# Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:06 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-30 10:36+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22 msgid "Delfador’s Memoirs" msgstr "Delfadorin muistelmat" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23 msgid "DM" msgstr "Dm" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Apprentice" msgstr "Oppipoika" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Challenging" msgstr "Haastava" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32 msgid "Mage" msgstr "Velho" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Difficult" msgstr "Vaikea" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33 msgid "Great Mage" msgstr "Suurvelho" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35 msgid "" "Wesnoth seems to be slipping inexorably into chaos, as marauding orcs pour " "south across the Great River, and mysterious and deadly creatures roam the " "night. Who is the shadowy Iliah-Malal? Can you defeat him before he destroys " "all life in Wesnoth?\n" "\n" msgstr "" "Wesnoth näyttää liukuvan vääjäämättä kaaokseen, kun ryöstelevät örkit " "tulvivat etelään Suurenjoen yli, ja mystiset ja kuolettavat olennot " "vaeltavat yössä. Kuka on salamyhkäinen Iliah-Malal? Pystytkö kukistamaan " "hänet ennen kuin hän tuhoaa kaiken elämän Wesnothissa?\n" "\n" #. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37 msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)" msgstr "(keskitasoa, 19 skenaariota, 74 % suomennettu)" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40 msgid "Creator and Original Designer" msgstr "Tekijä ja alkuperäinen suunnittelija" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48 msgid "Co-Authors" msgstr "Toiset tekijät" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70 msgid "WML Programming and Assistance" msgstr "WML-ohjelmointi ja avustus" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikat" #. [about] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:91 msgid "Additional thanks to" msgstr "Lisäkiitokset" #. [scenario]: id=01_Overture #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:4 msgid "Overture" msgstr "Aloitus" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:19 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135 msgid "Mages" msgstr "Velhot" #. [side] #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:20 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:40 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:24 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:27 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:28 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:37 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:29 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:51 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [unit]: id=Marshal, type=Mage of Light #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:42 msgid "Marshal" msgstr "Marsalkka" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:47 msgid "First Oracle" msgstr "Ensimmäinen oraakkeli" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:48 msgid "Second Oracle" msgstr "Toinen oraakkeli" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:49 msgid "Third Oracle" msgstr "Kolmas oraakkeli" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:50 msgid "Fourth Oracle" msgstr "Neljäs oraakkeli" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:56 msgid "" "This is the true story of how Delfador the Great arose from his humble " "beginnings, the tale of how he became the most famous and powerful of all " "the mages of Wesnoth." msgstr "" "Tämä on tositarina Delfador Suuren vaatimattomasta alusta. Tarina, kuinka " "hänestä tuli kuuluisin ja mahtavin kaikista Wesnothin velhoista." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:59 msgid "" "It begins on the Isle of Alduin, at the Academy, which trains mages from " "throughout the Great Continent." msgstr "" "Se alkaa Alduinin saarelta, akatemiasta, joka kouluttaa velhoja läpi " "Suurmantereen." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:62 msgid "" "After ten years of training, two tests stand between one particular " "apprentice and attainment of the degree of Mage:" msgstr "" "Kymmenen vuoden koulutuksen jälkeen, kaksi testiä seisoo oppipojan ja velhon " "aseman saavuttamisen välissä:" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:65 msgid "The New Mage Ceremony" msgstr "Uuden velhon seremonia" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:68 msgid "and" msgstr "ja" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:71 msgid "The Name Journey" msgstr "Nimitaival" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:80 msgid "Academy of Magic, Isle of Alduin." msgstr "Magian akatemia, Alduinin saari." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:86 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:113 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140 msgid "... thorum restro targa thorum..." msgstr "...thorum restro targa thorum..." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91 msgid "Come, O aspirant. The Oracles await you." msgstr "Tule, oi tavoittelija. Oraakkelit odottavat sinua." #. [message]: speaker=First Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:109 msgid "" "The time of peace is passing. Chaos is rising; evil is rooted in the land’s " "very heart. Darkness is coming soon. The world will be changed. And you will " "be among the champions of our brotherhood of mages. I give you the first " "syllable of power, the beginning of your name: DEL" msgstr "" "Rauhan aika on päättymässä. Kaaos on nousemassa; pahuus on juurtunut maan " "sydämeen. Pimeys tulee pian. Maailma tulee muuttumaan. Ja sinä tulet olemaan " "meidän velhojen veljeskunnan mestarien joukossa. Annan sinulle ensimmäisen " "mahdin tavun, nimesi alun: DEL" #. [message]: speaker=Second Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:118 msgid "" "You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The " "Great” before your days are through. I give you the second syllable of " "power, the second part of your name: FA" msgstr "" "Sinä et tule olemaan vähäisin mestariemme joukossa. Ei. Sinua tullaan " "kutsumaan ”Suureksi” ennen kuin päiväsi ovat päätöksessään. Anna " "sinulle toisen mahdin tavun, nimesi toisen osan: FA" #. [message]: speaker=Third Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127 msgid "" "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. " "And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, " "the last part of your name: DOR" msgstr "" "Kyllä. Rauha on rikkoontunut, mutta toivo ei ole sammunut. Aina on toivoa. " "Ja sinä tulet olemaan sen isä. Kutsun kirkkaiden jumalien mahdin nimesi " "toiseen osaan. DOR" #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136 msgid "" "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new " "life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR" msgstr "" "Taistelun jälkeen, rauha. Pimeyden jälkeen, aamunkoitto. Kuolemasta syntyy " "uutta elämää. Kutsun Kirkkauden Jumalien voimaan nimeesi: DELFADOR" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145 msgid "DELFADOR, open your eyes. And open them again!" msgstr "DELFADOR, aukaise silmäsi. Ja aukaise ne uudelleen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149 msgid ". ." msgstr ". ." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:153 msgid "o o" msgstr "o o" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:157 msgid "O O" msgstr "O O" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:161 msgid "The light fills me!" msgstr "Valo täyttää minut!" #. [message]: speaker=First Oracle #. [message]: speaker=Second Oracle #. [message]: speaker=Third Oracle #. [message]: speaker=Fourth Oracle #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:165 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:169 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:173 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:177 msgid "It is well." msgstr "Se on tehty." #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:181 msgid "Now, go forth!" msgstr "Nyt, mene eteenpäin!" #. [message]: speaker=Marshal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:185 msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place." msgstr "Sinun nimitaipaleesi alkaa. Methor johdattaa sinut tästä paikasta." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197 msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone." msgstr "Mutta en saata sinua sen loppuun, se on yksistään sinulle." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:205 msgid "" "Dangers and trials await us. When you have truly claimed the name you have " "been given, I will depart." msgstr "" "Vaarat ja koettelemukset odottavat meitä. Kun olet todella lunastanut nimen, " "joka sinulle on annettu, minä lähden." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:209 msgid "I am ready." msgstr "Olen valmis." #. [scenario]: id=02_This_Valley_Belongs_to_Me #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:4 msgid "This Valley Belongs to Me" msgstr "Tämä laakso kuuluu minulle" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:48 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:45 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:62 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:43 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:74 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:144 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:96 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:120 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169 msgid "Pillagers" msgstr "Ryöstelijät" #. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:52 msgid "Grogor-Tuk" msgstr "Grogor-Tuk" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:65 msgid "" "Delfador’s wandering time with Methor took them to many strange places, both " "within and beyond the lands of men. They studied and practiced, applying " "magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding " "of the hidden currents and powers of the world." msgstr "" "Delfadorin vaellus Methorin kanssa vei heidät moniin vieraisiin paikkoihin, " "ihmisten mailla sekä kauempana. He opiskelivat ja harjoittelivat, käyttivät " "velhotaitoa avustaakseen niitä, joiden kanssa he matkasivat ja syventääkseen " "ymmärtämystään maailman piilotetuista virroista ja mahdeista." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:68 msgid "" "But the elder mage’s health was taxed by the rigors of the journey. A year " "after the two left Alduin, Methor settled in a tranquil valley at the edge " "of the Dulatus Hills, not far southeast of the capital at Weldyn. He opened " "a small school of his own; and with Delfador assisting him, he began " "training a handful of youths who might in time be worthy to enter the great " "Academy on Alduin." msgstr "" "Mutta matkojen ankaruudet koettelivat vanhemman velhon terveyttä. Vuosi sen " "jälkeen, kun he lähtivät Alduinista, Methot asettui levolliseen laaksoon " "Matalien kukkuloiden reunalla, ei kaukana kaakkoon pääkaupunki Weldynistä. " "Hän avasi oman pienen koulunsa, ja Delfadorin avustamana hän ryhtyi " "kouluttamaan kourallista nuorukaisia, ketkä ajan myötä saattaisivat olla " "arvoisia astumaan sisään Alduinin Akatemiaan." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:77 msgid "" "Delfador, your time as my apprentice is now almost over. You are a fully-" "trained mage and may choose your own path in life. I hope, however, that you " "will take my advice and enroll yourself in the service of King Garard. I " "have many contacts at the court and—" msgstr "" "Delfador, aikasi minun oppipoikanani on melkein ohitse. Sinä olen täysin " "koulutettu maagi, ja voit valita oman tiesi elämässä. Toivon, kuitenkin, " "että kuuntelet neuvoani, ja värväydyt Kuningas Garardin palvelukseen. " "Minulla on monia yhteyksiä hovissa ja..." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:81 msgid "" "Listen, humans! This valley belongs to me now. I require all your houses and " "your possessions! Hand them over quietly and I may permit you to live on as " "my slaves..." msgstr "" "Kuunnelkaa, ihmiset! Tämä laakso kuuluu nyt minulle. Tarvitsen kaikki " "talonne ja omaisuutenne! Luovuttakaa ne suosiolla ja voin antaa teidän elää " "orjinani..." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:85 msgid "" "Arrogant creature! We have little enough, and we will not suffer you to take " "it from us by force." msgstr "" "Ylimielinen olento! Meillä on vähän, ja emme anna sinun ottaa sitä meiltä " "voimalla." #. [message]: speaker=Grogor-Tuk #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:89 msgid "" "That’s where you are wrong, puny mage. War is coming, humans... War! Take " "their villages, and spare no-one!" msgstr "" "Siinä olet väärässä, mitätön velho. Sota on tulossa, ihmiset... Sota! " "Vallatkaa heidän kylänsä, älkääkä säästäkö ketään!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:94 msgid "Defeat Grogor-Tuk" msgstr "Kukista Grogor-Tuk" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:98 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:80 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:152 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:244 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:115 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:55 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:273 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:176 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:203 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:299 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:193 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:110 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:184 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:419 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:157 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:117 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:101 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:190 msgid "Death of Delfador" msgstr "Delfadorin kuolema" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:120 msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..." msgstr "Grooar! Ryöstäkää! Ryöstäkää kaikki! Hahaha..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:131 msgid "No! Methor... Don’t die!" msgstr "Ei! Methor... Älä kuole!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:135 msgid "" "Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my " "friend Leollyn. He will help you." msgstr "" "Kuule viimeiset sanani, Delfador! Matkaa Weldyniin, ja etsi ystäväni " "Leollyn. Hän auttaa sinua." #. [message]: speaker=Methor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:148 msgid "" "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready " "to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to " "journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help " "you." msgstr "" "Hyvin tehty, Delfador! Koulutuksesi ei ole mennyt hukkaan. Sinä olet valmis " "etsimään kohtalosi. Minun matkapäiväni ovat ohitse, mutta sinun on aika " "taivaltaa kohti Weldyniä, ja etsiä käsiisi ystäväni Leollyn. Hän auttaa " "sinua." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:158 msgid "" "I will grieve for master Methor... I must take his advice and seek out " "Leollyn." msgstr "" "Suren mestari Methoria... Minun täytyy noudattaa hänen neuvoaan ja etsiä " "Leollyn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:165 msgid "" "And it is no good news I will bring him. Orcs, so far south and so near the " "capital? This is a dire sign; things are gravely amiss in Wesnoth." msgstr "" "Ja uutiset, jotka tuon hänelle, eivät ole hyviä. Örkkejä, näin kaukana " "etelässä ja näin lähellä pääkaupunkia? Tämä on vakava merkki; asiat ovat " "Wesnothissa hyvin huonosti." #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:4 msgid "The Road to Weldyn" msgstr "Tie Weldyniin" #. [leader]: id=Urthaka-Tan, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:49 msgid "Urthaka-Tan" msgstr "Urthaka-Tan" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:67 msgid "The Great Valley" msgstr "Suuri Laakso" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:68 msgid "Fort Brell" msgstr "Brellin Linnoitus" #. [scenario]: id=03_The_Road_to_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:69 msgid "Fort Miryen" msgstr "Miryenin Linnoitus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:76 msgid "Defeat Urthaka-Tan" msgstr "Kukista Urthaka-Tan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:98 msgid "" "Delfador followed Methor’s advice, and headed over the hills towards Weldyn. " "But the roads were more dangerous than he had expected..." msgstr "" "Delfador seurasi Methorin neuvoa, ja suuntasi kukkuloiden yli kohti " "Weldyniä. Mutta tiet olivat vaarallisempia kuin mitä hän oli odottanut..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:107 msgid "Derrin" msgstr "Derrin" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:114 msgid "Feorth" msgstr "Feorth" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:121 msgid "Gar" msgstr "Gar" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:124 msgid "" "Beware, stranger! I come to warn you — a party of orcs have moved into the " "Great Valley to the north and have been raiding the lands around. If you " "press on westward, you will have to fight them." msgstr "" "Pidä varasi, muukalainen! Tulen varoittamaan sinua — örkkien ryhmä on " "muuttanut Suureen Laaksoon pohjoisessa, ja he ovat ryöstelleet ympäröiviä " "maita. Jos jatkat länteen, sinun täytyy taistella heitä vastaan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:128 msgid "" "I cannot turn back now... If I fight these orcs, will your villagers help me?" msgstr "" "En voi kääntyä takaisin nyt... Jos taistelen näitä örkkejä vastaan, " "auttavatko kyläläisesi minua?" #. [message]: speaker=Derrin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:132 msgid "" "You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can " "help each other — and you’ll not be sorry to fight beside us, for this " "region trains the best bowmen in Wesnoth." msgstr "" "Näet minut varustautuneena sotaan, koska olimme kokoontumassa auttamaan " "sukulaisiamme. Voimme auttaa toisiamme — ja sinä et kadu taistellessasi " "vierellämme, sillä tämä seutu kouluttaa Wesnothin parhaat jousimiehet." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:144 msgid "Take this, you slimy invader!" msgstr "Siitä saat, limainen tunkeutuja!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:159 msgid "Beware! Night is falling — that’s when the orcs tend to attack!" msgstr "Pitäkää varanne! Yö laskeutuu — silloin örkeillä on taipumus hyökätä!" #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:181 msgid "" "Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. " "Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt." msgstr "" "Kiitos, Delfador, kun autoit maatamme pääsemään eroon noista viheliäisistä " "örkeistä. Taiastasi oli suurta apua ja jäämme velkaa sinulle." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:185 msgid "" "You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside " "the borders of Wesnoth." msgstr "" "Olkaa hyvä... mutta ihmettelen mitä örkit tekivät näin syvällä Wesnothin " "rajojen sisäpuolella." #. [message]: role=bowman_advisor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:189 msgid "" "Perhaps some of our lads had better go with you as far as Weldyn. These " "lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs " "so far south." msgstr "" "Ehkäpä joidenkin meidän poikien on parasta tulla mukaasi ainakin Weldyniin " "asti. Nämä maat eivät ole turvallisia yksinäiselle kulkijalle, ja voimme " "saada selville mikä houkutteli örkit niin etelään." #. [scenario]: id=04_Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:4 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:135 msgid "Leollyn" msgstr "Leollyn" #. [leader]: id=Hagha-Tan, type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:66 msgid "Hagha-Tan" msgstr "Hagha-Tan" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:93 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:32 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:39 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:25 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:23 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:20 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:26 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:27 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:104 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:388 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:58 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:36 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:60 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:68 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:99 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:79 msgid "Loyalists" msgstr "Uskolliset" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:117 msgid "Defeat Hagha-Tan" msgstr "Kukista Hagha-Tan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:125 msgid "Death of Leollyn" msgstr "Leollynin kuolema" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:142 msgid "" "Methor told me that I could find Leollyn in his tower in the Royal Forest " "outside the city. It should be near here..." msgstr "" "Methor kertoi minulle, että löytäisin Leollynin tornistaan Kuninkaallisesta " "Metsästä kaupungin ulkopuolella. Sen pitäisi olla täällä lähellä..." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:146 msgid "Ah, another human is approaching... yes... more meat for my war-band..." msgstr "" "Ah, toinen ihminen on lähestymässä... kyllä... lisää lihaa sotajoukolleni..." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:150 msgid "" "Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely " "beset!" msgstr "" "Tervehdys, tuntemattomat matkaajat! Anon apuanne; kiirehtikää, sillä meitä " "piiritetään ankarasti!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:154 msgid "" "Well met, Leollyn! My friends and I will roust this barbarian for you. We’re " "getting used to such work by now — I did not expect to have so much trouble " "getting here!" msgstr "" "Tervehdys, Leollyn! Ystäväni ja minä ajamme tämän barbaarin pois puolestasi. " "Olemme jo tottumassa sellaiseen työhön — en odottanut tänne pääsemisen " "olevan niin vaikeaa!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:158 msgid "" "Then you have not heard...? —But there will be time enough for talking. If " "you can distract those vile creatures, I will try to organize a " "counterattack." msgstr "" "Et siis ole kuullut...? — mutta keskusteluun on aikaa myöhemminkin. Jos " "pystyt kiinnittämään noiden kurjien olentojen huomion, minä yritän järjestää " "vastahyökkäyksen." #. [message]: speaker=Hagha-Tan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:173 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Kyllä... kyllä... lyökää heidät kuoliaaksi, salamurhaajani!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177 msgid "Uh oh... I don’t like the look of this..." msgstr "Ohoh... En pidä siitä, miltä tämä näyttää..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:191 msgid "Their blood sheds as readily as any man’s." msgstr "Heidän verensä vuotaa yhtä nopeasti kuin kenen tahansa." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:195 msgid "You are a brave fighter, young friend." msgstr "Sinä olet rohkea taistelija, nuori ystävä." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212 msgid "All of you have to be extra careful!" msgstr "Teidän kaikkien täytyy olla erityisen varovaisia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:216 msgid "Kill them all! For our slain friend." msgstr "Tappakaa heidät kaikki! Murhatun ystävämme puolesta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:228 msgid "" "Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home." msgstr "" "Leollyn on surmattu! Tämä on kauheaa... Minun on parasta luovuttaa ja palata " "kotiin." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:239 msgid "" "Well now, you arrived just in the nick of time. A fellow mage too, I see. " "Now what did you say your name was?" msgstr "" "Jopas nyt, saavuitte juuri viime hetkellä. Velhotoveri myös, näemmä. Minkä " "sanoit nimesi olevan?