " "ديلفادور. فيما يتعلق بعدم رؤية الدرايك في ويسنوث من قبل، هل يجب أن أذكرك " "أننا لم نعد في ويسنوث بعد الآن؟ هناك العديد من الأشياء والمخلوقات التي لا " "يمكن تصورها والتي يمكن العثور عليها خارج ويسنوث." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:345 msgid "" "GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" "زئير!! هل ستظهرون أيها المخلوقات الأنانية السخيفة بعض الأخلاق وتوليون بعض " "الاهتمام لي؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349 msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "إيه... حسنًا بالطبع يا سيدي دريك. اسمحوا لي أن أقدم نفسي - أنا الأمير كونراد، " "قائد المجموعة ووريث عرش ويسنوث." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353 msgid "" "And I am the Princess, Li’sar, the only daughter of the late King Garard II " "and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "وأنا الأميرة ليزار، الابنة الوحيدة للملك الراحل جارارد الثاني والملكة " "أشفيير. وأنا أيضًا وريثة عرش ويسنوث!" #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li’sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "(إطلاق سيل من النار باتجاه كونراد وليزار)\n" "إذن... أنت من أرسلت مرؤوسيك لمهاجمتنا. والآن بعد أن دمرناهم، أتيتم للقيام " "بهذه المهمة بأنفسكم." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats." msgstr "" "لا...هناك حرب أهلية مستمرة بيننا نحن البشر. لقد تم إرسال القوارب من قبل " "أعدائنا، وليس من قبلنا، حتى لو كانت قوارب ويسنوثية." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367 msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "الأمير يقول الحقيقة." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371 msgid "" "I don’t know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don’t " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we’ll be forced to show them." msgstr "" "لا أعرف. ربما أنت تقول الحقيقة، وربما لا. نحن الدرايك لا يثقون بك. مات " "العديد من محاربينا في المعركة وما زال كثيرون آخرون يعالجون جراحهم، لكن لا " "تزال لدينا مخالب. ارجع الآن واتركنا بسلام. إذا ذهبت إلى أبعد من ذلك، فسنضطر " "إلى إظهارها." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375 msgid "But we cannot go back. We are on an important mission." msgstr "ولكن لا يمكننا العودة. نحن في مهمة حرجة." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379 msgid "If you defy my warning — prepare for battle." msgstr "إذا تحديت تحذيري – استعد للمعركة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383 msgid "" "So be it. We have to go down the river; we have no choice. We’ll fight our " "way through if necessary." msgstr "" "ليكن. علينا أن نذهب إلى أسفل النهر. ليس لدينا خيار. سنقاتل في طريقنا إذا لزم " "الأمر." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "سوف تندم على تحدينا. درايك، إلى السلاح!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:522 msgid "We’ve found $random gold in the drake nest." msgstr "لقد عثرنا على $random قطعة ذهب في عش الدرايك." #. [message]: speaker=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:560 msgid "GRRROOOOAAAAR!" msgstr "غرروووووووار!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:564 msgid "Hurrah! We’ve killed their leader!" msgstr "مرحى! لقد قتلنا زعيمهم!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" "لقد مات زعيمنا، لكن هذا لا يهم! الوقت كافٍ لتعيين قائد جديد بعد الفوز " "بالمعركة! قاتلوا حتى النهاية أيها الرفاق!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:574 msgid "" "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet " "the same fate as their leader!" msgstr "" "استمر في النزول إلى أسفل النهر. وبينما نقوم بذلك، دعونا نجبر أكبر عدد ممكن " "من الدرايك على دفع حياتهم ثمنًا. إنهم يتحدوننا، والآن سيواجهون نفس مصير " "زعيمهم!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:591 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "سمعنا وأطعنا يا مولاي." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:703 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "أرى شخصًا في أعلى الهاوية!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719 msgid "" "It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" "إنه ضابط بشري شاب، بالكاد أكبر من صبي. يبدو أنه أصيب بجروح بالغة لكنه لا " "يزال على قيد الحياة." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724 msgid "" "I wonder why the drakes haven’t finished him by now? It is strange that " "there are not any drakes in that area." msgstr "" "أتساءل لماذا لم يقضي عليه الدرايك حتى الآن؟ من الغريب عدم وجود أي درايك في " "تلك المنطقة." #. [message]: type=Water Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:746 msgid "Grrroar" msgstr "غرووور" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754 msgid "Well... that answers the question." msgstr "حسنا...هذا يجيب على السؤال." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "يجب أن نحاول مساعدة الجندي المصاب." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:762 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "هل يجب أن أذكرك أنه، مثل كل الآخرين الذين ماتوا، أُرسل لقتلنا!؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "ربما أُرسل من أجلك، وليس من أجلي. أنا متأكدة من أنه لا يزال مخلصًا لأميرته - " "وريثة عرش ويسنوث!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770 msgid "" "Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the " "rightful heir?" msgstr "ليسار، هل يجب أن أذكرك مرة أخرى أن كونراد، وليس أنت، هو الوريث الشرعي؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:774 msgid "" "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from " "the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to " "convince him that you are not his enemies but his friends." msgstr "" "مهما كان الأمر، ما زلت أعتقد أننا يجب أن نبذل جهدًا لإنقاذه من الوضع المؤسف " "الذي هو فيه. إذا ساعدته، سأبذل قصارى جهدي لإقناعه بأنك لست عدوه بل صديقه." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778 msgid "" "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the " "Lintanir elves shall grant him safe passage." msgstr "" "جيد جدا. إذا أقنعته بعدم رفع سيفه علينا، فإن إلف لينتانير سيمنحونه ممرًا آمنًا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782 msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no " "promises." msgstr "" "يظل هدفنا الرئيسي هو النجاة بأنفسنا، ولكن إذا تمكنا من إنقاذ القوات، فقد " "نحاول إنقاذ الضابط الذي تقطعت به السبل على الهاوية. ومع ذلك، فأنا لا أقدم أي " "وعود." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786 msgid "" "That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command." msgstr "هذا ما أفهمه يا كونراد. أنا لست غريبا على عبء القيادة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792 msgid "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must reach the cave." msgstr "أنا سعيد لأننا نتفق، ليزار. الآن، فصاعدا! يجب أن نصل إلى الكهف." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798 msgid "" "I’m glad we agree, Li’sar. Now, onward! We must continue downstream, past " "these drakes." msgstr "" "أنا سعيد لأننا نتفق، ليزار. الآن، فصاعدا! يجب أن نستمر في اتجاه مجرى النهر، " "بعد هذه الدرايك." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:838 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "من...من أنت؟ صديق أم عدو؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:842 msgid "" "We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in " "no condition to fight." msgstr "" "نحن أصدقاء. لا تقلق بشأن ذلك ولا تحاول قتالنا - فأنت لست في حالة تسمح لك " "بالقتال." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 msgid "" "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the " "healers to help you, young lieutenant." msgstr "" "أنا الأميرة ليزار ونحن أصدقاء. انضم إلينا وانتظر المعالجين لمساعدتك أيها " "الملازم الشاب." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850 msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "الأميرة ليزار - هنا؟ صاحبة السمو، أنا تحت أمرك!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:854 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" "تابعنا عندما تعتقد أنك قادر واحذر من الوحوش. لقد قاتلنا الكثير بالفعل، ومن " "المؤكد أن هناك المزيد في المستقبل." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:871 msgid "" "There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the " "spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river " "before we are swept into it, or we will surely perish!" msgstr "" "هناك طوفان قدما. وبفعل هياج الماء وارتفاع الموج، يجب أن يهبط عدة مئات من " "الأقدام على الأقل. يجب أن نترك النهر قبل أن ننجرف فيه، وإلا سنهلك بالتأكيد!" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888 msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked." msgstr "حتى نحن الحوريون لا نستطيع السباحة بهذه المياه. الطريق شرقا مسدود." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892 msgid "" "Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "انتظر. وماذا عن الرافد الذي يصب في النهر من داخل الجبل؟ يبدو أن هناك كهفًا.." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don’t recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" "تقول الأسطورة أن هذا النهر الصغير يأتي من أرض الإلف الشمالية. ويقال إنه تدفق " "إيفرلور الذي يتدفق في أرض موطني وأن هناك نظام كهوف في تلك المنطقة به عدة " "مداخل وينابيع تتدفق إلى الأرض. لا أستطيع أن أقول المزيد عنها، إلا أنها تعج " "بالزومبي والمخلوقات الأخرى التي تجد قوتها في ظلام الكهوف. نحن الإلف نفضل عدم " "المغامرة في الكهوف؛ وبدلاً من ذلك وضعنا حراسًا بالقرب من المداخل لقتل أي مخلوق " "كريه بما يكفي للتجول في الخارج. لم يتواجد الإلف بالداخل منذ قرون وهذه " "المنطقة غير معروفة لنا. في الحقيقة، لا أنصح بدخول الكهف إذا كان لدينا أي " "خيارات أخرى." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "لسوء الحظ، ليس لدينا خيارات أخرى. المضي قدما في الكهف!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:917 msgid "" "I’ve reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" "لقد وصلت إلى مدخل الكهف. يبدو أن هناك نظام قنوات يمر عبر الجبال. اتبعني، " "ودعنا نأمل أن نتمكن بطريقة ما من الخروج على قيد الحياة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:921 msgid "That is so very encouraging..." msgstr "هذا مشجع للغاية..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "أتساءل أي نوع من الوحوش ينتظرنا في الداخل." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:929 msgid "We are soon going to find out." msgstr "سوف نكتشف ذلك قريبًا." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:933 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "حسنًا، ليس هناك أي معنى للتأخير أكثر من ذلك. دعنا نذهب ونكتشف ذلك." #. [message]: speaker=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938 msgid "Yes, my lady!" msgstr "نعم يا سيدتي!