# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators and their initial years of participation: # Huang Huan(unicon) , 2005. # sylecn , 2009. # CloudiDust , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:31+0800\n" "Last-Translator: CloudiDust \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "单格" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "半径为1的格" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "半径为2的格" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "西北-东南六角格线" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "西南-东北六角格线" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "全部" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "水" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "平原" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "沙漠" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "装饰" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "森林" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "崩坏" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "雪地" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "粗糙" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "洞穴" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "障碍物" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "村庄" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "城堡" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "桥" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "特殊" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "无" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "测试" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "默认" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "夏季" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "冬季" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24小时日程表" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "崩坏之后" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "编辑器" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "文件" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "载入最近文件" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "地图" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "单位面向" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "渐变" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "窗口" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "区域" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "指定本地时间" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "指定本地日程表" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "阵营" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "村庄" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "单位" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "日程表菜单" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "指定日程表" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "标识符:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "名字:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "类型:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "等级:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "花费:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "严重错误" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "你真的要退出吗?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "你真的要退出吗?上次保存之后对此地图所作的修改将会全部丢失。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "你真的要退出吗?下列地图已被修改,上次保存之后所作的修改将会全部丢失:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "未找到编辑器的时段设置。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "变更单位ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "单位重命名" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "载入地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Map" msgstr "新建地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Scenario" msgstr "新建场景" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "没有最近文件" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 msgid "Unnamed Area" msgstr "未命名区域" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 msgid "New Side" msgstr "新阵营" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "应用遮罩" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "载入遮罩时发生错误" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "标识符:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "区域重命名" #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "选择目标地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "载入地图时发生错误" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 msgid "Save Map As" msgstr "地图另存为" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "此地图已打开。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 msgid "Save Scenario As" msgstr "场景另存为" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 msgid "This scenario is already open." msgstr "此场景已打开。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "未找到随机地图生成器。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "地图创建失败。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未保存的更改" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "你要放弃上次保存之后对地图所作的全部修改吗?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 msgid "Scenario saved." msgstr "场景已保存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "地图已保存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "已载入嵌入的地图数据" #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "已从场景中载入地图" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "已载入被引用的地图文件:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 msgid "Player $side_num" msgstr "玩家$side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "目标地图的尺寸与当前地图不同" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "未找到文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 msgid "Empty file" msgstr "空文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景,但是map_data的值指向了一个不存在的文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景,但是map_data的值指向了一个不存在的文件" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "无法保存场景:$msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "无法保存到场景" #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "无法保存地图:$msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(未知分组)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(非核心)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "除非特别注意,否则不会在游戏中正常工作。" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "前往" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "新建位置标识符" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "无效的位置ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "左击:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "右击:" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift+左击:仅绘制覆盖层" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift+左击:仅绘制基础层" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd+点击:复制地形" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Ctrl+点击:复制地形" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "选择文件" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "选择"