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:249 msgid "" "Delfador, sir. Actually, I came seeking you — you see, I was a student of " "Methor’s. He said that you might find me employment in Weldyn." msgstr "" "Delfador, herra. Itse asiassa tulin etsimään sinua — katsos, olin Methorin " "oppilas. Hän sanoi, että voisit ehkä löytää minulle töitä Weldynissä." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:253 msgid "" "Ah, one of Methor’s, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs " "all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!" msgstr "" "Vai että Methorin? Hyvä, hyvä... No, nuori Garard varmasti tarvitsee nyt " "kaikki apulaiset, mitä hän saa kerättyä. Varsinkin taikuuden tuntijat!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:259 msgid "Delfador, sir. But I bring you ill news... Methor, my teacher, is dead." msgstr "" "Delfador, herra. Mutta tuon huojoja uutisia... Methor, opettajani, on " "kuollut." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:263 msgid "" "That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return " "with me to Weldyn. Garard too, must hear your news." msgstr "" "Huonoja uutisia totisesti... nämä ovat synkkiä aikoja. Luulen, että sinun on " "parasta palata Weldyniin kanssani. Myös Garardin täytyy kuulla uutisesi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:270 msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!" msgstr "Onko se Garard, Wesnothin kuningas, johon viittaat?!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:274 msgid "" "Of course — do you know any other kings by that name? I was one of his " "father’s most trusted advisors until he passed away earlier this year, and I " "still have the son’s ear, though being young he listens perhaps less well " "than he should." msgstr "" "Tietenkin, tiedätkö muita sen nimisiä kuninkaita? Olin yksi hänen isänsä " "luotetuimmista neuvonantajista kunnes hän nukkui pois aikaisemmin tänä " "vuonna, ja minulla on vielä pojan luottamus, vaikka hän nuoruutensa vuoksi " "kuuntelee vähemmän kuin pitäisi." #. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:4 msgid "Council in Weldyn" msgstr "Neuvottelu Weldynissä" #. [unit]: id=Gurcyn, type=Cavalryman #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:51 msgid "Gurcyn" msgstr "Gurcyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:67 msgid "" "Delfador and Leollyn met no more opposition in returning to Weldyn. As they " "entered the city, Delfador was amazed by its size, its grand walls and " "impressive citadel. After a night’s rest, Leollyn invited him to attend a " "meeting with the king himself. Garard, it seemed, was anxious to hear news " "from the borders of Wesnoth." msgstr "" "Delfador ja Leollyn eivät kohdanneet enempää vastarintaa palatessaan " "Weldyniin. Kun he astuivat kaupunkiin, Delfador hämmästeli sen kokoa, " "mahtavia muureja ja vaikuttavaa linnoitusta. Yön levon jälkeen Leollyn " "kutsui hänet tapaamiseen kuninkaan itsensä kanssa. Garard näytti olevan " "innokas kuulemaan uutisia Wesnothin rajoilta." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:81 msgid "" "Ah, now the last of my council is here. Lionel, what tidings from the north?" msgstr "" "Ah, nyt viimein neuvostoni on täällä. Lionel, mitä uutisia pohjoisesta?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:85 msgid "" "Bad news, my liege. The orcs mass in great numbers on the north shore of the " "river, near the Ford of Abez. We have been cut off from the dwarves of " "Knalga — the rumor is that the orcs plan to overrun them, then turn their " "attention to Wesnoth. The good people of our northern provinces flee, and " "the land there falls into anarchy. We were attacked more than once by thugs " "and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of " "men." msgstr "" "Huonoja uutisia, herrani. Örkkejä kerääntyy suurina joukkoina joen " "pohjoisrannalle, lähelle Abezin kahlaamoa. Meidät on eristetty Knalgan " "kääpiöistä. Huhu kertoo, että örkit aikovat murskata heidät nopeasti, sitten " "kääntää huomionsa Wesnothiin. Hyvät ihmiset pakenevat pohjoisista " "maakunnistamme, ja maa siellä joutuu sekasorron valtaan. Rikolliset ja " "rosvot sekä pahat olennot, jotka vaeltavat yössä ihmishahmoissa, hyökkäsivät " "kimppuumme useammin kuin kerran." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:89 msgid "" "Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within " "the royal forest. Were it not for this young fellow here..." msgstr "" "Huonompia uutisia, teidän majesteettinne, örkit ovat jo täällä. Minunkin " "kimppuuni käytiin kuninkaallisessa metsässä. Ilman tätä nuorta kaveria " "tässä..." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Then there is no time to be lost! I will ride to the Ford of Abez with an " "army. As bold as the orcs may be to cross our borders in secret and prey on " "the defenseless, they are disorganized and cowardly in the face of a foe " "worth their mettle. They need reminding that Wesnoth is too hot for them. " "Gurcyn, you have been to the west — will the elves lend their archers to " "help us?" msgstr "" "Sitten aikaa ei ole hukattavaksi! Ratsastan Abezin kahlaamolle armeijan " "kanssa. Vaikka örkit ovatkin julkeita ylittäessään rajamme salassa ja " "saalistaessaan puolustuskyvyttömiä, he ovat järjestäytymättömiä ja " "pelkureita kun kohtaavat vertaisensa vastuksen. He tarvitsevat muistutuksen " "siitä, että Wesnoth on heille liian kova pala purtavaksi. Gurcyn, sinä olet " "ollut lännessä, lähettävätkö haltiat jousimiehiä apuumme?" #. [message]: speaker=Gurcyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:97 msgid "" "The elves will not fight; they hate the orcs, but spoke darkly of human " "greed and foolishness. I have never seen them so unfriendly. There is " "something they know of and fear, but they would not tell me what it is." msgstr "" "Haltiat eivät taistele, sillä he vihaavat örkkejä, mutta puhuivat synkästi " "ihmisten ahneudesta ja typeryydestä. En ole koskaan nähnyt heitä niin " "epäystävällisinä. On jotain, mitä he tietävät ja pelkäävät, mutta he eivät " "suostuneet kertomaan minulle mitä se on." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:101 msgid "" "Your Majesty... may I join your army? I mean, I came to Weldyn to seek your " "employ. And if it’s archers you need, might not a mage be of help?" msgstr "" "Teidän majesteettinne... voinko liittyä armeijaanne? Tarkoitan, että tulin " "Weldyniin hakeutuakseni palvelukseenne. Ja jos tarvitsette jousimiehiä, eikö " "velhostakin olisi hyötyä?" #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:105 msgid "" "Ah, young Delfador... you speak well, and Leollyn has already told me of " "your bravery. I accept your offer of service with gratitude, but this is a " "task for warriors, not magic-makers. You shall stay here with Leollyn and be " "Leollyn’s right hand as he is mine." msgstr "" "Ahaa, nuori Delfador... puhut hyvin, ja Leollyn on jo kertonut minulle " "urheudestasi. Hyväksyn tarjouksesi kiitollisena, mutta tämä tehtävä kuuluu " "sotureille, ei taikuuden miehille. Kuten Leollyn toimii minun oikeana " "kätenäni, toimi sinä hänen oikeana kätenään ja pysy täällä hänen kanssaan." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:124 msgid "" "Delfador, I may have a task for you... Lionel’s talk of evil night creatures " "troubles me. Such stories have reached me before. There are a few places " "where the spirit world comes close to the earth we know, and there a trained " "mage may communicate with the spirits of the dead through meditation. The " "nearest lies to the northwest, on a small island in the Great River just " "south of the Ford of Abez. If the dead are restless, they may tell us why. I " "had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in " "Weldyn... perhaps you could go in my place?" msgstr "" "Delfador, minulla saattaa olla tehtävä sinulle... Lionelin kertomus pahoista " "yöolennoista huolestuttaa minua. Samanlaisia tarinoita olen kuullut " "ennenkin. On olemassa muutamia paikkoja, joissa henkimaailma tulee lähelle " "tätä maata, ja siellä koulutettu velho voi keskustella kuolleiden henkien " "kanssa meditaation kautta. Lähin sijaitsee luoteessa, pienellä saarella " "Suuressajoessa hieman etelään Abezin kahlaamosta. Jos kuolleet ovat " "levottomia, he voisivat kertoa meille miksi. Olin ajatellut ryhtyä " "sellaiseen tehtävään itse... mutta nyt minun täytyy jäädä Weldyniin... " "ehkäpä sinä voisit mennä puolestani?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:128 msgid "" "I’m honored that you would entrust me with such a task... but I too stay in " "Weldyn, by the King’s order!" msgstr "" "Olen otettu siitä, että annat vastuulleni sellaisen tehtävän... mutta myös " "minä pysyn Weldynissä, kuninkaan käskystä!" #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:132 msgid "" "Hmmm... King Garard placed you under my command, and I may command you to " "travel north, if you wish to; he will not interfere with a mission of magery " "as he might with one of war. But you must be sure you are ready for such a " "grave task. Dealings with the spirit world are dangerous even for the most " "powerful mages. Allow only your mind to enter the Land of the Dead — should " "your body follow, there is no return! Do you still wish to go?" msgstr "" "Hmm... Kuningas Garard asetti sinut alaisuuteeni ja hän myös ymmärtää antaa " "velhojen hoitaa omat asiansa. Eli jos haluat, minä voin komentaa sinut " "matkaamaan pohjoiseen. Mutta sinun täytyy olla varmasti valmis sellaiseen " "vakavaan tehtävään. Tekemiset henkimaailman kanssa ovat vaarallisia jopa " "kaikkein mahtavimmille velhoille. Salli pelkän mielesi astua kuolleiden " "maahan, sillä jos ruumiisi seuraa, paluuta ei ole! Vieläkö haluat mennä?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:136 msgid "If that is how I may best serve, I will do it right willingly." msgstr "Jos niin voin parhaiten palvella, teen sen mielelläni." #. [message]: speaker=Leollyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:140 msgid "" "Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need " "more than magic for protection on the road... especially where you’ll be " "going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best " "of times, and orcs may already be raiding south of the Ford." msgstr "" "Sitten voit! Lionel ja hänen miehensä saattavat sinua, koska tarvitse " "enemmän kuin magian turvaa tien päällä... varsinkin siellä minne menet, " "villiin maahan Tathin pohjoispuolella. Se on parhaimmillaankin epävarma " "paikka, ja örkit voivat jo ryöstellä kahlaamon eteläpuolella." #. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:4 msgid "The Swamps of Illuven" msgstr "Illuvenin suot" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:69 msgid "Bandits" msgstr "Rosvot" #. [leader]: id=Garrath, type=Rogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:53 msgid "Garrath" msgstr "Garrath" #. [leader]: id=Harold, type=Bandit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:73 msgid "Harold" msgstr "Harold" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:95 msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast" msgstr "Liikuta Delfador tienviitalle koillisessa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:156 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:248 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:119 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:161 msgid "Death of Lionel" msgstr "Lionelin kuolema" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:120 msgid "" "These are the swamps of Illuven — lesser kin of the Swamp of Dread north of " "the Great River, but noxious enough in their own fashion. Our way lies west " "and north across them to the Ford of Abez. The western road around the other " "edge of the Brown Hills would have been safer, but..." msgstr "" "Nämä ovat Illuvenin suot, samankaltaiset kuin Kammosuot pohjoiseen " "Suur'joesta, vähäisemmät mutta silti myrkylliset. Meidän reittimme vie " "niiden halki länteen ja pohjoiseen Abezin kahlaamosta. Läntinen tie " "Rusokukkuloiden toisella reunalla olisi ollut turvallisempi, mutta..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:124 msgid "" "... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope " "the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?" msgstr "" "... minä olin se, joka vaati suorinta mahdollista tietä. Tiedän, toivokaamme " "molemmat, että valinta ei ollut hulluutta. Kuka rakensi nuo kylät soille? " "Örkit?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:128 msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot." msgstr "" "Ei, vaan Wesnothin ihmiset... mutta ne jotka asuvat siellä, ovat laeista " "piittaamatonta sakkia." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:142 msgid "" "Greetings, strangers! This swamp is dangerous... You wanna cross it, you’ll " "need protection — cost you only $fee gold!" msgstr "" "Tervehdys, muukalaiset! Tämä suo on vaarallinen... J haluatte ylittää sen, " "tarvitsette suojelua, se maksaa teille vain $fee kultaa!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:144 msgid "Thanks very much. Here’s the gold..." msgstr "Kiitoksia todella paljon. Tässä on kulta..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:158 msgid "" "You know, you really ought to be more careful before handing over money to " "suspicious strangers like me. But, since I’m feeling nice at the moment, I " "think I will actually keep my word and offer you some protection." msgstr "" "Tiesitkö, sinun pitäisi olla varovaisempi ennen kuin luovutat rahaa " "epäilyttäville tuntemattomille, kuten minä. Mutta koska tunnen oloni " "mukavaksi tänään, uskon, että pidän sanani ja tarjoan sinulle suojaa." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:162 msgid "Hey, what’s your problem, Garrath? I thought we had a deal!" msgstr "Hei, mikä sinua vaivaa, Garrath? Luulin, että meillä on sopimus!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:166 msgid "Yeah, well, I changed my mind." msgstr "Noh, minä... muutin mieleni." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:184 msgid "" "...I’m not entirely sure what just happened here, but I guess I should be " "grateful?" msgstr "" "...En ole täysin varma, mitä täällä juuri tapahtui, mutta minun pitäisi kai " "olla kiitollinen?" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:188 msgid "" "While it appears fortune favored us this time, I fear for the travelers for " "whom this man does not keep his word..." msgstr "" "Vaikka onni näyttääkin olevan suosinut meitä tällä kertaa, pelkään " "matkustajien puolesta, joiden puolesta tämä mies ei pidä sanaansa..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:193 msgid "It’s been a pleasure doing business with you... Bye!" msgstr "On ollut ilo tehdä kauppaa kanssanne... näkemiin!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:204 msgid "Where did he go?" msgstr "Minne hän meni?" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:208 msgid "Haw haw haw! Fools!" msgstr "Hah hah haa! Hyväuskoiset hölmöt!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:212 msgid "Well, at least we only have to deal with one of them now..." msgstr "No, ainakaan meidän ei tarvitse hoidella kuin vain yksi niistä nyt..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:254 msgid "" "Hey, that was one of our villages! Deal’s off; we’re no longer " "protecting you!" msgstr "" "Hei, se oli yksi meidän kylistämme! Sopimus on rauennut, emme enää " "suojele sinua!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:264 msgid "So... does that mean that our deal is back on now, Garrath?" msgstr "" "Joten... tarkoittaako tämä, että meidän sopimuksemme on nyt taas " "voimassa, Garrath?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:268 msgid "Fine, I guess..." msgstr "Joo, niimpä kai..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:274 msgid "" "Wait, I’m sorry! I didn’t realize you were so attached to that village! " "Please give me a chance to make it up to you!" msgstr "" "Odota, olen pahoillani! En tiennyt, että olet niin kiintynyt siihen kylään! " "Anna minulle mahdollisuus korvata se sinulle!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:278 msgid "" "Well, I guess a little extra payment could persuade me to forgive you..." msgstr "" "Noh, luulen, että pieni lisämaksu voisi saada minut antamaan sinulle " "anteeksi..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:293 msgid "I’m afraid I don’t have much gold left..." msgstr "Pelkään pahoin, ettei minulla ole juuri kultaa jäljellä..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:297 msgid "Oh well, too bad for you!" msgstr "Noh, harmi sinulle!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:308 msgid "Well..." msgstr "Tuota..." #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:310 msgid "Here’s 20 more gold." msgstr "Tässä on 20 kultaa lisää." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:323 msgid "Pleasure doing business with you! Just don’t let it happen again!" msgstr "Ilo asioida kanssasi! Älä vain anna sen tapahtua uudelleen!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:328 msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!" msgstr "Hiisi vieköön, Garrath, voisitko jo tehdä päätöksesi?!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:334 msgid "Nope, I’m not giving you any more gold." msgstr "Ei, en anna sinulle enempää kultaa." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:338 msgid "Suit yourself. Men, attack!" msgstr "Kuten haluat. Miehet, hyökätkää!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:363 msgid "" "Hey! You captured one of my villages again! I thought I told you to stop " "doing that!" msgstr "" "Hei! Valtasit jälleen yhden kylistäni! Minähän käskin sinua lopettamaan sen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:367 msgid "" "Sorry! It’s a hard habit to break! Perhaps I can pay you again to make up " "for it?" msgstr "" "Anteeksi! Se on paha tapa, josta on vaikea päästä eroon! Ehkä voin maksaa " "sinulle uudelleen korvaukseksi?" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:372 msgid "Nope, I’m through with your games! Men, attack!" msgstr "Ei, en jaksa pelleilyäsi enään! Miehet, hyökätkää!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:381 msgid "" "Oh well, I guess I should have listened when he said not to let it happen " "again..." msgstr "" "Noh, minun olisi varmaan pitänyt kuunnella, kun hän sanoi, ettei se saisi " "toistua..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:391 msgid "Stop stealing my villages!" msgstr "Lopeta kylieni ryöväys!" #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:414 msgid "" "Hm, it looks like you don’t have any gold left. We’re not interested in you " "anymore; bye!" msgstr "" "Hm, näyttää siltä, ​​että sinulla ei ole kultaa jäljellä. Emme ole enää " "kiinnostuneita sinusta. Heippa!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:421 msgid "What a fickle one, that Garrath..." msgstr "Miten oikukas hän onkaan..." #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:439 msgid "" "I’ll be taking back that money that your men “borrowed” from me now, Garrath!" msgstr "" "Otan nyt takaisin ne rahat, jotka miehesi \"lainasivat\" minulta nyt, " "Garrath!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:469 msgid "No thanks — we’ll manage by ourselves..." msgstr "Ei kiitos, selviydymme itsekin..." #. [message]: speaker=Garrath #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:473 msgid "You’ll regret it!" msgstr "Sitä joudutte katumaan!" #. [message]: speaker=Harold #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:477 msgid "They certainly will! Haw haw haw!" msgstr "He totisesti tulevat! Hah hah haa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:501 msgid "" "This chest contains all the money that rogue has taken from unwary travelers!" msgstr "" "Tämä arkku sisältää kaikki rahat, jotka tuo kelmi on ottanut varomattomilta " "matkaajilta!" #. [scenario]: id=07_Night_in_the_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:4 msgid "Night in the Swamp" msgstr "Yö suolla" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:56 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:35 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:84 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:78 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:90 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:72 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:158 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:81 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:106 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:134 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:69 msgid "Undead" msgstr "Epäkuolleet" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:105 msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!" msgstr "" "Kutsun kaikkea sitä, mikä on pyhää, rikkomaan tämän pahuuden kiven voiman!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:130 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:181 msgid "" "I think that’s all of them! Let’s move on — the less time we spend in this " "swamp the better." msgstr "" "Luulen, että kaikki olivat tässä! Jatketaan eteenpäin — mitä vähemmän aikaa " "vietämme tällä suolla, sen parempi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:234 msgid "Survive until daybreak" msgstr "Selviä hengissä auringonnousuun asti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:148 msgid "Defeat remaining enemy units" msgstr "Kukista jäljelle jääneet viholliset" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:210 msgid "Evil emanates from this stone, but I have not the power to destroy it." msgstr "Pahuus huokuu tästä kivestä, mutta minulla ei ole voimaa tuhota sitä." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:240 msgid "Destroy the stones and defeat all enemies" msgstr "Tuhoa kivet ja kukista kaikki viholliset" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:258 msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones" msgstr "Velhot ja pyhät ritarit voivat tuhota kiviä" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:267 msgid "These swamps seem to go on forever!" msgstr "Nämä suot tuntuvat jatkuvan loputtomiin!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:271 msgid "" "One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should " "be out of it by tomorrow evening." msgstr "" "Päivät matka vielä, luulen. Meidän tulisi leiriytyä yöksi nyt — pääsemme " "pois huomisiltaan mennessä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:279 msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!" msgstr "Nuo pystykivet — ne kutsuvat pahoja olentoja!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:283 msgid "" "I saw this kind of thing in the north... These abominations are not much " "affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as " "best we can." msgstr "" "Näin tällaisen asian pohjoisessa... Näihin kammotuksiin ei miekat juuri " "tehoa, mutta ne pelkäävät päivänvaloa. Meidän täytyy pitää puoliamme " "parhaamme mukaan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:287 msgid "" "Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their " "power..." msgstr "" "Hmm... jos pääsisin lähemmäs kiviä, voisin ehkä rikkoa niiden mahdin..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:302 msgid "This’ll splinter your bones, you vile monstrosity!" msgstr "Tämä pirstoo luusi, sinä kurja hirvitys!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:315 msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!" msgstr "Viimeinkin. aamu on täällä... Ja luurangot ovat katoamassa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:326 msgid "At last, morning is here!" msgstr "Viimeinkin, aamu on täällä!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:332 msgid "" "I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as " "quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk." msgstr "" "Toivon, että en koskaan enää koe tuollaista yötä! Jätetään tämä pahuuden " "paikka mahdollisimman nopeasti — haluan meidät pois Illuvenista ennen " "iltaruskoa." #. [leader]: id=Ur-Thorodor, type=Ancient Wose #. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:4 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:53 msgid "Ur-Thorodor" msgstr "Ur-Thorodor" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:50 msgid "Wose" msgstr "Puupaimenet" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:81 msgid "" "We have arrived. And there is the island Leollyn spoke of. But what are " "those strange shapes moving among the trees?" msgstr "" "Olemme saapuneet. Ja tuolla on se saari, josta Leollyn kertoi. Mutta mitä " "ovat nuo oudot hahmot, jotka liikkuvat puiden seassa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:85 msgid "" "I believe that they are woses — tree guardians. I have heard of them, but " "thought they were gone from Wesnoth forever. They are not evil, it is said, " "but yet they may be hostile to us. We had best be careful." msgstr "" "Uskon, että ne ovat puupaimenia — puiden vartijoita. Olen kuullut niistä, " "mutta luulin niiden poistuneen Wesnothista iäksi. Ne eivät ole pahoja, " "sanotaan, mutta ne voivat silti olla vihamielisiä meitä kohtaan. Meidän on " "parasta olla varuillamme." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:89 msgid "" "I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may " "not trespass on our island." msgstr "" "Minä olen Ur-Thorodor, metsän vanhin. Keitä te ihmisolennot olette? Ette voi " "tunkeutua saarellemme." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:94 msgid "" "Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, " "in the interests of all living things in Wesnoth." msgstr "" "Ur-Thorodor, anna meidän kulkea! Olemme kuningas Garardin elintärkeällä " "tehtävällä, kaikkien Wesnothin elävien olentojen edun puolesta." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:98 msgid "" "We care nothing for your kings, human-creatures. It is centuries since your " "kind have been here, and only now are our roots destroying the last of your " "accursed stonework. Now I will speak no more. Leave us, or suffer our wrath!" msgstr "" "Emme välitä kuninkaistanne, ihmisolennot. On vuosisatoja siitä, kun " "kaltaisianne on ollut täällä, ja vasta nyt juuremme ovat tuhoamassa " "viimeisiä teidän viheliäisistä kivitöistänne. Nyt en puhu enää. Jättäkää " "meidät tai kohdatkaa raivomme!" #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:102 msgid "" "This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our " "wrath” indeed... I’ll show him wrath!" msgstr "" "Tämän Ur-Thorodorin ei pitäisi puhua kuningas Garardista tuolla tapaa! " "”Kohdatkaa raivomme”, todellakin... Minä näytän hänelle raivon!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:106 msgid "" "It seems there is no alternative — we must get onto that island! Perhaps if " "we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will " "understand." msgstr "" "Näyttää, että vaihtoehtoa ei ole — meidän täytyy päästä tuolle saarelle! " "Ehkäpä jos pääsemme Ur-Thorodorin lähelle, ja puhumme hänelle uudestaan, hän " "ymmärtää." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:111 msgid "Move Delfador to Ur-Thorodor’s castle" msgstr "Liikuta Delfador Ur-Thorodorin linnaan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:123 msgid "Death of Ur-Thorodor" msgstr "Ur-Thorodorin kuolema" #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:150 msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..." msgstr "Hruuuarrgh! Kurjat ihmisolennot hakkaavat minua..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:154 msgid "" "Ur-Thorodor, you must listen to us! A great evil power threatens all living " "things in Wesnoth — we must fight against it together, or all life here will " "perish." msgstr "" "Ur-Thorodor, sinun täytyy kuunnella meitä! Suuri paha mahti uhkaa kaikkia " "Wesnothin eläviä olentoja — meidän täytyy taistella sitä vastaan yhdessä, " "tai kaikki elämä katoaa täältä." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:158 msgid "I trust no humans! Drive them out, my children!" msgstr "En luota yhteenkään ihmiseen! Ajakaa heidät pois, lapseni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:169 msgid "" "I am defeated... My children, hear my last words! Destroy the humans, and " "never let them set foot on our island again!" msgstr "" "Olen kukistettu... Lapseni, kuulkaa viimeiset sanani! Tuhotkaa ihmiset " "älkääkä koskaan enää antako heidän astua jalallaan meidän saarellemme!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:173 msgid "" "This is hopeless! If carrying out my mission means killing these noble " "creatures, then I cannot continue." msgstr "" "Tämä on toivotonta! Jos tehtäväni suorittaminen merkitsee näiden jalojen " "olentojen tappamista, en voi jatkaa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:189 msgid "" "Ur-Thorodor, listen to me! We are not here to take your island. If you will " "let me remain here, then I promise you, on behalf of King Garard, that no " "Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As a " "token of good faith, I command my army to return to the mainland." msgstr "" "Ur-Thorodor, kuuntele minua! Emme ole täällä ottamassa saartanne. Jos vain " "annat minun jäädä tänne, niin lupaan sinulle, kuningas Garardin puolesta, " "että yksikään Wesnothilainen ei astu jalallaan saarellenne koskaan enää " "ilman sinun lupaasi. Hyvän uskon merkiksi komennan armeijani palaamaan " "mantereelle." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:193 msgid "Are you sure that’s wise?" msgstr "Oletko varma, että se on viisasta?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:197 msgid "" "It’s the only way! Lionel, lead our soldiers back to the mainland. I will " "rejoin you when I have carried out my mission and determined what is amiss " "in the world of the dead." msgstr "" "Se on ainoa keino! Lionel, johda sotilaamme takaisin mantereelle. Liityn " "joukkoonne, kun olen suorittanut tehtäväni, ja selvittänyt mikä on pielessä " "kuolleiden maailmassa." #. [message]: speaker=Ur-Thorodor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:201 msgid "" "I see I had misjudged you, human. You are not like those who came before. I " "accept your offer!" msgstr "" "Näen, että olen erehtynyt sinun suhteesi, ihminen. Et ole samanlainen kuin " "ne, jotka tulivat aikaisemmin. Hyväksyn tarjouksesi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:241 msgid "" "As the Wesnothians withdrew from the island, the woses melted away into the " "trees. Delfador began the meditation that would place him in contact with " "the spirit world.\n" "\n" "But as Delfador’s meditation deepened, and the woses sank into their " "timeless dreams of earth and trees, something else stirred on the island — " "for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..." msgstr "" "Kun wesnothilaiset vetäytyivät saarelta, puupaimenet sulautuivat puiden " "joukkoon. Delfador aloitti mietiskelyn, jonka kautta hän saisi yhteyden " "henkimaailmaan.\n" "\n" "Mutta kun Delfadorin mietiskely syveni ja puupaimenet vajosivat ajattomaan " "uneksintaan maasta ja puista, saarella liikkui jokin muu — sillä muutama " "örkkitiedustelija oli todellakin ylittänyt Abezin kahlaamon..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:248 msgid "Ommmmmmm..." msgstr "Ommmmmmm..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260 msgid "Gurbash" msgstr "Gurbash" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267 msgid "Pruark" msgstr "Pruark" #. [message]: speaker=Pruark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274 msgid "A human mage... is it dead?" msgstr "Ihmisvelho... onko se kuollut?" #. [message]: speaker=Gurbash #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278 msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!" msgstr "Helppo saada selville... tyrkkää sitä ja katso herääkö se!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282 msgid "Thump!" msgstr "Thump!" #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:4 msgid "Houses of the Dead" msgstr "Kuolleiden talot" #. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42 msgid "Arakar" msgstr "Arakar" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74 msgid "Undead Followers" msgstr "Epäkuolleet seuraajat" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81 msgid "" "It was one of those moments that altered the destiny of the world. The orc " "warrior held many possibilities in his hand. He could simply have taken " "Delfador’s head. Had that occurred, the orcs might have overrun the whole of " "Wesnoth and ruled it for ages. But what he chose, thinking it rare sport to " "abuse one of the hated human mages, was to strike Delfador with his " "gauntleted fist." msgstr "" "Se oli yksi niistä hetkistä, jotka muuttivat maailman kohtaloa. Örkkisoturi " "piti käsissään montaa mahdollisuutta. Hän olisi voinut yksinkertaisesti " "ottaa Delfadorin pään. Jos se olisi tapahtunut, örkit olisivat voineet " "vallata nopeasti koko Wesnothin ja hallita sitä ikuisuuden. Mutta se, mitä " "hän valitsi, ajatellen sitä harvinaiseksi huviksi rääkätä yhtä vihatuinta " "ihmisvelhoa, oli iskeä Delfadoria haarniskoidulla nyrkillään." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:84 msgid "" "The blow interrupted Delfador’s meditation. He began to topple over to the " "ground; but before his head reached it, he vanished as though he had never " "been there at all." msgstr "" "Isku keskeytti Delfadorin meditaation. Hän alkoi kallistua maahan, mutta " "ennen kuin hänen päänsä osui siihen, hän katosi niin kuin ei olisi koskaan " "ollutkaan siellä." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96 msgid "Explore the Land of the Dead" msgstr "Tutki Kuolleiden maata" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103 msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost" msgstr "" "Delfadorin saa haltuunsa taianomaisen esineen ja siirrä hänet sitten " "opasteelle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111 msgid "Move Delfador to the signpost" msgstr "Liikuta Delfador tienviitalle" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131 msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there" msgstr "Delfadorin on vierailtava kylässä itse löytääkseen apua" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154 msgid "" "Delfador opens his eyes and realizes he is alone in the dark." msgstr "" "Delfador aukaisee silmänsä ja tajuaa olevansa yksin pimeässä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:159 msgid "" "This is surely the Land of the Dead... and it seems I am still alive. But " "then, as Leollyn warned, I can never return! I suppose I may as well explore." msgstr "" "Tämä todellakin on kuolleiden maa... ja näyttää siltä, että olen edelleen " "elossa. Mutta sitten, kuten Leollyn varoitti, en voi koskaan palata! Voisin " "yhtä hyvin sitten tutkia." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:234 msgid "Rorthin" msgstr "Rorthin" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:238 msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..." msgstr "Elävä mies... joten se on, kuten Iliah-Malal sanoo..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:242 msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?" msgstr "" "Puhu uudelleen, henki! Kerro minulle itsestäsi. Kuka tämä Iliah-Malal on?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246 msgid "" "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost " "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the " "dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way " "of things." msgstr "" "Nimeni on Rorthin. Kuolin kauan aikaa sitten, suuressa taistelussa... olen " "melkein unohtanut... Iliah-Malal on elävä mies, kuten sinä, joka kulkee " "kuolleiden joukossa. Hän lupaa elämän kaikille niille, jotka seuraavat " "häntä. Sellainen on vastoin yleisiä käytäntöjä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250 msgid "" "I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?" msgstr "" "Olen samaa mieltä. Haluaisin erittäin paljon tavata Iliah-Malalin. Mistä " "löydän hänet?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254 msgid "" "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will " "help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help " "you." msgstr "" "Seuraa kuivaa jokea, sitten tietä tienviitalle asti pohjoiseen. Opastan " "sinua. Astu kuolleiden taloihin kun ohitat niitä, sillä muutkin täällä " "voivat auttaa sinua." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258 msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?" msgstr "Puhu uudelleen, henki! Mitä muuta tiedät tästä paikasta?" #. [message]: speaker=Rorthin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262 msgid "" "I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any " "more, I cannot tell you." msgstr "" "Olen kuullut, että jossain täällä on voimakas taikaesine. Enempää en voi " "kertoa sinulle." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297 msgid "Penella" msgstr "Penella" #. [message]: speaker=Penella #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:300 msgid "" "Do not fear me, Delfador. It is my doom to appear as you see me. I was a " "serf of a cruel lord. He demanded great taxes to fight many wars... then " "plague came... my family was starving, and we were forced to eat the flesh " "of those who had died." msgstr "" "Älä pelkää minua, Delfador. On minun tuomioni ilmestyä eteesi sellaisena, " "kuin minut näet. Olin julman lordin maaorja. Hän vaati suuria veroja " "taistellakseen monia sotia... sitten tuli rutto... perheeni näki nälkää ja " "meidän oli pakko syödä niiden lihaa, jotka olivat jo menehtyneet." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:307 msgid "Roddry" msgstr "Roddry" #. [message]: speaker=Roddry #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:310 msgid "" "Have you encountered the skeletons? Their castle lies north of here. It is " "difficult to attack, but there is a secret entrance in the valley beyond " "Sythan’s village." msgstr "" "Oletko kohdannut luurangot? Niiden linna sijaitsee täältä pohjoiseen. Sinne " "on vaikea hyökätä, mutta laaksossa Sythanin kylän takana on salainen " "sisäänkäynti." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:313 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:189 msgid "Nameless" msgstr "Nimetön" #. [message]: speaker=Nameless #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:316 msgid "I died a long time ago. I have forgotten my name." msgstr "Kuolin kauan aikaa sitten. Olen unohtanut nimeni." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:319 msgid "Melinna" msgstr "Melinna" #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:322 msgid "" "Iliah-Malal says that he can open a portal to the world of the living. Those " "who follow him will walk the earth as they did in life." msgstr "" "Iliah-Malal sanoo, että hän voi aukaista portin elävien maailmaan. Ne jotka " "seuraavat häntä, tulevat kävelemään maalla niin kuin eläessään." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:326 msgid "" "Why are the dead so restless? This should be a place of rest and peace for " "you." msgstr "" "Miksi kuolleet ovat niin levottomia? Tämän pitäisi olla levon ja rauhan " "paikka teille." #. [message]: speaker=Melinna #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:330 msgid "" "Once, I was happy here, but Iliah-Malal made me see this land as the eyes of " "the living see it... a place of rock and dust." msgstr "" "Olin kerran onnellinen täällä, mutta Iliah-Malal laittoi minut näkemään " "tämän maan siten, kuten elävät näkevät sen... kiven ja hiekan paikkana." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:333 msgid "Sythan" msgstr "Sythan" #. [message]: speaker=Sythan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:336 msgid "" "I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would " "lead again." msgstr "" "Olin kerran mahtava lordi... komensin armeijoita! Iliah-Malal lupasi, että " "johtaisin uudelleen." #. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:339 msgid "Hereld" msgstr "Hereld" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342 msgid "" "Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the " "creations of evil magic." msgstr "" "Varo luurankoja! Ne eivät ole kuolleiden ihmisten henkiä, vaan pahan magian " "luomuksia." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346 msgid "What else do you know of the skeletons?" msgstr "Mitä muuta tiedät luurangoista?" #. [message]: speaker=Hereld #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:350 msgid "" "It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more " "than I do; he lives to the west." msgstr "" "Kerrotaan, että ne vartioivat voimakasta maagista artefaktia. Roddry tietää " "enemmän kuin minä; hän asuu täältä länteen päin." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:379 msgid "" "I must find that artifact of which the ghost spoke; it sounds too powerful a " "thing to be left in Iliah-Malal’s hands." msgstr "" "Minun täytyy löytää se artefakti, josta aave puhui. Se kuulostaa liian " "voimakkaalta Iliah-Malalhin käsiin jätettäväksi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:406 msgid "Something does not feel right about those villages..." msgstr "Jokin noissa kyläläisissä tuntuu olevan pielessä..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:416 msgid "Rattles" msgstr "Kolina" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:426 msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?" msgstr "Palveletko Iliah-Malalia, elävä mies?" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:428 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:452 msgid "Yes, I serve him." msgstr "Kyllä, palvelen häntä." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:432 msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!" msgstr "Sitten sinua ei haittaa, jos tapamme sinut! Hahahahah!" #. [option] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461 msgid "No, I do not." msgstr "Ei, ei haittaa." #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:441 msgid "Then you will die forever!" msgstr "Sitten sinä kuolet ikuisuudeksi!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450 msgid "Do you serve Iliah-Malal?" msgstr "Palveletko sinä Iliah-Malalia?" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456 msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!" msgstr "Sitten sinua ei haittaa, jos tuhoamme sinut! Hahahahah!" #. [message]: speaker=Rattles #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465 msgid "Then you will perish forever!" msgstr "Sitten sinä menehdyt ikuisuudeksi!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:480 msgid "Bones" msgstr "Luut" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:490 msgid "Iliah-Malal commands your death!" msgstr "Iliah-Malal määrää sinun kuolemasi!" #. [message]: speaker=Bones #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496 msgid "Iliah-Malal commands your destruction!" msgstr "Iliah-Malal määrää sinun tuhosi!" #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic #. and imperious. If your language has special forms for superior #. addressing inferior, use them here. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:516 msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?" msgstr "KUKA ASTUU AN-USRUKHARIN HAUTAAN?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521 msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth." msgstr "Minä... Minä olen Delfador, Wesnothin velho." #. [message]: speaker=narrator #. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally #. meaning to straddle but with a secondary sense of "to #. dominate", and connotations of gigantism. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:528 msgid "" "I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in " "the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the " "unmaking of the world." msgstr "" "Minä olen An-Usrukharin tahto, mahtavin velhoista, joka hallitsi Irdyaa ajan " "aamunkoitossa, kuka nyt nukkuu kuolemassa kuoleman takana kunnes maailma " "tuhotaan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:533 msgid "" "I am only a man, a living man seeking a way home from the Land of the Dead." msgstr "" "Minä olen vain ihminen, elävä ihminen etsimässä tietä kotiin Kuolleiden " "maasta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:537 msgid "" "Living...? I see that it is so. Your breath stirs dust that has lain " "untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would " "come." msgstr "" "Elävä...? Näen, että niin on. Henkäisysi nostattavat pölyä, joka on maannut " "koskemattomana alkuajoista lähtien. Ja ennustettiin, että kaltaisesi tulisi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542 msgid "Foretold?" msgstr "Ennustettiin?" #. [message]: speaker=narrator #. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used #. for a long and indefinite span of time. The variant has #. mystical connotations. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:549 msgid "" "Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar " "the Great, he of whom I am but the tiniest shade and fragment, foresaw in " "the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be " "tested. AND I AM THE TEST!" msgstr "" "Ennustettiin alkuaikoina, lukemattomia vuosia sitten. An-Usrukhar Suuri, " "hän, jolle olen vain pienin varjo ja sirpale, näki ohikiitävän ajan " "peilissä, että elävä ihminen tulisi tänne koeteltavaksi. JA MINÄ OLEN SE KOE!" #. [message]: speaker=Delfador #. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was #. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate #. freely. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:557 msgid "" "I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike " "them." msgstr "" "Olen tuntenut ennustuksen kiehkurat ylläni ennenkin. Alan inhota niitä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:561 msgid "" "It is only given to the small not to feel the hand of fate on their " "shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. " "Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Vain pienet eivät tunne kohtalon kättä olkapäillään. Suurten täytyy kärsiä " "sen paino, halusivat he sitä tai eivät. Delfador, Wesnothin velho, OLETKO " "VALON PALVELIJA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:566 msgid "I serve my king and my kingdom." msgstr "Palvelen kuningastani ja valtakuntaani." #. [message]: speaker=narrator #. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than #. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW, #. Garard II will be murdered by his wife and son, and the #. usurpation of Asheviere will begin. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:574 msgid "" "Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a " "breath. Delfador, I ask you again, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Kuninkaasi kuolee silmänräpäyksessä ja valtakuntasi hengenvedon aikana. " "Delfador, kysyn sinulta uudelleen, OLETKO VALON PALVELIJA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:579 msgid "I serve my people and my land." msgstr "Palvelen kansaani ja maatani." #. [message]: speaker=narrator #. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly #. that of "ground" or "essence". This sense survives in #. modern English in constructions like "It matters a lot." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:586 msgid "" "Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the " "true matter of the world is deeper. Delfador, I ask you a third time, and on " "your answer hangs your life: ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?" msgstr "" "Kansat katoavat ja maat kuihtuvat ikuisuuden säälimättömän katseen alla. " "Maailman todellinen aines on syvempi. Delfador, kysyn sinulta kolmannen " "kerran, ja vastauksestasi riippuu elämäsi: OLETKO VALON PALVELIJA?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:591 msgid "" "I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness." msgstr "" "Minä... Minä palvelen elämää kuolemaa vastaan. Rakkautta pelkoa vastaan. " "Valoa pimeyttä vastaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:599 msgid "" "IT IS WELL. Take up, O servant of light, the Staff of An-Usrukhar. The " "trials before you will be great. So is its power." msgstr "" "SE ON TEHTY. Ota, Oi valon palvelija, An-Usrukharin sauva. Koettelemukset " "edessäsi tulevat olemaan mahtavia, kuten ovat sauvan voimakin." #. [scenario]: id=10_The_Gate_Between_Worlds #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:4 msgid "The Gate Between Worlds" msgstr "Portti maailmojen välissä" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:51 msgid "Defeat Iliah-Malal" msgstr "Kukista Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:101 msgid "" "So, this is the one my minions told me of... the living man who walks here " "among the dead. You have come in time to see my greatest achievement — an " "end to death itself!" msgstr "" "Joten, tämä on se, josta käskyläiseni kertoivat minulle... elävä ihminen, " "joka kävelee täällä kuolleiden joukossa. Olet saapunut ajoissa näkemään " "suurimman saavutukseni — voiton itsestään kuolemasta!