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:942 msgid "Everybody inside..." msgstr "الجميع إلى الداخل..." #. [scenario]: id=20a_North_Elves #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "موطن الإلف الشماليين" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21 msgid "" "Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position " "until the turn is over" msgstr "" "يجب أن يصل كونراد إلى غابة لينتانير إلى الشرق ويحتفظ بهذا الموضع حتى انتهاء " "الدور" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "نفاذ الأدوار قبل الوصول إلى الغابة" #. [note] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn." msgstr "سيتم تفكيك معسكرك بعد الدور الأول." #. [side]: type=Commander, id=Konrad #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51 msgid "Allies" msgstr "الحلفاء" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:79 msgid "Kior-Dal" msgstr "كيور-دال" #. [side]: type=General, id=Honber #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150 msgid "Honber" msgstr "هونبر" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:227 msgid "El’rien" msgstr "إلرين" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:378 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of " "the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I " "care to remember." msgstr "" "أخيرًا، أيها الأصدقاء، وصلنا تقريبًا إلى غابة لينتانير، موطن إلف الشمال. لقد " "ولدت في مكان ليس بعيدًا عن الشرق من هنا... منذ سنوات أكثر مما يهمني أن أتذكره." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:382 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" "بعد بقائي في هذه البرية لفترة طويلة، سيكون من الجيد الحصول على قسط من الراحة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don’t know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "ولكن هناك ضباب كبير حولنا مرة أخرى! لا نعرف ما هي المخاطر التي قد تنتظرنا!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "طالما أننا نمضي قدمًا بحذر وحكمة، فأنا متأكد من أننا سنصل إلى أمان وضيافة " "الإلف." #. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406 msgid "Telerandor" msgstr "تيراندور" #. [message]: speaker=Telerandor #. [message]: speaker=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:423 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:569 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "سادتي! لقد وجدتكم أخيرا." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428 msgid "" "Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for " "us?" msgstr "تحياتي، تيراندور، مبشر لينتانير! لماذا كنت تبحث عنا؟" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "عندما علم سيدي بقدومك، أرسل خيالة يبحثون عنك! هناك المتاعب على قدم وساق!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:438 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "مشكلة؟ اي نوع من المشاكل؟" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:443 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!" msgstr "" "لقد رأينا جيشًا عظيمًا في الجنوب، جيشًا من رجال ويسنوث. ونحن نعتقد أنهم يبحثون " "عنك! ليس هناك لحظة لنضيعها. يجب أن تسرع شرقًا إلى لينتانير. هناك فقط سوف تكون " "آمنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "أتمنى فقط أن نتمكن من تجنبهم. سيتعين علينا أن نتحمل الشمال الشرقي." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "هذا ليس كل شيء يا مولاي. لقد سمعت الأورك الكريهة عن قدوم هؤلاء الرجال، وحتى " "الآن يجمعون حشدًا عظيمًا لمعارضتهم في الشمال! أصبح من المؤكد الآن أنه ستكون " "هناك معركة كبيرة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "هذا يبدو خطيرا جدا. ربما ينبغي علينا التراجع إلى الغرب والاختباء حتى تنتهي " "المعركة؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:460 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Li’sar?" msgstr "" "أعتقد أن هذه الأراضي البرية خطيرة للغاية بالنسبة لذلك! على أية حال... كنت " "أتوقع منك أن تكون إلى جانب ويسنوث، ليزار؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:464 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "أنا أميرة شريفة ولست محتالة مثلك! لقد وعدت بأن أكون إلى جانبك حتى نخرج من " "هذه الأراضي، وسوف أفي بوعدي!" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:468 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "سيدي، سيدتي، ليس هناك وقت لنضيعه! يجب أن تتجه شرقًا، إلى موطن شعبي. هناك فقط " "سوف تكون آمنا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "أيها الراكب، لا تخدعنا. أنت بنفسك تقول أن الرجال والأوركيين يشنون حربًا على " "هذا السهل الذي ينتظرنا. هل تقترح أن نطير إلى الغابة الشرقية العظيمة؟" #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:476 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "سيدي، يجب أن تندفع عبر الميدان قبل أن يصل المضيف الرئيسي لكل جيش إلى " "المعركة. وهذا هو السبيل الوحيد لتجنب هذه الكارثة الكبرى." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 msgid "I feared you would say that." msgstr "خشيت أن تقول ذلك." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "تعال إذن يا كونراد، دعنا نذهب. وسوف نفعل ما يجب القيام به." #. [message]: speaker=Telerandor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "لقد بدأ سيدي في تجميع مجموعة من الإلف ليأتوا ويرافقوك إلى الغابة. احذروا " "فنحن جميعا في خطر عظيم!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "كونراد، المعسكر يجب أن يُهدم. أي تأخير وهذه الجيوش سوف تسحقنا. أي دليل على " "مرورنا من هنا، وسوف يطاردوننا." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:516 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "إذًا يا كونراد، هل تعتقد أنه يمكننا ببساطة الهرولة عبر ساحة المعركة؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520 msgid "" "Stop for a moment, Li’sar. Look — you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen’s troops are " "marching full speed for the orcs’ camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "توقف للحظة يا ليزار. انظريي - بالكاد يمكنك رؤيتهم على مسافة بعيدة هناك، لكن " "الكشافة المتقدمة وجدت بعضهم . تسير قوات الملكة بأقصى سرعة نحو معسكر الأورك، " "والعكس صحيح. هذه الجيوش في عطش إلى الدم." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "لكنهم لن يهملوا ملاحظة وجودنا في وسطهم! نحن نسير إلى المذبحة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive." msgstr "" "(بحذر) جنودنا سوف يدافعون عنا ونحن نندفع عبر الميدان. آسف لأن أكون صريحًا، " "ولكن أنت وأنا الوحيدون الذين يحتاجون إلى النجاة على قيد الحياة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532 msgid "..." msgstr ".." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "... ودلفادور بالطبع. وكلينز... و.." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:541 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "آه! أنا أفهم، كونراد. أنا لست غريبا على عبء القيادة. إلى الأمام!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:566 msgid "Glarilon" msgstr "جلاريلون" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:578 msgid "Thalindil" msgstr "ثالينديل" #. [message]: speaker=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:581 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "(مرهق) لقد وجدناك... (تنهد) أخيرًا!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608 msgid "Rholandir" msgstr "رولاندير" #. [message]: speaker=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "لورد كالينز، لورد كونراد، قواتنا قريبة! لا تفقد الامل!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "هناك بعض الأورك! يجب أن نسمح لهم بمحاربة رجال ويسنوث، وتجنب الاشتباك معهم " "بأي ثمن!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:662 msgid "There they are! Charge!" msgstr "ها هم! هجوم!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:690 msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!" msgstr "ها أنت ذا! يجب أن تأتي بسرعة شرقًا إلى لينتانير!!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:710 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must " "take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a " "little while, we will all be safe." msgstr "" "تحياتي يا صديق الالف! مرحبًا بك في إيميتريا، موطني في لينتانير. يجب أن تحتمي " "هنا حتى تنتهي المعركة. إذا بقيت معي هنا لبعض الوقت، سنكون جميعًا آمنين." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:714 msgid "" "Thank you, Lord El’rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "شكرا لك يا لورد إلرين. إن كرم ضيافة إلف الشمال لا يقل سخاءً عن كرم أقاربك في " "الجنوب! رجالي سوف يساعدونك على الصمود ضد أعدائنا." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:724 msgid "" "Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If " "you stay for a while, we will all be safe." msgstr "" "مرحبا بكم في إيميتريا. يجب أن تحتمي هنا حتى تنتهي المعركة. إذا بقيت لفترة من " "الوقت، سنكون جميعًا آمنين." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:728 msgid "" "Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your " "kin in the south! My men will help you hold out against our enemies." msgstr "" "شكرًا لك. إن كرم ضيافة إلف الشمال لا يقل سخاءً عن كرم أقاربك في الجنوب! رجالي " "سوف يساعدونك على الصمود ضد أعدائنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:735 msgid "" "There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against " "our enemies alone." msgstr "" "لا يوجد أحد هنا! يمكننا أن نحتمي هنا، لكن يجب أن نصمد أمام أعدائنا وحدنا." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:751 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "كونراد، لقد وصلت إلى منطقة إلف الشمال. استمر في التحرك شرقًا ودع الإلف يحرسون " "المؤخرة." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:814 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "لم نصل بعد إلى الغابة، وما زالت المعركة مستمرة. نحن عالقون بين جيشين ضخمين " "ولا نستطيع الهروب إلى بر الأمان! لقد هزمنا!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:829 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "أيها الأصدقاء الإلفيون، لقد وصلتم إلى بر الأمان!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:833 msgid "" "El’rien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to " "Elensiria!" msgstr "إلرين، لدينا صولجان النار معنا! يجب علينا مرافقتهم إلى إلينسيريا!" #. [message]: speaker=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council." msgstr "بالفعل. سنرافقك إلى عاصمتنا، حيث سنعقد المجلس." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847 msgid "Where is your leader? Where is El’rien?" msgstr "أين قائدك؟ أين هو الريان؟" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:851 msgid "" "Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord Kalenz. " "Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the " "men to escort you." msgstr "" "للأسف، لقد سقط في هذا اليوم فقط! لقد تم إخبارنا بمجيئك يا لورد كالينز. لقد " "تم بالفعل استدعاء المجلس. يجب أن تسرع، لكننا لا نستطيع تحمل ترف إرسال الرجال " "لمرافقتك." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:855 msgid "" "This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send " "reinforcements." msgstr "" "هذه أخبار خطيرة. سوف نحمل الكلمة إلى إلينسيريا. اعتصموا! سوف نرسل تعزيزات." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:862 msgid "" "Where is El’rien? Where are his men? Things are moving quicker than we " "feared. Hurry, we must reach Elensiria." msgstr "" "أين هو الريان؟ أين رجاله؟ الأمور تتحرك بشكل أسرع مما كنا نخشاه. أسرع، يجب أن " "نصل إلى إلينسيريا." #. [scenario]: id=20b_Underground_Channels #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "القنوات تحت الأرضية" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "اعثر على المخرج من تحت الأرض وحرك كونراد إليه" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39 msgid "Help the wose fend off the undead attack" msgstr "ساعد الووز على صد هجوم الموتى الأحياء" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92 msgid "Szerkz" msgstr "شيركز" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96 msgid "Saurians" msgstr "السحليون" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109 msgid "Muff Argulak" msgstr "موف أرجولاك" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum #. Haralamdum is ancient, and his mind does not work well any more. He takes things very slowly and carefully, even for a Wose. He halts and pauses, often searching for something in his memory, using meaningless syllables to fill the gap. The syllables of his name come from the phrase he uses to mean "that is all" or "I am done" which he says often, usually out of frustration with how hasty everyone seems. Nobody alive knows his real name, and he has likely forgotten as well. Feel free to add, move, or remove pauses to break up, or even scatter, his train of thought. For inspiration, think of Asperger Syndrome. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128 msgid "Haralamdum" msgstr "هارالامدوم" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:147 msgid "Bona-Melodia" msgstr "بونا-ميلوديا" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:177 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "الحفلة تدخل الكهف الغامض، مستعدة لمواجهة المجهول..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "" "It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and " "powerful, and under different circumstances, might have provided us with " "some insights about these caves." msgstr "" "ومن المؤسف أن الدرايك لا يثقون بنا. بدا كيه أون نبيلًا وقويًا، وفي ظل ظروف " "مختلفة، ربما زودنا ببعض المعلومات حول هذه الكهوف." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:193 msgid "" "Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, " "do not!" msgstr "" "تحرك أيها الإلفي، إلا إذا كنت تستمتع بالتخييم في هذا الكهف الرطب. أنا شخصياً " "لا أحبذ ذلك!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:237 msgid "Get that vile creature!" msgstr "أحصل على هذا المخلوق الخسيس!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242 msgid "Hold!" msgstr "انتظر!" #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247 msgid "" "Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. " "How came you to be traveling such paths?" msgstr "" "سيدي كالينز! اعتذاري. لقد ظننتك أحد هؤلاء السحالي الكريهين. كيف تمكنت أن " "تسافر في مثل هذه المسارات؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:252 msgid "" "Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking " "assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route." msgstr "" "التغيير قادم إلى أرض البشر. لنسرع إلى إلينسيريا لطلب المساعدة، أركان-ثوريا " "هي أسرع طريق رغم مخاطره." #. [message]: speaker=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:257 msgid "" "Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must " "hurry, for they gather even now." msgstr "" "وقد دعا أورادريديا بالفعل إلى اجتماع لمجلس لينتانير. يجب أن تسرع، لأنهم " "يجتمعون الآن." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:262 msgid "Then there is little time! Fare well." msgstr "إذن هناك القليل من الوقت! إلى اللقاء." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:272 msgid "What is this? Where is your leader?" msgstr "ما هذا؟ أين قائدك؟" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:277 msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen." msgstr "لقد حاصرنا العديد من السحليين الكريهين. للأسف، سقطت بونا ميلوديا." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:282 msgid "" "This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will " "carry word of what has transpired here." msgstr "" "هذا لا يبشر بالخير بالنسبة للينتانير. نسرع إلى إلينسيريا بشأن أمور أخرى " "ولكننا سننقل أخبارًا عما حدث هنا." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:287 msgid "" "Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is " "there are greater needs than ours." msgstr "" "لقد دعا اللورد أورادريديا إلى اجتماع مجلس لينتانير. الشائعات هي أن هناك " "احتياجات أكبر من احتياجاتنا." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292 msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements." msgstr "ثم يجب علينا أن نسرع. قف بسرعة! سنرسل تعزيزات." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299 msgid "" "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: " "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry " "onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset." msgstr "" "ما هذا؟ أين أولياء الأمور؟ أرى علامات المعركة في كل مكان: آثار أقدام سحليين، " "ودماء إلفية. وهذا لا يبشر بالخير بالنسبة للينتانير. يجب علينا أن نسرع إلى " "إلينسيريا. بسرعة، قبل أن نحاصر نحن أيضًا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351 msgid "" "From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a " "long, hollow boom. The world goes silent for a moment." msgstr "" "ومن بعيد، يأتي صوت تكسر الأغصان، يليه دوي طويل مجوف. العالم يصمت للحظة." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356 msgid "" "Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has " "happened and, I fear, not for the good." msgstr "" "هل تشعر به؟ يبدو الأمر كما لو أن الغابة بأكملها مذهولة! لقد حدث شيء ما، " "وأخشى أنه ليس جيدا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369 msgid "" "A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems " "fresher and lighter." msgstr "" "تردد صدى صرخة جوفاء في جميع أنحاء الكهوف. فجأة بدا الهواء أعذب وأخف وزنا." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379 msgid "Whatever that was, the world rejoices." msgstr "مهما كان ذلك فإن العالم سيفرح." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407 msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns." msgstr "تحياتي لك سيد ووز. نحن نسعى للخروج إلى هذه الكهوف." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411 msgid "" "If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... " "infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... " "hmm ... most grateful. Har alam dum." msgstr "" "إذا ... هممم ... يمكنك مساعدتنا في التخلص من هؤلاء ... عالم حروم ... الموتى " "الأحياء الجهنميون، سأكون ... كح كح ... انظر إلى الشمال والشرق ... حسنًا .. . " "أشعر بالامتنان. هار علم دوم." #. [message]: speaker=unit #. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:420 msgid "Well met, stranger." msgstr "لقاء طيب أيها الغريب." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:424 msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns." msgstr "لقد التقت أهدافنا بالفعل. نحن نسعى للخروج إلى هذه الكهوف." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:428 msgid "" "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask " "your assistance?" msgstr "" "إذن عليك أن تنظر إلى الشمال والشرق. لكن، إذا سمحت، هل يمكننا أن نطلب مساعدتك؟" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:432 msgid "What aid might we offer?" msgstr "ما هي المساعدات التي يمكن أن نقدمها؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:436 msgid "" "If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient " "One would be most grateful." msgstr "" "إذا ساعدت في تخليص هذه الكهوف من هؤلاء الموتى الأحياء الجهنميين، فسيكون " "القديم ممتنًا للغاية." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:440 msgid "Ancient one?" msgstr "واحد قديم؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:444 msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum." msgstr "شيخنا. يطلق عليه البعض اسم هارالامدوم." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:493 msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good." msgstr "هار هم هار ... همم ... حسنا ... هار آلم دوم ... جيد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498 msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose." msgstr "هؤلاء الموتى الأحياء لن يزعجوك بعد الآن يا سيدي الووز." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507 msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad." msgstr "لا يزال يتعين علينا العثور على مخرج من هذه الكهوف، كونراد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512 msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose." msgstr "نعم دلفادور. أخشى أننا يجب أن نذهب يا سيدي الووز." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517 msgid "" "Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So " "it is! Hmm hmm alam ... how is your head?" msgstr "" "حسنًا، أقول... هممم دوم هار... السيد دلفادور الشاب؟ هاروم علم عالم. اذا هي " "كذلك! همم آلممم...كيف حال راسك؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522 msgid "My head?" msgstr "رأسي؟" #. [message]: speaker=Haralamdum #. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur' #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:530 msgid "" "Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... " "alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam " "har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead." msgstr "" "منذ بضعة أيام فقط... حسنًا... كنت أتحدث مع ذلك الغصين... علم ... علم دوم ... " "ثورودور؟ همم ... نعم ... همهمة ... قال أنك تلقيت ... علم هار ... ضربة سيئة " "على رأسك ... همم ... وكان يخشى أن تكون ميتًا." #. [message]: speaker=Delfador #. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise. #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538 msgid "" "That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving along ..." msgstr "كان ذلك منذ سنوات عديدة مضت، على ما أخشى. والآن، علينا حقاً أن نتحرك.." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543 msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..." msgstr "متسرع جدًا ... حسنًا ... كان هناك شيء ما ..." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548 msgid "Har dum ... oh, yes, the book." msgstr "هار دوم... أوه نعم الكتاب." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553 msgid "Book?" msgstr "كتاب؟" #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558 msgid "" "When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He " "thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... " "alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it." msgstr "" "عندما طلبت من ثورودور ... هاروم ... المساعدة؟ همم... هممم... لقد ظن أنك تقصد " "الكتاب... هار همم... لكنك اندفعت مسرعًا... علم... عالم دوم... وتوفيت قبل أن " "يتمكن من إخبارك أنني حصلت عليه." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563 msgid "I remember no book." msgstr "لا أتذكر أي كتاب." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568 msgid "" "I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was " "somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... " "quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?" msgstr "" "أنا متأكد من ... دوم دوم ... حسنًا، الرأس ... علام لوم علام ... نعم، كان في " "مكان ما هنا ... هم هم دوم دا دوم ... ظن ثورودور ذلك ... حسنًا .. مهم جدًا..." "لوم هاروم دوم...ربما بالقرب من جذع منزلي؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573 msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off." msgstr "أنا آسف، لا أتذكر أي كتاب. الآن، علينا حقاً أن نرحل." #. [message]: speaker=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578 msgid "So hasty. Har alam dum." msgstr "متسرع جدا. هار آلم دوم." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:584 msgid "The wose silently fade into the forest." msgstr "الووز يتلاشى بصمت في الغابة." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612 msgid "Should $unit.name| read the book?" msgstr "يجب أن تقرأ $unit.name| الكتاب؟" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613 msgid "female^Should $unit.name| read the book?" msgstr "يجب أن تقرأ $unit.name| الكتاب؟" #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:615 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:208 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619 msgid "Wose Lore" msgstr "تقاليد الووز" #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622 msgid "" "This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who " "read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the " "forest." msgstr "" "هذا الكتاب الضخم مليء بالتقاليد وأساطير الحكيم. ومن يقرأها يتعلم بعمق طرق " "الغصين والورقة والشجرة والغابة." #. [object]: id=wose_lore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:623 msgid "" "The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish " "stories about trees and forest creatures." msgstr "" "الكتاب مليء بحكايات لا معنى لها عن العصي وأوراق الشجر، وقصص طفولية عن " "الأشجار ومخلوقات الغابة." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639 msgid "" "$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, " "its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will " "quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as " "the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "$unit.name| يصبح مفتونًا ويكتسب تقاربًا كبيرًا مع الغابة وطبيعتها وطرقها وجميع " "المخلوقات الموجودة بداخلها. إنه يشعر أنه سيصبح سريعًا أكثر خبرة بمجرد وصوله " "إلى السطح. لسوء الحظ، مع قلب الصفحة الأخيرة، انهار الكتاب وتحول إلى غبار." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640 msgid "" "female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the " "forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she " "will quickly become more experienced once reaching the surface. " "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust." msgstr "" "$unit.name| أصبحت مفتونًة واكتسبت تقاربًا كبيرًا مع الغابة وطبيعتها وطرقها " "وجميع المخلوقات الموجودة بداخلها. إنها تشعر أنها ستصبح سريعًا أكثر خبرة بمجرد " "وصولها إلى السطح. لسوء الحظ، مع قلب الصفحة الأخيرة، انهار الكتاب وتحول إلى " "غبار." #. [option] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:166 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:276 msgid "No" msgstr "لا" #. [scenario]: id=21_Elven_Council #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "مجلس الإلف" #. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37 msgid "Uradredia" msgstr "أورادريديا" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47 msgid "Parandra" msgstr "باراندرا" #. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73 msgid "Bellrok" msgstr "بيلروك" #. [unit]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82 msgid "Tindolean" msgstr "تندوليان" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90 msgid "Everlore" msgstr "إيفرلور" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99 msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century — a generation in the way your race counts time — since any " "man has been considered elf-friend enough to stand here in Elensiria." msgstr "" "تحياتي ومرحبا بكم في عاصمتنا. يجب أن تشعر بالفخر. لقد مر نصف قرن - جيل من " "الطريقة التي يحسب بها عرقك الوقت - منذ أن تم اعتبار أي رجل صديقًا للإلف بما " "يكفي ليقف هنا في إلينسيريا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103 msgid "We are indeed honored." msgstr "حقا نتشرف." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "ويمكنني أن أقول أيضًا أنك أنت من يتم تكريمه. لقد مر وقت طويل منذ أن تشرفت " "بحضور أميرة ويسنوث." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "اصمتي أيتها الفتاة الحمقاء! مع هذه الغطرسة، هل من المفاجئ أن عائلة ويسنوث " "الملكية شهدت منذ فترة طويلة تحالفاتها القديمة تنهار؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "نعم... معك حق يا سيدي. أنا من يشرفني أن أكون هنا، وأعتذر عن وقاحتي." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "دلفادور الكبير. حكيم بلسانه في النصيحة، قوي بعصاه في القتال. مزيج نادر، " "وخاصة بين البشر." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124 msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "ما مدى سرعة نضج جنس الرجال! لقد مر واحد وعشرون شتاءً فقط منذ أن رأيتك آخر مرة " "يا كونراد، ومع ذلك فقد أصبحت الآن رجلاً ناضجًا. محارب ثابت يقف أمامي!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128 msgid "Forgive me, Elf, but I’m afraid I do not recall meeting you before." msgstr "سامحني أيها الإلفي، لكني أخشى أنني لا أتذكر مقابلتك من قبل." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "كونراد، هذا هو باراندرا. لقد ساعدتني في إنقاذك من براثن أشفيير." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" "لا يوجد لدي فكرة! شكرا سيدتي. إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم مرة أخرى." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140 msgid "" "Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "أنقذته من والدتي؟ لكن قبل واحد وعشرين عامًا كان كونراد رضيعًا! ما هذا الذي " "تتحدث عنه؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "والدتك لديها الكثير من الدماء على يديها، يا طفلي. لقد قتلت الكثيرين ظلما. " "عندما كان كونراد رضيعًا، أمرت بإعدام جميع الأمراء، حتى تتمكن من السيطرة على " "البلاد." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "لقد قتلتهم؟ وكان هناك آخرون أيضا، وليس فقط كونراد؟ بالتأكيد أنت لا تقول " "الحقيقة! باراندرا، ماذا تقول؟" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152 msgid "" "When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the " "princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "عندما يتحدث دلفادور العظيم عن أمر الملكة الأرملة أشفير بإعدام أمراء ويسنوث، " "فإنه يقول الحقيقة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "وماذا تقول يا ملك الإلفيين؟" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:160 msgid "" "I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere " "indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs " "to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her." msgstr "" "لم أر ذلك بنفسي، لكني سمعت الكثير من الأخبار الموثوقة. آشفيير ملطخة بالفعل " "بدماء الأمراء. لقد سمحت أيضًا للأورك بتدنيس الأراضي، والتخلي عن كل احترام " "للشعوب المحيطة بها." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170 msgid "" "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it." msgstr "" "حسنًا، لهذا السبب يجب أن آخذ الصولجان. سأعود وسيقبلني الناس كملكة. سأحكم " "بالعدل والإنصاف. والدتي هي الملكة الأرملة فقط. العرش حق لي، وبالصولجان " "أستطيع إثبات ذلك." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175 msgid "" "Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Sceptre. He will take the throne." msgstr "" "أيتها السيدة الشابة، هناك بعض الخير فيك، لكن العرش ليس لك لتطالبي به. كونراد " "لديه الصولجان. سوف يتولى العرش." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "حسنا، لدي الصولجان! سأعود وسيقبلني الناس كملكة! والدتي هي الملكة الأرملة " "فقط. إن العرش لي حق، وأنا أحكم منه بالعدل والقسط. ربما أقبلك أيضًا كوزير " "ومستشار لي يا ديلفادور." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186 msgid "" "Though you have the Sceptre, Li’sar, it is rightfully Konrad’s. You have it " "now only because we helped you get it." msgstr "" "على الرغم من أنك تمتلك الصولجان يا ليزار، إلا أنه من حق كونراد. لقد حصلت " "عليه الآن فقط لأننا ساعدناك في الحصول عليه." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:190 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "وإذا رفضت أن أعطيه إياها؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:195 msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it." msgstr "إذا كان الأمر ضروريًا، سأطلب من كونراد أن يقاتلك في مبارزة من أجل ذلك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:199 msgid "" "Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "دلفادور! لقد أصبحت ليزار صديقتنا. لا أريد قتالها! طالما أنها تحكم بعدل، فما " "الذي يهم إذا أصبحت ملكة؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "أنت الوريث الشرعي. يجب أن تكون الملك، كونراد." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "ديلفادور، لقد قمت بتربية كونراد ليكون ماهرًا وحكيمًا ومشرفًا وعادلاً. محارب " "يحترم ويقدر السلام. لكن العرش ليس المكان المناسب له. أنت تعرف عما أتكلم، " "ديلفادور." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "لكني لم افعلها! ماذا تقصد يا باراندرا؟" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "مع مرور الوقت، سيتم الكشف عن الأمور، أيتها الأميرة الجميلة. في هذه اللحظة، " "تقدمي واحصلي على عرش ويسنوث." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "باراندرا، ما تقوله قد يبدو صحيحًا للبعض، ولكن طالما أنت وأنا لا نتحدث إلى أي " "شخص عما نعرفه، فلا أرى أي سبب يمنع كونراد من الحصول على العرش بشكل أفضل." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "في أشياء كثيرة أنت على حق يا ديلفادور، وحكمتك لا مثيل لها في عالم البشر. لكن " "في هذا أنت مخطئ. ليزار هي الوريث. يجب أن تأخذ العرش. الآن بعد أن التقيت بها " "بنفسي، أنا متأكد من ذلك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "هي ستطالب بالعرش وليس أنا؟ ماذا علي أن أفعل؟" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235 msgid "" "Li’sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "يجب أن تكون ليزار ملكة، لكنك ستذهب معها. في الواقع، أظن أننا لم نتمكن من " "إقناعك بخلاف ذلك. لقد رأيت الطريقة التي تنظر بها إليها، كونراد. أعتقد أنك " "الآن ستتبعها حتى إلى أقاصي الأرض." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "مع كامل احترامي، سيدتي، هي ابنة عمي! لا يوجد شيء بيننا!" #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "إذا كان الأمر كما تقول يا كونراد، فربما ينبغي عليك البقاء هنا معنا. سيكون " "بالتأكيد أكثر أمانا بالنسبة لك. يمكن أن يُظهر لك الإلف أشياء قد تذهلك، أشياء " "لم يراها أحد من قبل." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li’sar." msgstr "هذا عرض سخي يا سيدتي، لكنك على حق حقًا، أفضل الذهاب مع ليزار." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "وماذا تقول يا أورادريديا؟" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255 msgid "" "Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "قولي لي يا ليزار، هل أنت على استعداد لمحاربة والدتك من أجل العرش؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "إنه لصالح البلاد. إذا كان الأمر ضروريًا، سأقاتلها يا ملك الإلف." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "أشعر أن هذه السيدة تقول الحقيقة. يا دلفادور، رغم أنني أعلم أنك لا توافقني " "الرأي، فإن كلمات باراندرا، ابنة إيلاندريا، حكيمة. استرح هنا لبعض الوقت، ثم " "اخرج معهم." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267 msgid "" "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "وأنت الذي كنت معنا لفترة من الوقت، كالينز بن كليادا، ماذا تقول؟" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271 msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good queen in time." msgstr "" "لقد قيلت الحكمة هنا اليوم يا دلفادور. لقد كنا مع ليزار في أصعب الأوقات، " "وخاطرنا بحياتنا وحلفائنا معها. ومع ذلك، لا يزال لدينا كلاهما. إنها تفتقر إلى " "الخبرة، وتتمتع بالكثير من جرأة الشباب، لكنها ستصبح ملكة جيدة في الوقت " "المناسب." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "هكذا تحدث مجلس الإلف. ولكن ما هو المسار الذي يجب أن نسلكه في رحلتنا؟ لن يكون " "معبر آبيز سالكًا، لأنه بالتأكيد سيكون مراقبا ومحروسًا من رجال كثيرين." #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "هناك طريقة أخرى يمكنك من خلالها العودة إلى ويسنوث: عبر جبال التنانين وعبر " "الوادي المظلم إلى أرض الشرق. ومن هناك يمكنك العودة إلى ويسنوث ومفاجأة ملكة " "الظلام وهي بلا استعداد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn’t even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "جبال التنانين؟ هذا يبدو خطيرا جدا! لم أكن أعتقد حتى أن هناك أشياء مثل " "التنانين!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "لم تتم رؤية أي تنين في تلك الجبال لسنوات عديدة، لكنها احتفظت باسمها القديم. " "ومع ذلك، فإن هذا الطريق سيكون خطيرا بالنسبة لنا. أليس هناك طريق آخر يمكن أن " "نسلكه؟" #. [message]: speaker=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "جميع الطرق خطيرة، على الرغم من وجود بعض الأمل على طول هذا الطريق. استريحوا، " "ثم انطلقوا أيها الأصدقاء. لقد ابتسم لك الحظ حتى الآن، على الرغم من المخاطر " "الكبيرة. وربما سيواصل القيام بذلك." #. [message]: speaker=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:295 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "نعم، راحة. سيتم الاعتناء بجنودك وإنعاشهم. لقد تأكدنا من أنك ستترك حمايتنا مع " "الموارد اللازمة لإنهاء رحلتك." #. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "العودة إلى ويسنوث" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air." msgstr "تصمت ساحة المعركة بينما يملأ الهواء صرخة عالية." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:80 msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!" msgstr "ينظر! في المسافة! لم يسبق لي أن رأيت مثل هذا الشيء من قبل!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:102 msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me." msgstr "يا لها من مفاجأة! هذا العالم لا يتوقف عن إدهاشي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107 msgid "" "Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being " "repaid." msgstr "" "هذه الوحوش العجيبة! يبدو أن مساعدتنا لهم في موطنهم الجبلي قد تم سداد دينها." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112 msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!" msgstr "الاعتداء من الجو؟ يا لها من فكرة مثيرة للاهتمام!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121 msgid "You can now recruit Gryphons!" msgstr "يمكنك الآن تجنيد الجريفون!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132 msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "بعد عدة أيام من الاستمتاع بالطعام الغريب والمشروبات الفاخرة التي قدمها " "مضيفوه، سيطر القلق على كونراد. أزعجته هذه الفكرة الملحة وهو يرتدي سترة جديدة " "ويربط أحزمة جلدية مزيتة حديثًا." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" "كان يتجول في قاعات قلعة الإلف، ويزور جنوده ويشجعهم. كان الكثير من الإلف على " "وشك ترك الراحة والسلام في عاصمتهم لشن حرب على جيش بشري ضخم - حربه. وكان عبء " "هذه الفكرة عليه." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:142 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" "وقف كونراد على المتراس وهو يحدق نحو الأفق بينما كان رجاله يتنقلون بالأسفل. " "لقد أدرك فجأة سبب عدم ارتياحه: كان يحدق في تيارات رقيقة من الدخان الأسود، " "تندمج في السحب البعيدة. صرخ بأوامر بالمغادرة وتم أطاعته بسرعة." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:147 msgid "" "Kalenz’s champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" "اصطحب رجال حاشية كالينز الأبطال كونراد ودلفادور عبر غابتهم، وهم طليعة لا " "تُقهر تقريبًا. امتدت الحرب إلى الأراضي الشمالية، ولكن من خلال اتخاذ مسارات " "مهجورة منذ فترة طويلة عبر التلال الشرقية الوعرة، فشلت في العثور على عصابة " "المتمردين. نظرت إليهم قمم جبال التنانين العالية الصخرية وحدهم كأنهم في خراب " "مهجور." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152 msgid "" "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" "تطورت فرقة كونراد الصغيرة من الإلف إلى جيش ضخم. كان الساحر الناسك في بعض " "الأحيان يعرف أفضل من التدخل في تقدمه، وسرعان ما ظهرت أمامهم سهول شمال شرق " "ويسنوث." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad’s heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "بعد قضاء الجزء الأكبر من العام في مناطق نائية وخطيرة، نبض قلب كونراد بقوة " "معتقدًا أن هذه الرحلة قد انتهت تقريبًا. على الرغم من أن الخطر الأكبر كان " "ينتظره، إلا أنه كان يعلم أنه سيعود أخيرًا إلى المنزل." #. [side]: type=General, id=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 msgid "Josephus" msgstr "جوزيفوس" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202 msgid "Dwar-Ni" msgstr "دوار-ني" #. [side]: type=General, id=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:218 msgid "Malatus" msgstr "ملاطوس" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:246 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "توقف! من هناك؟" #. [message]: speaker=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:250 msgid "" "Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "النظر! إنها ليزار الخائنة، مع الساحر العجوز وسيد الإلف القذر. بسرعة، القبض " "عليهم! ترغب الملكة في جعلهم سجناءها." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:254 msgid "" "What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!" msgstr "" "ماذا؟ أنا خائنة؟ إنها الملكة الخائنة لعدم طاعتها لرغبات الملك جارارد الثاني. " "لدينا صولجان النار، لذلك دعونا ندخل!" #. [message]: speaker=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "لم تترك لنا خيارًا سوى قتلك." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:275 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:305 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "هؤلاء الدخلاء أقوى مما توقعنا. أحضر التعزيزات!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:308 msgid "Dacayan" msgstr "داكايان" #. [message]: speaker=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:285 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:315 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "أرسلتنا الملكة لمساعدتك في القبض على هؤلاء المتمردين." #. [message]: speaker=Malatus #. [message]: speaker=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:289 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:319 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "لقد غيرنا الخطة. وها نحن سنقتلهم." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:327 msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here " "we’re diminishing our resources." msgstr "" "يجب أن نسارع! وتوجد أمامنا تحديات أكبر بكثير. من خلال الانتظار هنا، فإننا " "نستنزف من مواردنا." #. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "اختبار العشيرة" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25 msgid "Defeat one more enemy unit" msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units" msgstr[0] "هزيمة صفر وحدة عدو" msgstr[1] "هزيمة وحدة عدو أخرى" msgstr[2] "هزيمة وحدتين من وحدات العدو" msgstr[3] "هزيمة $units_to_slay من وحدات العدو" msgstr[4] "هزيمة $units_to_slay من وحدات العدو" msgstr[5] "هزيمة $units_to_slay من وحدات العدو" #. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28 msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!" msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!" msgstr[0] "لم يعد هناك أعضاء عشيرة لهزيمتهم!" msgstr[1] "لا يزال هناك $units_to_slay عضو في العشيرة يحتاج إلى الهزيمة!" msgstr[2] "لا يزال هناك $units_to_slay أعضاء في العشيرة يحتاجون إلى الهزيمة!" msgstr[3] "لا يزال هناك $units_to_slay أعضاء في العشيرة يحتاجون إلى الهزيمة!" msgstr[4] "لا يزال هناك $units_to_slay أعضاء في العشيرة يحتاجون إلى الهزيمة!" msgstr[5] "لا يزال هناك $units_to_slay أعضاء في العشيرة يحتاجون إلى الهزيمة!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71 msgid "Defeat enemy leaders" msgstr "هزيمة قادة العدو" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:119 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:203 msgid "Plainsmen" msgstr "رجال السهول" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:122 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:211 msgid "Sir Alric" msgstr "السير ألريك" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:202 msgid "Sir Ruga" msgstr "سيدي روجا" #. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:193 msgid "Sir Daryn" msgstr "السير دارين" #. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:543 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:184 msgid "Lord Bayar" msgstr "اللورد بيار" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:234 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "السلام عليكم يا رجال السهول." #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "ماذا يريد هؤلاء الدخلاء؟ نحن لم ندعوهم إلى هنا، هذا أمر مؤكد." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242 msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil queen." msgstr "" "اتينا مسالمين! نتمنى منك أن تساعدنا في كفاحنا ضد أشفيير، الملكة الشريرة." #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "لن ننضم إليكم. أنتم الذين يقودكم هؤلاء الشباب وهذا الرجل العجوز." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250 msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "أنتم معنا أو ضدنا. إذا لم تنضم إلينا للإطاحة بالملكة الشريرة، فسنجردك من " "سلطتك بمجرد استعادة العرش بشكل قانوني." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "هاه! هل تعتقد أنه يمكنك الاستيلاء على العرش؟ اهزمنا في المعركة وسننضم إليك، " "أو ارحل الآن ولن تعود أبدًا!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "جيد جدا. سوف نقاتلك." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "الحمقى! سوف نهزمكم مثل الكلاب!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "ليس هناك عودة إلى الوراء بالنسبة لك الآن. انه قتال حتى الموت!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "ديلفادور، هذا جنون محض. لا يمكننا تحمل تكاليف ممارسة الألعاب عندما يتعين " "علينا أن نسير ضد الملكة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "لورد بايار، أوقف هذه الحماقة! أتحداك في معركة شخصية." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:282 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "هو! لقد أمتعتني أيها الوريث الشاب. هو هو، انه لتحدي في الواقع." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:286 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "وريث شاب؟ إذن أنت توافق على دعواي؟" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "صفاقة. باه! ألا ترى الأورك في سهولنا؟ ألم نختبرك بقوتك؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "لا أستطيع أن أرى الغرض من هذا التمرين. إنه يضعفنا فقط." #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" "لا يا صاح. قد تكون ضعيفًا، لكن عشائر الخيول ذكراها أبدية. ومع ذلك، سأعدك " "بهذا. إذا تمكنت من هزيمتي في المعركة، فسوف أنضم بنفسي إلى حصار ويلدين." #. [message]: speaker=Sir Ruga #. [message]: speaker=Sir Daryn #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:302 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:306 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:310 msgid "Aye." msgstr "نعم." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313 msgid "" "If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, you’ll " "receive a reward!" msgstr "" "إذا قمت بتقليل قوة اللورد بايار، أو السير روجا، أو السير دارين، أو السير " "ألريك إلى 0 نقطة قوة، فسوف تحصل على مكافأة!" #. [message]: speaker=Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:336 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" "لا اصدق هذا! لقد هزمتني! أنت الآن سيدي، وأنا أغادر ساحة المعركة وأنا أشعر " "بالخجل. لكن العشيرة يجب أن تقاتل!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:340 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "لقد سقط زعيمهم لكنهم ما زالوا يقاتلون!" #. [message]: speaker=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "يمكنك هزيمتي، لكن العشيرة لن تسقط أبدًا. أعدادنا لا حصر لها!" #. [message]: speaker=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "حتى عندما أتعهد برمحي لخدمتك، فإن عشيرتي ستستمر في القتال!" #. [message]: speaker=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "هزيمة مذلة، لكنك لا تضاهي قوة العشيرة!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:441 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "قف! لا اصدق هذا! لقد هزمتنا! حقًا، أنت مستحق، وتستحق حتى أن تتولى العرش. سوف " "تساعدك العشائر. سنقاتل معك ضد الملكة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:445 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "إذن أنت تعترف بالهزيمة! هل ستخدمني في محاربة الملكة الشريرة؟" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "نحن في خدمتك يا مولاي. سوف تصبح ملكا جديرا." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:455 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "الفرسان الأقوياء في السهول الشرقية، فرسان العشائر، هم الآن تحت قيادتك!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "انا اعتقد انك مخطئ! سوف تساعديني في أن أكون ملكة." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468 msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?" msgstr "فمن هو قائدكم إذن؟ من نخدم؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "سوف تخدمنا. سوف تحمي أجنحتنا بينما نفتح الطريق مباشرة للملكة. بوجودك على كلا " "الجانبين، يمكننا بالتأكيد التغلب عليها." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476 msgid "Delfador, don’t you think it is time we settled this?" msgstr "دلفادور، ألا تعتقد أن الوقت قد حان لتسوية هذا الأمر؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:480 msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "نعم، لقد حان الوقت. لقد حان الوقت لقول الحقيقة. تمنيت أن آخذ هذا السر إلى " "قبري، لكن هذا لم يحدث. أنتم الإلف تعيشون لفترة طويلة جدًا، وعلى الرغم من أنني " "حاولت جاهدا أن أفهم، إلا أن حكمتكم غريبة بالنسبة لي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484 msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?" msgstr "سر؟ أي سر يا دلفادور؟ عن ماذا تتحدث؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:489 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to " "the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "لا ينبغي لنا أن نتحدث عن ذلك الآن. بدلًا من ذلك تعالوا معي، كونراد وليزار، " "إلى قمة جبل النار. لننظر إلى ويلدين. لوضع خطط للمعركة والتحدث." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522 msgid "" "We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "نحن نوجه قواتهم! دعونا نرى ما إذا كانت العشيرة لديها ما يكفي. مساعدتهم في " "حراسة أجنحتنا ستكون لا تقدر بثمن." #. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "ملحمة ويسنوث" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "هزيمة أشفيير" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "هنا نطل على مدينة ويلدين. المدينة العظيمة. المدينة القديمة. مدينة الشر. " "مدينة الخير . مدينة البشر." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "لم أنظر إلى هذه المدينة منذ إحدى وعشرين سنة. منذ واحد وعشرين عامًا، عندما كان " "ينبغي أن أكون في ذروة قوتي. لكن قوتي خذلتني. لقد فشلت، ولا أستطيع التكفير عن " "ذلك." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere’s wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "وكانت المعركة طويلة وصعبة. لقد كنا مهزومين. قُتل إلدريد، لكنني كنت أعلم أن " "غضب أشفيير سيكون عظيمًا. أن العديد من الأبرياء سوف يقتلون. كان علي أن أنقذ " "النظام الملكي. كان علي أن أنقذ الأمراء. أسرعت إلى ويلدين، قبل أن يتمكن حراس " "أشيفير من الوصول إلى هناك، لتنفيذ أوامرهم الشريرة." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "لكنني فشلت. لقد فات الأوان. دخلت غرف الأمير الأصغر، الأمير كونراد، تمامًا كما " "صدمه أحد الأشرار. لقد ضاع كل شيء. تم قتل الورثة. فقط أشفيير وابنتها كان لهما " "حق المطالبة بالعرش." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "وبالطبع تستغربون من هذا، ولكنها الحقيقة. وبسرعة، تغلبت على الأشرار الذين " "ارتكبوا هذا العمل الشرير. ثم أخذت جسد الأمير الصغير المكسور وانطلقت بعيدًا. " "بعيدًا، إلى أرض الإلف." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75 msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren’t for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "من خلال صدفة غريبة وغامضة، صادفت سيدة الإلف باراندرا طفلًا بشريًا. لم تكن تعرف " "من أين أتى، فقط أن الأوركيين كانوا سيأكلونه لولا تدخلها. شعر الإلف أن الحظ " "العظيم ابتسم لهذا الطفل البشري. ولعل هذا هو السبب وراء موافقة هذا الشعب " "الأكثر صدقًا على خطتي." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79 msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "بعد دفن الأمير الصغير، اتفقنا على عدم التحدث عنه مرة أخرى. وبدلاً من ذلك، " "سمينا هذا الطفل اليتيم كونراد، وتم تربيته ليصبح ملكًا. أود أن أقول إنني قتلت " "الحراس قبل أن ينفذوا عملهم الشرير، وليس بعد ذلك. لم يضطر أحد إلى معرفة ذلك " "على الإطلاق. ولم يعرف أحد على وجه اليقين حتى الآن." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, " "this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "لقد اعتقدت أننا يمكن أن نجعلك ملكًا في يوم من الأيام، كونراد. لكن الآن أرى أن " "القدر قد اتخذ خيارًا مختلفًا. أنه على الرغم من كل شر أشفيير، فإن هذا ليزار " "مناسبة أكثر للعرش. إنها الملكة الشرعية، من سلسلة طويلة من الملوك، تمتد حتى " "البحارة القدماء من الغرب." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "الآن، دعونا لا نبقى هنا لفترة أطول! الفجر يبزغ! لقد حان الوقت ليطالب وريث " "العرش به!" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:113 msgid "Haliel-Maga" msgstr "هالييل-ماغا" #. [side]: type=General, id=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:130 msgid "Heford" msgstr "هيفورد" #. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:144 msgid "Sir Kalm" msgstr "السيد كالم" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "إذن، يأتي هؤلاء المتمردون أخيرًا لمواجهتي، بينما معظم جيشي خارج لمحاربة " "العشائر المتقلبة." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" "مخادعة بائسة. جيشكم يذوق الموت ونحن نتكلم. لقد وصلت العشائر لتطيح بك أيها " "المدعي!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238 msgid "" "Surrender, mother. The land’s blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "استسلمي يا أمي. دماء الأرض تهدر. لقد جئت لأخذ مكاني الصحيح." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "اه. ابنتي، مرتدّة. هذا صحيح. مثل هذه الخيانة يجب أن يتحملها حكمي! ولكن التحمل " "هو ما سأفعله." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!" msgstr "" "إلى متى يجب على الشعب أن يتحمل حكمك؟ أعط العرش لابنتك. فهي الوريث الشرعي. " "حتى أننا نحمل الصولجان لإثبات ذلك!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "دلفادور! معذبي القديم! خيانة! رجال! امسكوا بهم! اقتلوهم! اقتلوهم جميعا!