# # Catalan translations for Battle for Wesnoth. # Copyright © 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth # package. # # Jordà Polo , 2005, 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 16:14+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Un hexàgon" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radi d'un hexàgon" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radi de 2 hexàgons" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Línia NO-SE" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Línia SO-NE" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "tots" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "aigua" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "pla" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "desert" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "embelliments" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "bosc" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "tardor" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "glaç" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "abrupte" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "cova" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "obstacle" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "llogaret" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "castell" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "pont" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "especial" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "time of day^Cap" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Prova" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Estiu" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Hivern" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Horari de 24 hores" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Rere la tardor" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "theme^Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Fitxers recents" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Orientació de la unitat" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Actualització de les transicions" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Finestra" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Àrees" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Assigna l'hora local" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari local" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "Bàndol" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "llogarets" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "unitats" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:463 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Menú horari" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:474 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:480 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Assigna l'horari" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Identificador: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Tipus: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Nivell: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Cost: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:183 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:213 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Segur que voleu sortir?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:215 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Segur que voleu sortir? Es perdran els canvis fets a aquest mapa des del " "darrer desament." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Segur que voleu sortir? Els mapes següents han estat modificats i es perdran " "tots els canvis des del darrer desament:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:234 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "No s'ha trobat cap editor de moment del dia." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1262 msgid "Change Unit ID" msgstr "Canvia l'ID de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1263 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1279 msgid "Rename Unit" msgstr "Canvia el nom de la unitat" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1280 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:215 msgid "Load Map" msgstr "Carrega un mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:311 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Map" msgstr "Mapa nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:324 src/editor/map/map_context.cpp:1110 msgid "New Scenario" msgstr "Escenari nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha cap fitxer recent" #: src/editor/map/context_manager.cpp:418 msgid "Unnamed Area" msgstr "Àrea sense nom" #: src/editor/map/context_manager.cpp:449 msgid "New Side" msgstr "Bàndol nou" #: src/editor/map/context_manager.cpp:505 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplica una màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:514 msgid "Error loading mask" msgstr "S'ha produït un error en carregar la màscara" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:534 msgid "Rename Area" msgstr "Canvia el nom de l'àrea" #: src/editor/map/context_manager.cpp:548 msgid "Choose Target Map" msgstr "Tria un mapa de destinació" #: src/editor/map/context_manager.cpp:557 #: src/editor/map/context_manager.cpp:953 msgid "Error loading map" msgstr "S'ha produït un error en carregar el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:683 msgid "Save Map As" msgstr "Anomena i desa el mapa" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #: src/editor/map/context_manager.cpp:896 msgid "This map is already open." msgstr "Aquest mapa ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 msgid "Save Scenario As" msgstr "Anomena i desa l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:727 msgid "This scenario is already open." msgstr "Aquest escenari ja és obert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 msgid "No random map generators found." msgstr "No s'ha trobat cap generador de mapes aleatoris." #: src/editor/map/context_manager.cpp:774 #: src/editor/map/context_manager.cpp:779 msgid "Map creation failed." msgstr "S'ha produït un error en la creació del mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:794 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" #: src/editor/map/context_manager.cpp:795 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Voleu descartar tots els canvis que heu fet al mapa des del darrer desament?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:857 msgid "Scenario saved." msgstr "S'ha desat l'escenari." #: src/editor/map/context_manager.cpp:872 msgid "Map saved." msgstr "S'ha desat el mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:945 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "S'han carregat les dades de mapa incrustades" #: src/editor/map/context_manager.cpp:946 #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "S'ha carregat el mapa de l'escenari" #: src/editor/map/context_manager.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "S'ha carregat el fitxer de mapa referenciat:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 msgid "Player $side_num" msgstr "Jugador $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "La mida del mapa de destinació és diferent de la del mapa actual" #: src/editor/map/map_context.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/editor/map/map_context.cpp:188 msgid "Empty file" msgstr "Fitxer buit" #: src/editor/map/map_context.cpp:194 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:240 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "El fitxer de mapa sembla ser un escenari, però el valor de map_data no " "apunta a un fitxer existent" #: src/editor/map/map_context.cpp:259 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "El fitxer de mapa sembla ser un escenari, però el valor de map_data no " "apunta a un fitxer existent" #: src/editor/map/map_context.cpp:286 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:804 src/editor/map/map_context.cpp:843 #: src/editor/map/map_context.cpp:884 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar l'escenari: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:915 msgid "Could not save into scenario" msgstr "No s'ha pogut desar a l'escenari" #: src/editor/map/map_context.cpp:925 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "No s'ha pogut desar el mapa: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Grup desconegut)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312 msgid "(non-core)" msgstr "(no core)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:313 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "No funcionarà al joc sense assistència addicional." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "Ves a" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "Identificador d'ubicació nou" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "Identificador d'ubicació no vàlid" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:94 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "No s'ha trobat cap porta-retalls compatible. Contacteu el vostre empaquetador" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:162 msgid "Choose File" msgstr "Tria un fitxer" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "player^Cap" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Jugador $player_number" #~ msgid "(Unknown unit type: $type)" #~ msgstr "(Tipus d'unitat desconegut: $type)" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Recluta: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "PP: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "SP: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Trieu el mapa que voleu carregar" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Ja existeix un mapa amb aquest nom. Voleu sobreescriure'l? " #~ msgid "Player" #~ msgstr "Jugador" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Paràmetre personalitzat" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfés" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "No es pot desfer" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refés" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "No es pot refer" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Actualitza transicions" #, fuzzy #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Actualitza transicions" #~ msgid "FG" #~ msgstr "PP" #~ msgid "BG" #~ msgstr "SP" #~ msgid "Click to paste." #~ msgstr "Cliqueu per enganxar." #~ msgid "There are unsaved changes in the map." #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "There are unsaved changes in the map" #~ msgstr "Hi ha canvis al mapa que no heu desat." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "Dibuixa" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Emplena" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "Defineix la posició d'inici del jugador" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Apropa" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Allunya" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "Escala per defecte" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Activa graella" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "Redimensiona el mapa" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "Inverteix el mapa" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Trieu el vostre idioma:" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "Quin jugador?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "Quin jugador hauria de començar aquí?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "" #~ "Avís: s'han trobat caràcters invàlids en el nom del mapa. Si us plau, " #~ "deseu el mapa amb un nom diferent." #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "Aquest fitxer no conté un mapa vàlid." #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "Voleu desar el mapa abans de sortir?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "Error: caràcters invàlids al nom del fitxer." #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "" #~ "No es pot redimensionar el mapa, la mida sol·licitada és més gran del " #~ "permès. Mida: " #~ msgid " maximum=" #~ msgstr " Màxim: "