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:105 msgid "That’s impossible! You must be insane!" msgstr "Se on mahdotonta! Olet varmasti mieletön!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:109 msgid "" "Have not you yourself traveled between the realms of life and death? Behold!" msgstr "" "Etkö sinä itse ole matkannut kuoleman ja elämän valtakuntien välillä? Katso!" #. [message]: role=dead_sidekick #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:165 msgid "" "Iliah-Malal has created a portal to the land of the living! How I long to go " "through it and see the sun again..." msgstr "" "Iliah-Malal on luonut portin elävien maahan! Kuinka kaipaan mennä läpi ja " "nähdä auringon uudelleen..." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:170 msgid "" "Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear " "not to fight for me!" msgstr "" "Nyt, elävät seuraajani, kutsun teitä! Nähkää, että kuolema ei ole mitään, ja " "älkää pelätkö taistella puolestani!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:179 msgid "Vobryn" msgstr "Vobryn" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:186 msgid "Tur" msgstr "Tur" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:193 msgid "Meorraent" msgstr "Meorraent" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:198 msgid "" "This is a great evil. The dead will not find peace by passing through your " "gateway, Iliah-Malal, for you cannot give them life again. You have not " "brought an end to death, but to life itself!" msgstr "" "Tämä on suuri pahuus. Kuolleet eivät löydä rauhaa kulkiessaan porttisi läpi, " "Iliah-Malal, koska et voi antaa heille elämää uudelleen. Et ole tuonut " "kuolemalle loppua, vaan elämälle itselleen!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:202 msgid "" "You will see things differently at the point of a sword, my friend. Minions! " "Kill the unbeliever... he will join us then." msgstr "" "Näet asiat erilailla miekan terällä, ystäväni. Käskyläiset! Tappakaa " "epäilijä... hän liittyy meihin sitten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:213 msgid "Iliah-Malal’s body lay still for a moment, then stirred!" msgstr "Iliah-Malalin ruumis makasi hetken hiljaa, sitten liikahti!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:223 msgid "Follow me if you dare..." msgstr "Seuraa minua jos uskallat..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:227 msgid "" "This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I " "must catch him, and somehow force him to close it!" msgstr "" "Tämä portti, jonka Iliah-Malal on luonut, on magian mahtavaa ja kauheaa " "aikaansaannosta. Minun täytyy ottaa hänet kiinni, ja jotenkin pakottaa hänet " "sulkemaan se!" #. [scenario]: id=11_Wasteland #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:4 msgid "Wasteland" msgstr "Joutomaa" #. [leader]: id=Tish Golub, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:47 msgid "Tish Golub" msgstr "Tish Golub" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:64 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:41 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:170 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:48 msgid "Elves" msgstr "Haltiat" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:71 msgid "Istelimir" msgstr "Istelimir" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:72 msgid "Atellas" msgstr "Atellas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:102 msgid "" "As Delfador followed Iliah-Malal into the portal, a freezing wind sprung up " "and the air became thick with ghosts pouring through into the land of the " "living. The ground became icy underfoot, and soon Delfador was following the " "necromancer’s footsteps in a thick layer of snow. Eventually, even these " "became indistinct." msgstr "" "Kun Delfador seurasi Iliah-Malalia porttiin, jäätävä tuuli nousi ja ilma " "sakeutui aaveista, jotka tulvivat elävien maahan. Maa tuli jäiseksi jalan " "alla, ja pian Delfador seurasi manaajan jalanjälkiä paksussa lumessa. " "Viimein jopa ne tulivat epäselviksi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:107 msgid "" "It’s hopeless, I’ve lost all track of Iliah-Malal... and I shall freeze " "unless I find shelter soon. Perhaps in that forest to the north..." msgstr "" "Se on toivotonta, olen kadottanut Iliah-Malalin jäljen... ja jäädyn, jollen " "löydä suojaa pian. Ehkäpä tuolla metsässä pohjoisessa..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:113 msgid "Find Delfador shelter before he freezes to death" msgstr "Löydä Delfadorille suoja ennen kuin hän jäätyy kuoliaaksi" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:158 msgid "What are you doing in our forests, stranger?" msgstr "Mitä teet metsissämme, muukalainen?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:162 msgid "" "It’s a long story... but I wonder whether I might first ask for your " "hospitality? I’m lost, and freezing to death here!" msgstr "" "Se on pitkä tarina... mutta utelen voisinko ensin kysyä " "vieraanvaraisuuttanne? Olen eksyksissä ja jäätymässä kuoliaaksi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:166 msgid "" "I suppose there can be little harm in one half-frozen human... Our nearest " "post is to the northeast; I’ll lead you there. But we must not tarry! There " "are deadlier foes than the weather abroad." msgstr "" "Arvelen, ettei puolijäätyneestä ihmisestä ole haittaa... Lähin " "vartioasemamme on koillisessa. Johdan sinut sinne. Mutta emme saa " "viivytellä! On kuolettavimpia vihollisia kuin sää ympärillämme." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:205 msgid "Welcome, Delfador!" msgstr "Tervetuloa, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:210 msgid "Er, hello... you know my name, then...?" msgstr "Tuota, terve... Tiedät nimeni...?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:214 msgid "" "Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great " "human kingdom of the south and are a master of magic. You have faced great " "adversity and visited a place from where few hope to return, from where none " "before have returned unchanged. Fate is heavy upon you, and you deserve our " "help." msgstr "" "Kyllä. Olen Chantal ja tiedän monia asioita. Tiedän, että tulet etelän " "mahtavasta ihmisten valtakunnasta ja olet taikuuden mestari. Olet kohdannut " "suuria vastoinkäymisiä ja vieraillut paikassa, josta harva toivoo palaavansa " "ja mistä kukaan ei ole ennen palannut muuttumattomana. Kohtalo on raskaana " "ylläsi ja olet apumme arvoinen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:218 msgid "" "Oh... well... very nice of you, but I don’t feel very fated. In fact, I’ve " "been positively blundering! I was just trying to defend my master Methor’s " "school against the orcs, and then I was tasked with finding the source of " "the undead activity... and now I have failed at both." msgstr "" "Ai... no... mukava kuulla, mutta en tunne olevani kovin kohtalon määräämä. " "Itse asiassa olen suorastaan haparoinut! Yritin vain puolustaa mestarini " "Methorin koulua örkkejä vastaan ja saada selville epäkuolleiden toiminnan " "lähteen... ja olen epäonnistunut kummassakin." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:222 msgid "" "But you have not failed. The southlands have not yet fallen to the orcish " "army, and have you not learned more about the undead than any man alive? It " "is he who fears death above all things who deceives the spirits into " "believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of " "their own domain." msgstr "" "Mutta et ole epäonnistunut. Etelän maat eivät ole vielä kukistuneet " "örkkiarmeijalle, ja etkö ole oppinut epäkuolleista enemmän, kuin kukaan " "elossa oleva ihminen? Se on hän, kuka pelkää kuolemaa yli kaiken, joka " "huijaa henget uskomaan, että he voivat jälleen elää ja sokaisee heidät " "rauhalle ja lopulle omasta valtakunnastaan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:226 msgid "You mean Iliah-Malal?" msgstr "Tarkoitat Iliah-Malalia?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:230 msgid "Yes, that is who I mean." msgstr "Kyllä, tarkoitan häntä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:234 msgid "" "If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has " "befallen them?" msgstr "" "Jos saan kysyä, missä olen? Ja mitä Lionelista, ja kuningas Garardista? Mitä " "heitä on kohdannut?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:238 msgid "" "You are among the North Elves, in the Lintanir Forest. Our arts hold back " "the winter cold within these woods. To the south and west of here lies a " "wasteland inhabited only by barbarians and orcs. To the south again, the " "Great River, and your home. Of your friends, I know nothing." msgstr "" "Olet pohjoisten haltioiden joukossa, Lintanirin metsässä. Meidän taitomme " "pitää talven kylmyyden poissa näistä metsistä. Etelään ja länteen täältä " "sijaitsee ainoastaan barbaarien ja örkkien asuttama joutomaa. Vielä " "etelämpänä Suurijoki ja kotisi. Ystävistäsi en tiedä mitään." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:242 msgid "" "I am deeply grateful for your aid, Chantal. I see now what I must do... I " "have lost Iliah-Malal, but I must at least try to report back to the King or " "to Leollyn. I will set out for the south!" msgstr "" "Olen syvästi kiitollinen avustasi, Chantal. Näen nyt, mitä minun täytyy " "tehdä... olen kadottanut Iliah-Malalin, mutta minun täytyy kuitenkin " "raportoida kuninkaalle tai Leollynille. Lähden etelään!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:251 msgid "" "It will not be easy. The orcish army lies between here and your destination. " "We are under attack even here, by an orcish warband encamped in the " "mountains to the southwest." msgstr "" "Se ei tule olemaan helppoa. Örkkiarmeija sijaitsee tämän ja määränpääsi " "välissä. Jopa täällä olemme lounaisille vuorille leiriytyneen örkkien " "sotajoukon hyökkäyksen kohteena." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:255 msgid "" "Attacked by orcs? Then I might perhaps help you to defeat them, and repay " "your assistance and kindness!" msgstr "" "Örkkien hyökkäyksen kohteena? Sitten voin ehkä auttaa teitä kukistamaan " "heidät ja hyvittää apunne ja ystävällisyytenne!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:269 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Kukista vihollisjohtaja" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:277 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:180 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:207 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:137 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:303 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:197 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:128 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:125 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:109 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:198 msgid "Death of Chantal" msgstr "Chantalin kuolema" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:41 msgid "" "Chantal! No — you can’t be dead! I have no hope of returning to Wesnoth " "now..." msgstr "" "Chantal! Ei, et voi olla kuollut! Minulla ei ole toivoa palata Wesnothiin " "nyt..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:339 msgid "" "With your help, Delfador, we have overrun the orcish warlord of this area, " "and our forests are secure. Secure enough that I can even join you in your " "journey south... at least as far as the Great River." msgstr "" "Avullasi, Delfador, olemme peitonneet örkkien sotapäällikön tällä alueella, " "ja metsämme ovat turvatut. Niin turvalliset, että voin jopa liittyä seuraasi " "matkallasi etelään... ainakin Suur'joelle asti." #. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:4 msgid "Terror at the Ford of Parthyn" msgstr "Kauhua Parthynin kahlaamolla" #. [leader]: id=Upgar, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:63 msgid "Upgar" msgstr "Upgar" #. [leader]: id=Dirator, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:88 msgid "Dirator" msgstr "Dirator" #. [leader]: id=Niktor, type=Lieutenant #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:108 msgid "Niktor" msgstr "Niktor" #. [leader]: id=Arpus, type=White Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:138 msgid "Arpus" msgstr "Arpus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:172 msgid "Find out what is happening at the Ford" msgstr "Ota selvää mitä on tapahtumassa kahlaamolla" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:199 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:188 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:129 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:291 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:185 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:153 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:242 msgid "" "This is the nearest human garrison, Delfador — the only place where the " "river can be crossed. Soon after the last King of Wesnoth began his reign, " "he put a strong garrison not far south of here in the town of Parthyn, and " "orcs have not been able to cross into Wesnoth over this part of the river " "since." msgstr "" "Tämä on lähin ihmisvaruskunta, Delfador. Tässä on ainoa paikka ylittää joki. " "Pian sen jälkeen, kun viimeisin Wesnothin kuningas aloitti valtakautensa, " "hän laittoi vahvan varuskunnan Parthynin kaupunkiin, ei pitkän matkan päähän " "tästä etelään, ja örkit eivät ole pystyneet ylittämään jokea Wesnothiin " "tästä kohtaa sen jälkeen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:246 msgid "" "This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have " "never seen it so thick before." msgstr "" "Tämä usva on kuitenkin epätavallista, vaikka olemme lähellä jokea. En ole " "koskaan nähnyt sitä näin tiheänä." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:254 msgid "" "There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this " "mist." msgstr "" "Örkkejä ei pitäisi olla näin kaukana etelässä. Mutta en pidä tästä usvasta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:258 msgid "Stay close. I don’t like the feel of it either." msgstr "Pysy lähellä. En itsekään pidä tästä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:279 msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..." msgstr "Ole varuillasi. Tuossa kylässä on jotakin outoa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299 msgid "There’s something there in the mist!" msgstr "Täällä sumussa on jotain!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305 msgid "One of Iliah-Malal’s creatures. So it has begun!" msgstr "Yksi Iliah-Malalin olennoista. Se on siis alkanut!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322 msgid "Orcs!" msgstr "Örkkejä!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326 msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange." msgstr "" "Vaikuttaa siltä, että örkkejä on näinkin etelässä. Hyvin epätavallista." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330 msgid "Prepare to fight them! We must keep the ford clear!" msgstr "" "Valmistaudu taistelemaan heitä vastaan! Meidän täytyy pitää kahlaamo tyhjänä " "niistä!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Seis! Kuka menee siellä?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:381 msgid "" "I am Delfador, a court mage of Wesnoth and the legate of Arch-Mage Leollyn; " "with me is Chantal, a great lady of the Lintanir Elves. Quickly, I must " "speak with your commander; death treads upon our very heels." msgstr "" "Olen Delfador, Wesnothin hovivelho ja arkkivelho Leollynin käskynhaltija. " "Mukanani on Chantal, mahtava Lintarin haltioiden lady. Nopeasti, minun " "täytyy puhua komentajasi kanssa. Kuolema seuraa aivan kannoillamme." #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:385 msgid "" "I command here, but we have lost the north shore. Uncanny creatures stalk " "the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold " "against an attack in strength." msgstr "" "Minä olen komennossa täällä, mutta olemme menettäneet pohjoisrannan. Oudot " "olennot vaanivat yössä. Aseemme tuntuvat tuskin purevan niihin. Pelkään, " "ettemme kestä suuren joukon hyökkäystä." #. [message]: speaker=Delfador #. "be of heart" -> "have courage" in modern English. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:390 msgid "" "I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat " "them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?" msgstr "" "Minä olen taistellut näitä vastaan ennenkin. Ole rohkea. Iskuaseet ja magia " "pystyvät kukistamaan ne. Muistanko oikein, että tässä lähistöllä on velhojen " "koulu?" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:394 msgid "" "Yes, close by the southeast wall of our fort across the ford. But they are " "jealous of their privileges and hold aloof from us." msgstr "" "Kyllä, lähellä linnoituksemme kaakkoismuuria kahlaamon toisella puolen. " "Mutta he ovat tarkkoja oikeuksistaan ja pitävät etäisyyttä meihin." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:398 msgid "" "That shall soon end. Send to them in my name and the Arch-Mage Leollyn’s; " "nay, tell them that in this matter I speak with the King’s voice!" msgstr "" "Se on pian päättyvä. Viekää heille viesti arkkivelho Leollyniltä ja minulta. " "Ei, kertokaa heille, että tässä asiassa puhun kuninkaan äänellä!" #. [message]: role=Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:402 msgid "I heed the King’s voice. My men are at your command." msgstr "Kuuntelen kuninkaan ääntä. Mieheni ovat komennuksessasi." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415 msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower." msgstr "Herättääksesi velhot, liikuta yksikkö lähelle heidän torniaan." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531 msgid "What are you doing here, disturbing our peace and concentration?" msgstr "Mitä te teette täällä häiritsemässä rauhaamme ja keskittymistämme?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:535 msgid "Undead are attacking the fort on the north shore. We need your help!" msgstr "" "Epäkuolleet hyökkäävät linnoitukseen pohjoisrannalla. Tarvitsemme apuanne!" #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I have told the commander of that garrison that we take orders from none " "other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!" msgstr "" "Olen antanut sen varuskunnan komentajalle käskyn, jonka mukaan hän saa ottaa " "komentoja vastaan vain itse korkean neuvoston päävelholta, mestari " "Leollyniltä!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:543 msgid "" "Leollyn’s emissary, Delfador, requests your help. He bears Leollyn’s token, " "which is not lightly given." msgstr "" "Leollynin lähettiläs, Delfador, pyytää apuanne. Hän kantaa Leollynin " "merkkiä, jota ei anneta heppoisin perustein." #. [message]: role=Teacher #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:547 msgid "I recognize it. Very well; we shall join the battle." msgstr "Tunnistan merkin kyllä hyvin. Hyvä on. Me liitymme taisteluun." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:575 msgid "What is going on here? This village has been burned to the ground!" msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Tämä kylä on poltettu maan tasalle!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:579 msgid "Maybe there are survivors? We should check." msgstr "Ehkä sieltä löytyy eloonjääneitä? Meidän pitäisi tarkistaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:592 msgid "Another village burned. Nobody to be seen!" msgstr "Toinen poltettu kylä. Ketään ei ole näkyvissä!" #. [unit]: type=Spearman, id=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:612 msgid "Theorin" msgstr "Theorin" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623 msgid "Please, spare me..." msgstr "Pyydän, säästäkää minut..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:627 msgid "Spare you from whom, soldier? What has happened here?" msgstr "Säästäkää sinut keneltä, sotilas? Mitä täällä on tapahtunut?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:631 msgid "They come at night... and leave no one alive..." msgstr "Ne tulevat öisin... eivätkä jätä ketään eloon..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:635 msgid "Get hold of yourself, soldier! Who is ‘they’?" msgstr "Kokoa itsesi, sotilas! Keitä ovat ”ne”?" #. [message]: speaker=Theorin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:639 msgid "" "I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my " "comrades’ screams as they were being slaughtered." msgstr "" "En tiedä. Kukaan ei ole nähnyt niiden kasvoja ja jäänyt eloon. Kuulin vain " "toverieni huudot, kun heitä teurastettiin." #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:665 msgid "Donc" msgstr "Donc" #. [unit]: type=Halberdier, id=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:682 msgid "Stanis" msgstr "Stanis" #. [message]: speaker=Donc #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:692 msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?" msgstr "On aika pitää puolemme ja taistella... Mitä tämä on?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:696 msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?" msgstr "Ystävät, sotilaat. Miksi piileskelitte?" #. [message]: speaker=Stanis #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:700 msgid "Our post was overrun. Very few of us survived." msgstr "Vartioasemamme vallattiin. Vain harva meistä selviytyi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:704 msgid "Your orders from the King are to fight. Just stay close to me." msgstr "Käskynne kuninkaalta on taistella. Pysykää vain lähellä minua." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:721 msgid "This village seems unharmed. Anyone here?" msgstr "Tämä kylä näyttää vahingoittumattomalta. Onko täällä ketään?" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:732 msgid "Bled" msgstr "Bled" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:739 msgid "Crod" msgstr "Crod" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:746 msgid "Angedd" msgstr "Angedd" #. [message]: speaker=Angedd #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:749 msgid "Surprise, surprise..." msgstr "Yllätys yllätys..." #. [message]: speaker=Bled #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:753 msgid "We have not waited all this time for nothing!" msgstr "Emme ole odottaneet kaikkea tätä aikaa turhaan!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Zagar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:783 msgid "Zagar" msgstr "Zagar" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Brox #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:800 msgid "Brox" msgstr "Brox" #. [unit]: type=Longbowman, id=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:817 msgid "Adran" msgstr "Adran" #. [message]: speaker=Adran #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:828 msgid "Long live the King! Wait, you are not—" msgstr "Kauan eläköön kuningas! Seis, et olekaan—" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:832 msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side." msgstr "—vihollinen? Kyllä, olemme puolellasi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:836 msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!" msgstr "Wesnothin sotilaat, nouskaa taistelemaan kuninkaanne puolesta!" #. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:862 msgid "Axios" msgstr "Axios" #. [unit]: type=Spearman, id=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:879 msgid "Ulfter" msgstr "Ulfter" #. [unit]: type=Bowman, id=Ogdal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:896 msgid "Ogdal" msgstr "Ogdal" #. [message]: speaker=Ulfter #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:906 msgid "Is the enemy gone?" msgstr "Onko vihollinen poissa?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:910 msgid "He will be, if you help. Now follow me into battle!" msgstr "Hän tulee olemaan, jos autat. Seuraa minua nyt taisteluun!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926 msgid "Anyone here?" msgstr "Onko täällä ketään?" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:935 msgid "Dreadred" msgstr "Dreadred" #. [message]: speaker=Dreadred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:938 msgid "Master said more would come!" msgstr "Herra sanoi, että lisää tulisi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:959 msgid "There are signs of a battle, but nobody seems to be here..." msgstr "Täällä on merkkejä taistelusta, mutta täällä ei näytä olevan ketään..." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:971 msgid "Crum" msgstr "Crum" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:978 msgid "Smalg" msgstr "Smalg" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:985 msgid "Grubar" msgstr "Grubar" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:992 msgid "Ulkar" msgstr "Ulkar" #. [message]: speaker=Crum #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:996 msgid "Wrong!" msgstr "Väärin!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1011 msgid "Axhamr" msgstr "Axhamr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1012 msgid "Horfir" msgstr "Horfir" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1013 msgid "Backu" msgstr "Backu" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1014 msgid "Camdun" msgstr "Camdun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1015 msgid "Drapug" msgstr "Drapug" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1016 msgid "Kalip" msgstr "Kalip" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1017 msgid "Abmin" msgstr "Abmin" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026 msgid "" "This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, " "stand firm and send these abominations back to the darkness!" msgstr "" "Tämä luonnoton yö päästää varmasti toisenkin aallon valloileen. Pysykää " "lujina sotilaat, ja lähettäkää nämä kammotukset takaisin pimeyteen!" #. [message]: speaker=Upgar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039 msgid "" "You may have defeated me, but the great Zorlan will have revenge! I have " "done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can " "come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!" msgstr "" "Olet ehkä kukistanut minut, mutta mahtava Zorlan tulee saamaan kostonsa! " "Olen tehnyt velvollisuuteni hyökkäämällä Wesnothin reunamille, jotta " "yksikään Wesnothin joukoista ei voi tulla tuomitun armeijanne apuun. Siitä " "tulee mahtava verilöyly!" #. [message]: speaker=Dirator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1063 msgid "Master will avenge me!" msgstr "Herra kostaa minut!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1085 msgid "" "We have much less time than I thought. Iliah-Malal’s offensive has begun. I " "must close his portal before it’s too late, and I have no idea how to do " "that. And we must also defeat those that have already escaped the Land of " "the Dead." msgstr "" "Meillä on vähemmän aikaa, kuin luulin. Iliah-Malalin hyökkäys on alkanut. " "Minun täytyy sulkea hänen porttinsa ennen kuin on liian myöhäistä, eikä " "minulla ole mitään käsitystä miten se tehdään. Ja meidän täytyy myös " "kukistaa ne, jotka ovat jo paenneet kuolleiden maasta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1089 msgid "" "But there is something else those orcs said that deeply worries me in a " "different way. I have wondered why the orcs have been attacking in concert " "all along the frontier; they do not coordinate well. If that orc was telling " "the truth and a paramount chief strong enough to marshal their entire host " "has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the " "Ford of Abez." msgstr "" "Mutta örkit sanoivat jotain muuta, mikä huolestuttaa minua syvästi eri " "tavalla. Olen ihmetellyt, miksi örkit hyökkäävät yhteistuumin koko rajan " "pituudelta; he eivät koordinoi hyvin. Jos se örkki puhui totta ja tärkeä " "päällikkö, joka on tarpeeksi vahva kokoamaan heidän koko sotajoukkonsa, on " "noussut heidän joukostaan, kuningas voi olla kävelemässä ansaan Abezin " "kahlaamolla." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1093 msgid "" "Word had just arrived when I left Lintanir that the High Lord Kalenz was " "mustering an elvish army against the orcs, but he is not aware of the King’s " "movements or of any trap in wait for him. And he certainly does not know of " "the undead menace." msgstr "" "Juuri kun lähdin Lintanirista, kuulimme viestin että ylhäinen lordi Kalenz " "oli kokoamassa haltia-armeijaa örkkejä vastaan, mutta hän ei ole tietoinen " "kuninkaan liikkeistä, eikä mistään häntä odottavasta ansasta. Ja hän ei " "todellakaan tiedä epäkuolleiden uhkasta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1097 msgid "" "Maybe we can warn the King in time. Lionel should be back in Weldyn by now; " "I shall send one of the garrison’s message-riders to him, but I cannot spare " "the time to go south myself. I will gather as many troops as I can move " "quickly through these wildlands and head west from here." msgstr "" "Ehkä voimme varoittaa kuningasta ajoissa. Lionelin pitäisi jo olla takaisin " "Weldynissä. Lähetän yhden varuskunnan viestinviejistä hänen luokseen, mutta " "minulla itselläni ei ole aikaa mennä etelään. Kerään niin paljon joukkoja " "kuin pystyn, liikun nopeasti näiden villien maiden halki ja suuntaan täältä " "länteen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1101 msgid "" "Will you join me? Elves know these northern paths better than any human." msgstr "" "Liitytkö joukkoihini? Haltiat tuntevat nämä pohjoisen reitit paremmin, kuin " "yksikään ihminen." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1105 msgid "" "It is not to be, Delfador. I must return to Lintanir as swiftly as I may; " "the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High " "Lord Kalenz or get a message to him." msgstr "" "Niin ei tapahdu, Delfador. Minun täytyy palata Lintaniriin mahdollisimman " "nopeasti. Pohjoisille haltioille täytyy ilmoittaa heti — ehkä löydän " "ylhäisen lordi Kalenzin tai saan viestin hänelle." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109 msgid "" "My king does not command him... but if elves and humans do not stand " "together in this, I fear we will fall separately." msgstr "" "Kuninkaani ei komenna häntä... mutta jos haltiat ja ihmiset eivät seiso " "rinta rinnan, niin pelkään että kukistumme erillään." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1113 msgid "" "I do not doubt it. Go to your king, Delfador, and have faith in yourself; " "for I sense that you hold the fate of Wesnoth in your hands, and will need " "all the strength you have. I think we will meet again." msgstr "" "En epäile sitä. Mene kuninkaasi luo, Delfador, ja usko itseesi, sillä " "aistin, että pidät Wesnothin kohtaloa käsissäsi ja tarvitset kaiken voiman " "mitä sinulla on. Luulen, että tapaamme vielä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1125 msgid "" "This is hopeless. Many more enemies are coming, while our numbers are " "limited." msgstr "" "Tämä on toivotonta. Lisää vihollisia on tulossa samalla kun meidän joukkomme " "ovat rajalliset." #. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4 msgid "The Return of Trouble" msgstr "Ongelmien paluu" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:18 msgid "" "While Delfador was still at the Academy, major events were taking place " "throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to " "unite the orcs. This was ill tidings for humans and elves alike." msgstr "" "Kun Delfador oli vielä akatemiassa, merkittäviä tapahtumia tapahtui ympäri " "Wesnothia. Vuosisatojen sisäisten kahinoiden jälkeen örkit yhdistyivät yhden " "sotapäällikön lippujen alle. Tämä oli huono uutinen niin ihmisille kuin " "haltioille." #. [part] #. "errantry" is an archaic English word associated with medieval #. knights. It means he wandered around looking for monsters to #. slay and wrongs to right. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24 msgid "" "There was an elf named Kalenz who had already, in Delfador’s time, been a " "legend among his people for centuries; his tale, The Legend of Wesmere, is known throughout the elven lands. Prolonged in life by a necromantic " "potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his " "beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry." msgstr "" "Oli haltia nimeltään Kalenz, joka oli jo vuosisatoja nauttinut kansansa " "keskuudessa tarunomaisesta maineesta. Hänen tarinansa, ”Wesmeren " "legenda”, on tunnettu kautta haltioiden. Hän oli pitkittänyt elämäänsä " "elävöittämisjuomalla, ja rakastetun vaimonsa Cleodilin kuoleman jälkeen, hän " "astui syrjään haltioiden ylhäisen lordin asemasta ja jäi harhailemaan pitkin " "Suurmannerta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27 msgid "" "But Kalenz half-knew and half-feared he would be needed again, and the day " "he had long foreseen finally arrived. Reports came to him of large orcish " "forces attacking the outskirts of elvish forests, including Lintanir itself. " "Kalenz quickly gathered a small troop of handpicked guards. War had returned " "to the land of the elves." msgstr "" "Mutta Kalenz puoliksi tiesi ja puoliksi pelkäsi, että häntä tarvittaisiin " "vielä, ja päivä, jonka hän oli ennalta nähnyt, viimein saapui. Hän sai " "viestin suuresta örkkien armeijasta hyökkäämässä haltijoiden metsien " "laitamille sekä itse Lintaniriin. Kalenz keräsi pikaisesti pienen joukon " "valikoituja vartijoita. Sota oli palannut haltioiden maahan." #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:42 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:49 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:16 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [leader]: id=Knafa-ord, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:78 msgid "Knafa-ord" msgstr "Knafa-ord" #. [leader]: id=Tan-drul, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:113 msgid "Tan-drul" msgstr "Tan-drul" #. [leader]: id=Krardul, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:148 msgid "Krardul" msgstr "Krardul" #. [leader]: id=Clartakis, type=Elvish Captain #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:174 msgid "Clartakis" msgstr "Clartakis" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:192 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:133 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:295 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:189 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:165 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:124 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:121 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:105 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:194 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Kalenzin kuolema" #. [message]: speaker=Tan-drul #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:209 msgid "" "Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they " "accept him as sovereign we will all be rewarded!" msgstr "" "Tappakaa nämä likaiset haltiat! Sitten kaikki sotapäälliköt hyväksyvät " "johtajamme Zorlanin kuninkaaksi ja hän palkitsee meidät kaikki!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213 msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!" msgstr "" "Tämä on se, mitä varten olemme harjoitelleet! Ajakaa nämä pedot takaisin!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as " "if hell were on her heels..." msgstr "" "Örkit vetäytyvät! Ja... mitä tämä on? Keijuparantaja lentämässä meitä kohti " "niin kuin helvetti olisi hänen kannoillaan..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231 msgid "" "The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as " "though hell were on her heels..." msgstr "" "Örkit vetäytyvät! Ja... mitä tämä on? Druidi juoksemassa meitä kohti niin " "kuin helvetti olisi hänen kannoillaan..." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:251 msgid "My lord Kalenz, at last I have found you!" msgstr "Lordini Kalenz, viimeinkin löysin sinut!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:255 msgid "" "Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I " "hope." msgstr "" "Chantal! Lapsenlapseni! Mitä sinä täällä teet? Toivoakseni sinun kimppuusi " "ei hyökätty." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:259 msgid "" "We were, but the enemy was vanquished. There are much more serious matters " "that require your attention." msgstr "" "Hyökättiin, mutta vihollinen kukistettiin. Paljon vakavammat asiat kaipaavat " "huomiotasi." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:263 msgid "" "A paramount chief of all the orcs has arisen, and he is setting a trap for " "the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be " "defeated separately once they are crushed." msgstr "" "Kaikkien örkkien suurin päällikkö on noussut, ja hän on asettanut ansan " "ihmisille Abezin kahlaamossa. Luulen, että meidän täytyy auttaa ihmisiä, " "ettei meitä kukistettaisi erillään sen jälkeen, kun heidät on murskattu." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:267 msgid "" "There is more ill news. Evil has been unleashed. A portal has been opened " "from the Land of the Dead. An army of undead is being raised as we speak." msgstr "" "On lisää huonoja uutisia. Pahuus on päästetty valloilleen. Portti on " "kuolleiden maahan on aukaistu. Epäkuolleiden armeijaa nostatetaan tälläkin " "hetkellä." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:271 msgid "This is very serious. Have you informed the elvish settlements?" msgstr "Tämä on erittäin vakavaa. Oletko ilmoittanut haltia-asutuksille?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:275 msgid "" "Yes. And I have prepared holy water for our warriors. They should be able to " "hold against the undead in our forests, at least for now." msgstr "" "Kyllä. Ja olen valmistanut pyhää vettä sotureillemme. Heidän pitäisi pystyä " "pitämään puolensa epäkuolleita vastaan metsissämme, ainakin toistaiseksi." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:279 msgid "" "Holy water? What is this? Have you been dabbling where you should not, in " "the Book of Crelanu?" msgstr "" "Pyhää vettä? Mitä tämä on? Oletko puuhastellut Crelanun kirjan parissa, " "vaikka sinun ei pitäisi?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:283 msgid "" "No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on " "to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least " "dangerous secrets of the Book." msgstr "" "Ei. Pyhän veden valmistus oli salaisuus, jonka Lady Cleodil välitti " "tyttärilleen ja tyttärentyttärilleen. Hän piti viisaana jakaa kirjan vähiten " "vaaralliset salaisuudet." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:287 msgid "" "Returning to present matters, I believe I have found the one we have been " "awaiting ever since Lady Cleodil accepted guardianship of the Book. You know " "of what I speak." msgstr "" "Palatakseni tämänhetkisiin asioihin, uskon löytäneeni sen, jota olemme " "odottaneet siitä lähtien, kun Lady Cleodil ryhtyi kirjan vartijaksi. Sinä " "tiedät mistä minä puhun." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:291 msgid "" "I never thought to see such a human, not even in all the years I have lived. " "Who is this person?" msgstr "" "En koskaan uskonut näkeväni tällaista ihmistä, en edes niiden vuosien " "aikana, jotka olen elänyt. Kuka tämä henkilö on?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:295 msgid "" "Delfador, a mage trusted of their king. He has survived a passage through " "the Land of the Dead not merely alive but uncorrupted. He helped us defeat " "the orcs when they threatened Lintanir, and I fought undead with him at " "Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the " "Book of Crelanu so I can take it to him." msgstr "" "Delfador, heidän kuninkaansa luottama velho. Hän ei selvinnyt matkasta " "Kuolleiden maan läpi ainoastaan elossa, mutta myös korruptoitumattomana. Hän " "auttoi meitä kukistamaan örkit, kun he uhkasivat Lintaniria, ja taistelin " "epäkuolleita vastaan hänen kanssaan Parthynin kahlaamolla. Olen tullut " "pohjoiseen osaksi sen vuoksi, että olen ajatellut hakevani Crelanun kirjan " "ja vieväni sen hänelle." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:299 msgid "He is uncorrupted? You are sure of this?" msgstr "Hän on korruptoitumaton? Oletko varma siitä?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:303 msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be." msgstr "" "Olen suunnannut parannusaistini hänen puoleensa. Olen niin varma kuin pystyn." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:308 msgid "" "Then we must aid him, and I must meet him. The King of Wesnoth is just a " "king; it is inner strength such as you describe that will turn back the " "darkness, if anything can. West, to the Ford of Abez!" msgstr "" "Sitten meidän täytyy auttaa häntä, ja minun täytyy tavata hänet. Wesnothin " "kuningas on vain kuningas. Kuvailemasi kaltainen sisäinen voima ajaa " "pimeyden takaisin, jos mikään voi. Länteen, Abezin kahlaamolle!" #. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:4 msgid "Shadows in the Dark" msgstr "Shadows in the Dark" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:17 msgid "" "Kalenz and his troops fared swiftly south and then westward along the north " "bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon " "find there were grimmer foes awaiting them." msgstr "" "Kalenz ja hänen joukkonsa suoriutuivat nopeasti etelään ja sitten länteen " "päin pitkin Suurenjoen pohjoista rantapengertä. He välttivät örkit, mutta " "huomaisivat pian, että synkempiä vihollisia oli odottamassa heitä." #. [leader]: id=Rudimil, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:55 msgid "Rudimil" msgstr "Rudimil" #. [leader]: id=Roth-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:82 msgid "Roth-Malal" msgstr "Roth-Malal" #. [leader]: id=Barth-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:110 msgid "Barth-Malal" msgstr "Barth-Malal" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:159 msgid "" "This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at " "all." msgstr "" "Metsä näyttää hiljaiselta — liian hiljaiselta. Edetkää varovasti. En pidä " "tästä yhtään." #. [message]: speaker=Barth-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:175 msgid "Living... Soon, you’ll be more troops for my master!" msgstr "Eläviä... Kohta olette herrani lisäjoukkoja!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:179 msgid "Undead! Where did they come from?" msgstr "Epäkuolleita! Mistä ne tulivat?" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:183 msgid "" "We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front." msgstr "" "Meidän pitäisi yrittää mennä länteen. Aistin asioiden olevan huonommin " "itärintamalla." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:190 msgid "Hraul" msgstr "Hraul" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:191 msgid "Atrag" msgstr "Atrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:192 msgid "Horr" msgstr "Horr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:193 msgid "Nfrigt" msgstr "Nfrigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:194 msgid "Rkrin" msgstr "Rkrin" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:211 msgid "We have reinforcements!" msgstr "Meillä saamme vahvistuksia!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:218 msgid "Haunt" msgstr "Vaino" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219 msgid "Gdal" msgstr "Gdal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:220 msgid "Oltr" msgstr "Oltr" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:221 msgid "Orbl" msgstr "Orbl" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:222 msgid "Nifigt" msgstr "Nifigt" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:223 msgid "Dert" msgstr "Dert" #. [message]: role=enemy_speaker #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:240 msgid "And now even more reinforcements!" msgstr "Ja vielä lisää vahvistuksia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:261 msgid "Foul creatures, it is time for your final rest!" msgstr "Vastenmieliset olennot, on viimeisen leponne aika!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:265 msgid "That is Delfador. Do you see now?" msgstr "Tuo on Delfador. Näetkö nyt?" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:269 msgid "" "I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen " "well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should " "pass." msgstr "" "Näen kyllä. Hän on sisäiselle silmälleni kuin roihuava liekki. Luulen, että " "olet valinnut hyvin, lapsenlapseni. Hän todella on se, jolle Crelanun kirja " "tulisi antaa." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:273 msgid "If I were human, I think I would be in love with him." msgstr "Jos olisin ihminen, luulisin olevani rakastunut häneen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:277 msgid "" "If you were human, you would be quite right to be. Strange... they are such " "surly children in the main, short-lived and crude and quarrelsome. And yet, " "even our greatest mystics do not shine so brightly as this one." msgstr "" "Jos olisit ihminen, sinulla olisi täysi syy olla. Outoa... he ovat " "kokonaisuudessaan niin äreitä, lyhytikäisiä, tylyjä ja riidanhaluisia. Ja " "silti, edes meidän mahtavimmat mystikkomme eivät loista yhtä kirkkaasti kuin " "tämä." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:281 msgid "I hope the Book does not destroy him." msgstr "Toivon, että kirja ei tuhoa häntä." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:285 msgid "You speak my thoughts, granddaughter. May it be so." msgstr "Puhut ajatuksiani, lapsenlapseni. Niin voi käydä." #. [message]: speaker=Rudimil #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:334 msgid "" "The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!" msgstr "" "Haltiat ovat edenneet paljon odotettua pidemmälle. Krumful, Unhul, nouskaa!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:336 msgid "Krumful" msgstr "Krumful" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:340 msgid "Unhul" msgstr "Unhul" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:363 msgid "I have arrived too late for the entertainment, it would seem." msgstr "Näyttäisi siltä, että saavun liian myöhään huville." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:370 msgid "" "Well met, Delfador. Chantal has told me of you. I am Kalenz, High Lord of " "the Elves, and we are in your debt today." msgstr "" "Mukava tavata, Delfador. Chantal on kertonut minulle sinusta. Olen Kalez, " "ylhäinen haltialordi, ja olemme sinulle velkaa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:374 msgid "" "It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe " "and with her kin again." msgstr "" "On kunnia tavata sinut. Ja mieltäni huojentaa tietää, että Chantal on " "turvassa ja jälleen sukunsa kanssa." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:378 msgid "" "I am not sure there is safety for anyone in these days, but we all travel " "the same road and face the same foes." msgstr "" "En ole varma, että näinä päivinä kukaan on turvassa, mutta kuljemme samaa " "tietä ja kohtaamme samat viholliset." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:382 msgid "" "Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are " "not too late to prevent an orcish victory there." msgstr "" "Aivan. Seuraamme sinua Abezin kahlaamolle, Delfador. Toivoaksemme emme ole " "liian myöhässä estääksemme örkkien voiton siellä." #. [scenario]: id=15_Save_the_King #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4 msgid "Save the King" msgstr "Pelastakaa kuningas" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:18 msgid "" "Following Delfador, the elves moved to unite with the Wesnothian forces and " "meet Zorlan head-on..." msgstr "" "Delfadoria seuraten, haltiat siirtyivät liittymään Wesnothialaisten " "joukkojen kanssa ja kohtaamaan Zorlanin vastatusten..