# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # trewe , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-editor)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 16:35+0000\n" "Last-Translator: trewe \n" "Language-Team: wesn-pt-trans \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Country: PORTUGAL\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Hexágono único" # #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Hex alcance 1" # #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Hex alcance 2" # #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Linha Noroeste-Sudeste" # #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Linha Sudoeste-Nordeste" # #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "todos" # #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "água" # #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "plano" # #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "deserto" # #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "estabelecimentos" # #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "floresta" # #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "outono" # #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "gelado" # #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "rochoso" # #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "caverna" # #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstáculo" # #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "aldeia" # #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "castelo" # #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "ponte" # #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "especial" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Nenhum" # #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Teste" # #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Padrão" # #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Verão" # #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Inverno" # #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Formato 24-Horas" # #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Após a Queda" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" # #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Ficheiros Recentes" # #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Orientação das Unidades" # #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Atualização das transições" # #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Janela" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" # #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Definir hora local" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Definir plano do dia local" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" # #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "Equipa" # #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "aldeias" # #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "unidades" # #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Definir Tempo do Dia" # #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" # #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Definir Tempo do Dia" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Nome: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Nível: " # #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Custo: " # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Queres realmente sair?" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Desejas realmente sair? Mudanças feitas no mapa desde o último guardeamento " "serão perdidas." # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Desejas realmente sair? Os mapas seguintes foram modificados e todas as " "mudanças desde o último guardeamento serão perdidas:" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nenhum tempo-do-dia do editor encontrado." # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "Mudar ID da unidade" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "ID:" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "Renomear Unidade" # #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "Carregar Mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Map" msgstr "Novo Mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Scenario" msgstr "Novo cenário" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "Não existem ficheiros recentes" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 msgid "Unnamed Area" msgstr "Área sem nome" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 msgid "New Side" msgstr "Nova Equipa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar máscara" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "Erro carregando a máscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "Renomear Área" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Escolha o mapa alvo" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "Erro ao carregar o mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 msgid "Save Map As" msgstr "Gravar Mapa como" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "Este mapa já está aberto." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 msgid "Save Scenario As" msgstr "Guardar Cenário Como" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 msgid "This scenario is already open." msgstr "Este cenário já está aberto." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "Nenhum gerador de mapas aleatórios encontrado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "Criação de mapa mal-sucedido." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Mudanças não salvas" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Queres descartar todas as mudanças feitas no mapa desde a última gravação?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 msgid "Scenario saved." msgstr "Cenário gravado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Mapa gravado." # #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Dados do mapa embutido carregados" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa carregado do cenário" # #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Arquivo de mapa referenciado carregado:\n" "$new" # #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 msgid "Player $side_num" msgstr "Jogador $side_num" # #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa atual" # #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 msgid "Empty file" msgstr "Ficheiro vazio" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" # #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta " "para um ficheiro existente" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" # #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "O arquivo de mapa parece ser um cenário, mas o valor map_data não aponta " "para um ficheiro existente" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Não é possível guardar o cenário: $msg" # #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Não é possível guardar num cenário" # #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Não é possível guardar o mapa: $msg" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Grupo Desconhecido)" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(não-defeito)" # #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "Marco de uma nova localização" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "ID localização inválida" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Suporte para a área de transferência não encontrado" # #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "Escolher ficheiro" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "Seleciona" # #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Nenhum" # #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Jogador $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Unidade Desconhecida: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Recrutamentos: " # #~ msgid "FG: " #~ msgstr "Frente: " # #~ msgid "BG: " #~ msgstr "Fundo: "