# translation of wesnoth-editor.po to Dutch # Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:01+0100\n" "Last-Translator: Merijn de Vet\n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Enkele Tegel" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius 1 Tegel" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius 2 Tegel" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Tegel Lijn NW-ZO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Tegel Lijn NW-ZO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "water" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "vlak" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "woestijn" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "versieringen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "bos" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "herfst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "bevroren" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "ruig" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "grot" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstakel" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "dorp" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "kasteel" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "brug" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "speciaal" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "verhoging" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Geen" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Zomer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24 Uur Schema" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Na de Herfst" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Bestand" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Recente Laden" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Kaart" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Eenheid gezichtsrichting" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Transitie Update" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Venster" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "Add-on" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Gebieden" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Tijd Toewijzen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokaal Tijd Schema Toewijzen" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "Kant" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "dorpen" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "eenheden" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Tijd Schema Menu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Wijs Tijd Schema Toe" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Identificatie: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Soort: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Rang: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil je echt afsluiten?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wil je echt afsluiten? Wijzigingen van de kaart sinds de laatste keer " "opslaan gaan verloren." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle " "wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "Verander Eenheid ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "Hernoem Eenheid" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "Laad Kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Map" msgstr "Nieuwe Kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Scenario" msgstr "Nieuw Scenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "Geen Recente Bestanden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 msgid "Unnamed Area" msgstr "Naamloos Gebied" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 msgid "New Side" msgstr "Nieuwe Kant" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "Pas Masker Toe" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "Fout bij het laden van het masker" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "Hernoem Gebied" #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Kies doelkaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "Fout bij het laden van de kaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 msgid "Save Map As" msgstr "Sla Kaart Op Als" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "Deze kaart is al geopend." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 msgid "Save Scenario As" msgstr "Sla Scenario Op Als" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dit scenario is al geopend." #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "Geen generator van willekeurige kaarten gevonden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "Kaart aanmaken mislukt." #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Onopgeslagen wijzigingen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "Wilt u alle wijzigingen sinds de laatste keer opslaan ongedaan maken?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 msgid "Scenario saved." msgstr "Scenario opgeslagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Kaart opgeslagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Ingebedde kaartgegevens geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Kaart geladen uit scenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "Geladen gerefereerde kaartbestand:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 msgid "Player $side_num" msgstr "Speler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "De grootte van de doelkaart verschilt van die van de huidige kaart" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 msgid "Empty file" msgstr "Leeg bestand" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "Bestand heeft geen .map of .cfg extensie" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_data waarde wijst niet " "naar een bestaand bestand" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" "De karakters '<<' zijn gevonden, dit duidt op een aanwezige lua - afbreken" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "Niet gelukt om scenario te laden, probeer nu enkel de kaart te laden." #: src/editor/map/map_context.cpp:271 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_file waarde wijst niet " "naar een bestaand bestand" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "Niet in staat om bestand te verwerken om kaart data te vinden" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Opslaan van scenario mislukt: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Kaart opslaan in scenario mislukt" #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Onbekende Groep)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(niet-kern)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Zal niet in het spel werken zonder extra werk." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "Ga Naar" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "Voeg Toe" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "Nieuwe Locatie Identificatie" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "Ongeldige locatie id" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "Linker-muisknop: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "Rechter-muisknop: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de overlay-laag" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de basis-laag" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + klik: kopieer terrein" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Ctrl + klik: kopieer terrein" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Klembordondersteuning niet gevonden, neem contact op met packager" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "Kies Bestand" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Speler $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Onbekend eenheidstype: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Rekruteren: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "VG: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "AG: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Ondergronds" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Diep Ondergronds" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Binnen" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Nieuwe kaart)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Nieuwe kaart)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Kies een kaart om in te lezen" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Kies een masker om toe te passen" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u de bestaande kaart overschrijven?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Speler" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Gebruik linker/rechter muisknop om voor-/achtergrondterrein te tekenen. " #~ "Houd Shift ingedrukt om alleen de basislaag te tekenen. Ctrl+klik om het " #~ "terrein onder de cursor over te nemen." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Linker muisknop selecteert, rechter muisknop deselecteert. Houd Shift " #~ "ingedrukt voor toverstokselectie van hokjes met hetzelfde terrein." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Linker muisknop geeft spelerselectie weer, rechter muisknop wist. " #~ "Numerieke toetsen scrollen tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve " #~ "startpositie onder cursor in, delete wist." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van " #~ "grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te vervormen " #~ "(draaien, spiegelen)." #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Leeg kaartbestand" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Eigen instelling" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ongedaan maken" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Kan niet ongedaan maken" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Kan niet herhalen" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Ja" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Gedeeltelijk" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Nee" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een numerieke knop " #~ "gebruiken om de startpositie voor een speler in te stellen, en del om de " #~ "startpositie onder de cursor te verwijderen. Het indrukken van enkel een " #~ "numerieke knop schuift het scherm naar de startpositie van die speler." #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys " #~ "to set/clear starting positions." #~ msgstr "" #~ "Welke speler moet hier starten? U kunt ook de 1-9 and delete toetsen " #~ "gebruiken om de startposities in te stellen of wissen." #~ msgid "There was a format error while loading the file:" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opladen van bestand :" #~ msgid "There was a wml error while loading the file:" #~ msgstr "Er is een WML fout opgetreden bij het laden van bestand :"