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:23 msgid "but the King was in an unenviable position..." msgstr "mutta kuningas ei ollut kadehdittavassa asemassa..." #. [leader]: id=T'bhan, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:124 msgid "T’bhan" msgstr "T’bhan" #. [leader]: id=Qgthun, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149 msgid "Qgthun" msgstr "Qgthun" #. [leader]: id=Trgrau, type={ON_DIFFICULTY (Troll Hero) (Great Troll) (Great Troll)} #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:173 msgid "Trgrau" msgstr "Trgrau" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:201 msgid "Death of Garard II" msgstr "Garard II:n kuolema" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:228 msgid "" "It appears we have arrived just in time! The King stands at bay, surrounded " "by the enemy." msgstr "" "Näyttää siltä, että saavuimme juuri ajoissa! Kuningas seisoo vankkumatta, " "vihollisten ympäröimänä." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:232 msgid "" "I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish " "tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!" msgstr "" "Pelkään, että olemme myöhässä. Tämän uuden sotapäällikön on täytynyt " "yhdistää jokainen örkkiheimo Suurenjoen pohjoispuolelta. Katsokaa heidän " "armeijaansa. Se on suunnaton!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:236 msgid "" "Elves! I heard you have been looking for me! But you will save neither the " "human prince, nor yourselves." msgstr "" "Haltiat! Kuulen, että olette etsineet minua! Mutta ette pelasta " "ihmisprinssiä, ettekä itseänne." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:240 msgid "We must destroy this warlord now, before his power grows any greater!" msgstr "" "Meidän täytyy tuhota tämä sotapäällikkö nyt, ennen kuin hänen voimansa " "kasvavat yhtään suuremmiksi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:244 msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard-pressed." msgstr "Kyllä, mutta meidän pitää kiirehtiä. Kuningas on pulassa." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:275 msgid "" "The enemy is drawing near. My personal guards must join the fight. We can " "only hope help arrives soon." msgstr "" "Vihollinen lähestyy. Henkilökohtaisten vartijoideni täytyy liittyä " "taisteluun. Voimme vain toivoa, että apu saapuu pian." #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:289 msgid "Adamar" msgstr "Adamar" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:296 msgid "Mitbreen" msgstr "Mitbreen" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:303 msgid "Ronduger" msgstr "Ronduger" #. [message]: speaker=Adamar #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:308 msgid "For the King!" msgstr "Kuninkaan puolesta!" #. [message]: speaker=Zorlan #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319 msgid "Argh! It can’t be, beaten by these swine!" msgstr "Argh! Ei voi olla, näiden sikojen lyömä!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327 msgid "Victory!" msgstr "Voitto!" #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:331 msgid "" "Delfador! And you, elvish friends! The Kingdom of Wesnoth is in your debt " "today!" msgstr "" "Delfador! Ja te, haltiaystävät! Wesnothin valtakunta jää teille velkaa!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:335 msgid "My King, this is Kalenz, High Lord of the Elves." msgstr "Kuninkaani, tämä on Kalenz, ylhäinen haltialordi." #. [message]: speaker=Garard II #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:339 msgid "You will be forever welcome in the court of Wesnoth." msgstr "Olette ainiaaksi tervetullut Wesnothin hoviin." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:343 msgid "" "We look forward to fighting beside you to defeat those threats that remain." msgstr "" "Odotamme innolla päästä taistelemaan vierellänne kukistaaksemme jäljellä " "olevat uhkat." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:347 msgid "" "Your Majesty, we have more urgent matters. Leollyn sent me on a mission to " "find out why the dead are restless. A foul necromancer has opened a portal " "to the Land of the Dead. It must be closed at all costs, and I am afraid my " "skills may be insufficient for that task." msgstr "" "Teidän majesteettinne, meillä on kiireellisempiä asioita. Leollyn lähetti " "minut tehtävälle selvittämään, miksi kuolleet ovat levottomia. Saastainen " "manaaja on avannut portin Kuolleiden maahan. Se täytyy sulkea hinnalla millä " "hyvänsä, ja pelkään, etteivät taitoni ole tarpeeksi siihen tehtävään." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:351 msgid "" "Delfador, our weapons are weak against the undead, but perhaps we have other " "help to give you. Centuries ago, the great mage Crelanu entrusted to us a " "book of lore and perilous secrets that took him his entire life to gather." msgstr "" "Delfador, aseemme ovat heikkoja epäkuolleita vastaan, mutta ehkä voimme " "tarjota muuta apua sinulle. Vuosisatoja sitten suurvelho Crelanu uskoi " "meidän haltuumme perimätiedon kirjan, mahtavaa tietoa, vaarallisia " "salaisuuksia, joiden keräämisessä kesti koko Crelanun elinikä." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:355 msgid "" "Crelanu charged us with guarding this book until someone worthy of it should " "arrive. We believe you are the one, Delfador. The book may help you find a " "way to close the portal." msgstr "" "Crelanu velvoitti meidät vartioimaan hänen kirjaansa kunnes joku kirjan " "arvoinen ilmestyisi. Uskomme, että se olet sinä, Delfador. Kirjasta voi " "löytyä apua portin sulkemiseen." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:359 msgid "" "Friends, your words do me greater honor than I perhaps deserve. I am not " "sure I am worthy of this charge." msgstr "" "Ystävät, teidän sananne suo minulle enemmän kunniaa, kuin ehkä ansaitsen. En " "ole varma, olenko tämän velvollisuuden arvoinen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:363 msgid "" "You may have some doubts, but Chantal and I are sure of your quality. But be " "warned: there is a curse on this book. Crelanu fairly warned us that his " "arts would bring much woe down upon us. And so it proved, though at the time " "we had no other choice. The victories you win with it may cost you as dearly." msgstr "" "Sinulla saattaa olla epäilyksiä, mutta Chantal ja minä olemme varmoja " "sinusta. Mutta varo, kirjassa on kirous. Crelanu varoitti meitä, että hänen " "taitonsa toisivat paljon murhetta yllemme. Ja niin tapahtui, tosin meillä ei " "silloin ollut muuta vaihtoehtoa. Voitot, jotka saatat saavuttaa sillä, " "voivat maksaa sinulle kalliisti." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:367 msgid "Curse or no, we must close the portal soon, or else we are all doomed." msgstr "" "Kirous tai ei, meidän täytyy sulkea portti pian tai olemme kaikki tuomittuja." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:371 msgid "" "This is a decision you will have to make. If we fight the undead without the " "book’s help, it will be an honor to fight by your side, no matter what the " "outcome." msgstr "" "Tämä on päätös, joka sinun täytyy tehdä. Jos taistelemme epäkuolleita " "vastaan ilman kirjan apua, tulee olemaan kunnia taistella vierelläsi " "riippumatta lopputuloksesta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:375 msgid "" "I think I, too, have no choice but to accept the book. I cannot allow the " "sure death of many humans and elves for fear of the curse." msgstr "" "Luulen, että minullakaan ei ole muuta mahdollisuutta, kuin ottaa kirja " "vastaan. En voi sallia useiden ihmisten ja haltioiden varmaa kuolemaa " "kirouksen pelossa." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:379 msgid "" "Then here it is, Delfador. May it help you bring a swift end to the undead " "menace. And may it cost you less than it has cost us..." msgstr "" "Tässä se sitten on, Delfador. Auttakoon se sinua tuomaan nopeaan päätökseen " "epäkuolleiden uhka. Ja maksakoon se sinulle vähemmän kuin meille..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:383 msgid "" "Thank you, friends. May we meet again in happier times. Now I must make " "haste, for I need to study the book and prepare for battle with the undead." msgstr "" "Kiitos, ystävät. Sallikoon meidän tavata uudelleen onnellisempina aikoina. " "Nyt minun täytyy kiirehtiä, sillä minun pitää tutkia kirjaa ja valmistautua " "taisteluun epäkuolleiden kanssa." #. [scenario]: id=16_Dark_Sky_Over_Weldyn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:4 msgid "Dark Sky Over Weldyn" msgstr "Synkkä taivas Weldynin yllä" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:18 msgid "" "Kalenz, Chantal, and their troops departed to ride against the remnants of " "the orcish Great Horde. Delfador returned to Weldyn with the King and his " "gift from the elves, the Book of Crelanu. However, despite the victory, " "Delfador was deeply worried by the undead menace. On the way back, they met " "with Lionel who was arriving with reinforcements, and were deeply saddened " "to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances." msgstr "" "Kalenz, Chantal ja heidän joukkonsa lähtivät kohdatakseen örkkien suuren " "lauman rippeet. Delfador palasi Weldyniin kuninkaan ja haltioiden lahjan, " "Crelanun kirjan, kanssa. Kuitenkin huolimatta voitosta, Delfador oli syvästi " "huolissaan epäkuolleiden uhkasta. Matkalla takaisin he tapasivat Lionelin, " "joka oli tulossa täydennysjoukkojen kanssa, ja tulivat syvästi " "murheellisiksi kuullessaan Leollynin kuolleen erittäin epäilyttävissä " "olosuhteissa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:142 msgid "Garard II" msgstr "Garard II" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:22 msgid "" "We have assembled here with good and bad news: The good news is that the " "orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army " "has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador." msgstr "" "Olemme kokoontuneet tänne hyvien ja huonojen uutisten kanssa: hyvä uutinen " "on, että örkit on lopullisesti kukistettu. Heidän suuri päällikkönsä on " "kuollut ja heidän armeijansa hajotettu. Olemme paljon velkaa Delfadorille " "tästä suuresta voitosta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:26 msgid "" "I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day." msgstr "" "Tein vain vähän, teidän majesteettinne. Itse asiassa haltiat pelastivat " "meidät sinä päivänä." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:86 msgid "Lionel" msgstr "Lionel" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:30 msgid "" "We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we " "needed them!" msgstr "" "Emme ole mitään velkaa haltioille, herrani. He kieltäytyivät lähettämästä " "jousimiehiään, kun tarvitsimme niitä!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:34 msgid "" "Peace, Lionel. The elves fought well and have earned our respect. But this " "council is here to address an alarming matter. Young master Delfador here " "reports of an undead threat. He was able to fight them off at Parthyn Ford, " "but more are coming." msgstr "" "Rauhaa, Lionel. Haltiat taistelivat hyvin ja ovat ansainneet " "kunnioituksemme. Mutta tämä neuvosto keskittyy hälyttävään seikkaan. Nuori " "mestari Delfador raportoi epäkuolleiden uhkasta. Hän pystyi torjumaan ne " "Parthynin kahlaamolla, mutta lisää on tulossa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:38 msgid "" "With your permission, sire, I will take some handpicked men north and crush " "these abominations." msgstr "" "Luvallanne, herra, vien joitain valikoituja miehiä pohjoiseen ja murskaan " "nämä kammotukset." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:42 msgid "" "Your Majesty, these are no stray undead; this lunatic, Iliah-Malal, has " "opened a portal to the Land of the Dead. Unless we close this portal soon, " "the relatively small numbers of enemy troops he now commands will swell into " "an endless stream of undead. And our army, having equipped and trained " "primarily to fight raiding orcs, is not well suited to fight even the forces " "he fields now. Mages, in combination with heavy infantry, are most effective " "against them." msgstr "" "Teidän majesteettinne, nämä eivät ole harhailevia epäkuolleita. Tämä " "mielipuoli, Iliah-Malal, on avannut portin kuolleiden maahan. Jollemme pysty " "sulkemaan tätä porttia pian, hänen nyt komentamansa suhteellisen pienen " "vihollisjoukon sijasta joudumme kohtaamaan epäkuolleiden loputtomaksi " "paisuneen virran. Ja meidän armeijamme, joka on ensisijaisesti varustautunut " "ja harjoitellut taistelemaan ryöstelevien örkkien kanssa, ei ole sopiva " "taistelemaan edes niitä joukkoja vastaan, jotka hän nyt tuo " "taistelukentälle. Tehokkaimpia niitä vastaan ovat velhot yhdessä raskaan " "jalkaväen kanssa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46 msgid "" "I think our young and inexperienced friend overestimates the powers of the " "enemy. I’m sure they’ll be no match for Wesnothian troops." msgstr "" "Luulen, että meidän nuori ja kokematon ystävämme yliarvioi vihollisen " "voimat. Olen varma, että niistä ei ole vastusta wesnothilaisille joukoille." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:46 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:156 msgid "Sagus" msgstr "Sagus" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:50 msgid "" "I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a " "deadly serious threat." msgstr "" "Olen taistellut näitä olentoja vastaan ja tiedän mistä puhun. Tämä on " "kuolemanvakava uhka." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54 msgid "" "Are you saying Master Sagus speaks idly? Somebody needs to teach you respect!" msgstr "" "Sanotko, että mestari Sagus puhuu joutavia? Jonkun täytyy opettaa sinulle " "kunnioitusta!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:54 msgid "Artuman" msgstr "Artuman" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:58 msgid "" "You have proven your bravery, young Delfador, but I think you underestimate " "the might of our army." msgstr "" "Olet osoittanut rohkeutesi, nuori Delfador, mutta luulen, että aliarvioit " "armeijamme mahdin." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:63 msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?" msgstr "Herra, voinko johtaa osaa armeijastasi murskaamaan epäkuolleet?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:67 msgid "" "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will " "send Dudpon instead with most of my army." msgstr "" "Ei, Lionel. Tämän pitäisi olla yksinkertainen tehtävä parhaalle " "kenraalilleni. Lähetän sen sijaan Dudponin mukanaan suurin osa armeijastani." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:71 msgid "What are my orders, then?" msgstr "Mitkä sitten ovat käskyni?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:75 msgid "" "As a reward for Delfador’s bravery, I am temporarily appointing you and your " "men to be his personal guard. Make sure nothing untoward happens to him, as " "the circumstances of Leollyn’s death are not fully clear." msgstr "" "Palkinnoksi Delfadorin rohkeudesta nimitän väliaikaisesti sinut ja miehesi " "hänen henkilökohtaisiksi vartijoikseen. Varmistakaa, ettei mitään " "odottamatonta tapahdu hänelle, sillä Leollynin kuoleman olosuhteet eivät ole " "täysin selvillä." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79 msgid "As you command, sire!" msgstr "Käskystänne, herra!" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:87 msgid "" "And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush " "Iliah-Malal’s forces. But the campaign proved a disaster. Less than a " "handful of terrified soldiers returned. The Wesnoth army had been destroyed, " "with the few survivors fleeing in terror. Nothing stood now between Iliah-" "Malal’s army and Weldyn..." msgstr "" "Ja niin oli, että wesnothilainen armeija lähti Weldynistä etsimään ja " "murskaamaan Iliah-Malalin joukot, mutta kampanja osoittautui katastrofiksi. " "Vain kourallinen kauhistuneita sotilaita palasi. Wesnothin armeija oli " "tuhottu muutaman eloonjääneen paetessa kauhuissaan. Mikään ei seisonut Iliah-" "Malalin armeijan ja Weldynin välissä..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:91 msgid "" "This is a disaster. I should have led the army myself and died with them. " "And I should have listened to you, Delfador." msgstr "" "Tämä on katastrofi. Minun olisi itse pitänyt johtaa armeijaa ja kuolla " "heidän kanssaan. Ja minun olisi pitänyt kuunnella sinua, Delfador." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:95 msgid "We will fight till the last man, my King." msgstr "Taistelemme viimeiseen mieheen, kuninkaani." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:99 msgid "" "My Lord, things are very grave indeed, but all is not yet lost. There is " "still hope if we do not falter." msgstr "" "Lordini, asiat ovat todellakin hyvin synkät, mutta kaikki ei ole vielä " "menetetty. Vielä on toivoa, jos emme horju." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:103 msgid "Yes, Delfador. This time we will follow your advice." msgstr "Kyllä, Delfador. Tällä kertaa seuraamme neuvoasi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:107 msgid "" "There are three things we must do. First, we must organize our defenses as " "best we can. Second, we need to ask the elves to create a diversion that " "will distract and delay Iliah-Malal. The elves will not be able to fight the " "undead head-on on the field, but they can harass them by striking from " "forests where the undead dare not follow. And last, I have been studying the " "Book of Crelanu and I think I now know how to close Iliah-Malal’s portal to " "the Land of the Dead. I will need a small escort, but this must be done " "immediately." msgstr "" "On kolme asiaa, jotka meidän pitää tehdä. Ensiksi, meidän täytyy järjestää " "puolustus parhaalla mahdollisella tavalla. Toiseksi, meidän täytyy pyytää " "haltioita järjestämään harhautus, kääntääkseen Iliah-Malalin huomion pois ja " "viivyttääkseen häntä. Haltiat eivät pysty taistelemaan kasvokkain " "epäkuolleita vastaan taistelukentällä, mutta he voivat häiritä niitä " "iskemällä metsistä, joihin epäkuolleet eivät rohkene seurata. Ja lopuksi, " "olen opiskellut ja luulen nyt tietäväni miten Iliah-Malalin portti " "kuolleiden maahan suljetaan. Tarvitsen pienen saattueen, mutta tämä täytyy " "tehdä heti." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:111 msgid "My Lord, I can arrange the defenses around the city." msgstr "Lordini, voin järjestää puolustuksen kaupungin ympärille." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:115 msgid "Very well, Lionel, take command." msgstr "Hyvä on, Lionel, ota komento." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:119 msgid "" "These are only the first steps. If we are to defeat the undead, we need to " "reform the composition of our army. First, you must recall every mage in " "Wesnoth, from Alduin and elsewhere. And you must prepare more heavy infantry." msgstr "" "Nämä ovat vain ensimmäisiä askelia. Jos aiomme kukistaa epäkuolleet, meidän " "täytyy käyttää ja kouluttaa armeijaa eri tavalla, kuin olemme tähän " "mennessä. Ensiksi, sinun täytyy kutsua Wesnothin jokainen velho, Alduinista " "ja muualta. Ja sinun täytyy valmistella lisää raskasta jalkaväkeä." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:123 msgid "" "But heavy infantry is too slow! And mages in the army? Who can command these " "know-it-alls?" msgstr "" "Mutta raskas jalkaväki on liian hidasta! Ja velhoja armeijassa? Kuka pystyy " "komentamaan niitä kaikkitietäviä?" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:127 msgid "" "Delfador could. You will command the heavy infantry. Make sure to shield our " "mages in battle, for they are precious. Now go, close the portal and come " "back soon!" msgstr "" "Delfador pystyy. Sinä komennat raskasta jalkaväkeä. Pidä huoli, että velhot " "on suojattu taistelussa, sillä he ovat kallisarvoisia. Mene nyt, sulje " "portti ja tule pian takaisin!" #. [scenario]: id=17_A_New_Ally #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:4 msgid "A New Ally" msgstr "Uusi liittolainen" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:23 msgid "" "Delfador took a small escort to the north on a mission to close the portal. " "But with Iliah-Malal’s army at large north of the Great River, this was a " "perilous road. It was imperative that Delfador avoid well-trodden paths. " "This meant a detour..." msgstr "" "Delfador vei pienen saattueen pohjoiseen tarkoituksenaan yrittää sulkea " "portti, mutta Iliah-Malalin armeijan ollessa valloillaan Suurenjoen " "pohjoispuolella matka oli vaarallinen. Delfador joutui välttelemään " "tavallisesti käytettyjä reittejä. Tämä tarkoitti kiertotietä..." #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:57 msgid "Dwarves" msgstr "Kääpiöt" #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:70 msgid "Udrin" msgstr "Udrin" #. [leader]: id=Gruv-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:94 msgid "Gruv-Malal" msgstr "Gruv-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:106 msgid "Defeat Gruv-Malal" msgstr "Kukista Gruv-Malal" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:114 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:188 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:423 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:169 msgid "Death of Ulrek" msgstr "Ulrekin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:118 msgid "Death of Relgorn" msgstr "Relgornin kuolema" #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:135 msgid "" "Attack, my loyal soldiers; the more we slay, the more troops for our master!" msgstr "" "Hyökätkää, uskolliset sotilaani. Mitä enemmän surmaamme, sitä enemmän " "herramme saa joukkoja!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:139 msgid "Keep fighting them sacks o’ bones." msgstr "Jatkakaa taistelua noita luusäkkejä vastaan." #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:143 msgid "Ulrek, more enemies approach from the south... Wait, these are humans!" msgstr "Ulrek, lisää vihollisia lähestyy etelästä... Odota, ne ovat ihmisiä!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:147 msgid "Dwarves, under attack by undead. We must help them." msgstr "" "Kääpiöitä, epäkuolleiden hyökkäyksen kohteena. Meidän täytyy auttaa heitä." #. [message]: speaker=Gruv-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:151 msgid "Then your corpses will also serve my master." msgstr "Sitten myös teidän ruumiinne tulevat palvelemaan herraani." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155 msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!" msgstr "Herrasi päivät ovat luetut. Sinun loppuvat tänään!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:171 msgid "I am Delfador. And you are dust!" msgstr "Olen Delfador. Ja te olette tomua!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:182 msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!" msgstr "Nyt kitkemme Wesnothin lopuista epäpyhistä sikiöistäsi!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:186 msgid "We are in your debt." msgstr "Olemme sinulle velkaa." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:194 msgid "" "Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My " "house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?" msgstr "" "Ihminen, oot taistellu hyvin. Olen Ulrek, Norlundin klaanin pomo. Huoneeni " "on nyt sulle velkaa, mutta kuka oot ja mitä teet näillä mailla?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:198 msgid "" "I am Delfador. Friends, a great evil has been unleashed. A portal has been " "opened to the Land of the Dead near the northernmost extent of these hills, " "nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are " "all doomed." msgstr "" "Olen Delfador. Ystävät, mahtava pahuus on päästetty valloilleen. Portti " "kuolleiden maahan on avattu lähellä näiden kukkuloiden pohjoisinta reunaa, " "melkein Lintanirin metsän lehtien alla. Minun täytyy sulkea se, tai muuten " "me kaikki olemme tuomittuja." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:202 msgid "" "We ha’ seen those undead walking, aye, and fought them too. And no one will " "ever say my kin ha’ been ungrateful for yer help. I will place my best " "warriors at yer service. Relgorn, my son, ye will lead the women and " "children to Knalga. They will be safe there among the rest of my kin. But " "can ye really close that thing?" msgstr "" "Me oomme nähneet niitä käveleviä epäkuolleita, joo, ja taistelleet niitä " "vastaan myös. Ja kukaan ei koskaan sano, että mun sukuiset eivät ole olleet " "kiitollisia avustanne. Laitan mun parhaat soturini sun palvelukseesi. " "Relgorn, poikani, sää johdat naiset ja lapset Knalgaan. He ovat turvassa " "siellä muiden sukuisteni kanssa. Mutta voitko tosiaan sulkea sen jutun?" #. [message]: speaker=Relgorn #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:206 msgid "" "Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our " "thundersticks do not strike so powerfully!" msgstr "" "Isä, etkö nähny niitä salamoita! Se oli huikeaa. Edes meidän ukkoskeppimme " "eivät iske niin voimakkaasti!