msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-06 17:49-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Gatts_Berserk \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:6 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Decadência para a Escuridão" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 msgid "DiD" msgstr "DpE" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Neophyte" msgstr "Neófito" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Evoker" msgstr "Evocador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Desafiador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Summoner" msgstr "Convocador" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "Parthyn, a cidade fronteiraça do norte, é anualmente atacada por tribos " "vizinhas de orcs. Malin Keshar, um mago pária, busca defender o seu lar e se " "vingar dos orcs, custe o que custar, ainda que ele precise sacrificar sua " "própria alma.\n" "\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Nível Intermediário, 10 cenários.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Design da Campanha Original" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Última Revisão da Campanha" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Artwork e Design Gráfico" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10 msgid "A Big Hunk of Flesh" msgstr "" #. [achievement]: id=did_rat_eater #. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12 msgid "Feed a Ghoul way too many rats." msgstr "" #. [achievement]: id=did_drogan #. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "Death of Drogan" msgid "Yer a Ghoul, Drogan" msgstr "Morte de Drogan" #. [achievement]: id=did_drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20 msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions." msgstr "" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26 msgid "High Grade Sushi" msgstr "" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27 msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie." msgstr "" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33 msgid "Drunken Fist Style" msgstr "" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34 msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum." msgstr "" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40 msgid "A Monolith of Stone" msgstr "" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41 msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough." msgstr "" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48 msgid "Am I the Bad Guy?" msgstr "" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49 msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?" msgstr "" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55 msgid "Fish are Friends not Food" msgstr "" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56 msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village." msgstr "" # nome de cenário #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Salvando Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Drogan speaks with a country accent, using things like "ta" instead of "to", "ya" instead of "you", "thar" instead of "there", and some incorrect grammatical constructs like "them orcs" instead of "the orcs" #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. She tries to be understanding, but falls short in the end because of her prejudice against dark magic. Note: Dela also speaks with a country accent like Drogan, but not as heavily so. #. More "country accent" words: "s'ppose" instead of suppose, "’em" instead of them, dropping the g at the end of a word for ’ (bickering -> bickerin’), "’bout" instead of "about", "’im" instead of him #. "woulda" -> would have, "o’" -> of, "gotta" -> have to #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, stemming from his "country accent" (which is not as strong as Drogan's or Dela's due to his time on Alduin). #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:36 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar nasceu dez anos depois da morte de Haldric IV. Ele cresceu em " "Parthyn, cidade fronteiriça ao norte, segunda criança e filho homem mais " "velho do barão da cidade. Todo verão, quando as passagens e caminhos das " "montanhas descongelavam e vertiam neve, orcs desciam das colinas ao norte " "para devastar os assentamentos fronteiriços. Todo ano, o pai de Malin " "liderava os habitantes da cidade em defesa contra os ataques dos orcs e " "obrigava-os a recuar de volta ao norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:40 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Quando Malin tinha dez anos, um mago que estava de passagem sentiu fortes " "habilidades mágicas no garoto e sugeriu que ele fosse mandado para a Ilha de " "Alduin para ser treinado nas artes mágicas. Malin lá estudou durante oito " "anos, aprendendo todos os tipos de magias, como o controle básico sobre os " "elementos, as artes místicas e perscrutar, alquimia e medicina simples." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were necessary " "to drive off the orcs. Malin began to research these magics on his own, but " "his lack of patience and general indiscretion eventually led to several " "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Embora sua vida em Alduin fosse luxuosa e pacífica, Malin achava os " "ensinamentos dos acadêmicos magos filosóficos demais para o seu gosto. Seu " "pensamento voltou-se para Parthyn, onde magias mais práticas seriam " "necessárias para expulsar os orcs. Malin começou a pesquisar novas magias " "por conta própria, mas sua impaciência e indiscrição eventualmente levou a " "muitos conflitos com os seus professores e os outros alunos. aAchando que " "ele era impudente demais, os magos o expulsaram de Alduin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful band of orcs overran the city walls and Malin " "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" "Quando Malin retornou a Parthyn, os orcs já tinham começado a atacar a " "cidade. Embora ele tenha dado o seu melho no combate, os ataques eram muito " "mais implacáveis e os guardas da cidade muito mais fracos do que ele se " "lembrava. Uma noite, um bando particularmente forte de orcs tomou conta das " "muralhas da cidade e Malin não pôde fazer nada enquanto assistia o seu pai " "ser morto por um dos selvagens guerreiros orcs." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Abalados pela perda do seu comandante, a defesa dos humanos começou a " "esmorecer. Os orcs rugiam antecipando a vitória, mas antes que eles " "conseguissem superar por completo as defesas da cidade, esqueletos " "guerreiros verteram para fora dos bosques na retaguarda deles. Os mortos-" "vivos mataram orc após orc, espadas e machados abrindo carne e osso com uma " "eficiência implacável. Os soldados assistiram meio espantados e meio com " "medo enquanto os orcs tombavam e os esqueletos viravam na direção deles, " "olhos vazios vajando magia fétida. Tudo estava terrivelmente quieto enquanto " "o sangue e a carnificina deram lugar ao silência da noite." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences. The " "orcish menace grows in the north and they will soon return in even greater " "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "O silêncio foi rompido pelo andar irregular de um homem emergindo das " "árvores. Ele parou diante deles, uma figura curvada com uma voz rouca que " "lembrava o estalar de ossos. \"Eu sou Darken Volk. Embora eu saiba que " "vocês não gostam de gente do meu tipo, eu acho que é essencial que deixemos " "nossas diferenças de lado. A ameaça dos orcs cresce no norte e não vai " "demorar até que eles voltem em número ainda maior. Vocês não tem esperança " "de se defender contra eles sem a minha... ajuda. Por enquanto eu só peço que " "me deixem descansar na sua cidade.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" "Drogan, o capitão da Guarda, respondeu, \"Não, se sabe que a lei fala que " "a penalidade por necromancia é a morte. Mas, como se salvou a cidade, eu vo " "deixa se descansa aqui por até três dia. Depois disso, se tá exilado de " "Parthyn. Se se retorna, não exitaremos em te ataca.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, pertubado com morte de seu pai e com a força do último ataque dos " "orcs, argumenta em vão que Darken Volk deveria ter permissão para ficar. " "Após alguns dias, o necromante deixa Parthyn sem qualquer incidente." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:97 msgid "Defenders" msgstr "Defensores" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:58 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:91 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:871 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul DiD, id=DroganGhoul #. [unit]: id=Drogan, type=Lieutenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:905 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1544 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Defenda o forte do rio por duas noites" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Mate o líder orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Os orcs alcançarem os arredores de Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:204 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1979 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:209 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:819 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:431 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:929 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1077 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1145 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:900 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:203 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Morte de Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:208 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Morte de Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:212 msgid "Death of Drogan" msgstr "Morte de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230 msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" "Você realmente acha que foi uma boa ideia mandar um grupo atacar os orcs " "logo após eles terem nós atacado? Até o pai não está mais aqui..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:235 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Nem mesmo Darken Volk. Nós estamos totalmente desprotegidos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240 msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "E quem disse que precisamos dele? Sem chance da gente confiar em um " "necromante." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:245 msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" "Vocês dois, chega de discussão. Com a maior parte d' orcs morto, seus " "acampamentos estão bem mais fracos. Nossos homens vão dar cabo neles, nos " "deixando um versão sossegado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:258 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "" "Lá se vai o seu sossego, Drogan. Orcs estão se juntando ao norte do rio!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:263 msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Que? Maldição! Como eles podem ser tão numerosos?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:268 msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Vem se mandou um monte dos nossos soldados antes mesmo de começarmos a " "consertar as muralhas..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:273 msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Silêncio! Malin, se tem que defender o forte do rio, ou eles irão invadir a " "cidade. Se se conseguir defender por dois dias, nossos garotos já deverão " "estar de volta e ai poderemos expulsar os orcs. Por enquanto, vou mandar os " "guardas que ficaram pra te ajudar." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" "Mas que diabos é... é aquilo? O necromante voltou? Ele não podia ter " "escolhido uma hora pior..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "Não, Drogan. Eu reanimei esse corpo usando as habilidades que Darken Volk me " "ensinou antes dele ir embora. Eu não sinto o menor prazer nisso, mas " "precisamos fazer algo e rápido ou jamais seremos capazes de repelir os orcs!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:297 msgid "" "I’m ’shamed of ya, Malin. Even if it’d ensure our survival, nothin’ good " "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" "Tenho vergonha de você, Malin. Mesmo que isso garanta nossa sobrevivência, " "nada de bom pode vir da necromancia. Assim que você usa ela, vende sua alma " "pra magia negra!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:302 msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "O que?! Mas eu não sou do mal, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" "Isso é o que se diz, mas se nunca disse o motivo dos magos terem te mandado " "pra casa. Estou começando a acha que se já tava se metendo com bruxaria " "antes de conhecer aquele necromante!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:312 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" "Não! Não... foi por um motivo estúpido, coisa boba... isso não importa " "agora! Não vou ficar parado e permitir que os orcs destruam o meu lar, pois " "eu tenho o poder para impedir isso de acontecer!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:581 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Bem-Vindo à Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:340 msgid "Ignorance is the parent of fear." msgstr "Ignorância é o pai do medo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354 msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" "Um monólito de pedra pálida, luminoso e brilhante, mas frio e frágil ao " "toque." #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385 msgid "Sushi" msgstr "Sushi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:393 msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "Alguém deixou um peixe morto aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:408 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "Os orcs romperam as defesas! Parthyn está vulnerável a ser atacada!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:425 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Quem ficará para defender Parthyn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:441 msgid "I’m... dying..." msgstr "Estou... morrendo..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:472 msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "Nós voltamos do ataque, Drogan. Pelo visto chegamos na hora certa!" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:476 msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" "Mais humanos! Vamos precisar de mais soldados pra acabar com eles. Grunts, " "recuar!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:496 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Os orcs estão mortos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:523 msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Por lei, devia te mandado te matá imediatamente. Não consigo acreditá que se " "deixou aquele necromante te corrompê. Imagino que eu tenha culpa nisso por " "ter deixado ele entrá em Parthyn. Mas, como eu mostrei misericórdia pra ele, " "vô te mostrá também. To te banindo de Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:528 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "Bonitas palavras, Drogan. Você preferiria que os orcs tivessem destruido a " "cidade?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:534 msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" "Sim, melhor isso do que brinca com magia negra. Nós teriamo reconstruido a " "cidade, assim como elas sempre fizemo. Mesmo se eu morrese, pelo menos teria " "morrido com dignidade. É uma pena que os magos não te ensinaram bom senso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" msgstr "" "Eu só fiz isso para proteger o que me é importante. É isso que eu mereço por " "salvar vocês?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:544 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "" "Sim, é isso que você merece. Ninguém vai te apoiar no seu caminho pra " "depravação." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:554 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Todos nós ficaremos felizes em ver você indo embora, necromante. Eu odeio " "ter lutado ao seu lado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:559 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:630 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela? Irmã?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:564 msgid "Well..." msgstr "Bem..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:569 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." msgstr "Se não pode apoiar ele nisso, Dela." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:574 msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" "Eu... acho que você tem razão. Você decidiu que a sua magia é mais " "importante do que nós, Malin. Eu não posso te ajudar." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:579 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "Vá embora, Malin. Eu não quero te ver aqui nunca mais." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:585 msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" "Se demonstoru muita bravura lidando com os orcs sozinho, Malin. Mas ainda " "não podemos relaxar. Os batedores dizem que mais senhores da guerra estão " "reunindo seus exércitos nas colina, alguns dia aos norte do Grande Rio. Não " "sei se conseguimo dar conta de todos eles." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:590 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Então nós precisamos procurar ajuda. Não faz muito tempo que Darken Volk foi " "embora. Talvez eu consiga encontrá-lo e pedir que ele nós ajude." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:595 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "Vou fingir que não ouvi isso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:600 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Então o que você quer que a gente faça, Drogan? Deixar os orcs invadirem " "Parthyn? Abandonar nossas famílias a esses selvagens?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:605 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" "Sim. Deixar Parthyn temporariamente e reconstruir depois, assim como sempre " "fizemos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:610 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Ou, podemos expulsar os orcs de uma vez por todas e nos assegurar de que " "eles jamais nos atacarão de novo. Certamente eu não sou o único que vê " "loucura nas palavras de Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:615 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "Se se trilha o caminho da depravação, nenhum de nós vai te apoia." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:625 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Melhor morrer do que fazer aliança com um necromante." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:635 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "Espero que você ficará conosco, Malin. Seja razoável." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:640 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Seja razoável? Eu sou o único que está sendo razoável aqui. Se ninguém vai " "me ajudar, irei sozinho." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:645 msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" "Malin, buscar a ajuda dum necromante é... é imprudente! Nós precisamos de " "você aqui pra ajudar a defender a cidade!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:650 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" "Eventualmente, você verá que eu estou certo, Dela. Já tomei minha decisão." # Nome de cenário #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Vale Pacífico" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "Amargo e sozinho, Malin segue a trilha do grupo de orcs ao norte de Parthyn. " "Ele amaldiçoa os magos por terem lhe expulsado da Ilha de Alduin sem que ele " "tivesse concluído seus estudos, despreparado para conflitos. Ele amaldiçoa " "Drogan por não ter a determinação para fazer os sacrifícios necessários para " "proteger o seu lar. Mais ferozmente, ele amaldiçoa os orcspor sua selvageria " "sem sentido, saqueadores e bárbaros que veem a violência como esporte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Três dias de viagem para nordeste, Malin encontra por acaso Darken Volk, o " "necromante que salvou Parthyn e lhe ensinou a reanimar os mortos. O mago da " "escuridão sugere que eles viagem juntos; Malin concorda, tendo sido " "abandonado pelos seus compatriotas. Com o passar das semanas, Darken Volk " "ensina mais magia negra a Malin." #. [side] #. [unit]: type=Apprentice Mage, id=Fake Malin #. [unit]: type=Apprentice Necromancer, id=Fake Malin #. [unit]: type=Dark Mage, id=Fake Malin #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1716 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1752 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1801 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:69 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:7 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:65 msgid "Goblins" msgstr "Góblins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Ocupe todas das aldeias góblins" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:435 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:933 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1081 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1149 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1196 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Morte de Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "everything without care or concern. If you are interested, I would be happy " "to take you on as my... apprentice... so that I can teach you to fight " "against them." msgstr "" "Na verdade, eu compartilho o seu ódio pelos orcs. As Terras do Norte tem " "sido meu lar por muitos anos e os orcs são uma infestação que tem crescido " "nos últimos tempos. Eles despojam a beleza da terra por onde quer que " "passem, cortando e queimando tudo que encontram pelo caminho. Se você " "estiver interessado, ficarei feliz em tê-lo como meu... aprendiz... para que " "eu possa lhe ensinar como enfrentá-los." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" "Sim! Os orcs ameaçaram meus amigos e o meu lar por tempo demais. Já está na " "hora deu ganhar os poderes para acabar com eles." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" "Sim, talvez acabar com a ameaça de ataques dos orcs seja o suficiente para " "persuadir os habitantes de Parthyn à lhe deixar voltar para lá. Mas, por " "hora, eu preciso lhe treinar. Os orcs são poderosos nas colinas, tão fortes " "que nem eu ouso enfrentá-los diretamente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" msgstr "O que faremos então?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Ataque eles onde eles estão fracos. Há uma aldeia góblin neste vale, logo a " "frente. Eles são as crias bastardas dos orcs, criaturas débeis " "individualmente, mas irritantes em grande número. Subjulgá-los nos fornecerá " "um suprimento de corpos frescos e almas para usarmos contra os orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "... Será um teste valioso para suas habilidades." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Cuidado com os góblins que estão guardando as aldeias." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." msgstr "Alguém deixou cair uma chave aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." msgstr "Tem alguns corpos podres nesta jaula." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." msgstr "Faça uso deles." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "" "Um necromante precisa fazer bom uso dos suprimentos que lhe são dados. Faça." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1606 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:405 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:793 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:771 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1074 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:234 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" msgstr "Aah! Não me mate!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" "Por que você hesita? Por acaso os orcs foram misericordiosos com o seu povo " "quando eles atacaram Parthyn?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." msgstr "... Não." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" msgstr "Corraaaam! O monstro vai nos devorar!" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 msgid "Villager" msgstr "Aldeão" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:400 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:406 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" "Ahhh... Eu não fazia ideia de que havia um pântano perto desta aldeia. " "Malin, será benéfico para o seu treinamento investigarmos o pântano." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Levantem-se dos reinos da morte e do apodrecimento!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:490 msgid "What are these things?" msgstr "O que são estas coisas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Eles são carniçais — seres tóxicos fabricados transformando carne viva em " "carcaças que carregam doenças e venenos. Aqueles que vivem mais do que os " "seus mestres gravitam em direção ao apodrecimento que está naturalmente " "presente nos pântanos e brejos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "Não é cruel transformar homens numa coisa tão horrível?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Você não precisa ter pena deles. Outrora, eles foram... homens maus... " "assassinos e foras-da-lei, não melhores do que os orcs que você caça. Eu os " "transformei para que a sua forma física corresponda ao espírito que lhe " "habita. Não é apropariado? Nenhuma punição é grande o suficiente para " "pessoas dessa índole." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:510 msgid "I suppose so..." msgstr "Suponho que seja..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." msgstr "O lobão já era." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Saquear as aldeias dos góblins não é um problema, mas corpos e morcegos não " "tem chance contra guerreiros orcs de verdade." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" "Tenha paciência. Nós apenas começamos o seu treinamento. Estas carcaças lhe " "suprirão recursos suficiente para a sua prática. Quando você tiver dominado " "os fundamentos, atacaremos os orcs e você verá as suas forças crescerem " "rapidamente." # Nome de cenário #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Uma Assombração no Inverno" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Malin e Darken Volk passam o verão e o outono viajando através das terras " "baixas do Norte. Eles atacam aldeias de góblins e pequenos acampamentos de " "orcs toda vez que se deparam com elas. Embora Darken Volk as vezes seja " "exigente e irritável, ele prova ser um bom mento. Os poderes de Malin " "crescem consideravelmente sobre a tutela do necromante." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "A colorida mistura do outuno eventualmente dá lugar as nevascas de inverno " "que se espalham por sobre terras estéreis. As noites ficam cada vez mais " "longas conforme o sol desaparece atrás do que aparenta ser uma eterna bruma " "de núvens pálidas. Perseguidos pelos elementos, os dois necromantes recuam " "para as colinas em busca de abrigo. Eles dão sorte e encontram uma caverna " "em grande parte abandonada pouco antes do inverno chegar com força total." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" msgstr "teamname^Monstros" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1630 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:35 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [side] #. fake side for a single unit during a cutscene #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:192 msgid "teamname^Illusion" msgstr "teamname^Ilusão" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 msgid "Explore" msgstr "Explore" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" msgstr "Espelho d'água" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 msgid "Kill both young ogres" msgstr "Mate ambos os ogros jovens" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Eu sinto muitas formas de vida nesta caverna, mas nenhuma é muito forte. " "Muito provavelmente são apenas bestas. Ainda assim, talvez possamos usá-los " "para continuar o seu treinamento." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:338 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Melhor do que nada. Em qual direção elas estão?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:343 msgid "East." msgstr "Leste." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Me kill you!" msgstr "Eu mata você!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:382 msgid "No, me kill you!" msgstr "Não, eu mata você!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:404 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "Não, eu mata—Eu vê humano!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:409 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Humano! Nós esmaga humano!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Criaturas burras e obtusas." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Esta deve ser uma tarefa fácil para você. Assim que você matar ambos, nós " "tranformaremos eles em esqueletos." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:433 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh..." #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:449 msgid "Me... die..." msgstr "Eu... morre..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:514 msgid "The ogres are dead." msgstr "Os ogros estão mortos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:519 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Bom... já lhe mostrei como reanimar um esqueleto, mas talvez fosse melhor se " "nós... fizessemos uma revisão. Com exceção dos carniçais, carne e sangue são " "inúteis para criaturas mortas-vivas. Primeiro, deixe o sangue escorrer, " "retire as entranhas e descarte elas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:713 msgid "Very well." msgstr "Muito bem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:543 msgid "What a mess." msgstr "Que bagunça." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:548 msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" "Não se preocupe. Eventualmente os carniçais darão conta disso. Em seguida, " "retire a carne. Não tem problema se sobrar um pouco; se sobrar muito, os " "esqueletos terão dificuldade para sem movimentar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 msgid "And then?" msgstr "E depois?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:578 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Ligue os cordões de energia aos ossos. Esqueletos não passam de marionetes. " "Noviços controlam diretamente os movimentos deles com cordões de magia " "negra, mas você não precisa usar de tais métodos imperfeitos. Ao invés " "disso, transmita a sua vontade ao esqueleto, espalhe os fios por sobre os " "ossos, e então solte o fio da sua mão. Se a sua vontade for forte o " "suficiente, o esqueleto será capaz de se mover por sí próprio." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:583 msgid "I will try." msgstr "Vou tentar." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:612 msgid "Do it again." msgstr "De novo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "Bom. Agora, siga para o norte. Sinto que há outro ogro por lá." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:672 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Eu posso transformar este num esqueleto também." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:707 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "Pelo visto o ogro conseguiu um arco. Use-o para criar um Esqueleto Arqueiro." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "Pelo visto animar esqueletos já é uma atividade trivial para você. Você " "realmente é... talentoso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:748 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Possivelmente, mas eu vou precisar de mais do que um punhado de esqueletos " "se eu quiser enfrentar os orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:753 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Eles virão com o tempo, quando você aprender a controlar mais deles de uma " "só vez. Por enquanto, continue explorando essas cavernas. Talvez " "encontraremos mais coisas úteis." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" msgstr "Alcance no final da caverna" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." msgstr "Pelo visto um tritão morava aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" msgstr "Eca. lamas-rastejantes. Como que essas coisas vieram parar aqui?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 msgid "" "The magic of our world is unpredictable and random. Even without the " "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" "A magia de nosso mundo é imprevisível e aleatória. Mesmo sem a " "intereferência de um mago treinado, às vezes ela coagula por si só, criando " "anomalias físicas ou dando vida para coisas inanimadas. Vê isso?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" "É apenas um pouco de energia, mas o suficiente para animar a água do pântano." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 msgid "" "I see. Well, even if these mudcrawlers are not much of a threat, they’re " "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" "Entendo. Bem, mesmo que esses lamas-rastejantes não sejam uma ameaça de " "verdade, eles ainda vão nos atrapalhar. Me pergunto se tem um jeito de dar " "cabo deles. Qual será que é a fraqueza de lama mágica? Fogo?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." msgstr "Você é capaz de descobrir por conta própria." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." msgstr "... Suponho que você esteja certo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "Parece que tem algo atolado na lama ali. É melhor eu dar uma olhada." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." msgstr "Hmm, um tridente de tempestade. Me pergunto se ele será útil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." msgstr "Eu posso usar o tridente para tacar fogo nessas árvores." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." msgstr "Vejamos se esse fogo surte efeito." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." msgstr "Pronto. Agora esses bichos são história." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." msgstr "Nada aconteceu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "Sinto que matar essas lamas-rastejantes é um péssimo uso do meu tempo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "Eu acho que não vou ganhar muita esperiência lutando contra ratos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" "Eu devo ter enlouquecido pra ficar horas alimentando ratos pra essa pilha de " "carne apodrecida..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1220 msgid "Has this boy been smoking again?" msgstr "Será que esse garoto voltou a fumar?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1228 msgid "" "Day 1337:\n" "\n" "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has " "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior " "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the " "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" "Dia 1337:\n" "\n" "Toda a minha percepção de tempo e de ser estão sepultadas em trevas. Quanto " "tempo faz desde que eu vim para cá? Os meus sentidos não passam de uma " "névoa. Minha vida passada, meus antigos objetivos, até mesmo o meu ego não " "passam de uma memória antiga. O meu mundo é tomado pelo constante grito de " "ratos e a crescente montanha de carne que banquetea-se perante mim." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. Malin Keshar breaks the fourth wall here and addresses the player, whom the 'you' refers to. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1239 msgid "" "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are " "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" "Você. Você ai atrás da tela. É você que está me controlando. Por que você " "está fazendo isso? O que eu fiz para merecer este tormento? Eu lhe imploro, " "por favor. Me mate. Liberte-me de minha miséria!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1314 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" msgstr "Que rato gordo. De onde será que ele veio?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1329 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." msgstr "Este escorpião é maior do que o comum... e muito venenoso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1343 msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" "Uma bandeira vermelha esfarrapada. Alguns orcs costumavam viver aqui mas, " "pelo visto, eles foram mortos em uma batalha feroz." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1357 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." msgstr "Este estandarte é diferente dos outros. Ele não me é estranho." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1378 msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" "Uma alcateia, a mesma que os góblins usam como montaria. Por algum motivo " "eles foram abandonados aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1408 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." msgstr "Um frasco vazio. Me pergunto se um dia ele será útil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1444 msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" "A glândula de veneno do escorpião ainda está intacta. Aposto que consigo " "fazer uma poção com ela." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1482 msgid "I think I can pour in the poison from here." msgstr "Eu posso colocar o veneno aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1506 msgid "These rats will no longer bother us." msgstr "Esses ratos não vão mais nos incomodar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1534 msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" "Parece que alguns ratos vivem aqui, mas o buraco na parede é pequeno demais " "para alcançarmos eles." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1554 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." msgstr "Estou pronto para aprender como controlar espíritos." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1562 msgid "I’m not ready yet." msgstr "Eu ainda não estou pronto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1572 msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" "Você aprendeu bem como reanimar esqueletos. Agora eu lhe ensinarei como " "controlar espíritos. Está pronto?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 msgid "" "Mastery over ghosts, especially the more powerful ones, is something even " "experienced necromancers may struggle with. While other undead are nothing " "more than mindless slaves upon reanimation, spirits are the souls of their " "original owners and thus retain some degree of consciousness. If the spirit " "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" "Dominar fantasmas, especialmente os mais poderosos, é um desafio até mesmo " "para os necromantes mais experientes. Enquanto que os outros mortos-vivos " "não passam de escravos reanimados sem vontade alguma, espíritos são as almas " "de seres que morreram e por isso mantêm um certo nível de consciência. Se o " "espírito for mais forte do que você, ele se libertará do seu domínio. Para " "dominá-lo, a sua alma deve ser inabalável." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." msgstr "Duvido que serei sobrepujado pela alma de um orc." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" "Quem sabe. Mas isto não foi o que eu quis dizer. Antes de conseguir " "controlar as almas dos outros, você precisa primeiro conrolar a sua própria." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" "O que você quer dizer? Eu sou forte. Eu sou orgulhoso. Se é uma questão de " "convencer—" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 msgid "" "It is not I that you must convince, but yourself. Hold thy tongue and " "listen. After a great slaughter, even after the corpses are all rotted to " "nothing but bones, the bridge between the land of death and life is " "weakened. By placing yourself closer to death, you will better understand " "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" "Não sou eu quem você precisa convencer, mas sim a si mesmo. Feche a matraca " "e escute. Após um grande massacre, mesmo depois de todos os corpos não " "passarem de ossos, a ponte entre a terra da vida e da morte fica " "enfraquecida. Ao se aproximar da morte, você melhor entenderá quem você " "realmente é. Mas você não deve abrir a boca. Fique em silêncio e deixe as " "trevas lhe envolverem." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1611 msgid "Concentrate." msgstr "Concentre-se." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1710 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" msgstr "Mas o que é isso? Darken Volk, o que está... acontecendo..?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 msgid "Where is everything? Who are you?" msgstr "O que aconteceu? Quem é você?" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Eu sou Malin Keshar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1742 msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" "Não, eu sou Malin Keshar. Me diga quem é você e, desta vez, conte a " "verdade." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" "Eu sou Malin Keshar. mas não sou mais o garoto ingênuo e inseguro que um dia " "eu fui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" "Eu não sou um garoto, nem inseguro. E eu não serei questionado por um mero " "reflexo." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1775 msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" "O reflexo distorcido que você vê espelha a realidade interior. Uma " "perspectiva em constante mudança, deformada por uma profusão de ambições " "incertas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 msgid "" "Nonsense. My convictions are strong and my mind is set. I have but one goal. " "I will gain power. I will master death, and I will use it to protect my home " "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" "Bobagem. Minhas convicções são fortes e minha ambiçãoé clara. Eu tenho um " "objetivo. Eu ganharei poder. Eu dominarei a morte e a usarei para proteger o " "meu lar e mataresses orcs. E eu farei com que a minha família e o meu povo " "me aceitem de volta." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" "Quando você é atraído em várias direções ao meso tempo, qual você escolherá? " "Se você tentar ir em todas elas ao mesmo tempo, você será estraçalhado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1791 msgid "" "Protecting my home and slaying the orcs are the same thing. If you mean " "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" "Proteger o meu lar e matar os orcs é a mesma coisa. Se o que você dizer é " "escolher entre a minha família e adquirir mais poder... eles vão mudar de " "ideia e entender que estão errados. Eu me certificarei disso." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 msgid "" "When you do not have the wisdom to see through the veil of lies you have " "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" "Quando você não tem a sabedoria para ver atráves do véu de mentiras que você " "contou,vocênão deve buscar a ajuda de alguém que só sabe tecer uma trama de " "ilusões cada vez maior." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 msgid "" "Enough with this. No proverbs are going to help me achieve my goals. This is " "just like back on Alduin. My teachers never understood what I needed. I " "don’t need to think and I don’t need to philosophize about “the grand nature " "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" "Basta. Nenhum provérbio me ajudará a alcançar os meus objetivos. Isso está " "me lembrando o meu tempo em Alduin. Meus professores nunca entenderam o que " "eu precisava. Eu não preciso refletir nem filosofar sobre \"a natureza da " "minha vida e o meu lugar no universo\". Agora eu preciso treinar " "necromancia. Isso é tudo." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 msgid "" "When you are sad and alone, even all the power in the world will not help " "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" "Quando você estiver triste e sozinho, nem mesmo todo o poder do mundo poderá " "lhe ajudar. No vazio solitário da noite sem fim, será que apenas fúria é " "ódio serão o suficiente para sustentá-lo?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1829 msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" "... bom, já tomei minha decisão. Repensá-la agora seria apenas uma perda de " "tempo. Eu nunca fui de carregar arrependimentos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" "... Malditos sejam. Como se eu fosse dar ouvidos a um sósia fajuto. Mas " "enfim..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 msgid "" "What did Darken Volk say about it again? “After a great slaughter, even " "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" "O que Darken Volk disse mesmo? \"Após um grande massacre, mesmo depois de " "todos os corpos não passarem de ossos, a ponte entre a terra da vida e da " "morte fica enfraquecida.\" Se eu usar este conhecimento..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1883 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" "... Eu deveria ser capaz de sentir a alma além da barreira da vida e da " "morte..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1932 msgid "I did it! I—" msgstr "Eu consegui! Eu—" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "Liberdade! Suas feitiçarias não me aprisionarão mais, Malin o Maldito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1968 msgid "" "I failed? No... it must have been because the spell was too tricky to master " "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" "Eu falhei? Não... deve ser porque é muito difícil acertar essa magia da " "primeira vez. Isso não importa. Isso não importa. Ele não passa de um " "espírito fraco. Vai ser fácil esmagá-lo e exercer minha vontade sobre ele " "novamente." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1975 msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Derrote o fantasma rebelde" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1995 msgid "I’ve got you!" msgstr "Te peguei!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2118 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "Consegui! Eu aprendi como invocar as almas dos mortos!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2123 msgid "" "So you have, and you even managed to regain control of it when it slipped " "out of your grasp. Well done. Now pay heed. A necromancer’s first ghost is " "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" "Pelo visto sim, e você até mesmo conseguiu recuperar o controle dele quando " "este escapou de suas garras. Muito bem. Agora, preste atenção. O primeiro " "fantasma de um necromante tende a ser especial -- use-o com cuidado e ele " "lhe será muito útil. Se ele escapar do seu controle novamente, você nunca " "mais o verá." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2128 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." msgstr "Entendi. Não cometerei este erro novamente." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2133 msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" "Veremos. Até agora você tem se saído muito bem, mas eu ainda tenho muito a " "lhe ensinar. Venha, temos trabalho a fazer." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" msgstr "Primavera de Represálias" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " "of a different sort than what he was taught at the Academy. The magic " "reaches out to him as it never has before; he listens and it speaks back — " "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" "Semanas passam em cavernas frias e vazias. Conforme seu domínio sobre magia " "negra cresce, seu domínio sobre os mortos-vivos também cresce. Ele descobre " "que essa maestria é totalmente diferente de qualquer outra que lhe ensinaram " "na Academia. A mágica vai ao seu encontro como nenhuma outra jamais o fez; " "ele ouve, e ela responde — ele sente a sua vontade, e deixa que ela o guie— " "ele abraça a magia negra como se fosse uma extensão de sí mesmo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Quando chega a primavera, Darken Volk conduz Malin em direção aos picos " "irregulares das montanhas do norte. Nos pontos mais altos, neve começa a " "derreter em riachos d' água, fluindo para baixo e fraturando a superfície de " "gelo que cobre o rio Listra. Apesar da travessia do terreno instável ser " "perigosa, o necromante mais velho insiste que eles continuem em frente, " "dizendo que espera que consigam pegar os guerreiros orcs despreparados ao " "chegar mais cedo no ano." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:97 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:133 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Mova Malin para o final da passagem da montanha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Mate os líderes orcs" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Através desta passagem está situada o estremo leste das Montanhas Coração. " "Por causa de sua forma distinta, os orcs chamam elas de Montanhas das " "\"Presas-brancas\", que também é o nome do clã que domina está região. São " "eles que mataram o seu pai." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 msgid "" "The Whitefang orcs... so that’s their name. When I was younger, I remember " "fearing the sight of their banners rais’d across the river. Now, though, " "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" "Os orcs das Presas-brancas... então este é o nome deles. Quando eu era mais " "jovem, me lembro de temer a visão de seus estandartes voando na outra margem " "do rio. Agora, o sentimento é outro. Repugnância? Nojo? Desejo de vingança? " "Com certeza... isso não é mais uma luta meramente para defender Parthyn." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 msgid "" "Then it is a fight of enmity. For that, you must ensure that your hatred of " "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" "Então é uma luta nascida do ódio. Para tanto, você deve se assegurar de que " "o seu ódio pelos orcs é forte o suficiente, caso contrário você nunca será " "capaz de alcançar o seu objetivo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" "Você não precisa se preocupar com a minha vontade de lutar. Eu só peço que " "você me leve até eles." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" "O caminho mais rápido até o coração do domínio deles é através desta " "passagem pela montanha. Além daqui fica o seu alvo principal." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." msgstr "Então vamos." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." msgstr "Vingança é uma confissão de dor." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." msgstr "Essas caveiras foram roídas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." msgstr "Alguém foi empurrado daqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "Orc bom é orc morto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." msgstr "É estranhamente reconfortante ver você morrer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 msgid "Feel my wrath!" msgstr "Sinta minha fúria!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" msgstr "Sua alma é minha!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "No final das contas, estes orcs não são tão fortes!" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Espere, humano! Talvez eu possa ser útil para você! O que você deseja? " "Escravos? Ouro? Terra?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." msgstr "O que eu desejo é a sua morte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "O gelo não parece muito grosso..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:458 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "O gelo fino cede sob a criatura morta-viva, que atola na lama espessa no " "fundo do lago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:465 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "O gelo fino cede sob o guerreiro pesado, que e afoga na gélida água da " "montanha." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:548 msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" "Nós finalmente temos uma chance atacar os Presas-brancas no território " "deles. Finalmente... teremos nossa vingança." #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" msgstr "Cisma" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" "O cíclo das estações continua e o verão e o outono passam mais uma vez. " "Malin frequentemente pensa sobre Parthyn, onde no ano anterior ele ainda " "tinha estado com seus damiliares e amigos na rústica cidadezinha que ele " "ainda considera como seu lar. Desde então, ele tornou-se um andarilho " "abandonado, ele acha, mas a imagem forte do seu pai sendo morto em meio as " "ruínas de seu lar está estampada em sua mente." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " "choice to live and suffer the path of solitary vengeance rather than appease " "the law of his land... and thus watch his home burn. It was a choice, he " "admits, not destiny, not fate. It is a choice that he oft ponders, but " "usually comes to the same conclusion. Perhaps there is no point in " "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" "Companheirismo e paz... talvez não passem de uma farça e certamente de uma " "impossibilidade com a iminente ameaça dos clãs dos orcs. Foi uma escolha " "viver e sofrer no caminho solitário da vingança ao invés de sujeitar-se à " "lei da terra... e por conta disso ver o seu lar ser destruído. Foi uma " "escolha, ele admite, não destino nem sina. É uma escolha a qual ele " "frequentemente pondera, mas geralmente chega na mesma conclusão. Talvez não " "faça sentido relembrar da sua tranquila e campestre vida. Ele nunca foi do " "tipo que se arrepende." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin torna sua atenção para a sua missão. Darken Volk o conduz pelo coração " "do território dos Presas-brancas, onde eles aterrorizam e matam por completo " "acampamentos de orcs com os seus servos mortoos-vivos. As notícias se " "espalham pelas cidades dos orcs, e elas começam a botar mais guardas e a " "frequentemente enviar patrulhas para exterminar os dois necromantes. Todas " "as suas tentativas falham." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " "orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river humans " "call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where they manage to " "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Conforme Malin e Darken Volk continuam a atacar os orcs, eles eventualmente " "forçam os vários e dispersos chefes dos Presas-brancas a se unirem contra " "eles. Os orcs perseguem os dois necromantes ao leste em direção a " "desembocadura do rio que os humanos chamam de Longlier e os elfos de Arkan-" "thoria, onde eles conseguem cercar os humanos e forçar uma luta." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:113 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:152 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" msgstr "Rio Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Mate os líderes orc" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Desde antes da fundação de Wesnoth vocês tem perseguido o meu povo sem dó " "nem piedade. Vocês pisotearam os nossos campos, mataram nossos rebanhos e " "queimaram nossas casas. Vocês trouxeram guerra para um lugar pacífico e " "morte para um lugar abundante com vida. Vocês não passam de assassinos sem " "remorso e animais selvagens. Sua espécie não merece misericórdia e nenhuma " "será concedida. Eu esmagarei vocês até virarem pó e farei de vocês meus " "escravos para toda a eternidade." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" "O necromante bobo está tentando nos matar de tédio! Você já causou problemas " "suficientes, humano. Chegou a hora de você morrer." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Hmmm... a menos que... você já esteja morto, que nem os esqueletos?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Então está na hora de você morrer novamente!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "Quão insignificante e fraco você é em morte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 msgid "" "You and your kind deserve no eternal rest in death. After this battle, I’ll " "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" "Você e os seus não merecem o descanso eterno da morte. Depois desta batalha " "eu reanimarei o seu corpo e farei com que os seus ossos dancem para mim,orc. " "Mas, por enquanto, tenho que car cabo de mais um—" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" msgstr "Recuar!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 msgid "He flees! The coward!" msgstr "Ele está fugindo! Covarde!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " "Whitefangs are still numerous and have some ties to other orcish clans. You " "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Isto não me surpreende. Orcs gostam de mostar sua suposta força, mas eles " "sempre fogem quando o inimigo é muito mais numeroso. Ainda assim, os Presas-" "brancas continuam sendo muito numerosos e também possuem muitos laços com os " "outros clãs. Você precisa caçar este chefe antes que ele consiga alertar os " "outros, caso contrário, não demorará muito para que uma dezena de outros " "chefes venham atrás de nós." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Esse \"você\" significa que... eu irei sozinho?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " "a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of your... " "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" "Seu aprendizado está quase concluido; você é mais do que capaz de cuidar de " "um único orc quase morto por conta própria. Depois de você darconta dele, " "lhe pedirei um pequeno favor. Ele será a última parte do seu... treinamento. " "Eu tenho outras coisas que preciso fazer em preparação. Dentro de algumas " "semanas, me encontre ao oeste, perto da cidade de Tath." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." msgstr "Será feito." # nome de cenário #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Retorno à Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Após dois dias de viagem ao sul da batalha pévia, Malin encontra a trilha " "dos guerreiros orcs que se reagruparam. Ele os segue pelo banco oeste do rio " "Listra, atraves das Montanhas dos Presas-brancas. Ele se pregunta o por que " "deles continuam correndo em direção ao Grande Rio ao invés de buscar " "reforços, mas após pensar um pouco, ele percebe para onde os orcs estão " "indo. É, afinal de contas, a estação em que os orcs geralmente atacam as " "cidades dos humanos." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "‘Este chefe não tem a mínima intenção de avisar o resto do seu clã sobre " "mim. Suponho que ele deva achar que eu tenho a intenção de atacar o resto " "dos Presas-brancas ao invés de persegui-lo; com seus irmãos ocupados contra " "mim, ele poderá atacar mais vilarejos humanos sem ser pertubado. Criatura " "egoísta. Exatamente o que se esperaria de um orc.’ Malin pensa " "cuidadosamente e rapidamente entende o que ele precisa fazer." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Ele corre pelos bosques sem descansar, abandonando o sono por vários dias " "enquanto que ele e seus servos se aproximam cada vez mais do Grande Rio, na " "esperança de acabar com os orcs antes que eles alcançem Parthyn. Logo, Malin " "começa a reconhecer os arredores." #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 msgid "Guardsmen" msgstr "Guardas" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" msgstr "Guarda do forte do Rio" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Remova o traidor Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Matar qualquer pessoa de Parthyn que não seja Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "Trago notícias do norte, Drogan! Orcs marcham em direção à Parthyn. Chegarão " "dentro de algumas horas. Eles pretendem atacar a aldeia esta noite!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" "Eu esperava nunca mais te ve, Malin. Se não tá levando seu banimento a " "sério, então te dize uma última vez: não importa qual seja a razão do seu " "retorno, se não é bem vindo aqui. Dê mais um passo em direção a Parthyn que " "eu ordeno que os guardas te ataquem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" "Banimento ou não, eu estou aqui para ajudar a defender o meu lar contra os " "orcs!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "Orcs ou não, se tem que embora!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, me ajude! Você, pelo menos, deve ser razoável!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "Se sabe que ela não vai fica do seu lado." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." msgstr "Isso... Eu realmente não..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "Viu? Se continua sendo cabeça dura, vamo te que te ataca. Vá embora." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Mestre, não de ouvidos a eles! Ele, também, teve uma escolha a fazer, e ele " "estupidamente recusou a sua ajuda! Ele ameaça a segurança de Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" "Eu não pensei que te veria novamente, Malin. Que é essa coisa repulsiva do " "seu lado?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Algo que não lhe diz respeito. Isto não passa de um byproduct das novas " "artes mágicas que eu aprendi." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" "Não é preciso ser um mago treinado pra perceber que as \"artes mágicas\" que " "se se refere é necromancia! Essa criatura fede a morte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "E por que você deveria se preocupar com essas coisas? Orcs estão marchando " "para Parthyn! Precisamos defender a cidade!" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" "Melhor enfrentar a ameaça dos orcs sozinho do que usa magia negra! Eu já " "tinha te avisado, mas obviamente se me ignorou. Seu pai deve tá se revirando " "no túmulo pelo que se se transformou." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "Como ousa falar do meu pai! Eu lutei com cada fibra do meu ser contra esses " "orcs a minha vida inteira, e eu fiz isso para defender o meu lar e o meu " "povo. É assim que você me paga? Com desprezo e desdém?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Mestre, não de ouvidos a ele! É óbvio que ele está cego pelo seu " "preconceito. Ele vai contra a segurança de Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." msgstr "Cale-se." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan! Com os meus novos poderes, eu já eliminei diversos líderes orcs! Se " "você me permitir ajudar, eu vou esmagar o que está para vir pra cá!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" "Bela história essa. Acho mais fácil de acreditá que se trouxe seus servo orc " "pra se vingá de nós. Se eu abaixá a guarda, seus mortos-vivos vão nós matá e " "saqueá a cidade. Nunca poderia imaginá que você se tornaria um traidor tão " "vil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "E quanto à vocês? Dela, pelo menos você acredita em mim, não é mesmo?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3060 msgid "I..." msgstr "Eu..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" "Pare de olha pra ela, Malin. O fato de que até mesmo Dela te rejeita deve " "deixa claro pra se o tamanho da traição." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "Mestre, ele ameaça a segurança da cidade ficando no seu caminho." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" "Você que é o traidor, Drogan! Esta é a segunda vez que você me impede de " "defender Parthyn. Eu vou defender o meu lar custe o que custar, mesmo que " "para isso eu primeiro tenha que acabar com você." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" "Se eu quiser que o povo de Parthyn me aceite de volta, devo tomar " "cuidado. Se eu matar alguém além do Drogan eles certamente me expulsarão " "para sempre." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Grunts! Preparem o acampamento! Nós atacamos a cidade hoje à noite — espere. " "Você! Necromante, você nos seguiu até aqui?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Você realmente achou que conseguiria marchar mais rápido do que os mortos, " "que não precisam nem descansar e nem dormir? É melhor você começar a rezar, " "orc. Drogan, lhe mostrarei do que meus novos poderes são capazes. Você verá " "o quão tolo é se opor a mim." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Você realmente achou que conseguiria marchar mais rápido do que os mortos, " "que não precisam nem descansar e nem dormir? É melhor você começar a rezar, " "orc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" "Um monólito de pedra cinza, por fora aparentando robustez, mas por destro " "desmoronando." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:516 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "" "As trevas não são o inimigo, mas acreditar nisto faz com que elas o sejam." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:533 msgid "The dead fish returns home." msgstr "O peixe morto retorna para o lar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:599 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "Veja, Drogan! Eu matei o líder orc. Agora você confia em mim?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:604 msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" "Pelo menos se não perdeu toda sua humanidade se aliando aos orc. Mas se não " "pode voltá, Malin. Nenhum necromante jamais será bem-vindo em Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:609 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" "O que?! Seu vira-lata ingrato! Você deixaria a cidade ser saqueada e que " "todos morressem, e para que? Só para rejeitar algo que você não compreende? " "Você é um tolo. Parthyn só corre mais perigo com você como líder. Se é para " "que nós sobrevivamos, você que deve ir embora!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:614 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "Se ficou louco, Malin? Jamais baniríamos Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:619 msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" "Malin, nós já foi amigos e se já foi o orgulho dessa cidade. Eu realmente " "não quero lutar contra se. Vo te dá uma última chance. Esqueça Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:624 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Sua escolha, não minha. Se você se recusa a sair por vontade própria, então " "sairá a força. Ataquem ele!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:632 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "O orc tinha um pouco de ouro." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:661 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Estou derrotada, mas não morta, criatura abominável que um dia eu chamei de " "irmão. Fique de olhos abertos porque eu vou te perseguir e te matar..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:699 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Agora o povo de Parthyn nunca me aceitará de volta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:709 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "Veja só como você morre quando despreza a ajuda de Malin Keshar..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:731 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Viu só o resultado da sua atitude traiçoeira, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:736 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "Drogan, não! Malin, seu monstro, como se pôde matar Drogan a sangue frio?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:741 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "Foi ele escolheu escolheu esse destino! Eu meramente retaliei!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:746 msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "Como se pode acha que Drogan era o traidor quando foi se que atacou Parthyn?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:751 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "O que? Eu não machuquei nenhum morador ou guarda sequer além do Drogan! Eu " "só estou tentando ajudar, mas nenhum de vocês quer ouvir a voz da razão!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:756 msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" "Eu tentei! Eu realmente queria acreditar em você. Depois que o pai morreu, " "só me restou você e Drogan..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:761 msgid "" "Then why did you listen to him instead of me? I was trying to keep us " "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" "Então por que você deu ouvidos a ele ao invés de mim? Eu estava tentando nos " "manter unidos. Ele estava tentando nos separar! Você nem fez nada para me " "ajudar quando ele ameaçou me atacar!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:766 msgid "Malin, that’s—" msgstr "Malin, isso—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:771 msgid "" "You’ve always been like this. You never think for yourself. You always just " "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" "Você sempre foi assim. Você nunca pensou por conta própria. Você sempre " "acreditou no que os outros te falaram para acreditar. Você nunca teve um " "pensamento próprio nessa sua cabeça." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:776 msgid "Malin—" msgstr "Malin—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:781 msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" "Aquele homem usou necromancia? Ele deve ser do mal! Dane-se que ele é o seu " "irmão, e muito menos que ele está tentando proteger o seu lar!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:788 msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" "Chega! Não tenho nada pra dizer pra quem abraça o mal tão descaradamente! " "Você vai paga pela morte de Drogan!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:798 msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" "Então, aconteça o que acontecer ela estará contra mim? Não há nada que eu " "possa fazer. Mesmo que eleis queiram lutar comigo, eu não querolutar contra " "o povo da cidade..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:803 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." msgstr "É melhor eu ir embora e encontrar Darken Volk." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:812 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Escape para o noroeste" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:843 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" "Um monólito de petra negra, painéis sombrios refletindo imagens distorcidas." #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:914 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:919 msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" "Tão feio em morte quanto ele foi em vida. Isto é prova de que Darken Volk " "estava certo. Istoé apropriado." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:924 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" "O que você fez?! Matar Drogan não foi o suficiente — você também tinha que " "violar o corpo dele? Como você pode tornar ele nessa coisa... abominável? " "Não consigo acreditar no quão depravado você se tornou!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:929 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" "O que você vê no exterior reflete quem ele é por dentro. Não há duvidas de " "que a verdade não é nem um pouco bonita." #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:958 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Vejam só o que nós temos aqui! Uma cidade humana à beira do colapso e um " "necromante que só tem um punhado insignificante de criaturas sobre seu " "comando. Os lobos vão se alimentar bem essa noite!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." msgstr "Mais orcs, e dos grandes! Eu não tenho mais como escapar agora..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:974 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" "Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu tiver derrotado esses orcs " "e estiver segura que Parthyn não será atacada, eu irei atrás atrás de você. " "Você não é mais meu irmão." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:980 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Corra enquanto pode, Malin o Condenado! Quando eu estiver segura que Parthyn " "não será atacada, eu vou te caçar e vou te matar. Você não é mais meu irmão." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:988 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "Ó deuses, como que isso foi acontece? Minha própria irmã determinada a " "cuidar pessoalmente do meu fim. Banido de Parthyn, minha pátria, minha " "casa... desprezado pelo meu povo, a quem eu sacrifiquei tudo o que tinha... " "nada tem dado certo desde que eu discuti com aquele gordo, amante-de-orcs e " "cara de sapo Zephrin, e tentei amaldiçoá-lo. Eu só estava testando a minha " "nova magia nele! Era pra ser só uma maldição simples! Como que eu devia " "saber que isso o mataria? Maldita Academia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:993 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "... E agora o único ser que quer me ver vivo é um necromante. Estou " "começando a achar que eu é que fui amaldiçoado..." #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor — I" msgstr "Um Pequeno Favor — I" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Fugindo da cidade em que nasceu, Malin escapada para as colinas com " "florestas ao norte do Grande Rio. Após alguma distância ao oeste, ele " "finalmente para após muitos dias sem descansar nem dormir. Ele fecha os " "olhos, tentando expurgar as últimas horas da sua mente, mas a escuridão só " "torna as imagens ainda mais vívidas. Ele está cansado, tão cansado, " "mas não consegue pegar no sono." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "“Sem arrependimentos. Sem arrependimentos ...” Ele repetia baixinho " "como um canto, murmurando de novo, e de novo, apenas parcialmente lúcido. " "Depois de um tempo, uma segunda voz se junta a ele, uma voz que sua muito " "como a dele, mas que por algum motivo soa estranha e alienígena. ‘Talvez " "houvesse outra saída. Talvez você estivesse errado.’" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "“Não, não. Mesmo que houvesse outro caminho, eles teriam me rejeitado da " "mesma forma. Você está errado... cego. Eu não me arrependo do que fiz. Não " "me arrependo...” Ele reprimiu a voz. O sono chegou, longos períodos de " "escuridão sem sono pontuadas por breves formas de pesadelo—distorcidas, " "grotescas coisas que surruram com uma voz assustadoramente familiar. " "‘Você está amaldiçoado, Malin o Maldito! Amaldiçoado! Amaldiçoado. " "Amaliçoado...’ Elas ecoam, de novo, e de novo, e de novo, primeiro em " "coro, depois um dueto, ambas masculinas, depois só uma, uma única voz na " "escuridão." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" "Malin acorda com uma trilha de fumaça subindo da direção que ele veio. Ele " "momentaneamente dá atenção a ela antes de seguir adiante para o oeste. Não " "demora muito para ele avistar os estandartes dourados de Tath e se reúnir " "com o seu professor do lado de fora da cidade." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "\"Para o seu último teste como meu aprendiz, você me ajudará a recuperar " "um livro,\" o necromante diz. \"O livro foi... roubado de mim há " "muito tempo. Ele tem valor pessoal para mim, então pense na tarefa como um " "pequeno favor. Entretanto, isso requererá que você aja contra seus " "compatriotas de Wesnoth, visto que foram eles que o roubaram de mim.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin responde, \"Eles não são mais meus compatriotas.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" "Darken Volk continua, \"Excelente. Existe uma dama de Tath cujo nome é " "Karae. Ela foi treinada como maga quando jovem e hoje em dia usa sua fortuna " "para custear os estudos de muitos magos. Em sua biblioteca está o livro que " "procuramos. Invadiremos a mansão à procura dele.\"" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:65 msgid "Intruders" msgstr "Intrusos" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:167 msgid "Night Watchman" msgstr "Vigia Noturno" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:170 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:173 msgid "Gate Guard" msgstr "Guarda do portão" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "City Guard" msgstr "Guarda da cidade" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "Mage Guard" msgstr "Guarda do mago" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" msgstr "Treinador Principal" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" msgstr "Estábulos" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" msgstr "Templo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Leve Malin e Darken Volk para a mansão da Dama Maga" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Derrote o General Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" "Unidades inimigas possuem um campo de visão reduzido. Se tiver um espaço de " "dois hexágonos entre a unidade inimiga e você, você será visto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" "O livro roubado está dentro da mansão da Dama Karae na parte norte da " "cidade. Será difícil para nos destruir todos os guardas da cidade, então " "devemos ficar escondidos até não dar mais. Por hora, podemos usar essa " "neblina ao nosso favor. Usarei ela para lançar uma magia que irá obscurecer " "a visão dos guardas da cidade." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Esta magia não nos esconderá por completo. Se formos para muito perto dos " "guardas, eles serão capazes de nos ver. Uma vez que sejamos vistos, teremos " "de nos apressar. Quanto mais rápido entrarmos na mansão, mais tempo teremos " "para procurar o livro antes que os guardas possam nos perseguir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Nota: Apenas as unidades que você recrutar agora estarão disponíveis depois " "que você entrar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Essa maldita névoa é tão espessa! Não consigo ver nada!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Fique alerta, soldado. Informe qualquer coisa fora do padrão imediatamente." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Mortos-vivos estão vindo da floresta!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "Acordem os guardas! às armas!" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" msgstr "Tentaculoso" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" "Eu ouvi boatos de que os magos de Tath estão fazendo experimentos com a vida " "selvagem..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" "Hum? Os curandeiros do templo estão tentando curar um homem que já está " "morto. Quem sabe você não pode... dar uma pequena demonstração de como se " "faz." #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" msgstr "Jaime gordão, o Marinheiro Bêbado" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" "Esses estábulos possuem armamentos que seriam úteis para um cavaleiro morto-" "vivo." #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:740 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Isso queima... queeeeeima..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:766 msgid "" "Beware the urns. It appears that they contain holy water that these mages " "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" "Tenha cuidado com as urnas. Pelo visto elas contêm água benta criada pelos " "magos. Elas são muito eficazes contra mortos-vivos." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "Os mortos-vivos são fortes demais! Recuar e reagrupar!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:816 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Aqui está a entrada! Rápido!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:862 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Não temos nenhuma chance de entrar na mansão agora que amanheceu e todos " "osguardas da cidade foram alertados sobre a nossa presença. Sua " "incompetência é espantosa." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — II" msgstr "Um Pequeno Favor — II" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Espaço fechado" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 msgid "Find Lady Karae" msgstr "Encontre Dama Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lady Karae" msgstr "Dama Karae" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:263 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:345 msgid "Guard" msgstr "Guarda" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "female^maimed" msgid "female^Guard" msgstr "aleijada" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin e Darken Volk entram na mansão da Dama, fechando os pesados portões." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:424 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Este portão não irá manter os guardas do lado de fora por muito tempo. Nós " "precisamos ser rápido." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:439 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "Mortos-vivos adentraram o solar! Defendam-se!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Caçem os mortos-vivos! Destruam todos eles!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:643 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "Os guardas da cidade adentraram a mansão. Teremos que impedir o avanço deles " "enquanto fazemos procuramos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:657 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "Mais guardas estão vindo! Precisamos apresar nossa busca!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:671 msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "Pelo visto não temos muito tempo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:686 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." msgstr "" "Só existe uma coisa que faz com que um sonho seja impossível de ser " "alcançado." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:699 msgid "... the fear of failure." msgstr "...o medo de fracassar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:710 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "" "Não há nada que seja bom ou mal, mas o pensamento faz com que seja." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:721 msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Espelhos de azul superficial, frios e opacos, eles fixam o olhar,\n" "Perfurando, sem piscar, um reflexo impiedoso,\n" "Estraçalhando nossa frágil, chique realidade." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:734 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" "Esmeralda, verdejante dá espaço,\n" "Em contato com as sombras, o escuro corante preto,\n" "Uma abominável mancha de pestilência." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" " Piscina carmesim, a essência da vida,\n" "Carne e sangue fluem embora para apodrecer,\n" "Deixando apenas os ossos a permanecer." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:762 msgid "This appears to be a wedding ring." msgstr "Isto parece ser um anel de casamento." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:775 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "" "Este frasco de água benta tem uma inscrição composta de uma cruz e dois " "aneis." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:787 msgid "There is a torn up dress on this altar." msgstr "Há um vestido rasgado neste altar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:800 msgid "This amulet feels strangely cold." msgstr "Esse amuleto é estranhamente gelado." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:828 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." msgstr "Os magos esconderam o ouro deles em algum outro lugar." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:845 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "" "Darken Volk! Eu devia saber que era você! O que você está fazendo aqui?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:849 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Pegando de volta o que é meu por direito." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "Imprudênte como sempre. O que reside naquele livro não foi feito para olhos " "mortais — nem os seus e nem os meus." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:857 msgid "I am not here to argue." msgstr "Não estou aqui para discutir." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:861 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Óbvio que não. Presumo que a ua arrogância só aumenou com o pasar dos anos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "Pode continuar a me repreender. Assim será mais fácil te matar." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:869 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Lamento que tenha chegado a isso." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:881 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Alguém estava... mexendo... com algumas poções aqui." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." msgstr "Darken Volk... você não... ousaria..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:897 msgid "Enough with your decrepit prattling." msgstr "Chega de tagarelar." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:918 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Sinto a quebra de um feitiço de ilusão. O livro está num cofre no canto " "noroeste da mansão. Devemos encontrar a passagem que leva até o cofre!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:925 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "" "Mova Malin Keshar ou Darken Volk pela passagem no nordeste que leva ao cofre" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:949 msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "Aqui está a passagem para o cofre!" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1272 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Cerquem aqueles necromantes! Eles não escaparão agora!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1003 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "Garoto tolo! Você demorou demais pra derrotar Karae! Agora estamos a mercê " "dos guardas da cidade!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1032 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Garoto tolo! Você demorou demais pra achar o caminho que leva ao cofre! " "Agora estamos a mercê dos guardas da cidade!" #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — III" msgstr "Um Pequeno Favor — III" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "Guardian" msgstr "Guardião" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 #, fuzzy #| msgid "Guardian" msgid "female^Guardian" msgstr "Guardião" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Recupere o livro e fuja" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Mage" msgstr "Mago" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "female^maimed" msgid "female^Mage" msgstr "aleijada" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "O livro está muito perto, em algum lugar no noroeste." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:783 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Os guardas continuam a nos perseguir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:797 msgid "The guards are catching up to us." msgstr "Os guardas estão quase nos alcançando." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:811 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Aquele que luta com monstros deve acautelar-se para não tornar-se também " "um monstro..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:822 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" " A morte é o creúsculo que segue a luz do dia.\n" "A vida desvanece com o sol poente perante a escuridão.\n" "A existência agita-se e a alma renasce numa noite sem fim." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:835 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Há uma boa quantidade de poções falhas aqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:846 msgid "This coffin is empty." msgstr "Este caixão está vazio." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:862 msgid "Be careful around those urns." msgstr "Cuidado com essas urnas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:875 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "Bonito, mas eu não preciso de um manto novo." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "O livro! Guarda ele com a sua existência enquanto estou indo pegá-lo." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1026 msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "O livro! Guarda ele com a sua vida enquanto estou indo pegá-lo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Hand that over." msgstr "Passa ele para cá." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1061 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" msgstr "Você não pode esperar até estarmos longe dos guardas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "... Pode. Há um pequeno túnel na adega a nordeste. Ele vai nos levar para " "fora da cidade o suficiente pra escaparmos dos nossos perseguidores." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1073 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1141 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Escape pelo túnel do porão no nordeste" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1235 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Vamos sair daqui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1164 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Conseguimos o livro, mas como sairemos daqui?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Espere, você não está me deixando para trás, está?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1184 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "" "Fuja da mansão (Malin chegar no túnel na adega no nordeste antes de Darken " "Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1188 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk chegar no túnel antes de Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1212 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Você me serviu bem, garoto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1218 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Enquanto ele entra entra no túnel, Darken Volk desmorona a passagem, " "deixando Malin ser capturado e executado pelos guardas da cidade." # Nome de cenário #. [scenario]: id=08_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Finalmente Sozinho" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Assim que ele entra no túnel debaixo da Mansão da Dama Karae, Darken Volk " "faz alguns gestos e a entrada dessaba. Os dois necromantes dão meia-volta e " "começam a andar pelo túnel escuro como breu, temporariamente a salvo de seus " "perseguidores." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Silência permeia a escuridão, rompido apenas pelo irregular gotejar de água " "das paredes mofadas da caverna. Malin olha na direção de Darken Volk as " "vezes, esperando algo do necromante mais velho, algo que nunca acontece. Não " "há nenhum reconhecimento... nenhuma palavra de gratidão— apenas uma sensação " "de desconforto que tem tanto a ver com o livro quanto com Darken Volk." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Eles continuam andando pelo pesado e úmido ar, manhã e dia adentro, " "finalmente emergindo enquanto os últimos raios de luz solar afundam para " "baixo do horizonte." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:134 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothianos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Retire o livro de Darken Volk" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Bem, nós conseguimos o seu precioso livro e saímos de Tath sãos e salvos. O " "que nós faremos agora?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "'Nós'?Nós não faremos nada." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:240 msgid "Now give the book to me." msgstr "Agora me dê o livro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:246 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk arranca o livro misterioso das mãos de Malin e espreita para " "longe." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:255 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Agora vá e siga o seu caminho que eu seguirei o meu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:281 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Você não pode simplesmente me deixar aqui!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:292 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Mestre, você não vê? Ele estava simplesmente lhe usando para conseguir o " "livro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:297 msgid "What do you mean?" msgstr "O que você quer dizer?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:302 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Ele não se importa com sua nobre missão de forçar os orcs para longe. Ele " "precisava sua ajuda para enfrentar os magos!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" msgstr "Espere!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Você me usou! Você sabia que o povo de Parthyn iria me expulsar — você sabia " "que eu não tinha ninguém mais há quem recorrer! Você sabia que eu faria " "qualquer coisa que você mandasse..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" "Depois de todo esse tempo... Eu não passei de um peão para você... não é?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Por que você não diz nada?! Você não se importa nem um pouco?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "... você também não pode me abandonar, não do mesmo jeito que todos eles... " "Pai, Drogan, Dela..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" "Ele não vai lhe ajudar, mas talvez o livro lhe ajude. Foi você quem o ajudou " "a recuperá-lo. Ele é seu por direito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Sim. Eu acho que você está certo..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" "Darken Volk! Esse livro é tanto meu quanto seu! Me devolva-o, ou eu o " "pegarei à força!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Você é ainda mais tolo do que eu pensei." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:453 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Você me fez acreditar que Parthyn iria me aceitar de volta, para que quando " "eles não me aceitassem, eu teria corragem de atacar meus compatriotas!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:458 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "O que você quis acreditar ou não não é culpa minha. Eu lhe dei mais poder do " "que você jamais poderia imaginar. Use-os para enfrentar os orcs que lhe " "incomodam tanto, não eu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:463 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Você roubou a minha casa. Você roubou Drogan de mim. Voc~e fez minha irmã se " "voltar contra mim! Você arruinou a minha vida!