# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2010. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "једно поље" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "полупречник једно поље" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "полупречник два поља" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "линија поља СЗ-ЈИ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "линија поља СЗ-ЈИ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "све" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "вода" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "равно" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "пустиња" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "орнамент" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "шума" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "смрзнуто" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "крш" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "пећина" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "препрека" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "село" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "замак" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "мост" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "специјално" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Напусти уређивач" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Датотека" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Мапа" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Прозор" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "села" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Кобна грешка" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Желите ли заиста да напустите?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Желите ли заиста да напустите? Измене на мапи од последњег уписа биће " "изгубљене." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Желите ли заиста да напустите? Следеће мапе су измењене и све измене од " "последњег уписа биће изгубљене:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Нема доба дана у уређивачу." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(нова мапа)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "Грешка при учитавању маске" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "" # наслов #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Избор циљне мапе" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "Грешка при учитавању мапе" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "Ова мапа је већ отворена." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Сачувај мапу као" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Ова мапа је већ отворена." #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "Нема ниједног генератора насумичних мапа." #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "Стварање мапе није успело." #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несачуване измене" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "Желите ли да одбаците све измене над мапом од последњег уписа?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Мапа је сачувана." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Мапа је сачувана." #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Учитани угнежђени подаци мапе." # >> @title:window #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Мапа учитана из сценарија" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Учитана поменута датотека мапе:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Играч $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Величина циљне мапе је различита од текуће" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Датотека није нађена." #: src/editor/map/map_context.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Празна датотека мапе." #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Датотека мапе личи на сценарио, али вредност map_data не показује на " "постојећу датотеку." #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Датотека мапе личи на сценарио, али вредност map_data не показује на " "постојећу датотеку." #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Не могу да сачувам у сценарио." #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Не могу да сачувам мапу: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" # >> non-core terrain #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(спољашњи)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Неће радити у игри без додатне бриге." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "ниједан" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Играч $player_number" # |, no-check-spell #~ msgid "FG: " #~ msgstr "Пред: " # |, no-check-spell #~ msgid "BG: " #~ msgstr "Поз: " #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(нова мапа)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(нова мапа)" # наслов #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Избор мапе за отварање" # наслов #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Избор маске за примењивање" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је пребришете?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Играч" # наслов #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Напуштање" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Левим/десним дугметом миша цртате терен спреда/у позадини. Држите Shift " #~ "за сликање само по основном слоју. Ctrl+кликом узимате узорак терена " #~ "испод показивача." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Лево дугме миша бира, десно поништава. Држите Shift за избор магичним " #~ "штапићем плочица са истим тереном." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Лево дугме миша приказује избор играча, десно уклања. Тастери бројева " #~ "клизају до почетних положаја, Alt+број поставља тај почетни положај под " #~ "показивач, Delete уклања." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Кликом налепљујете; умањите приказ за више прецизности при налепљивању " #~ "већих подручја. Кроз мени „Уређивање“ обрађујете оставу (заокретање, " #~ "превртање)." #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Празна датотека мапе." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Посебна поставка" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Уређивање" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Опозови" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Опозив неизводљив" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Понови" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Понављање неизводљиво" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: да" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: делимично" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Самоажурирање прелаза терена: не"