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210 msgid "" "My friends, I am in your debt for your kind offer. But we have no time to " "waste!" msgstr "" "Ystäväni, olen teille velkaa ystävällisen tarjouksenne vuoksi. Mutta meillä " "ei ole aikaa hukattavaksi!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:214 msgid "" "Delfador, the surface path to the north ye’d need to have ta’en, along the " "Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take " "ye by a safer route, through tunnels under these hills." msgstr "" "Delfador, maan yläpuolinen reitti pohjoiseen, jota sun täytys kulkea, on " "liian vaarallinen. Toi laakso kuhisee örkkejä. Me viemme sut turvallisempaa " "reittiä, näiden kukkuloiden alapuolisten tunneleiden läpi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:229 msgid "" "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-" "Malal’s portal! All is lost!" msgstr "" "Emme voi luottaa kääpiöiden apuun Iliah-Malalin luokse päästäksemme, koska " "heidän johtajansa on surmattu! Kaikki on menetetty!" #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:243 msgid "Relgorn fell! Quickly, run for yer lives!" msgstr "Relgorn kaatui! Nopeasti, juoskaa henkenne edestä!" #. [scenario]: id=18_The_Portal_of_Doom #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:4 msgid "The Portal of Doom" msgstr "Tuomion portti" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:26 msgid "" "The dwarves led Delfador through a veritable maze of tunnels; Delfador was " "amazed at the speed with which the dwarves could move through them. Far " "sooner than he would have believed possible, they reached their destination, " "undetected by Iliah-Malal." msgstr "" "Kääpiöt johtivat Delfadorin varsinaisen tunnelien sokkeloiden läpi. Delfador " "hämmästyi nopeutta, jolla kääpiöt pystyivät liikkumaan tunneliensa läpi. He " "saavuttivat määränpäänsä nopeammin kuin hän oli uskonut mahdolliseksi, Iliah-" "Malalin huomaamatta." #. [leader]: id=Prepolur, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:76 msgid "Prepolur" msgstr "Prepolur" #. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:118 msgid "Unuvim-Malal" msgstr "Unuvim-Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:180 msgid "" "Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel" msgstr "" "Liikuta Delfador lähelle portaalia ja liikuta kaikki takaisin tunneliin" #. [message]: speaker=Prepolur #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:212 msgid "" "Living men and dwarves are nearing. Rise, my fellow dead, and slay the " "intruders!" msgstr "" "Elävät ihmiset ja kääpiöt lähestyvät. Nouse, kuollut toverini ja surmaa nuo " "tunkeilijat!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:216 msgid "" "The portal must be closed at all costs. You must allow me to get close to " "it, so I can seal it." msgstr "" "Portti täytyy sulkea hinnalla millä hyvänsä. Sinun täytyy päästää minut sen " "lähelle, jotta voin sulkea sen." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:220 msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!" msgstr "" "Kuulitta kaikki! Kukaan ei koskaan tuu sanomaan, että kääpiöt pelkäsivät " "ketään. Hyökätkää!" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:241 msgid "Samun" msgstr "Samun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:242 msgid "Skoogal" msgstr "Skoogal" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:243 msgid "Skulrag" msgstr "Skulrag" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:244 msgid "Idthom" msgstr "Idthom" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:245 msgid "Hyvrun" msgstr "Hyvrun" #. [event] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:246 msgid "Blud" msgstr "Blud" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254 msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!" msgstr "" "Mitä täällä tapahtuu? Onko tämä Delfador? Tervetuloa tuhoosi, Delfador!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:258 msgid "" "(To the dwarves). Their master has arrived with reinforcements. " "Hurry, we must close the portal before we are overrun!" msgstr "" "(Kääpiöille). Heillä on lisäjoukkoja. Kiirehtikää, meidän täytyy " "sulkea portti ennen kuin jäämme jalkoihin!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:262 msgid "Slay them all!" msgstr "Surmatkaa heidät kaikki!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:319 msgid "Out of my way, foul creatures!" msgstr "Pois tieltäni, saastaiset olennot!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:331 msgid "" "Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land " "of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!" msgstr "" "Typerys! Et pystynyt tappamaan minua Kuolleiden maassa, etkä pysty " "elävienkään! Olen kuoleman ja elämän tuolla puolen, ja minä tuhoan sinut!" #. [message]: speaker=Delfador #. The same text is used both before and after closing the portal. #. Shown if the player kills Iliah-Malal instead of following the hints to run away, #. this is his last breath event, but he gets fully healed and the battle continues. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:338 msgid "" "We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal " "has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him " "vulnerable." msgstr "" "Emme voi voittaa häntä nyt. Meidän on annettava aikaa kulua portaalin " "sulkemisen jälkeen. Siihen mennessä hänen voimansa on heikentynyt, mikä " "tekee hänestä haavoittuvan." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:357 msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!" msgstr "Maa, nouse ja sulje tämä pahuuden portti iäksi!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370 msgid "Portal, reopen! No! What have you done?" msgstr "Portti, aukene uudelleen! Ei! Mitä olet tehnyt?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:375 msgid "Your portal is shut. And you cannot open another one." msgstr "Portti on suljettu. Ja et voi avata toista." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:379 msgid "" "Delfador, you have proven your skill. I have an offer for you. Join me, and " "you will live as my right hand. Together, our magic skills will be unmatched " "and irresistible." msgstr "" "Delfador, olet todistanut taitosi. Minulla on sinulle tarjous. Liity minuun " "ja saat elää oikeana kätenäni. Yhdessä meidän taikavoimamme tulevat olemaan " "vailla vertaa ja vastustamattomat." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:383 msgid "Join you?" msgstr "Liity sinuun?" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:387 msgid "Or, fight me and die. I will then resurrect you as my slave." msgstr "" "Tai taistele minua vastaan ja kuole. Sitten herätän sinut henkiin orjanani." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:391 msgid "" "My path is set. Your path must end. I will not dishonor my oaths, and will " "not abandon friends and country." msgstr "" "Polkuni on määrätty. Sinun polkusi täytyy päättyä. En epäkunnioita valojani, " "enkä hylkää ystäviä ja maata." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:395 msgid "" "Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, " "Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me." msgstr "" "Sitten saat surmasi. Kun olen valmis näiden ärsyttävien haltioiden ja " "kääpiöiden kanssa, Weldyn tulee olemaan minun. Wesnothilla ei ole armeijaa, " "joka pystyisi vastustamaan minua." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:399 msgid "" "(To the dwarves). Now that the portal is closed, his power will start " "to weaken. It will be some time until he is rendered vulnerable; at the " "moment, we must flee. Quickly, back to the tunnel! I will enter it last to " "seal the entrance." msgstr "" "(Kääpiöille). Nyt kun portaali on suljettu, hänen voimansa alkaa " "heikentyä. Kestää jonkin aikaa, ennen kuin hänestä tulee haavoittuvainen, " "mutta nyt meidän täytyy paeta. Nopeasti, takaisin tunneliin! Minä jään " "viimeiseksi ja suljen sisäänkäynnin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:415 msgid "All the player’s units must reach the tunnel. Then Delfador." msgstr "" "Kaikkien pelaajan yksiköiden täytyy päästä tunneliin. Sitten Delfadorin." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:468 msgid "Hurry up!" msgstr "Vauhtia!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:475 msgid "We’re in. Now: Earth, seal this entrance!" msgstr "Pääsimme sisään. Nyt: Maa, sulje tämä sisäänkäynti!" #. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4 msgid "Showdown in the Northern Swamp" msgstr "Välienselvittely pohjoisella suolla" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18 msgid "" "With the portal closed, Iliah-Malal was weakened. He retreated into the " "Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. " "Delfador’s troop, hurrying west by secret dwarvish ways and stealthily " "crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of " "raising another army amidst the fetid reek." msgstr "" "Portin suljeuduttua Iliah-Malal heikkeni. Hän vetäytyi Kammosuolle keräämään " "voimansa ja yrittämään toista loihtimista. Delfadorin joukot, kiirehtien " "länteen pitkin kääpiöiden salaisia reittejä ja ylittäen Listran yöllä " "varkain, löysivät manaajan sieltä keskeltä löyhkäävää hajua, toisen armeijan " "nostamisen partaalta." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:21 msgid "" "Using dwarvish and elvish messengers, Delfador was able to communicate the " "news to the King and ask for help. Mustering all the troops he could find, " "Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the " "fate of Wesnoth." msgstr "" "Käyttäen haltia- ja kääpiöviestinviejiä Delfador pystyi välittämään uutiset " "kuninkaalle ja pyytämään apua. Keräten kaikki löytämänsä joukot Lionel " "marssi pohjoiseen liittyäkseen Delfadorin kanssa taisteluun, joka ratkaisisi " "Wesnothin kohtalon." #. [leader]: id=Maldun, type=Necromancer #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:110 msgid "Maldun" msgstr "Maldun" #. [leader]: id=Alderoth, type=Death Knight #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:138 msgid "Alderoth" msgstr "Alderoth" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181 msgid "" "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your " "Undead veterans or by Delfador" msgstr "" "Iliah-Malalille tappavan iskun voi tehdä vain yksi sinun epäkuolleista " "veteraaneistasi tai Delfador" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:191 msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador" msgstr "Iliah-Malalille tappavan iskun voi tehdä vain Delfador" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:232 msgid "" "So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of " "your allies will save you now." msgstr "" "Tapaamme jälleen, Delfador. Olit hölmö torjuessasi tarjoukseni. Yksikään " "liittolaisistasi ei pelasta sinua nyt." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:236 msgid "" "You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are " "empty wind; I fear them not." msgstr "" "Olet tuhonnut oman sielusi korruptoituneilla taidoillasi. Sanasi ovat tyhjiä " "kuin tuuli. En pelkää niitä." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240 msgid "" "Is he not amusing, my creatures? He puffs himself up as though he were " "Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather " "than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel." msgstr "" "Kuulkaa, olentoni, miten huvittava hän on! Hän pullistelee, niin kuin olisi " "Delfador Mahtava, Delfador Voimakas, Delfador Suuri... ennemmin kuin itseään " "täynnä oleva maatiaisvelho, jonka pian murskaan kantapääni alle." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:244 msgid "" "Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles " "foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal." msgstr "" "Vai Delfador Suuri? Ja niin tapahtui kuin neljä oraakkelia ennustivat. " "Hyväksyn nimilahjasi, Iliah-Malal." #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:248 msgid "" "Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse " "and compel you to tell me how to reopen my portal!" msgstr "" "Oraakkelit? Mitä hölynpölyä lavertelet... kun kuolet, nostatan ruumiisi ja " "pakotan sinut kertomaan minulle kuinka porttini saa uudelleen avattua!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:252 msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me." msgstr "" "Toinen meistä löytää täältä lopullisen kuoleman. En usko sen olevan minä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:263 msgid "" "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the " "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them " "or by Delfador." msgstr "" "Vain tässä skenaariossa pystyt kutsumaan veteraanisi kuolleiden maasta. " "Iliah-Malahin tappavan iskun voi lyödä vain yksi niistä tai Delfador." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:280 msgid "Delfador... You raise undead?!" msgstr "Delfador... sinä nostatat epäkuolleita?!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:285 msgid "" "No. I did not raise them from our dead; I offered some who fought beside me " "in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today " "they fight for the living." msgstr "" "Ei. En nosta niitä kuolleistamme. Tarjosin joillekin niistä, jotka " "taistelivat vierelläni tuonpuoleisessa, tien tänne, ja he tulevat luoksemme " "omasta tahdostaan. Tänään he taistelevat elävien puolesta." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:293 msgid "" "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those " "foul creatures into dust!" msgstr "" "Olen valmistanut hieman pyhää vettä. Ripottele sitä lyöntiaseeseesi ja " "murskaa nuo vastenmieliset olennot tomuksi!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:297 msgid "Powers of darkness, enshroud this field!" msgstr "Pimeyden voimat, verhotkaa tämä kenttä!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:313 msgid "Darkness shall be dispelled!" msgstr "Pimeys tullaan kumoamaan!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:321 msgid "No!" msgstr "Ei!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:325 msgid "Let the light shine forth!" msgstr "Loistakoon valo!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:329 msgid "" "Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle " "before my undead legions." msgstr "" "Taikuudellasi ei ole juuri merkitystä. Armeijasi kaatuu kuin vehnä " "viikatteelle epäkuolleiden legioonieni edessä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:333 msgid "" "Your mindless minions are no match for the spirit and fire of the living." msgstr "" "Sinun aivottomista käskyläisistäsi ei ole vastusta elävien hengelle ja " "liekille." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:338 msgid "" "Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They " "will follow you to death, if necessary, and so will I!" msgstr "" "Delfador, asetan kaikki joukot komentoosi kuten kuningas käski. He seuraavat " "sinua kuolemaan saakka jos on tarpeen, ja niin minäkin!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:343 msgid "" "Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for " "life over death!" msgstr "" "Lionel, on kunnia marssia taisteluun vierelläsi. Taistelkaamme nyt elämän " "puolesta kuolemaa vastaan!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:355 msgid "" "Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-" "Malal’s unlife can only be ended by the touch of unlife or by the power of " "the Book of Crelanu." msgstr "" "Muista, että yhden meidän epäkuolleistamme on iskettävä viimeinen isku, " "sillä Iliah-Malalin elottomuuden voi lopettaa vain elottomuuden kosketus tai " "Crelanun kirjan voimat." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:361 msgid "" "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s unlife can " "only be ended by the power of the Book of Crelanu." msgstr "" "Muista, että minun on iskettävä viimeinen isku, sillä Iliah-Malalin " "elottomuuden voi lopettaa vain Crelanun kirjan voimat." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:381 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:406 msgid "Now your days are ended!" msgstr "Nyt päiväsi ovat lopussaan!" #. [message]: speaker=Iliah-Malal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:385 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:410 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:437 msgid "" "The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than " "before!" msgstr "" "Kuoleman mahti on minun! Kun lyöt minut maahan, nousen voimakkaampana kuin " "koskaan!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:389 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead " "themselves." msgstr "" "Ei tällä kertaa. Sillä olen tuijottanut manauksen mustaa sydäntä Crelanun " "kirjassa ja löytänyt sieltä lopullisen tuhosi kuolleiden itsensä käsissä." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:414 msgid "" "Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the " "Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!" msgstr "" "Ei tällä kertaa. Sillä olen tuijottanut manauksen mustaa sydäntä Crelanun " "kirjassa, JA PYSYN VALOSSA!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:448 msgid "" "Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace." msgstr "Tänään pahuus on kukistettu. Tuokoon voitto meille kestävän rauhan." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:452 msgid "" "You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great." msgstr "" "Olet ansainnut sen nimen, jonka se kirottu antoi sinulle... Delfador Suuri." #. [message]: speaker=Ulrek #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:456 msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell." msgstr "" "Todellakin. Tästä tulee varmasti mielenkiintoinen tarina kerrottavaksi." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482 msgid "" "You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the " "living on this day, return now to your peace and rest." msgstr "" "Te, jotka taistelitte puolellani kuolleiden maassa ja päätitte taistella " "elävien puolella tänä päivänä, palatkaa nyt rauhaanne ja lepoonne." #. [message]: speaker=Lionel #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:494 msgid "And the portal, is it sealed for good?" msgstr "Ja portti, onko se nyt suljettu iäksi?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:498 msgid "" "Yes, it is. But it was too great a work of magic to be entirely undone; " "there is a flaw still remaining, a trace of Iliah-Malal’s way between " "worlds. Raising undead will be a little easier in the future than it has " "been before. Those who come after us will have to be vigilant against the " "corruption of the dark arts and show themselves worthy of the land they live " "in." msgstr "" "Kyllä, se on. Mutta se oli liian mahtava taikuuden työ kokonaan " "tuhottavaksi. Eräs heikkous säilyy, jälki Iliah-Malalin reitistä maailmojen " "välillä. Kuolleiden nostaminen on hieman helpompaa tulevaisuudessa kuin se " "on aikaisemmin ollut. Meidän jälkeemme tulevien täytyy olla valppaana " "pimeiden taitojen korruptiota vastaan ja näyttää olevansa sen maan arvoisia, " "jossa elävät." #. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "Prince of Wesnoth" msgstr "Wesnothin prinssi" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:22 msgid "" "Following the alliance’s victory and the peace treaty came a period of calm " "that lasted a generation. The new King had learned to trust Delfador at the " "battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II’s " "most valued advisor." msgstr "" "Liittouman voittoa ja rauhansopimusta seurasi sukupolven kestävä rauhan " "aika. Uusi kuningas oli oppinut luottamaan Delfadoriin Abezin kahlaamon " "taistelussa, ja ei ollut ihme, että Delfadorista tuli Garard II:n " "arvostetuin neuvonantaja." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:25 msgid "" "The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a " "reliable ally. And it was for a while." msgstr "" "Haltiat tiesivät, että kun Delfador oli lähellä kuningasta, Wesnoth olisi " "luotettava liittolainen. Ja niin oli hetken aikaa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:29 msgid "" "But Delfador was not alone in having the King’s ear; there was one yet " "closer to him. The Queen’s power was rising..." msgstr "" "Mutta Delfador ei ollut ainoa, jota kuningas kuunteli. Oli eräs vielä " "läheisempi hänelle. Kuningattaren vaikutusvalta oli nousussa..." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:34 msgid "" "One day, reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the " "border. Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country." msgstr "" "Eräänä päivänä tuli raportteja, että wesnothilaiset joukot olivat vallanneet " "maata haltioiden rajalla. Kalenz kokosi pienen joukon ja kiirehti " "kiistellylle maalle." #. [leader]: id=Eldred, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:72 msgid "Eldred" msgstr "Eldred" #. [leader]: id=Lowel, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:103 msgid "Lowel" msgstr "Lowel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120 msgid "Defeat Eldred" msgstr "Kukista Eldred" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:140 msgid "" "As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and " "some experience." msgstr "" "Sukupolven kuluttua kaikki haltiayksikkösi ovat saavuttaneet uuden tason ja " "hankkineet hieman kokemusta." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:165 msgid "" "Generals of Wesnoth, you have attacked defenseless elvish land. You must " "leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great " "will confirm the treaty between us." msgstr "" "Wesnothin kenraalit, olette hyökänneet puolustuskyvyttömään haltiamaahan. " "Teidän täytyy lähteä heti. Olen Kalenz, ylhäinen haltialordi. Delfador Suuri " "vahvistaa sopimuksen meidän välillämme." #. [message]: speaker=Eldred #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:169 msgid "" "This is elvish land no more. I, Eldred, Prince of Wesnoth and heir to the " "throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in " "Wesnoth!" msgstr "" "Tämä ei ole enää haltioiden maata. Minä, Eldred, Wesnothin prinssi ja " "kruununperillinen, vaadin tämän maan Wesnothille ja kuningatar Ashevierelle. " "Delfador ei hallitse Wesnothia!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:173 msgid "" "I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no " "other choice." msgstr "" "En halunnut vuodattaa ihmisverta, muttä tämä röyhkeä prinssi ei jätä minulle " "vaihtoehtoa." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:208 msgid "" "Peace, friends! I have been riding nonstop for days to prevent this madness! " "Eldred, I have direct orders from the King to take you back to the Palace, " "where you will be reprimanded for your inexcusable actions. Kalenz, the King " "offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in " "his power to make amends." msgstr "" "Rauhaa, ystävät! Olen ratsastanut pysähtymättä päiviä estääkseni tämän " "hulluuden! Eldred, minulla on suora käsky kuninkaalta viedä sinut takaisin " "palatsiin, jossa sinut nuhdellaan anteeksiantamattomista teoistasi. Kalenz, " "kuningas tarjoaa syvimmät anteeksipyyntönsä näistä tapahtumista ja lupaa " "tehdä kaikkensa korjatakseen tilanteen." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:212 msgid "" "Delfador! I am glad to see you. We have no demands on the King, but I " "believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler " "in Wesnoth!" msgstr "" "Delfador! Olen iloinen nähdessäni sinut. Meillä ei ole vaatimuksia " "kuninkaalle, mutta luulen, että hänen pitäisi olla erittäin varovainen, " "sillä hän ei näytä olevan Wesnothin ainoa hallitsija!" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:216 msgid "" "Kalenz, I am very worried. There is a cloud of evil swirling around the " "Royal Palace, and it has more centers than the Prince alone. I see dark days " "ahead..." msgstr "" "Kalenz, olen erittäin huolissani. Kuninkaallisen palatsin ympärillä kieppuu " "pahuuden pilvi, ja sillä on enemmän keskuksia kuin prinssillä yksinään. Näen " "synkkien päivien olevan edessä..." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:220 msgid "" "I wonder if the Book of Crelanu is behind this. The Book is not evil in " "itself, but the power it gives tends to magnify any evil in the reader’s " "soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from " "us?" msgstr "" "Olisikohan Crelanun kirja tämän takana. Kirja itsessään ei ole paha, mutta " "sen mahdilla on tapana voimistaa mitä tahansa pahuutta, mikä sijaitsee " "lukijan sielussa. Delfador, onko kukaan muu kuin sinä avannut kirjaan sen " "jälkeen, kun sait sen meiltä?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:224 msgid "" "I do not think so. But... Asheviere, Garard’s queen and Eldred’s mother, " "seemed to be hinting some months ago that I should teach her magery. She " "ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the " "momentary whim of a proud and willful woman." msgstr "" "En usko, mutta... Asheviere, Garardin kuningatar ja Eldredin äiti, vihjaili " "useita kuukausia sitten, että minun pitäisi opettaa hänelle taikuutta. Hän " "lopetti sellaiset puheet kun en vastannut, ja luulin sen olevan vain ylpeän " "ja omapäisen naisen hetkellinen päähänpisto." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:228 msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..." msgstr "Ehkäpä olemme erehtyneet vaarallisesti hänen suhteensa..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:232 msgid "" "It may be so. Now that I think on it, I think I had best return to the " "Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses " "under me to do it." msgstr "" "Voi olla. Nyt kun ajattelen sitä, luulen olevan parasta palata palatsiin " "nopeammin kuin tulin tänne, vaikka minun pitäisi tappaa kolme hevosta allani " "tehdäkseni niin." #. [modify_side] #. [side] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:238 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:51 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:38 msgid "Rebels" msgstr "Kapinalliset" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:246 msgid "We are too late! All is lost!" msgstr "Olemme myöhässä! Kaikki on menetetty!" #. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4 msgid "Clash at the Manor" msgstr "Yhteenotto kartanolla" #. [part] #. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for #. personal use. #. The "Sceptre" spelling is intentional. #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29 msgid "" "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. " "The Queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and " "her ailing parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent " "at Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of " "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor " "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start." msgstr "" "Delfadorin palatessa Weldyniin hän sai selville, että kuningatar oli ottanut " "mukaansa vahvan saattueen ja lähtenyt vierailemaan sairaalloisten " "vanhempiensa luona perheensä kartanolle. Lionel, kuninkaan luotetuin " "kenraali, oli lähetetty Ashevieren pyynnöstä tehtävälle Knalgaan hakemaan " "Tulivaltikkaa. Tuo tehtävä maksaisi Lionelille hänen henkensä. Eikä Lionel, " "eikä Delfador tienneet, että Lionelin tehtävä oli suunniteltu vaaralliseksi " "alusta asti." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32 msgid "" "Although the King did reprimand Eldred for his actions, Delfador could sense " "that the military commanders were solidly behind Eldred and his mother. " "Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and " "plunder in a coming war." msgstr "" "Vaikka kuningas nuhteli Eldrediä teoistaan, Delfador aisti " "sotilaskomentajien olevan vankasti Eldredin ja hänen äitinsä takana. " "Asheviere oli imarrellut ja lumonnut heidät kunnian ja saaliin lupauksilla " "tulevassa sodassa." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35 msgid "" "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns " "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to " "Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, " "Delfador knew he could not obey the King’s order." msgstr "" "Delfador pääsi kuninkaan puheille ja ilmaisi huolensa kirjasta, mutta " "kuningas lykkäsi päätöksen siihen saakka, kunnes Asheviere palaisi " "Weldyniin, ja määräsi Delfadorin olemaan tekemättä mitään. Ja kerrankin " "Delfador tiesi, ettei hän voinut totella kuninkaan käskyä." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:38 msgid "" "Since he could not ask even his personal guard to go against the King’s " "wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain " "unseen, they reached Asheviere’s family demesne." msgstr "" "Koska hän ei voinut pyytää edes henkilökohtaista vartiotaan nousemaan " "kuninkaan pyyntöjä vastaan, hän kääntyi Kalenzin ja haltioiden puoleen. " "Kulkien yöllä pysytelläkseen näkymättömissä he saapuivat Ashevieren perheen " "kartanolle." #. [leader]: id=Rhuwin, type=General #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:83 msgid "Rhuwin" msgstr "Rhuwin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:109 msgid "Kill all enemy units" msgstr "Tapa kaikki vihollisyksiköt" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:113 msgid "Enemy unit reaches a signpost" msgstr "Vihollisyksikkö saavuttaa tienviitan" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:137 msgid "Enemy rider units will go for a signpost" msgstr "Vihollisen ratsuyksiköt suuntaavat tienviitalle" #. [note] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146 msgid "All enemy units will go for a signpost" msgstr "Vihollisen yksiköt suuntaavat tienviitalle" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:164 msgid "" "I am grieved to have to resort to this. Yet the Book must be recovered at " "all costs; and no one should be left alive." msgstr "" "Minua surettaa, että jouduimme turvautumaan tähän. Silti kirja täytyy saada " "takaisin hinnalla millä hyvänsä. Kukaan ei saisi jättää eloon." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:168 msgid "" "The Book’s curse is already weighing heavy upon you, friend. But we cannot " "falter. We have acquired orcish weapons, as you have requested. Nobody will " "be able to link this to you or the elves." msgstr "" "Kirjan kirous on jo raskaana yllämme, ystävä. Mutta emme saa horjua. Olemme " "hankkineet örkkien aseita, kuten pyysit. Kukaan ei pysty liitämään meitä tai " "haltioita tähän." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:172 msgid "Make sure everybody hears the orders. Nobody must escape." msgstr "Varmista, että kaikki kuulevat käskyt. Kukaan ei saa paeta." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:176 msgid "" "Elves! And that traitor, Delfador is with them! Riders, quickly, go alert " "the Queen. And guards, prepare to strike them down!" msgstr "" "Haltiat! Ja se petturi Delfador on niiden mukana! Ratsastajat, nopeasti, " "menkää hälyttämään kuningatar. Ja vartijat, valmistautukaa lyömään heidät!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:275 msgid "The guards are slain. Now we must look for the Book." msgstr "Vartijat on surmattu. Nyt meidän täytyy etsiä kirjaa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:280 msgid "Find the secret door to enter the manor" msgstr "Etsi salaovi kartanoon" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:305 msgid "This looks like a secret door. Let’s see where it leads..." msgstr "Tämä näyttää salaiselta ovelta. Katsotaanpa mihin se johtaa..." #. [message]: speaker=Rhuwin #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:334 msgid "Everyone, quickly, go alert the Queen!" msgstr "Nopeasti! Menkää hälyttämään kuningatar!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:446 msgid "Reinforcements on the horizon. We are too late!" msgstr "Vahvistuksia horisontissa. Olemme myöhässä!" #. [scenario]: id=22_Face_of_the_Enemy #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:4 msgid "Face of the Enemy" msgstr "Vihollisen kasvot" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:24 msgid "" "Delfador and the elves went through the secret door and found themselves in " "the dungeon, a veritable maze of narrow corridors." msgstr "" "Delfador ja haltiat astuivat sisään salaisesta ovesta ja löysivät itsensä " "tyrmästä, todellisesta kapeiden käytävien sokkelosta." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:97 msgid "Find the Book" msgstr "Etsi kirja" #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:125 msgid "There is no doubt the Book is here; I can feel its presence." msgstr "" "Ei ole epäilystäkään siitä, etteikö kirja olisi täällä. Tunnen sen läsnäolon." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:129 msgid "" "This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with " "us? I fear we may have need of it ere long." msgstr "" "Tämä paikka löyhkää pahuudelta ja kuolemalta. Chantal, onko meillä pyhää " "vettä mukanamme? Pelkään, että me tarvitsemme sitä ennen pitkää." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133 msgid "Only one bottle, Kalenz. Choose carefully who will take it." msgstr "Vain yksi pullo, Kalenz. Valitse tarkoin, kuka ottaa sen." #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144 msgid "So, we meet again, Delfador! This time you will not steal what is mine!" msgstr "" "Tapaamme siis jälleen, Delfador. Tällä kertaa et varasta sitä, mikä on minun!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148 msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?" msgstr "Kuka olet, ja mitä olen koskaan sinulta varastanut?" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:152 msgid "" "I am the one whose place you took in the court of Wesnoth. But my daughter " "brought me what you seek, and I have gained its power." msgstr "" "Olen se, jonka paikan otit Wesnothin hovissa. Mutta tyttäreni toi minulle " "sen, mitä etsit, ja olen saanut sen voiman." #. [message]: speaker=Chantal #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:156 msgid "Asheviere is this thing’s daughter?" msgstr "Asheviere on tämän olion tytär?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:160 msgid "" "I fear so. This was the Arch-Mage Sagus. He was a good man when I knew him." msgstr "" "Pelkään niin. Tämä oli arkkivelho Sagus. Hän oli hyvä mies, kun tunsin hänet." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:164 msgid "" "Sagus... old friend... The Book you have taken is no good for you, your " "daughter, or the Kingdom. It will destroy you both!" msgstr "" "Sagus... vanha ystävä... Kirja, jonka olet ottanut, ei ole hyväksi sinulle, " "tyttärellesi tai valtakunnalle. Se tuhoaa teidät molemmat!" #. [message]: speaker=Sagus #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:168 msgid "" "Same old Delfador, the arrogant, the overweening, always placing yourself " "above others. But I have become as great as you; I have mastered the Book! " "You always underestimated me, as Leollyn did before you. Now you will meet " "the same fate as he. Rise, my loyal soldiers!" msgstr "" "Sama vanha Delfador, ylimielinen, kohtuuton, aina asettamassa itsensä muiden " "yläpuolelle. Mutta olen tullut yhtä mahtavaksi kuin sinä; olen oppinut " "hallitsemaan kirjaa! Sinä aina aliarvioit minut, kuten Leollyn ennen sinua. " "Nyt kohtaat saman kohtalon kuin hän. Nouskaa, uskolliset sotilaani!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:172 msgid "" "I see that the Book has mastered you, and destroyed you. Farewell, Sagus. " "You were a good man, once." msgstr "" "Näen, että kirja hallitsee sinua ja on tuhonnut sinut. Hyvästi, Sagus. Olit " "hyvä mies, kerran." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:177 msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!" msgstr "" "Valmistautukaa taisteluun! Tukkikaa pullonkaulat ja pitäkää heidät siellä!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:186 msgid "Defeat Sagus" msgstr "Kukista Sagus" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:214 msgid "" "The Book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now let’s " "get out of here!" msgstr "" "Kirja on saatu takaisin, mutta vahinko on tapahtunut. Ystävät, kiitos " "teille. Lähtekäämme nyt pois täältä!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:226 msgid "We are too late! Royal troops are coming! We are trapped!" msgstr "Olemme myöhässä! Kuninkaalliset joukot tulevat! Olemme ansassa!" #. [scenario]: id=23_Epilogue #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Jälkinäytös" #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11 msgid "" "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to " "a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the " "events in the manor. But not long after, orcish raids increased to a degree " "that threatened the Kingdom. The King mustered his armies to deal with the " "orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost " "through betrayal." msgstr "" "Delfador palasi Weldyniin, mutta ei ennen kuin vei Crelanun kirjan paikkaan, " "jonka vain hän tiesi. Hänen yllätyksekseen Asheviere ei enää maininnut " "kartanon tapahtumia, mutta pian jälkeenpäin örkkien ryöstelyt kasvoivat " "tasolle, joka uhkasi valtakuntaa. Kuningas kokosi joukkonsa hoitaakseen " "örkkien uhkan, ja tämä johti Abezin kahlaamolla suureen taisteluun, joka " "hävittiin petoksen vuoksi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of " "Asheviere and restoring the rightful Heir to the Throne." msgstr "" "Delfadorin viimeinen suuri tehtävä, tuon taistelun jälkeen, kerrotaan " "tarinassa ”Valtaistuimen perillinen”. Siinä kerrotaan, kuinka hän " "päätti Ashevieren hirmuvallan ja palautti laillisen perillisen Wesnothin " "hallitsijaksi." #. [part] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17 msgid "" "Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new " "rulers. He devoted much of his attention to restoring the great Academy in " "Alduin to its former glory. But his efforts there were to bear little fruit " "in his lifetime; for through many years of war and strife, very few mages " "were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, " "greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth." msgstr "" "Palautettuaan laillisen hallitsijan Wesnothiin, Delfador eli loppuelämänsä " "neuvonantajana uusille hallitsijoille. Hän omisti suuren osan huomiostaan " "palauttaakseen Alduinin suuren akatemian entiseen loistoonsa, mutta hänen " "yrityksensä eivät tuottaneet suurta hedelmää hänen elinaikanaan, sillä " "useiden vuosien sotien ja taisteluiden jälkeen vain muutama velho oli " "jäljellä, eikä kukaan heistä päässyt lähellekään Delfadorin mahtia ja " "taitoa, mahtavinta velho koskaan, joka on kunnioittanut Wesnothin hovia " "läsnäolollaan." #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7 msgid "Journeyman Mage" msgstr "Velhokisälli" #. [unit_type]: id=Journeyman Mage #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:12 msgid "" "A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. " "Journeyman mages travel far in search of employment and experience." msgstr "" "Velho, joka on juuri lopettanut harjoittelunsa, tunnetaan kisällinä. " "Kisällivelhot matkaavat kauas etsiessään työtä ja kokemusta." #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:7 msgid "King of Wesnoth" msgstr "Wesnothin kuningas" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:15 msgid "" "Under the feudal system, all authority ultimately rested with the sovereign. " "His lords held their property only with his agreement, and had to pay him " "tribute. In return, the king would defend the realm against invaders, and " "redistribute wealth in times of need." msgstr "" "Feodaalijärjestelmän vuoksi kaikki määräysvalta oli lopulta hallitsijalla. " "Hänen lordinsa pitivät omaisuutensa vain hänen hyväksynnällään ja heidän " "täytyi maksaa hänelle veroja. Vastapalvelukseksi kuningas puolustaisi " "valtakuntaa tunkeilijoita vastaan ja jakaisi varallisuutta uudelleen tarpeen " "vaatiessa." #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:7 msgid "Mage Commander" msgstr "Velhokomentaja" #. [unit_type]: id=Mage Commander #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:16 msgid "" "This mage has gained much experience leading others into battle. As a " "result, level 1 and 2 units fight more effectively when they are adjacent to " "him. He also has the power to heal others during combat." msgstr "" "Velho on saanut paljon kokemusta johtaessaan muita taisteluun. Tuloksena " "tasojen 1 ja 2 yksiköt taistelevat tehokkaammin, kun ne ovat hänen " "vierellään. Hänellä on myös voima parantaa muita kamppailun aikana." #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:7 msgid "Mage Leader" msgstr "Velhojohtaja" #. [unit_type]: id=Mage Leader #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:15 msgid "" "This mage has gained some experience leading others into battle. As a " "result, level 1 units fight more effectively when they are adjacent to him." msgstr "" "Velho on saanut jonkin verran kokemusta johtaessaan muita taisteluun. " "Tuloksena tason 1 yksiköt taistelevat tehokkaammin, kun ne ovat hänen " "vierellään." #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:7 msgid "Mage Magister" msgstr "Velhomestari" #. [unit_type]: id=Mage Magister #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:18 msgid "" "A Mage Magister, though equivalent in degree to a Great Mage, has special " "abilities of command and healing derived from extensive experience of battle." msgstr "" "Velhomestarilla, vaikka onkin samanarvoinen suurvelhon kanssa, on hallussaan " "sellaisia komennuksen ja parannuksen erityiskykyjä, jotka ovat peräisin " "taistelusta saadusta kokemuksesta." #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:64 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:99 msgid "Ulrek" msgstr "Ulrek" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:111 msgid "Relgorn" msgstr "Relgorn" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:123 msgid "Methor" msgstr "Methor" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:149 msgid "Zorlan" msgstr "Zorlan" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/characters.cfg:167 msgid "Iliah-Malal" msgstr "Iliah-Malal" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! There is still more that I must do!" msgstr "Ei! On vielä asioita joita minun täytyy tehdä!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27 msgid "No! Without Lionel’s help, I am as good as defeated!" msgstr "Ei! Ilman Lionelin apua olen käytännöllisesti katsoen kukistettu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:56 msgid "I have been defeated!" msgstr "Minut on kukistettu!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:69 msgid "No! All is now lost..." msgstr "Ei! Kaikki on mennyttä..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83 msgid "With Ulrek slain, we cannot count on dwarvish help! All is lost!" msgstr "" "Kun Ulrek on surmattu, emme voi enään luottaa kääpiöiden apuun! Kaikki on " "menetetty!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17 msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug, glug..." msgstr "Ahh... voin sammuttaa janoni myös tästä. Pulp, pulp, pulp..." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:42 msgid "Staff of Lightning" msgstr "Ukkossauva" #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:45 msgid "" "A wizard’s staff of power. This allows the bearer to summon powerful " "lightning bolts which strike their enemies, even at close range." msgstr "" "Velhon mahdin sauva. Tämä antaa kantajansa kutsua voimakkaita salamoita, " "jotka iskevät vihollisiin jopa lähietäisyydeltä." #. [object]: id=staff_lightning #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46 msgid "Only a powerful mage can wield this." msgstr "Vain mahtava velho voi kantaa tätä." #. [effect] #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:51 msgid "staff of power" msgstr "mahdin sauva" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37 msgid "A secret passage... I wonder where it leads..." msgstr "Salainen kulkureitti... Mihinhän se johtaa..." #. [time]: id=land_of_the_dead #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5 msgid "Land of the Dead" msgstr "Kuolleiden maa" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:259 msgid "Clogrin" msgstr "Clogrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:260 msgid "Theorsten" msgstr "Theorsten" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:261 msgid "Igler" msgstr "Igler" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:262 msgid "Larsin" msgstr "Larsin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:263 msgid "Aldrin" msgstr "Aldrin" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:264 msgid "Gren" msgstr "Gren" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:265 msgid "Droni" msgstr "Droni" #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/sides.cfg:266 msgid "Artor" msgstr "Artor" #, fuzzy #~| msgid "Destroy the intruder, my minions!" #~ msgid "Destroy the stones" #~ msgstr "Tuhotkaa tunkeilija, käskyläiseni!" #~ msgid "What in the wide green world is this abomination?" #~ msgstr "Mikä vihreässä ihmeessä tuo kammotus on? " #~ msgid "Orcs! Orcs at the Ford!" #~ msgstr "Örkkejä! Örkkejä kahlaamolla!" #~ msgid "Wose Shaman" #~ msgstr "Puupaimenshamaani" #~ msgid "" #~ "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers " #~ "to hinder their enemies." #~ msgstr "" #~ "Nämä puupaimenet voivat komentaa metsän kasveja, kuten köynnöksiä ja " #~ "villiviinejä, hidastaakseen vihollisiaan. " #~ msgid "Garard" #~ msgstr "Garard" #~ msgid "Tan-Garthak" #~ msgstr "Tan-Garthak" #~ msgid "King Garard" #~ msgstr "Kuningas Garard" #~ msgid "No! So young..." #~ msgstr "Ei! Niin nuorena..." #~ msgid "Unuvim" #~ msgstr "Unuvim" #~ msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep" #~ msgstr "Sulje portti ja vie Delfador hänen torniinsa" #~ msgid "" #~ "Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life " #~ "must be ended by a spell I have specially crafted to the task." #~ msgstr "" #~ "Muista, että minun täytyy iskeä viimeinen isku, sillä Iliah-Malalin " #~ "elottomuus täytyy lopettaa taialla, jonka olen varta vasten luonut sitä " #~ "varten." #~ msgid "No! It’s all over!" #~ msgstr "Ei! Kaikki on lopussa!" #~ msgid "Pilafman" #~ msgstr "Pilafman" #~ msgid "Defeat Pilafman" #~ msgstr "Kukista Pilafman" #~ msgid "staff" #~ msgstr "sauva" #~ msgid "crush" #~ msgstr "murskaus" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "sitominen" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "salamointi" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Pelaaja" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Viholliset" #~ msgid "Milestone" #~ msgstr "Virstanpylväs" #, fuzzy #~| msgid "Defeat all enemy leaders" #~ msgid "Defeat all enemey leaders" #~ msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat" #~ msgid "Defeat Zorlan" #~ msgstr "Kukista Zorlan" #~ msgid "Invincible Zorlan is dead? Quick, run for your lives!" #~ msgstr "Voittamaton Zorlan on kuollut? Nopeasti, juoskaa henkenne edestä!" #~ msgid "You will terrorize Wesnoth no more!" #~ msgstr "Et terrorisoi Wesnothia enää!" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Aika loppuu" #~ msgid "Survive 12 turns" #~ msgstr "Selviä hengissä 12 vuoroa" #~ msgid "THUMP!" #~ msgstr "TÖMÄYS!" #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Vuorot loppuvat" #~ msgid "Ethereal Abyss" #~ msgstr "Taivaallinen kuilu" #~ msgid "Milestone2" #~ msgstr "Virstanpylväs 2" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgid "Crown Prince of Wesnoth" #~ msgstr "Wesnothin Kruununprinssi" #~ msgid "" #~ "A Crown Prince is the presumptive Heir to the throne, and may act with " #~ "very nearly the authority of the King himself." #~ msgstr "" #~ "Kruunun Prinssi on oletukseltaan kruunun perillinen, ja voi toimia " #~ "melkein samalla määräysvallalla, kuin Kuningas itse." #~ msgid "sword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "bow" #~ msgstr "jousi" #~ msgid "missile" #~ msgstr "tulipallo" #~ msgid "fireball" #~ msgstr "tulipallo" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "tikari" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "johtaja" #~ msgid "blade" #~ msgstr "viilto" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "lävistys" #~ msgid "impact" #~ msgstr "murskaus" #~ msgid "magical" #~ msgstr "maaginen"