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:275 msgid "Take this, witch!" msgstr "خذي هذا أيتها الساحرة!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "أمي، أقسمت أن أنهي حكمك الشرير، والآن سأفعل ذلك." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "يا ابنتي، لقد بنيت هذه المملكة لك. لقد كان كل شيء من أجلك!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:332 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "حتى الآن، ألا يمكنك قول الحقيقة؟ جشعك أفسد روحك. انت وحش! قاتلة! يؤلمني أن " "أقتلك يا أمي، لكنك اخترت مصيرك بنفسك. من أجل ويسنوث!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:337 msgid "Li’sar strikes a killing blow!" msgstr "ليزار توجه ضربة قاتلة!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "لقد طاردتني عبر الريف، بالفعل عبر السنين. أنا هنا يا ملكة الظلام." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" "لقد كنت على يقين من أنني قتلتك، لكنك لا تزال تطاردني. اذهب يا شيطان! أنا " "أطردك أيها الشبح!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:361 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "Prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "أوه، أيتها السيدة البائسة، أنا حقيقي جدًا. لقد عانت الأرض من جشعكم وطموحكم. " "ستحاسب الآن على أخطائك. للأمير الشاب كونراد! من أجل ويسنوث!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:366 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "كونراد يضرب ضربة قاتلة!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "كما دمرت ابنك، أدمرك الآن." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as " "determinedly as you." msgstr "لقد كنت دائمًا متحديًا أيها الساحر، ولم يحبط أحد خططي مثلك." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:389 msgid "" "I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now." msgstr "لقد كنت دائمًا خادمًا متواضعًا للتاج، وما زلت كذلك حتى الآن." #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen?" msgstr "" "دلفادور! أنت تثير اشمئزازي تمامًا، أيتها الدودة الباكية. كيف تجرؤين على " "مواجهتي، أنا الملكة؟" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399 msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "كيف أجرؤ؟ أنا، العميد الأعلى لمجلس رؤساء السحرة..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404 msgid "" "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..." msgstr "..حامل عصا الأسروخار، حارس كتاب كريلانو..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief " "Advisor to the Crown..." msgstr "" "... الساحر الحامي لمملكة شعوب الغرب والشمال، كبير مستشاري التاج..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412 msgid "" "... and personal counselor to my King and my friend, Garard the " "Second, whom you most foully betrayed..." msgstr ".. ومستشار شخصي لملكي وصديقي، جارارد الثاني، الذي خنته بشدة..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417 msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "أنا دلفادور العظيم واليوم تقابل كفارتك!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:422 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "في جحيم مروع من الغضب السحري، تم إبادة أشفيير تمامًا!" #. [message]: speaker=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:493 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "خيانة! لقد قتلني الأشرار!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:524 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "وهكذا ماتت أشيفير، ملكة ويسنوث المظلمة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:528 msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!" msgstr "لقد فزنا في النهاية! ليزار! سوف تكونين ملكة!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:532 msgid "" "Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" "نعم، لكنني لن أنسى أبدًا ما فعلتموه من أجلي، كونراد، وديلفادور، وكالينز." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:536 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "الكثير من الدم. الكثير من الموت. من أجل ماذا؟ لقب؟" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:540 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "من أجل العدالة، يا سيد الإلف. نحن نقاتل لأننا إذا لم نفعل ذلك، فإن الشر سوف " "ينتصر. لكني أتوسل إليك أن تدع الموتى يأخذون راحتهم. لقد حققنا النصر. غدًا يوم " "جديد يا أصدقاء... فلنبني هذه المملكة من جديد." #. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "الخاتمة" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11 msgid "" "And so the Dark Queen’s reign was ended. Li’sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "وهكذا انتهى عهد ملكة الظلام. توجت ليزار، ابنة جارارد الثاني ووريثة عرش " "ويسنوث، ملكة وحاملة صولجان النار، وستنقله إلى جميع خلفائها." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "وطال ملكها وأبطلت شر أمها." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19 msgid "" "Delfador became Li’sar’s High Counselor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "أصبح دلفادور المستشار الأعلى لليزار، حيث كان يقدم لها المشورة في أهم شؤون " "الدولة. عاش حتى سن الشيخوخة وحصل على جنازة ملكية، وبعد ذلك دُفن في الدهليز " "الملكي في ويلدن." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23 msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "عاد كالينز إلى وطنه في الشمال ولم يعد مرة أخرى إلى أراضي البشر." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27 msgid "" "Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "أصبح كونراد نبيلاً في بلاط ليزار. وتزوج من ليزار وأنجبا ولدين وبنت." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31 msgid "" "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "تم انتشال عظام الأمير الشاب كونراد من الإلف ودفنها في السرداب الملكي في " "ويلدين، الذي كان كونراد يزوره لتكريمه كل أسبوع." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:103 msgid "female^Battle Princess" msgstr "أميرة معركة" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:126 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid " "those around her in the art of combat." msgstr "" "لقد تعلمت الأميرة، وهي نبيلة بالولادة، المبارزة بالسيف مع أعظم الجنرالات " "وتكتيكات القتال مع أعظم الحكماء، مما يجعلها مقاتلة وقائدة عظيمة. الآن أصبحت " "أكثر صلابة في المعركة وقوية الإرادة، ويمكنها مساعدة من حولها في فن القتال." #. [variation]: race=human #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61 msgid "with sceptre" msgstr "مع الصولجان" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:132 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:102 msgid "sceptre of fire" msgstr "صولجان النار" #. [variation] #. [unit_type]: id=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:95 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "يحمل رتبة القائد أولئك الذين يقودون المجموعات القتالية في القتال. بامتلاكهم " "مهارات قيادية، فإنهم يمنحون الوحدات ذات المستوى الأدنى في السداسيات المجاورة " "أداءً أفضل في القتال. يتمتع القادة بمهارة أفضل في استخدام السيف، على الرغم من " "أنهم يحملون أيضًا قوسًا لاستخدامه عند الضرورة. إذا ضاع القائد، فكذلك المعركة." #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 msgid "female^Dark Queen" msgstr "ملكة الظلام" #. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 msgid "" "The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "لقد أرهبت الملكة الشريرة أشفيير ويسنوث لسنوات عديدة. معرفتها بالسحر تجعلها " "عدوًا جديرًا في القتال، على الرغم من أن قوتها مستمدة في الغالب ممن تقودهم." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24 msgid "scepter" msgstr "صولجان" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33 msgid "raging blizzard" msgstr "عاصفة ثلجية شديدة" #. [variation] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94 msgid "defeated" msgstr "هزم" #. [variation] #. [unit_type]: id=Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61 msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "يهاجم المقاتلون الشباب والجريئون بالسيف، ويكونون عرضة للأعداء الأكثر خبرة. " "ومع ذلك، لديهم القدرة على أن يصبحوا محاربين عظماء في يوم من الأيام." #. [unit_type]: id=Injured Lieutenant #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7 msgid "Injured Lieutenant" msgstr "ملازم مصاب" #. [variation] #. [unit_type]: id=Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:109 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:118 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "القادة النبلاء للعديد من القوات، اللوردات أقوياء بشكل خاص في القتال " "الإلتحامي، ويمتلكون أيضًا مهارة في استخدام القوس. مثل القادة، يمتلك اللوردات " "مهارات قيادية، ويحسنون القدرة القتالية لجميع الوحدات المجاورة ذات المستوى " "الأدنى." #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63 msgid "female^Princess" msgstr "أميرة" #. [variation]: race=human #. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence." msgstr "" "لقد تعلمت الأميرة، وهي نبيلة بالولادة، المبارزة بالسيف مع أعظم الجنرالات " "وتكتيكات القتال مع أعظم الحكماء، مما يجعلها مقاتلة وقائدة عظيمة. الوحدات ذات " "المستوى الأدنى حول الأميرة ستقاتل بشكل أفضل بسبب وجودها." #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "أورك البحر" #. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30 msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "بينما يُنظر إليهم في كثير من الأحيان على أنهم أقل شأنا من نظرائهم المحبين " "للأرض، فإن أورك البحر يمثلون قفزة كبيرة لجميع الأورك حيث تكيفوا مع البيئات " "المائية. بفضل سيوفهم المنحنية، فإنهم مقاتلون أكفاء، على الرغم من أن افتقارهم " "إلى هجوم بعيد المدى وضعف دفاعهم على الأرض يمثل نقاط ضعف استراتيجية." #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "جريفون نائم" #. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22 msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!" msgstr "ششش! الجريفون نائم! من الأفضل ألا تستيقظ!" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6 msgid "initiative" msgstr "مبادرة" #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:7 msgid "" "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " "defending." msgstr "" "جميع الوحدات الصديقة المجاورة ستضرب أولاً في القتال القريب، حتى عند الدفاع." #. [firststrike]: id=initiative #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8 msgid "" "This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the " "first blow even when defending." msgstr "" "إن فهم هذه الوحدة لتكتيكات الإلتحام يسمح للحلفاء المجاورين بتوجيه الضربة " "الأولى حتى عند الدفاع." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "نحن مهزومون، لأنني هزمت!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "ارغ! لقد انتهيت!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "لا! هذه هي النهاية! لقد هزمنا!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honorable death." msgstr "على الأقل أموت موتة شريفة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76 msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center." msgstr "في مكان قريب توجد شجرة ضخمة تقف وحدها في الوسط." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92 msgid "" "A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge " "sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near " "the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by " "the flames." msgstr "" "شجرة كبيرة تقف وحدها في المقاصة. يوجد في الصندوق سيف ضخم تتراقص ألسنة اللهب " "على طول نصله. ومن الغريب أنه في حين أن الجذع بالقرب من السيف أصبح أسودًا " "ومحترقًا، إلا أن الشجرة تبدو غير متأثرة بالنيران." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:119 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "هل ينبغي ل $unit.name| التقاط السيف؟" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120 msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?" msgstr "هل ينبغي ل $unit.name| التقاط السيف؟" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126 msgid "Flaming Sword" msgstr "السيف المشتعل" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:130 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" "تم إنشاء هذا السيف الضخم منذ قرون مضت على يد حرفيي الإلف المنسيين منذ فترة " "طويلة، والذين قاموا بتشبيع الفولاذ المزرق بنار سحرية داخلية. تتراقص ألسنة " "اللهب على السطح، مما يمنح المعدن لمسة نهائية عاكسة لا تشوبها شائبة." #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:131 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "فقط قائد الجيش يمكنه استخدام هذا السيف!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144 msgid "" "As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the " "grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "عندما وضع $unit.name| يده حول المقبض الجلدي اللامع، زأر السيف كأن فيه " "الحياة! ومن الغريب أنه لا يشعر بأي حرارة بمجرد التقاطه، ومع ذلك اشتعلت " "النيران في العشب عند قدميه أثناء اختباره لثقل هذا السلاح العظيم." #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:145 msgid "" "As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword " "roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the " "grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty " "weapon." msgstr "" "عندما وضعت $unit.name| يدها حول المقبض الجلدي اللامع، زأر السيف كأن فيه " "الحياة! ومن الغريب أنها لا تشعر بأي حرارة بمجرد التقاطه، ومع ذلك اشتعلت " "النيران في العشب عند قدميها أثناء اختبارها لثقل هذا السلاح العظيم." #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152 msgid "flaming sword" msgstr "السيف المشتعل" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205 msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "هل ينبغي ل $unit.name| التقاط الدرع؟" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206 msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?" msgstr "هل ينبغي ل $unit.name| التقاط الدرع؟" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:212 msgid "Void Armor" msgstr "درع الفراغ" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:214 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "صدرية جميلة مصنوعة من الفولاذ الأسود اللامع، درع الفراغ لا يمكن اختراقه " "فعليًا للأسلحة المادية!" #. [object]: id={ID} #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:215 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "فقط المحارب القوي يمكنه ارتداء هذا الدرع!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:230 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "$unit.name| يكافح من أجل رفع وارتداء اللوحة الدرعية الثقيلة. ومع ذلك، بمجرد " "ارتدائها، فهي تصبح مريحة بشكل مدهش. إنه يشعر بمقاومة متزايدة لجميع الأضرار " "الجسدية!" #. [message]: speaker=$unit.id| #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231 msgid "" "$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, " "it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all " "physical damage!" msgstr "" "$unit.name| يكافح من أجل رفع وارتداء اللوحة الثقيلة. ومع ذلك، بمجرد ارتدائه، " "فهو مريح بشكل مدهش. إنها تشعر بمقاومة متزايدة لجميع الأضرار الجسدية!" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:242 msgid "void armor" msgstr "درع الفراغ" #. [trait]: id=void_armor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:243 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 40%\n" "impact: 40%\n" "fire: +10%" msgstr "" "يمنح الدرع الفراغي المقاومة التالية:\n" "القاطع: 50%\n" "الاختراق: 40%\n" "الصدمة: 40%\n" "الناري: 10%" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "صولجان النار" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351 msgid "" "This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "تم تشكيل هذا الصولجان القديم بواسطة أقزام جبال القلب العظماء. رمز ملكية " "ويسنوث، الصولجان لديه القدرة على إطلاق الكرات النارية على أعداء حامله!" #. [object]: id=object_sceptre #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352 msgid "" "This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "هذا هو صولجان النار. فقط الوريث الحقيقي للعرش يمكنه أن يجرؤ على أخذ هذا!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:383 msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!" msgstr "ها هو أخيرًا، لدي الصولجان!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "إذن الأمر بين أيدينا! والآن دعونا نترك هذه الحفرة النتنة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "أعتقد أننا إذا سافرنا قليلاً نحو الشمال، فقد نتمكن من الخروج." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:419 msgid "At last! I have the Sceptre!" msgstr "أخيرا! لدي الصولجان!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:423 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "بالفعل. لقد تمكنت من الوصول إليه، ليزار. آمل أن تستخدميه بحكمة." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427 msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "أول استخدام لي له سيكون لمساعدتنا في الخروج من هذه الحفرة! آمل أن تعتبر ذلك " "حكيما." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:432 msgid "" "The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "الصولجان يجعل من يستخدمه قويًا، لكنه ليس خالدًا، يا بني. استخدمه بحكمة تعال " "الآن، أعتقد أن هناك مخرجًا إلى الشمال!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:436 msgid "I think I know what I’m doing. Come, let us go!" msgstr "أعتقد أنني أعرف ما أفعله. تعال، دعنا نواصل!" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:693 msgid "Delfador" msgstr "دلفادور" #. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:709 msgid "Kalenz" msgstr "كالينز" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7 msgid "" "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North." msgstr "" "في العام الثامن والعشرين من حكم جارارد الثاني، ملك ويسنوث، انغمست المملكة في " "حرب مريرة مع أورك الشمال." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12 msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other." msgstr "" "عسكر الجيش الشمالي في جالكادار، بالقرب من مخاضة آبيز، وقاد الملك قواته " "لمقابلتهم. قسم جيشه إلى قسمين، وقاد النصف بينما قاد ابنه ولي العهد إلدريد " "النصف الآخر." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16 msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred’s men turned on the King. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "كان إلدريد محاربًا شجاعًا وشجاعًا، قادرًا على قيادة جنوده جيدًا. ولسوء حظ جارارد، " "كان ابنه طموحًا أيضًا... وغادرًا. وفي خضم المعركة، انقلب رجال إلدريد على الملك. " "وهكذا قُتل جارارد في المعركة في ذلك اليوم مع أخيه وجميع أبنائه باستثناء " "إلدريد." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20 msgid "" "Garard’s queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband’s had." msgstr "" "نظرت ملكة جارارد، أشيفير، بسعادة، بعد أن جاءت لمشاهدة المعركة من تل قريب. من " "المؤكد أن حكم ابنها من شأنه أن يرضي شهوتها للسلطة بشكل أفضل بكثير من حكم " "زوجها." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:24 msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "في مقابل الجزية، عقد أمير الحرب الشمالي السلام مع إلدريد، الذي نصب نفسه ملكًا " "وقاد جيشه جنوبًا نحو ويلدين." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28 msgid "" "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the King’s death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "لكن ديلفادور، ساحر جارارد الرئيسي، كان قد نجا من المعركة، وركب بسرعة، ووصل " "إلى ويلدين أولاً. حشد قوة من الموالين لمحاربة إلدريد والانتقام لمقتل الملك. " "سار الجيش الموالي شمالًا للقاء إلدريد." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:32 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother’s advice " "ringing in his ears: “Fight no one great or small except the old mage, " "whose head should be severed from his shoulders.”" msgstr "" "شن إلدريد الحرب على دلفادور وقواته بنصيحة والدته التي ترن في أذنيه: \"لا " "تقاتل أحدًا كبيرًا أو صغيرًا باستثناء الساحر العجوز، الذي يجب قطع رأسه عن " "كتفيه\"." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36 msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "وقد التقى إلدريد بالفعل بدلفادور وجهًا لوجه في المعركة، في المناطق النائية " "بالقرب من تاث. اشتبك السيف مع العصا، بينما كان الساحر العجوز الحكيم يقاتل " "المحارب الشاب المتهور." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:40 msgid "" "In the end Delfador’s men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son’s lifeless body, fixed to the ground by the great mage’s staff." msgstr "" "في النهاية، هُزم رجال دلفادور ودحروا، لكن أشفيير وجدت جثة ابنها هامدة، مثبتة " "على الأرض بواسطة عصا الساحر العظيم." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44 msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "ثم تولت أشيفير نفسها قيادة الجيش وأعادته إلى ويلدين. مع العلم أن أبناء أخ " "الملك الصغار هم التاليون في ترتيب ولاية العرش، أمرت بقتلهم جميعًا، وأعلنت " "نفسها ملكة ويسنوث." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:48 msgid "" "Soon after news of Asheviere’s orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard’s nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "بعد فترة وجيزة من وصول أخبار أوامر آشفير إلى دلفادور، دخل القصر سرًا وسرق " "كونراد، أصغر أبناء أخ جارارد، وبذلك أنقذه من الموت." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52 msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching " "sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..." msgstr "" "هرب ديلفادور إلى غابة إيثينوود وراء الحدود الجنوبية الغربية لويسنوث، وقام " "بتربية الطفل كونراد تحت حماية الإلف، وشاهد بحزن بدء عهد أشفيير المرعب على " "الأرض..."