# translation of wesnoth-editor to Russian # #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004-2021 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # # # Automatically generated, 2004. # Azamat H. Hackimov , 2005. # Azamat H. Hackimov , 2007. # Fedor Khodkov , 2014. # Artem Khrapov (kabachuha) , 2020-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:55+0300\n" "Last-Translator: Artem Khrapov \n" "Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Одиночное поле" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Радиус 1 поле" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Радиус 2 поля" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Диагональ СЗ-ЮВ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Диагональ ЮВ-СЗ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "все" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "вода" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "равнина" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "пустыня" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "украшения" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "лес" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "осень" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "мерзлота" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "возвышение" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "пещера" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "преграда" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "деревня" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "замок" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "мост" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "особое" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Пусто" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Тест" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Лето" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Зима" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-часовое расписание" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "После Падения" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Редактор" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Файл" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Загрузить Недавнее" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Карта" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Направление Бойца" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Обновление перехода" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Окно" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Области" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Назначить местное время" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Назначить местное расписание" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "Сторона" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "деревни" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "бойцы" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Меню расписания" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Назначить расписание" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Идентификатор:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Имя:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Вид:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Уровень:" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Цена:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Действительно хотите выйти?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Действительно хотите выйти? Вы потеряете все изменения, которые внесли с " "последнего сохранения." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Действительно хотите выйти? У вас есть несохранённые карты, все изменения в " "них будут утрачены:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Редактор времени суток не найден." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "Сменить ИД бойца" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "ИД:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "Переименовать бойца" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "Загрузить Карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Map" msgstr "Новая карта" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Scenario" msgstr "Новый сценарий" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "Нет Недавних Файлов" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 msgid "Unnamed Area" msgstr "Неназванная область" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 msgid "New Side" msgstr "Новая сторона" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "Применить Маску" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "Не удалось заглузить маску" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "Переименовать область" #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Выберите целевую карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "Не удалось загрузить карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 msgid "Save Map As" msgstr "Сохранить карту как" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "Вы уже открыли эту карту" #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 msgid "Save Scenario As" msgstr "Сохранить сценарий как" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 msgid "This scenario is already open." msgstr "Вы уже открыли этот сценарий." #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "Генераторы случайных карт не найдены." #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "Не удалось создать карту." #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Вы действительно хотите сбросить все изменения, которые внесли с последнего " "сохранения карты?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 msgid "Scenario saved." msgstr "Сценарий сохранен." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Карта сохранена." #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Загрузил встроенные в карту данные" #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Карта загружена из сценария" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Загрузил файл карты по ссылке:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 msgid "Player $side_num" msgstr "Игрок $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Размер целевой карты отличается от размера текущей" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 msgid "Empty file" msgstr "Файл пуст" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на " "существующий файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на " "существующий файл" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Невозможно сохранить сценарий: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Невозможно сохранить сценарий" #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Невозможно сохранить карту: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Неизвестная группа)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(не-базовые)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "В игре не заработает без поддержки кодом." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "Идентификатор Новой Позиции" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "Неверный идентификатор позиции" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "Левая кнопка мыши: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "Правая кнопка мыши: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только слой покрытия" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift + ЛКМ: нанести только основной слой" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + щелчок: копировать местность" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Ctrl + щелчок: копировать местность" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Буфер обмена не поддерживается, обратитесь к сборщику вашей версии" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "Выберите файл" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Игрок $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Неизвестный тип бойца: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Найм:" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "ПП: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "ФОН: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Подземелье" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Глубокое подземелье" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "В здании" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Новая карта)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Новый сценарий)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Выберите, какой файл открыть" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Выберите, какую маску применить" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл уже существует. Хотите перезаписать?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Игрок" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти"