# Estonian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Mart Tõnso, 2006 # Priit Laes, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-31 10:38+0300\n" "Last-Translator: Kaido Kikkas \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Üks väli" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "1 välja laiune" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "2 välja laiune" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Väljade joon NW-SE" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Väljade joon NW-SE" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "kõik" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "vesi" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "tasandik" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "kõrb" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "kaunistused" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "mets" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "lumi" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "mäed" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "koobas" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "takistus" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "küla" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "loss" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "sild" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "eriline" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Välju redaktorist" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Fail" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Kaart" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "Delay transition updates" msgid "Transition Update" msgstr "Viivita üleminekute uuendamisega" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Aken" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "külad" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Kriitiline viga" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Kas soovid tõesti väljuda?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Kas soovid tõesti väljuda? Peale viimast salvestust tehtud muudatused " "lähevad kaotsi." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Kas soovid tõesti väljuda? Järgnevad kaardid on muudetud ning peale viimast " "salvestust tehtud muudatused lähevad kaotsi:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Redaktori päevaaega ei leitud." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Uus kaart)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(Uus kaart)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Uus kaart)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(Uus kaart)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "Viga maski laadimisel" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Vali sihtkaart" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "Viga kaardi laadimisel" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Salvesta kaart kui" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "See kaart on juba avatud." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Salvesta kaart kui" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "See kaart on juba avatud." #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "Kaardigeneraatorit ei leitud." #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus." #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Salvestamata muudatused" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Kas soovid loobuda kõigist peale viimast salvestust tehtud muudatustest?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Kaart salvestatud" #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "Kaart salvestatud" #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Laen stsenaariumist kaardi andmeid" #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Kaart laetud stsenaariumist" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Laetud viidatud kaardifail:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Mängija $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Sihtkaart on lähtekaardist erineva suurusega" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Tühi kaardifail" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "See kaardifail tundub olevat stsenaarium, kuid map_data -väärtus ei viita " "ühelegi olemasolevale failile" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "See kaardifail tundub olevat stsenaarium, kuid map_data -väärtus ei viita " "ühelegi olemasolevale failile" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Kaarti ei saa stsenaariumisse salvestada" #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(lisand)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Ei tööta mängus ilma lisatoiminguteta." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Choose player" msgid "Choose File" msgstr "Vali mängija" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Mängija $player_number" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "esiplaan:" #~ msgid "BG: " #~ msgstr "Taust:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Puudub" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Uus kaart)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Uus kaart)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Vali laetav kaart" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Vali rakendatav mask" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "See fail on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Mängija" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Välju" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Wesnothi Lahingu kaardiredaktor" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Kasuta vasakut hiirenuppu esiplaani ja paremat tausta joonistamiseks. " #~ "Ainult baaskihi joonistamiseks hoia Shifti all. Kursorialuse maastiku " #~ "valimiseks hoia Ctrl-klahvi all ja tee vasakklõps." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Vasak hiirenupp valib, parem tühistab valiku. Võlukepiga valimiseks hoia " #~ "Shifti all." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Vasak hiirenupp näitab valitud mängijat, parem tühistab valiku. " #~ "Numbriklahvid valivad algpositsiooni, Alt+number määrab kursori alla " #~ "vastava positsiooni, Del tühistab valiku." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Kleepimiseks tee hiireklõps, suurte piirkondade kleepimiseks vähenda " #~ "ekraanipilti. Lõikepuhvri sisu saad muuta (keeramine, peegeldamine) " #~ "Redigeeri -menüüst." #, fuzzy #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Tegevust ei rakendatud" #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Tühi kaardifail" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Kasutaja määratud" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigeeri" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Võta tagasi" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Tühistamine pole võimalik" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Tee uuesti" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Taastamine pole võimalik" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Jah" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Osaliselt" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Ei" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "Milline mängija siit alustab? Vali mängija Alt- ja numbriklahvide abil, " #~ "Del-klahv tühistab valiku. Vastava numbriklahvi vajutamine viib selle " #~ "mängija algpositsioonile kaardil." #~ msgid "FG" #~ msgstr "esiplaan" #~ msgid "BG" #~ msgstr "tagaplaan" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "Tegevusobjekti loomine ebaõnnestus" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Sätted" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Joonista väljad" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Täida" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Määra mängija alustamiskoht" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Suurenda" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vähenda" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Vaikimisi suurendus" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Näita võrgustikku" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Pööra kaarti" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Vali eelistatud keel:" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Milline mängija?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Hoiatus: Kaardi nimest leiti keelatud sümboleid. Palun salvesta " #~ "teistsuguse nimega." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "See fail ei sisalda korralikku kaarti." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Kas soovid kaardi enne väljumist salvestada?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "Kaardi suurust ei saa muuta - soovitud suurus on üle maksimumväärtuse, " #~ "milleks on " #~ msgid " maximum=" #~ msgstr "maksimum = "