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:468 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "A única coisa que eu fiz foi lhe dar o poder necessário para que você " "alcançasse os seus próprios objetivos. O resto, você causou a si mesmo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Isso não é verdade! Você não pode me abandonar assim!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" "Enfrentar os orcs é a sua ambição e não a minha. Você não deve esperar que " "eu lhe ajude numa empreitada que não me diz respeito." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "O mesmo vale pra você! Eu te ajudei a conseguir o livro! Se você não vai me " "ajudar com a minha missão, eu vou manter os frutos do meu esforço." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:488 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Dificilmente. Vou lhe esmagar com facilidade." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:493 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Talvez, mas eu não tenho mais nada a perder..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:508 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Agora você vai pagar pelo que fez comigo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:513 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "O que eu fiz? Tudo o que eu fiz foi lhe dar uma oportunidade. O que você " "decide fazer com a sua vida não me diz respeito. Me deixe em paz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "Um monólito de pedra negra, repleto de rachaduras." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:565 msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" "Já faz muito tempo que este farol está apagado. Será que eu consigo reacendê-" "lo?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:570 msgid "... no, that would be silly..." msgstr "... não, bobagem..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605 #, fuzzy #| msgid "He seems to be drinking the remains of the wine in the cargo hold." msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold." msgstr "Ele está bebendo orestante do vinho no porão de carga." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:697 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Sua viagem por esta região não passou desapercebida, necromantes! O desastre " "que vocês causaram na boa cidade de Tath e para com a nobre Dama Karae só " "pode ser pago em sangue. Sim, hoje, vocês hão de pagar pelos seus " "incontáveis crimes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:702 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Pomposas palavras ditas por um tolo arrogante. Veremos o quão bem você luta " "depois de eu ter dado um jeito nesse garoto." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:756 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" "Finalmente eu te achei, Malin! Agora você pagará pelas atrocidades que " "submeteu o posso do meu lar. Não permitirei que você viva para ver outro por " "do sól." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:761 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "... Suponho que você jurou me matar..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:766 msgid "" "You didn’t think I’d keep my word? You thought I’d forgive you fer killing " "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" "Se não achou que eu manteria a minha palavra? Se achou que eu iria te " "perdoar por ter matado Drogan e destruído a nossa cidade? Se não sabe o " "quanto eu quero te matar, Malin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:776 msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" "Dessa vez se não tem nada pra dizer? Nenuma resposta espirituosa de como " "você é mal compreendido? Nenhum comentário sobre como se é moralmente " "superior? Espero que se continue calado quando eu te mata." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:790 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Demônio vil... eu me arrependo de não ter... sido forte o suficiente para... " "te destruir..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:795 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Foi você quem decidiu o seu destino..." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:824 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Pela Luz eu morro..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:859 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Viu só? Isso é o que acontece quando você me abandona!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:864 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Patife ingrato, é assim que você me paga? Eu lhe amaldiçoo, Malin o Maldito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:879 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" "Eu já fui amaldiçoado muitas vezes. Uma maldição a mais não vai fazer " "diferença..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "" "Bom, eu suponho que agora devo levar o livro para longe do campo de batalha." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:896 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Traga o livro de volta para o acampamento de Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:914 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Pegue o livro movendo uma unidade para cima dele. Morcegos e Fantasmas não " "podem carregar o livro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:928 msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" "Um monólito de pedra negra, fragmentos inexplicavelmente mantidos juntos " "pelo nada." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1007 msgid "I have the book." msgstr "Eu peguei o livro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1013 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Meus servos capturaram o livro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1035 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Peço desculpas, mestre, mas o livro é pesado demais para mim." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1052 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Neep! Neep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1057 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1079 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "É impossível para um morcego carregar um livro tão pesado." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1091 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Telemon o Matador" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1105 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Necromante abominável! A sua hora chegou!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1109 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Reforços! Eu demorei demais para recuperar o livro e agora eu não tenho " "chances de ganhar a batalha..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1132 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" "O terreno é perigoso nessas montanhas. Ninguém será capaz de me perseguir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1137 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "... mas o que que eu ganho com isso? Mesmo que eu consiga escapar, o que " "farei em seguida? Tudo pelo que eu lutei, todos aqueles que eu tentei " "proteger, não me resta nada." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1142 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "Morte, vida... vida em morte — estou numa situação em que poderia aceitar " "qualquer um desses destinos e nada mudaria." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1147 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "... mas, eu suponho que seria um desperdiço desistir agora..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1162 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "Então, todos eles estão mortos. O paladino, Darken Volk, Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1167 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Tudo pelo que eu lutei, todos aqueles que eu tentei proteger, não me resta " "nada. Todos estão mortos. Isso é realmente tudo que me resta?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1172 msgid "... nothing at all..." msgstr "... absolutamente nada..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "“Para se tornar um lich, é necessário morrer primeiro.”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit in much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Assim lê o livro que Malin recuperou. \"As magias de necromancia podem " "libertar o espírito das limitações da carne, mas só depois de que a alma " "tenha sido desatada do corpo. O necromante deve proferir as encantações " "necessárias com os seus últimos suspiros, e então conquistar o seu próprio " "espírito da mesma forma que ele prende o espírito dos outros. Já que ele " "retem a sua própria vontade, entretanto, o lich pode invocar os incríveis " "poderes do mundo espiritual.\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " "simply give up, but then, is there anything left for him to struggle for? " "Still, the words, that terrifying idea, stick in the back of his mind. Life " "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" "Malin fecha o livro. Depois de todo esse tempo e de todo o seu esforço, " "poderia ele simplesmente se entregar ao desespero e perecer? Ele nunca foi " "de desistir, mas será que ainda existe algum motivo para ele continuar " "lutando? Ainda assim, as palavras, aquela ideia aterrorizante, ficam presas " "no fundo de sua mente. A vida não lhe orefereceu nada; poderia a morte ser " "pior? Morte... e não renascimento, mas sim vida pós-morte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "Com toda Wesnoth proibida para ele, Malin encontra abrigo numa aldeia " "fronteiriça isolada onde poucas perguntas são proferidas. Quando as notícias " "filtram de que as defesas de Parthyn finalmente foram derrotadas pelos orcs, " "Malin desperta-se do seu estado apático sem exatamente saber o porque, e " "ruma em direção ao norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Malin logo encontra os rastros de um exército orc enorme e segue-os até " "chegar no acampamento deles. Ao ver o número de orcs, ele compreende a " "futilidade da sua missão— atacar e retaliar um clã orc é uma tarefa muito " "diferente de travar uma guerra realmente importante contra os orcs como um " "todo. Por outro lado, talvez ele esteja além da razão ordinária." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "De qualquer forma, não resta nada para eu fazer, Malin pensa, e " "reanima seus mortos-vivos para atacar o acampamento. Em poucos minutos, " "quase que todo o seu exército foi destruído e ele foi seriamente ferido por " "uma adaga envenenada. Malin recua e se refugia numa pequena caverna." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" msgstr "teamname^Opositores" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 msgid "Complete the ritual" msgstr "Complete o ritual" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:206 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Enquanto Malin estiver em cima de uma pedra rúnica, ele recebe habilidades " "adicionais" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:287 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Bestas Amaldiçoadas!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:299 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "Eu não morrerei assim, abatido pela lâmina de um orc!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Mestre, você está gravemente ferido!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 msgid "So it seems..." msgstr "Assim parece..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:414 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Talvez seja um final adequado. Foram os orcs que provocaram a minha jornada. " "Não seria apropriado que eles também terminassem a minha busca?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "Existe outra alternativa, mestre! Lembre-se do livro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Sim... sim. O livro. Aquele esfarrapado, meio podre tomo pelo qual " "sacrifiquei meu sangue e alma. Abandonei meu povo, minha família, minha " "casa... para seguir aquele maldito necromante! E, no final, ele também me " "traiu, assim como Drogan, assim como Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:429 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Todos me traíram. Estou sozinho. Tudo o que resta..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:458 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Me deixe sozinho enquanto faço os preparativos." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:463 msgid "Yes, master." msgstr "Sim, mestre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "... Suponho que eu nunca fui de carregar arrependimentos..." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:572 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:815 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1029 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:610 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Carne de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:657 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Eu me sinto... diferente. Onde estou?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:662 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "Por que o meu corpo ainda está intacto? Eu estou vivo? Ou..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:667 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "... algo não está certo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:694 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Entendo. Não foi o suficiente aceitar a morte. Para se tornar um lich eu " "preciso dominá-la." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Primeiro vem a carne, a forma física da vida. Sangue é o ponto crucial da " "vida para as criaturas mortais, mas eu desejo ascender para além disto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "A carne morre, e então..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:850 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "Drene o sangue, retire a carne e tudo que sobra é o osso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " "of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I couldn’t " "have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family and " "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Me lembre da época em que eu achava esqueletos repulsivos e doentios. " "Suponho que seja natural que os seres vivos temam a mais proeminente imagem " "da morte. Mesmo que eu tenha superado esse pensamento ingênuo... suponho que " "não devesse ter esperado que Drogan e Dela fizessem o mesmo com tamanha " "facilidade. Minha família e os meus amigos, sim, mas eles não passavam de " "tólos. Se ao menos eles tivessem tentado me entender ao invés de me " "condenarem de imediato." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "Eu realmente não me arrependo muito de ter seguido o meu caminho." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:961 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Ossos de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1003 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "A forma física dermorona por completo. O que resta?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" "A alma. Dela sempre disse que eu sou uma criatura sem alma. Eu suponho que " "ela estava brincando quando dizia isso, mas talvez não depois que eu matei " "Drogan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " "thing I received in return was scorn and exile. My own sister thought I was " "a monster for using my power to save our town. My people would rather feed " "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" "Bah! Eu não mereço isso, e eu não devo nada a alguém como ela. Eu sempre só " "lutei para proteger o meu povo e a minha família, mas a única coisa que " "recebi em troca foi desprezo e o exílio. Minha própria irmã achou que eu era " "um monstro por usar os meus poderes para salvar a nossa cidade. Meu povo " "preferiria virar comida de orc do que seguir o meu \"caminho da " "feitiçaria\". Drogan, Dela... todos eles! Eles é que são desalmados, não eu!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" "Eu não deveria me importar mais com isso. Eu não me importo mais. De acordo " "com eles, eu já abandonei a minha alma. Então, que diferença isso faz?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "" "Eu não deve me arrepender de nada. Eu não sou de carregar arrependimentos..." #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1170 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Alma de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "Estes escravos contêm apenas uma quantidade escassa de energia, mas o " "suficiente para me sustentar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1243 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" "A carne aparece, distorcida e deformada, mas de alguma forma estranhamente " "familiar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" "Os meus ossos doem. É como se eles estivessem desmoronando dentro de mim." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" "Frio... está tão frio. Não um frio cortanto, mas sim uma dormência, um vazio " "que me devora por dentro..." #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1307 msgid "conscience" msgstr "consciência" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1308 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1309 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Esta unidade tem o seu dano aumentado em 50%" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1360 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1361 msgid "carapace" msgstr "carapaça" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1363 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Esta unidade ganha 40% em todas as suas resistências." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1410 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1411 msgid "lifeblood" msgstr "sange vital" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1412 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1413 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Esta unidade curará 40 de HP a cada turno. Se ela estiver envenenada, ela " "curará o envenenamento ao invés de regenerar vida." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Estas runas parecem ser bem úteis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1594 msgid "There is darkness..." msgstr "Há escuridão..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1603 msgid "and peace..." msgstr "e paz..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1612 msgid "for a moment." msgstr "por um momento." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1621 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Que são substituídas por uma lancinante e terrível dor, muito forte para " "resistir, e então..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1626 msgid "... by emptiness." msgstr "... pelo vazio." #. [modify_side] #. [unit]: type=Lich, id=Fake Mal Keshar #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3023 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:26 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:17 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1727 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1732 msgid "The cold, it burns!" msgstr "O frio, está queimando!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1737 msgid "I need warmth... life..." msgstr "Eu preciso de calor... vida..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1795 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "" "Sinto vida primitiva naquela direção. Talvez eu consiga me reaver minhas " "forças." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1936 msgid "Regain your strength" msgstr "Recupere sua força" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1940 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3681 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:277 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Destruição de Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1968 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Bem vindo ao laboratório de Zephryn. Por favor tome cuidado com os " "experimentos em andamento durante a sua visita.\n" "Este território é o domínio do poderoso Xanthric. Todos os " "intrusos indesejáveis morrerão." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "O nome deste mago é muito... familiar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2003 msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" "Um monólito de pedra negra, uma superfície fraturada envolta por sombra " "escurecida." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2033 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Por que estes morcegos estão me perseguindo?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2054 msgid "Blasted rats!" msgstr "Ratos malditos!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2075 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "Dela costumava ter medo de aranhas. Imagine só se ela visse assim..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2088 msgid "" "For a moment, I was a little worried there. To have come so far and " "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" "Por um momento eu fiquei preocupado. Ter chegado tãolongee conquistado a " "morte, só para morrer para uma aranha grande! Daria uma história e tanto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2119 msgid "What an unusual bat." msgstr "Mas que morcego incomum." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2168 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "Sim! Eu consigo drenar energia até dessas criaturas insignificantes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2191 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2222 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2253 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2284 msgid "You found some gold!" msgstr "Você encontrou um pouco de ouro!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2327 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Você pegou um braziero!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2366 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Você pegou um frasco vazio." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2392 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2577 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2714 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2773 msgid "You should do something else first." msgstr "Você deveria fazer outra coisa primeiro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2425 msgid "You melted the ice." msgstr "Você derretou o gelo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2454 msgid "You filled the flask." msgstr "Você encheu o frasco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2491 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Você pegou o frasco com água." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2532 msgid "You created a new potion!" msgstr "Você criou uma nova poção!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2538 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar bebe a poção e sente a energia fluir por todo o seu esqueleto. O " "poder da morte corre pelo seu corpo vago, ameaçando transbordar, se " "libertar, mas, no último momento, ele assume as rédeas sobre ele. O fluxo da " "magia começa a gotejar, diminuido, temperado, mas controlável." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Água escura sob gelo cristalino,\n" "Desmascarado por um lich de chamas,\n" "Transmutado pelo altar das trevas\n" "Numa sombra negra como piche." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2621 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Alguém deixou seus experimentos inacabados aqui." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2652 msgid "You picked up a key!" msgstr "Você pegou uma chave!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2687 msgid "You found a skeleton." msgstr "Você achou um esqueleto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2695 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "Há alguns restos de um manto presos neste esqueleto. Isto um dia deve ter " "sido um mago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Você pegou um braziero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2806 msgid "You opened the coffin." msgstr "Você abru o caixão." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2831 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Você botou o esqueleto no caixão." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2851 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Você cremou os ossos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2857 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "Cinzas turbilham para cima, restos carbonizados do outrora vivo. Carvão do " "osso, brasas da carne, ele consumiu as pálidas cinzas, sugando a energia com " "a drenagem de um toque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2914 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Ossos, espalhados descuidadamente pelo chão,\n" "Restos deitados sem descanso,\n" "Residem fora de seu caixão, trancafiados,\n" "Em eterna vigília.\n" "Então, a chave é encontrada e a tampa aberta,\n" "E a língua d' fogo gera o repouso das cinzas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3003 msgid "This place seems familiar." msgstr "Este lugar não me é estranho." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3035 msgid "" "The blood is drained and the flesh is stripped. The bone remains, waiting to " "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" "O sangue é drenado e a carne retirada. Sobram os ossos à espera de serem " "reanimados. Esta é a arma mais simples dos necromantes, o corpo fantoche de " "um esqueleto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3040 msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" "... mas não é isto que eu vejo, não é? Isto é... o meu rosto. É isso " "que eu sou agora..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3045 msgid "A skeleton, yourself." msgstr "Um esqueleto, você mesmo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3050 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." msgstr "Um esqueleto — um fantoche para Darken Volk manipular." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3055 msgid "A puppet of your own machinations." msgstr "Um fantoche das suas maquinações." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3065 msgid "" "From the outset, deep down, you knew. If you followed this path, they would " "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" "Desde o começo você sabia disso no seu âmago. Se vcê seguisse esse caminho, " "eles nunca lhe aceitariam. Ainda assim, você se manipulou para acreditar no " "oposto. Você não conseguiu encarar a verdade." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3070 msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" "Mas eu tinha razão. Minha lógica era correta. Meu raciocínio estava " "impecável. Eles deveriam ter me aceitado..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3075 msgid "" "A puppet shackled by the limitations of your own feelings. No matter its " "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" "Um fantoche acorrentado pelas limitações dos seus próprios sentimentos. Não " "importa a sua impecabilidade, lógica não poderia alterar a realidade do seu " "mundo. Uma cultura de preconceito suplantando até mesmo o instinto para " "sobrevivência." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3080 msgid "Enough of this." msgstr "Basta." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3135 msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" "Isto é o que você se transformou. Uma alma apodrecida presa dentro de um " "fantoche na forma de um esqueleto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3140 msgid "" "A rotten soul? I was never concerned with such things to begin with. When " "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" "Uma alma apodrecida? Em primeiro lugar, eu nunca me preocupei com tais " "coisas. Quando você é morto por um orc e se decompõem em uma carcaça cheia " "de vermes, nenhuma \"alma\" serve pra nada." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3145 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "É melhor sacrificar o espírito e viver do que morrer com dignidade?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3150 msgid "" "Dignity in death is a notion contrived of by fools. It is an assertion of " "lies, told by humans to comfort themselves in the face of an immutable " "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" "Dignidade em morte é uma noção criada por tolos. É uma afirmação de mentiras " "contadas por humanos para se confortar perante uma força imutável. Mas eu " "sou diferente. Ao sacrificar minha alma, eu conquistei a morte e viverei " "mais do que todos aqueles que tentaram me destruir." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3155 msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" "Para qual propósito? Você vai continuar existindo, ressentido e sozinho, até " "o fim dos tempos?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3256 msgid "I regret nothing." msgstr "Eu não me arrependo de nada." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3303 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Eu sinto o covil de algo poderoso nas proximidades. Capturar aquele castelo " "pode valer a pena, mas eu tenho que tomar cuidado." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3429 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4156 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "Que espécie de criatura vil invade meu domínio?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3504 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Suponho que há ironia nisto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3509 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Eu não estava ciente de que dragões ainda existiam. Mas que inuzitado. " "Todavia, este será um teste útil dos meus novos poderes." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Um corpo ambulante como você não tem chance contra um dragão! Até " "mesmo o meu mais fraco elemental faria você suar numa luta. Levantem, seus " "escravos!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3539 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Magia de fogo. Irritante, mas você não é o único que pode invocar servos " "para lhe ajudar." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3656 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Umas poucas almas decrépitas não lhe ajudarão em nada, necromante. " "Os seus ossos logo se juntarão ao meu jardim de carcaças!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3677 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Derrote Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3688 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "No máximo só uma runa pode estar ativada por turno" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3711 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Como ousa?! Aquela pedra é o meu trono! Eu sou o rei deste " "domínio!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3716 msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Camponês, guerreiro, rei e imperador, todas as coisas vivas se curvam " "perante a morte. A eternidade reivindicará sua alma como posse dela casso eu " "não o faça." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4027 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "Há muitos corpos aqui. Posso fazer uso deles." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4055 msgid "How could this happen..." msgstr "Como isso pôde acontecer..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4060 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Você não era tão forte quanto achava que era." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4075 msgid "It’s... so... cold..." msgstr "Está... tão... frio..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4085 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Então, a besta morre. Terei que fazer algumas modificações neste covil mais " "tarde. Primeiro, terei que testar até que ponto vão esses novos poderes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4226 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, he who is spurned by all who live and draw breath! " "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" "Excelente! Minha vontade é até mesmo forte o suficiente para conquistar um " "dragão. Agora ninguém mais pode se opor a mim! Para aqueles que me " "amaldiçoaram, eu rio de vocês! Pois eu, Mal Keshar, o Maldito, deprezado por " "todos aqueles que vivem e respiram! Eu rio, pois agora, vocês não passam de " "restos e pó, e eu continuo vivo, sozinho..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4244 msgid "So this is how it ends..." msgstr "Então é assim que termina..." # Nome de cenário #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Noite sem Fim" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:28 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Anos se passam. Todo verão, quando as passagens das montanhas vertem seus " "vestidos invernais de neve, o lich manda seus soldados para atacar os orcs, " "removendo cada patrulha de humanos, elfos e anões que lhes impedem. Todo ano " "os mortos-vivos infligem algum dano antes de serem repelidos." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:32 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" "O lich as vezes se pergunta se os seus esforços não passaram de uma cruzada " "inútil mas, ainda assim, e daí? Vida, vida pós-morte, morte... nada nunca " "deu significado a sua existência. E ainda assim, ele persiste? Para quê?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:36 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Razão e propósito..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:40 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" "Ele não precisa de nenhum. Filosofia só cria miséria. Violência e selvageria " "tem sido a essencia da sua existência, uma convicção que a vida pós-morte " "reforçou ainda mais. Melhor matar sem deliberação, sem consideração. Ele " "nunca foi do tipo que se arrepende." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:44 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Rumores correm de um lich que ataca patrulhas de batedores. Um heróis, " "reunindo suas tropas leais, decide dar um fim no mal." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:55 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "Mal Keshar continua a estudar o livro e reler a última passagem." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:60 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "\"Nós prevalecemos hoje na batalha, mas a nossa vitória não me agradou. " "Agora eu entendo... o mundo não está pronto para o nosso conhecimento. Eles " "não conseguem entender que nós conquistamos o medo primordial: morte. Em vez " "disso, quando eles olham para nós, o julgamento de nossa aparência causa " "neles terror nascido de sua ignorância. Eu desisti de todos eles. [...] Em " "algum momento do futuro, atitudes menos conservadoras talvez sejam a norma, " "e poderemos aproveitar bem do nosso conhecimento. Eu certamente posso me dar " "ao luxo de esperar. Enquanto isso, estamos fazendo o possível para acelerar " "a chegada deste dia.”" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:81 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "\"Quanto a mim, eu deixarei o meu diário conspícuo neste campo de " "batalha. Suspeito que a maioria terá tanto medo dele que tentarão destruí-" "lo, mas eu botei várias magias de proteção no meu diário para que ele fique " "bem protegido. Desta forma, ele deve sobreviver o suficiente para cair nas " "mãos de alguém que tenha a mente mais aberta. Tath, em particular, é lar de " "muitos magos. Só é necessário que um deles esteja disposto a aprender...\"" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:85 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "A entrada final continua a atormentar Mal Keshar.Enquanto ele era o peão de " "Darken Volk, ambos estavam sendo usados comopeões pelo autor do livro. Será " "que toda a sua existência não passou da de uma marionete?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Ainda assim, apesar de sua apreensão sobre ser manipulado, ele sente que " "pode aprender algo com o livro. Os orcs sempre foram apenas metade da " "história— a outra metade foi a incapacidade do seu povo de aceitar o seu uso " "de magia negra. Mas, se ele permitir que um herói tolo levasse uma cópia do " "livro, será que outros eventualmente seguiriam o seu caminho? Se um número " "suficiente de pessoas passase a ver necromancia meramente como uma outra " "arte mágica qualquer, poderia ela eventualmente ser aceita na sociedade?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" "O livro ainda repousa numa pratileira no castelo de Mal Keshar, abandonado e " "intocado, mas constantemente atormentando a mente dele." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:103 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not hurt to try. He does not come to any " "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" "Se ele permitir que um herói tolo levasse uma cópia do livro, será que " "outros eventualmente seguiriam o seu caminho? Será que o plano do autor " "funcionaria, ou será que as pessoas continuariam a ver necromancia apenas " "como uma força de corrupção? Uma voz lhe diz que ser aceito pela sociedade " "não deveria ser uma preocupação para ele. Outra diz que não há mal nenhum em " "tentar. Ele não chega a nenhuma conclusão, mas uma cópia ligeiramente " "embelezada do tomo repousa em seu covil, esperando para ser tomada." #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:153 msgid "teamname^Void" msgstr "teamname^Vazio" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:167 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:61 msgid "teamname^Inky" msgstr "teamname^Tintoso" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:224 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Derrote o herói tolo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:232 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Derrote outro herói tolo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:240 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Derrote ainda outro herói tolo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:251 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Derrote ambos os heróis tolos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:268 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Permita que uma unidade inimiga pegue o livro" # Nome de cenário #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:288 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Noite sem fim $timesForever" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:385 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:763 msgid "Humans" msgstr "Humanos" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:406 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:471 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:533 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:595 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:658 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Herói muito Tolo" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:438 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "Seu fim se aproxima, lich! Já passou da hora de você responder pelos seus " "crimes!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:448 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:795 msgid "Bandits" msgstr "Bandidos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1063 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Você matou muitos dos meus homens. Nosso território ficará muito mais seguro " "sem os mortos-vivos para nos incomodar." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:512 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:817 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:564 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1076 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Nós finalmente encontramos você, lich! Há muito que ouvimos sobre os seus " "atos abomináveis, arrebatando os vivos com suas bruxarias e fazendo deles " "seus escravos. Sua miserável Vida-pós-morte termina aqui!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:574 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:844 msgid "Dwarves" msgstr "Anões" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:627 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1090 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Faz muito tempo desde que esmaguei uns mortos-vivos. Tu tens muitos ossos " "pro meu martelo quebrar." #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:691 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1106 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "Eu finalmente encontrei o seu lar, lich! Você atacou o meu lar e devastou " "nossas casas por muitos anos. Você matou o meu pai e transformou o corpo " "dele numa de suas criações deploráveis. Com a sua morte, os seus servos " "irritantes não nos incomodarão mais!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:700 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "Quase sinto como se o universo estivesse zombando de mim, enviando-me tantos " "imbecis ..." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:755 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:787 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:809 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:836 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:863 msgid "Foolish Hero" msgstr "Herói Tolo" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "That was quite the nightmare..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969 msgid "" "...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about " "that." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "" "Eu vou te destruir da mesma forma que destruí o último herói tolo que me " "desafiou." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:996 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Outro herói Tolo? Sério?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1003 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Apareceu algum tipo de suprimento infinito de heróis tolos com desejo de " "morrer? Honestamente, de onde todos vocês vêm?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1015 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Estou condenado a lutar contra heróis tolos para sempre?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1022 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Por quanto tempo será que isto vai continuar acontecendo?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1035 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Cheguei no ponto em que ficaria mais surpreso se estes heróis tolos paracem " "de dar as caras." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1049 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "Seu fim se aproxima, lich! Já passou da hora de você responder pelos seus " "crimes contra a humanidade!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1055 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Mente fechada e obtuso, como se poderia esperar de uma habitante de cidade " "grande. Volta para suas tavernas e mansões antes que eu decida matá-lo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1068 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Nem eram soldados de verdade. Não há sentido nenhum nisto." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1081 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Vida ou morte, é tudo igual. Há sempre aqueles que tentam me matar. E eles " "sempre falham." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Já faz algum tempo que não tenho corpos de anões para os meus fins. Acho que " "posso botar os seus martelos para bom uso nas minas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1111 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Os orcs das Presas-brancas! Foram vocês que pilharam minha terra natal e " "arrasara meu lar. Foram vocês que me forçaram a depender da necromancia para " "me proteger. Foram vocês que deram um fim a minha vida mortal e me forçaram " "a virar um lich. E vocês desejam vingança? A ironia da situação seria " "histérica se eu ainda conseguisse sentir tal emoção." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1228 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "Isto é um grimório do mal!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1177 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1205 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Talvez ele tenha relação com os poderes do lich! Tente queimá-lo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1285 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(fingindo dor) Aaargh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1215 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Não está pegando fogo!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1192 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Ainda assim, parece estar machucando o lich. Vamos recuar e levar o livro " "conosco. Talvez os magos consigam destruí-lo e dar um fim a este lich." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Ainda assim, parece estar machucando o lich. Vamos recuar e levar o livro " "conosco. Talvez consigamos encontrar uma forma de destruí-lo e dar um fim a " "este lich." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1234 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Deve estar ligado ao poder do lich. Talvez se queimarmos ele com o fogo das " "fadas, o lich será destruido. Vamos pegá-lo e recuar." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1243 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "Esse é um grimório do mal!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1249 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Tente destruir a maldita coisa." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1260 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "Meu machado não corta papel. Tá protegido por magia!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1266 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Sim. Mas o lich parece estar com dor. Vamos pegar e recuar. Talvez a forja " "consiga destruir ele." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1275 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Eu gosta caveira no livro. Parece bom." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1280 msgid "Idiot." msgstr "Idiota." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Uuuuuh, eu não consigo puxar caveira do livro, mas lich grita." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1296 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Servos, defendam o livro! Aaargh!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1301 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "O livro deve ter relação com os poderes do lich! Pegue-o e recue. Quando " "destruirmos o livro, o lich também será destruído." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1307 msgid "Epilogue" msgstr "Epílogo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1309 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "O herói tolo foi enganado, e foi embora acreditando que o livro poderia ser " "destruído e que o lich provavelmente seria enfraquecido com isso." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1313 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, the foolish hero " "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" "Recuando para fora da caverna, o herói tolo tentou destruir o livro. Nenhuma " "das tentativas resultou em ao menos um arranhão ou uma chamuscada, e ainda " "assim cada tentativa fazia ecoar outro grito de dentro da caverna. " "Eventualmente, a entrada da caverna desabou, e tudo ficou quieto. " "Satisfeito, o herói tolo deixa o lar arruinado para trás, com livro guardado " "cuidadosamente — e em segredo — na sua mochila." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1317 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Anos se passam. Todo verão, quando as passagens das montanhas vertem seus " "vestidos invernais de neve, humanos, elfos e anões patrulham para resistir " "as incursões dos orcs. Mortos-vivos não atacam mais as patrulhas e a memória " "do lich se torna apenas uma lenda." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1321 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " "to repel the assailants." msgstr "" "Correm boatos sobre um espírito de sorte que protege os guarda. É dito que " "quando atacado por orcs a noite, a própria escuridão desce para repelir os " "atacantes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1349 msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" "Um monólito de pedra negra, uma superfície escura refletindo profundas " "sombras infinitamente noite à dentro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1378 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." msgstr "Um monólito de pedra negra, frio e quebradiço ao toque." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1399 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:558 msgid "female^Inky" msgstr "female^Tintosa" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1411 msgid "Gllllbbbg!" msgstr "Gllllbbbg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1418 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." msgstr "Um choco! Farei dele meu bicho de estimação." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. squiddy means "squid-like" in this sentence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1426 msgid "We meet again, squiddy one." msgstr "Nos encontramos novamente, lulinha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452 msgid "Get these tentacles off of me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465 msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #. Mal Keshar is sinking... #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470 #, fuzzy #| msgid "It’s... so... cold..." msgid "Blub... blub... blub..." msgstr "Está... tão... frio..." #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:593 msgid "Bloub°°°" msgstr "Bloub°°°" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1504 msgid "Curses. She got away." msgstr "Maldição. Ela escapou." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1513 msgid "It appears that she has evaded me once again." msgstr "Pelo visto ela escapou de mim novamente." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1539 msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" "Eu me lembro deste lugar. Uma energia estranha rodopia nele, como um poço de " "memórias." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1559 msgid "" "D’ya still ’member tha good ol’ days? When you were little, ’n yer father " "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" "Se se lembra dos velhos tempo? Quando se era pequeno, seu pai era muito " "ocupado pra te dá atenção e nós costumava treinar no campo. Só eu e você " "treinando horas a fio, praticando com nossasespada e se divertindo." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1564 msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" "Eram tempos tão mais simples sem a sua magia complicada e educação maluca " "pra atrapalhar as coisas. Se não acha, Malin?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1573 msgid "That name is no longer mine." msgstr "Esse nome não mais me pertence." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1585 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" msgstr "O que as trevas preparou para mim desta vez?" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1591 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:26 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1603 msgid "" "I guess we were never that close, but you were still my brother. When you " "went to Alduin fer those eight years, I was so lonely, ya know? Bein’ the " "daughter of a baron, it was real hard to make any real friends. It was " "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" "Nós nunca fomos muito próximos. Mas você era meu irmão. Durante os oito anos " "que você passou em Alduin eu fiquei muito sozinha, sabe? Por eu ser a filha " "de um barão, era muito difícil fazer amizades verdadeiras. Só encontrava " "pessoas que me tratavam bem e pareciam ser amigavéis querendo se aproveitar " "de mim. As pessoas não se importavam comigo. Elas só se importavam com o meu " "título." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1608 msgid "" "When you first came back from Alduin, I was so, so happy to see ya. I " "thought you and me and pa could finally be a family again and I’d finally " "have someone I could talk to as just, you know, a friend. And then ya went " "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" "Quando voltou pra Alduin, eu estava tão, mas tão feliz em te vê. Eu achei " "que eu, se e o papai finalmente voltaríamos a ser uma família novamente e " "que eu finalmente teria um amigo pra conversar. Se tinha que estragar tudo " "indo atrás dessa magia negra. Se não sabe como isso me machucou. Se " "realmente não sabe, Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1617 msgid "That is not my name." msgstr "Este não é o meu nome." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1642 msgid "" "A necromancer’s existence is a solitary one. Though we may be surrounded by " "hordes of the undead, it is a scarce occasion that we interact with another " "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" "A existência de um necromante é solitária. Embora estejamos cercados por " "hordas de mortos-vivos, raramente interagimos com outro ser que tenha " "consciência. Em todos os anos que passei viajando, você foi omeu primeiro e " "único aprendiz." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1647 msgid "" "I taught you everything I knew. I imparted you with all the power you needed " "to accomplish your goals. I thought that in return, you would afford me a " "single, small favor, and that I would not ask more of you. How did you repay " "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" "Eu lhe ensinei tudo o que eu sabia. Lhe dei o poder necessário para que você " "alcançasse os seus objetivos. Eu achei que, como pagamento, você me faria um " "pequeno favor. E como que você me paga? Me traindo e usando as habilidades " "que eu lhe ensinei contra mim! Você é um ser amaldiçoado, Mal Keshar o " "Maldito!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1661 msgid "Hah." msgstr "Hah." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1666 msgid "Hahahahaha." msgstr "Hahahahaha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1671 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." msgstr "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1680 msgid "That is indeed my name." msgstr "Sim, esse é o meu nome." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1692 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "Mal Keshar olha fixamente para o abismo, em paz em meio às trevas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1757 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Morto por aqueles que um dia foram meus compatriotas..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1767 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "Seus feitos maléficos terminam aqui." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1772 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "Quem você acha que ele foi antes de ser corrompido pelas trevas?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1777 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" "Isto não importa. Ele abraçou a morte ao invés da vida, e assim renunciou " "seu direito à misericórdia. Vamos voltar para casa; a cidade precisará de " "nossa ajuda contra os ataques dos orcs." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1782 msgid "Yes, sir." msgstr "Sim, senhor." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1790 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1866 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "A escuridão desce... e eu..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "Está feito. Ele não irá nos incomodar novamente." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1805 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Quem você acha que ele foi antes de se tornar um lich?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Provavelmente um daqueles magos arrogantes que se acham superiores a todo " "mundo. Ele provavelmente aprendeu necromancia com a intenção de subjulgar " "pessoas como nós." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Então ele era um tirano malvado. Mas que terrível." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1820 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" "Provavelmente. De qualquer forma, não há porque gastar seu tempo pensando " "sobre alguém tão perverso. Vamos." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1838 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Bem, esse é o fim das suas maldades." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1843 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Me pergunto quem era o lich antes dele abraçar o mau que é a vida pós-morte." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1848 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Um humano egoísta, ganancioso por poder e completamente indiferente a tudo " "que não fosse ele. Necromantes trabalham únicamente em benefício próprio." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1853 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Puro mal, é isto que eles são." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1858 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "" "De fato. Não precisamos ter compaixão deste. Vamos embora deste lugar " "miserável." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1877 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "O lich é só uma pilha d' ossos agora." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1883 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Magino q' tipo de humano ele foi na vida." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1889 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Eu chuto foi um mago do tipo mago sozinho que queria faze dos outro humanos " "se' escravos. Porquê mais se acha que 'quele rapá iria pras magia negras?" #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1895 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "Sei não. Se acha q' o castelo do lich pode se' útil?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1901 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Sim. Vambora trabalha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1909 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Morto por um orc... então é assim... que termina..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1919 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "O lich está morto! Eu finalmente vinguei o meu pai." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1924 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Quem você acha que ele era, chefe?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1929 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Um mago ansioso que abraçou a magia negra e estupidamente jurou que se " "vingaria de nós. Engraçado como ele foi mais enfadonho na morte do que em " "vida. Irritante que demorou tanto para matá-lo." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1953 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Chefe, olhe! O lich deixou cair um livro brilhante!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1958 msgid "Well, what is it?" msgstr "Então, o que é?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1963 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Eu não sei, mas parece que alguém escreveu algo do lado de dentro! Aqui diz:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1971 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Aquela estúpida memória voltou a me atazanar hoje. É daquela época na " "Academia quando Zephrin e eu estavamos discutindo sobre os orcs. Ainda me " "lembro daquela voz áspera me dizendo, 'História engraçada, Malin, mas você " "realmente deveria botar um aviso legal. Sabe, para que todos tenha certeza " "que nenhum orc foi ferido na confecção desta história, hahaha.'\n" " \n" "Ainda consigo ouvir a sua gargalhada infernal ecoando na minha cabeça. " "Claro, Zephrin, certo... como se toda minha vida não passase de uma história " "de ficção!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1979 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Bah! Essas pessoas nos tomam por tolos? Devem achar que nos somos atores em " "um drama mal escrito! Estou farto disso. Vou pra casa." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1985 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "Em todo o caso, reuna os lobos. Estou indo para casa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:2005 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "... Então minha batalha contra os orcs está perdida!" #. [scenario]: id=11_Squidville #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5 msgid "Squidville" msgstr "" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "teamname^Void" msgid "teamname^Squid" msgstr "teamname^Vazio" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118 msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152 msgid "" "Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will " "have to do this myself." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161 msgid "Hunt down Inky" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Why are these bats chasing me?" msgid "Why are these tentacles so large..?" msgstr "Por que estes morcegos estão me perseguindo?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230 msgid "(huff huff huff)" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250 msgid "I can see... the colors of the universe..!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269 msgid "The stars go whirly whirl and turn into..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:274 msgid "" "... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy " "bloomy big shroomy..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289 msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293 msgid "... wait for me shroomies..!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324 msgid "(huff huff)" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:332 msgid "" "... wait what am I doing? A skeleton cannot taste or smell or eat anything. " "These shrooms do not work on me. Do you think I am a fool? Am I just some " "kind of bad actor hired for amusement? What kind of sadistic higher power " "makes poor old lonely liches like me suffer so much just for the sake of " "entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament " "is worth it, you monster." msgstr "" #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352 msgid "ENLIGHTENED" msgstr "" #. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390 msgid "Necron" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400 msgid "" "... what a horrendous pile of flesh. Even for a ghoul, this thing is beyond " "disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish " "Heroes." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428 msgid "You are not the creature I seek!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467 msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499 msgid "" "... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of " "habitat?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531 msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572 msgid "Aha!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576 msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597 msgid "Ha! I have you now!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610 msgid "... what’s that sound?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636 msgid "Where did you come from? Get off of me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675 msgid "Uh oh." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714 #, fuzzy #| msgid "Let’s get out of here." msgid "I’m getting out of here!" msgstr "Vamos sair daqui." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739 msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!" msgstr "" #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749 msgid "Bad Ending" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751 msgid "" "Unfortunately for him, Mal Keshar was overrun by a horde of tentacles. With " "his delusions of grandeur crushed, his boney remains were consigned to being " "no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the " "village of squids for all eternity." msgstr "" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Mago Aprendiz" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Treinado em esgrima quando garoto e nas artes mágicas na adolescência, Malin " "Keshar posui talento em ambas mas não é especialista em nenhuma das duas. " "Apesar de não ser tão forte em combate quanto outros guerreiros, A " "sagacidade de Malin frequentemente faz com que ele leve a melhor sobre seus " "oponentes sem se colocar em perigo." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:475 msgid "magic blast" msgstr "explosão mágica" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Necromante Aprendiz" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Sob a tutela de Darken Volk, Marlin tornou-se adepto em usar necromancia " "tanto como ferramenta para conjurar um exército de mortos-vivos quanto uma " "forma de aumentar o seu próprio poder. O foco de Malin em melhorar suas " "capacidades mágicas consumiu maior a maior parte do seu tempo, restando " "muito pouco tempo para que ele treinasse esgrimas, mas ele ainda assim " "carrega consigo a sua espada curta." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mago Negro" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Embora a espada de Malin mostre sinais de ferrugem por falta de cuidados " "adequados, ele continua a usá-la em combate, talvez mais por ser uma " "lembrança do que uma arma efetiva. Entretanto, sua crescente habilidade com " "magia mais do que compensa isso." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "female^Baronesa da Fronteira" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "Nas fronteiras de Wesnoth, todos os homens e mulheres físicamente capazes " "devem ser capazes de defender seus lares em momentos de necessidade. Homens " "geralmente são treinados no uso da espada e do arco e são usados como " "soldados que devem resistir aos ferozes ataques dos orcs. As mulheres, por " "outro lado, aprendem a usar o bastão e a funda e são mais eficientes como " "batedoras e em emboscadas. As mais proficientes são poderosas " "escaramuçadoras e são muito hábeis em fazer o reconhecimento do terreno, " "permitindo que elas frequentemente levem os orcs em direção a armadilhas." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29 msgid "bite" msgstr "" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=ghast_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:155 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:252 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:226 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:499 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" msgstr "+1 de dano corpo-a-corpo" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:88 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:269 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" msgstr "+1 de dano à distância" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" msgstr "+1 de movimento" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" msgstr "Mortos-vivos próximos ganham 20% de dano" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" msgstr "Ganha +10% de resistência contra lâmina, impacto e perfurante" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" msgstr "Tempestade gélida causa dano em área" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" msgstr "Onda sombria diminui o dano mágico recebido" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" msgstr "Drena HP dos inimigos próximos, mas todo turno perde HP" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:350 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" msgstr "toque" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:362 msgid "chill tempest" msgstr "tempestade gélida" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:235 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:374 msgid "shadow wave" msgstr "onda sombria" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:326 msgid "Ancient Lich" msgstr "Lich Ancião" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:342 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Um lich que acumula poder suficiente sobre sua recém descoberta imortalidade " "torna-se um ser que pode mácular almas com perdição e semear a ruína pelo " "mundo. Invariavelmente no comando de uma horda quase ilimitada de guerreiros " "reanimados e monstros mortos-vivos, um lich dessa magnitude possui tamanha " "maestria sobre magia negra que consegue aterrorizar até mesmo o mais célebre " "mago humano ou élfico. Tal figura geralmente geralmente deixa uma marca " "sombria e sangrenta na história e, nestes tempos de necessidade, é apenas " "por meio do esforço incansável dos mais valentes heróis que a ascensão de um " "Lich Ancestral não levou as sombras a governar o mundo para sempre." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" msgstr "Pontos de vida aumentados" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" msgstr "A espada de Malin ganha o efeito mágico" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" msgstr "A espada de Malin ganha o efeito praga" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" msgstr "+2 de dano à distância, mas -10% de resistência arcana" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "Os ataques corpo-a-corpo de Malin curam-lhe toda vez que eles acertam" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" msgstr "Tempestade gélida ganha o efeito impetuidade" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" msgstr "Malin ganha um ataque com o efeito de lançar corpo" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" msgstr "lançar corpo" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" msgstr "+2 de dano corpo-a-corpo" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" "Malin ganha +10% de resistência contra lâmina e perfurante, mas perde -10% " "de resistência contra arcano" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" msgstr "Melhora o efeito vitalizar" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" msgstr "Ganha a habilidade de mestre dos corpos" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "+1 acerto à distância, mas -20% de resistência arcana e -12 de hp" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "Onda sombria ganha o efeito fervor e -10% de resistência arcana" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" msgstr "Ganha a habilidade consumo" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "Outlaws" msgid "claws" msgstr "Foragidos" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" msgstr "+2 de HP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" msgstr "Lamento recebe o efeito malevolência" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" msgstr "Lamento recebe o efeito histeria" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" msgstr "Ganha +20% de resistência contra fogo" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" msgstr "Servo Espectral" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" msgstr "lamento" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" msgstr "Fantasma" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" msgstr "lâmina da perdição" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" msgstr "Eidolon" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:37 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" msgstr "devorador de almas" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Esta unidade cura 4 de HP toda vez que ela mata uma unidade inimiga." #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Esta unidade cura 8 de HP toda vez que ela mata uma unidade inimiga." #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:69 msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" "Quando ataca, esta unidade ganha 15% de dano e cura 12 de HP sempre que mata " "uma unidade inimiga." #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" msgstr "malícia" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "Esta unidade aumenta o dano dos mortos-vivos próximos em 20%." #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "Esta unidade aumenta o dano dos mortos-vivos próximos em 40%." #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 msgid "shadow veil" msgstr "véu de sombras" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" "Unidades mortas-vivas aliadas em um raio de 5 hexágonos ficam escondidas." #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" msgstr "nova congelante" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:241 msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" "Quando usado ofensivamente, além de seu dano normal, este ataque causará 70% " "do seu dano como dano de frio para todos os inimigos adjacentes ao alvo." #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" msgstr "prender magia" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:310 msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" "Quando este ataque é usado, o dano recebido contra ataques de fogo, frio e " "arcano será reduzido em 60%." #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" msgstr "ceifar" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." msgstr "Esta unidade é curada por 70% do dano que este ataque causa." #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" msgstr "rasgar alma" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "Every turn, this unit loses 5 hitpoints, but drains 4 hitpoints from each " #| "adjacent enemy." msgid "" "Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" "Todo turno esta unidade perde 5 pontos de vida mas drena 4 pontos de vida de " "cada inimigo adjacente." #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" msgstr "malevolência" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:435 msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" "Este ataque ganha 50% de dano quando usado ofensivamente, ams faz com que a " "unidade perca 1 de hp porataque." #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" msgstr "histeria" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "Este ataque ganha até 10 acertos quando esta unidade está ferida." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" msgstr "tristeza" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." msgstr "Unidades inimigas adjacente causam 20% de dano a menos." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." msgstr "Unidades inimigas adjacentes causam 40% de dano a menos." #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492 msgid "enlightened" msgstr "" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "female^maimed" msgid "female^enlightened" msgstr "aleijada" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit can teleport between mushroom groves." msgstr "" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 msgid "vitalize" msgstr "vitalização" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:519 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." msgstr "Esta unidade recupera 2 de HP toda vez que este ataque acaerta." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." msgstr "Esta unidade recupera 4 de HP toda vez que este ataque acaerta." #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:535 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:536 msgid "fervor" msgstr "fervor" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:538 msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" "Este ataque ganha 2 ataques quando usado ofensivamente, mas faz com que esta " "unidade perca 4 de HP por ataque." #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:552 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:553 msgid "impetuity" msgstr "impetuidade" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:554 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:555 msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" "Este ataqueperde um golpe mas quando usado ofensivamente causa um dano três " "vezes maior do que o normal." #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:569 msgid "corpse launcher" msgstr "lançar corpo" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570 #, fuzzy #| msgid "" #| "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " #| "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 11 impact damage " #| "(per corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" "Quando usado ofensivamente, inimigos não podem retaliar contra este ataque. " "Este ataque consome 3 de HP de cada corpo aliado adjacente para causar 11 de " "dano de impacto (por corpo) no alvo, além do dano base deste ataque." #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696 msgid "consumption" msgstr "consumo" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:697 msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" "À noite, esta unidade e unidades mortas-vivas aliadas adjacentes ganham 25% " "de dano. Entretanto, esta unidade perde 2 de HP por turno." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:761 msgid "corpse master" msgstr "mestre dos corpos" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:762 msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" "Corpos aliados adjacentes recuperam 8 de HP por turno e ganham 30% de " "resistência contra lâmina, impacto e perfurante." #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:796 msgid "zombie frenzy" msgstr "frenesi zumbi" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:797 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "Corpos aliados adjacentes ganham 30% de dano e são berserk." #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:827 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:912 msgid "cannibalize" msgstr "canibalizar" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:828 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" "A cada tuno esta unidade regenera 2 de HP para cada unidade adjacente aliada " "que é do tipo carniçal, mas ela também consome 1 de HP de cada unidade " "aliada desta maneira." #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:913 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" "A cada tuno esta unidade regenera 4 de HP para cada unidade adjacente aliada " "que é do tipo carniçal, mas ela também consome 2 de HP de cada unidade " "aliada desta maneira." #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:995 msgid "death cloud" msgstr "névoa de morte" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:996 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "" "Esta unidade envenena todas as unidades inimigas no começo de cada turno." #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039 msgid "ghoulfication" msgstr "" #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040 msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul." msgstr "" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049 msgid "starving" msgstr "" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051 msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn." msgstr "" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106 #, fuzzy #| msgid "Schism" msgid "masochism" msgstr "Cisma" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107 #, fuzzy #| msgid "female^maimed" msgid "female^masochism" msgstr "aleijada" #. [leadership]: id=masochism1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096 msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108 msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120 msgid "drunk" msgstr "bêbado" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1121 msgid "female^drunk" msgstr "bêbada" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1122 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "Esta unidade está bêbada e suas resistências estão aumentadas em 10%." #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1130 msgid "drunken rage" msgstr "fúria ébria" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1131 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." msgstr "" "Quando usado ofensivamente, este ataque faz com que o combate dure 4 turnos " "de ataques." #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" msgstr "Dano de Mandíbula +1, dano de Garras +2" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" msgstr "+10% de resistência contra lâmina e impacto" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" msgstr "Ganha a habilidade Devorador de Almas" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" msgstr "Melhora a habilidade Devorador de Almas" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" msgstr "Melhora ainda mais a habilidade Devorador de Almas" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" msgstr "+1 de dano para tempestade gélida" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "dano de onda sombria +1" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "Onda sombria diminui o dano recebido de fogo, frio e arcano" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" msgstr "Melhora a habilidade malícia" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" msgstr "Ganha a habilidade de esconder unidades aliadas" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" msgstr "Dreno da lâmina da perdição melhorado" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" msgstr "Reduz o dano das unidades inimigas próximas" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" msgstr "Melhora a habilidade tristeza" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" msgstr "Ganha o ataque lançar corpo" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" msgstr "Recebe a habilidade frenesi zumbie" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" msgstr "+5% de resistência contra lâmina e impacto" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" msgstr "Ganha a habilidade de canibalizar" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" msgstr "Melhora a habilidade de canibalizar" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" msgstr "Recebe a habilidade névoa de morte" #. [advancement]: id=necron_masochism1 #. [advancement]: id=necron_masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056 msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced" msgstr "" #. [advancement]: id=necron_ghoulfication #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083 #, fuzzy #| msgid "Gain the ability to hide allied units" msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls" msgstr "Ganha a habilidade de esconder unidades aliadas" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 msgid "loyal" msgstr "leal" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:45 msgid "to himself" msgstr "a si mesmo" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Ainda não estou pronto para morrer..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "Garoto tolo! Com a minha ninguém neste mundo irá lhe ajudar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" "Não! Eu estava tão perto... de alcançar o meu objetivo... depois de tantos " "anos..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Sua incompetência nesta simples tarefa é espantosa. Você nunca será forte o " "suficiente para ser útil para mim." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "+$experience_gained| exp" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" msgstr "aleijado" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" msgstr "aleijada" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" "Unidades text='Aleijadas' possuem 3 pontos de movimento a " "menos do que o habitual." #, fuzzy #~| msgid "Dark Mage" #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Mago Negro" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difícil" #~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" #~ msgstr "Comentários sobre os Diálogos e revisões" #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" #~ "Você diz que isso garantirá nossa sobrevivência mas, a qual preço? " #~ "Profanar os corpos dos mortos? Sua alma, vendida por magia negra?" #~ msgid "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" #~ "Medo é o caminho que leva às trevas. Medo leva à raiva. Raiva leva ao " #~ "ódio. ódio leva ao sofrimento." #~ msgid "" #~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " #~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." #~ msgstr "" #~ "Fico doente só de pensar que tem um necromantico na família. O Pai " #~ "estaria se revirando na sepultura se soubesse o que você se tornou. Só vá." #~ msgid "" #~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" #~ "Sim! Essas criaturas vis arruinaram nossas vidas. Está na hora de alguém " #~ "fazer algo contra elas. Elas merecem sofrer pelo que fizeram conosco." #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Talvez acabar com a ameaça dos ataques orcs faça com que o povo de " #~ "Parthyn lhe receba de braços abertos." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " #~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " #~ "fear..." #~ msgstr "" #~ "Eles deveriam ser gratos. Imagine só. Não precissariam mais reconstruir " #~ "seus lares ano após ano. Não haveriam mais mortes sem sentido, não " #~ "haveria mais derramamento de sangue, não precisariam mais viver com " #~ "medo..." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "O cavaleiro góblin está morto, mestre." #~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." #~ msgstr "Excelente. Estou ansioso para encontrar uns inimigos de verdade." #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Esta caverna está infestada com escorpiões gigantes!" #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" #~ "Pragas irritantes, não mais do que isso. Matá-los, entretanto, dará " #~ "experiência para os seus esqueletos." #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, eu essspio verme humano... eu precisssso matar." #~ msgid "We will ssslay him..." #~ msgstr "Nósss mataremosss ele..." #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Eu não acho que eu é que vou morrer aqui." #~ msgid "Defeat both nagas" #~ msgstr "Derrote ambos os nagas" #~ msgid "Hsssss..." #~ msgstr "Hsssss..." #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." #~ msgstr "Magiassss... negrasss... másss..." #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " #~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " #~ "their bodies. You should be able to sense them still." #~ msgstr "" #~ "Já que você dominou a reanimação de esqueletos, agora eu lhe ensinarei a " #~ "controlar espíritos. As almas dos que morreram recentemente não vagam " #~ "para longe dos seus corpos. Vocês deve ser capaz de senti-las ainda." #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Eu sinto elas." #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " #~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " #~ "will break free and destroy you." #~ msgstr "" #~ "Controlar espíritos pode ser um tanto quanto perigoso até mesmo para " #~ "necromantes experiêntes. Quando aprisonar uma alma, use toda a sua força " #~ "para manter o seu domínio sobre ela. Você deve exercer a sua vontade " #~ "sobre a vontade dela, ou o espírito se libertará e lhe destruirá." #~ msgid "I... I will do my best." #~ msgstr "Eu... eu farei o meu melhor." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" #~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " #~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " #~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." #~ msgstr "" #~ "Seu idiota! Como você conseguiu deixar sua vontade ser superada por uma " #~ "criatura que mal possui senciência e tem dificuldade em montar uma frase " #~ "que faça sentido?! Deixe a sua vontade escorregar mais vezes e você se " #~ "juntará aos outros necromantes que morreram pelas mãos dos seus próprios " #~ "servos." #~ msgid "" #~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" #~ msgstr "" #~ "Minha vontade é forte, mas mesmo assim ele não retornou para mim. O que " #~ "eu devo fazer?" #~ msgid "" #~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " #~ "power over it and do not lose focus." #~ msgstr "" #~ "Subjugue o rebelde! Quando você tiver exaurido-o de suas energias, exerça " #~ "o seu poder sobre ele e não perca o foco." #~ msgid "Seize control back while it is weakened!" #~ msgstr "Assuma o controle de volta enquanto ele está enfraquecido!" #~ msgid "" #~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " #~ "try the other one now." #~ msgstr "" #~ "Acho que tenho ele sobre meu controle de novo Essa foi por pouco. Agora, " #~ "vou tentar no próximo." #~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." #~ msgstr "Nenhum acidente desta vez, mas você precisará praticar mais." #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " #~ "to be any guards. I wonder where they went?" #~ msgstr "" #~ "Trilhos e minas... anões moravam aqui, mas aparentemente não há guardas. " #~ "O que será que aconteceu com eles?" #~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." #~ msgstr "Trolls! Imagino que eu deveria ter esperado por isso." #~ msgid "" #~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " #~ "Eliminate them all." #~ msgstr "" #~ "Ameaças para os seus esqueletos, mas não mais do que bucha para os seus " #~ "fantasmas. Elimine todos eles." #~ msgid "The trolls are defeated." #~ msgstr "Os trolls foram derrotados." #~ msgid "" #~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " #~ "rest of these trolls." #~ msgstr "" #~ "Se eu for rápido, posso escravizar outro fantasma para me ajudar a " #~ "lutar contra os trolls restantes." #~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." #~ msgstr "O garoto aprende rápido. Ele realmente será de grande ajuda." #~ msgid "Outset of Vengeance" #~ msgstr "O começo da Vingança" #~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." #~ msgstr "Os orcs das Presas-brancas... então este é o nome deles." #~ msgid "" #~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Para alcança-los, teremos que destruir os orcs que bloqueiam o nosso " #~ "caminho para fora dessa passagem da montanha. Então, poderemos ir ao " #~ "encontro do nosso alvo." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " #~ "revenge." #~ msgstr "" #~ "Eu antecipei este dia por um longo tempo. Finalmente, teremos nossa " #~ "vingança." #~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." #~ msgstr "Está na hora de caçar os Presas-brancas." # Nome de cenário #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Guerra Orc" #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " #~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " #~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " #~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" #~ "Os rumores também se espalham para o sul quando os constantes ataquem " #~ "subtamente cessam neste ano. As pessoas das aldeias fronteiriças " #~ "continuam suas rotinas, fofocando rumores sobre os mortos-vivos, algumas " #~ "com nojo, outras intrigadas. Quando o inverno passa e chega a primavera, " #~ "alguns aprendizes da escuridão viajam em direção ao norte para se " #~ "juntarem ao par de necromantes \"Eles serão bem úteis,\", Darken " #~ "Volk diz a Malin, \"mas nenhum deles tem sequer um décimo do seu " #~ "potencial.\"" #~ msgid "" #~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " #~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" #~ msgstr "" #~ "A morte é apenas o começo para você Depois dessa batalha, pode ter " #~ "certeza que eu transformarei você no meu escravo. E agora, para o último—" #~ msgid "" #~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " #~ "it with you." #~ msgstr "" #~ "Você escolheu o caminho da escuridão por conta própria. Nós não seremos " #~ "arrastados pra ele junto de você." #~ msgid "" #~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." #~ msgstr "" #~ "Se você continuar a ser teimoso, nós vamos te atacar. A escolha é sua." #~ msgid "" #~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " #~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " #~ "villagers and make them into your pawns!" #~ msgstr "" #~ "Então, Malin, você começou a corromper o noso povo com o seu caminho de " #~ "feitiçaria. Até mesmo eu não esperava que você fosse decaír tanto a ponto " #~ "de raptar aldeões para transformá-los nos seus peões!" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Eu me juntei a Malin porque quis! Seus tolos, vocês simplesmente não " #~ "compreendem os poderes da necromancia." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Eu me juntei a Malin porque quis! Seus tolos, vocês simplesmente não " #~ "compreendem os poderes da necromancia." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" #~ "Eu compreendo o suficiente para saber que ela torná mal todos aqueles que " #~ "lhe abraçam." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " #~ "Drogan the error of his ways through force." #~ msgstr "" #~ "Não tem porque discutir com alguém tão obstinado. Nós teremos que provar " #~ "que Drogan está errado usando de força." #~ msgid "" #~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " #~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " #~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" #~ msgstr "" #~ "Malin! Primeiro você nos abandona para os orcs em sua louca perseguição " #~ "pela necromancia, depois você matou Drogan a sangue frio, e agora... " #~ "agora você rapta os aldeões e corrompe elescom a sua feitiçaria! Não há " #~ "limites para a sua crueldade?" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Eu me juntei a Malin porque quis! Os orcs terriam destruido completamente " #~ "vocês se não fosse pelos poderes de Malin!" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Eu me juntei a Malin porque quis! Os orcs terriam destruido completamente " #~ "vocês se não fosse pelos poderes de Malin!" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " #~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Vocês necromantes maculam os corpos dos mortes e matam os inocentes para " #~ "satisfazer seus desejos perversos. Você não consgue enxergar a depravação " #~ "que você se tornou, Malin?" #~ msgid "" #~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " #~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." #~ msgstr "" #~ "Malin, pra falar a verdade, eu não quero lutar com você por você ser um " #~ "ex-amigo meu. Saia de Parthyn. Eu não vou repetir." #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Mesmo com os meus novos poderes eu não conseguiria enfrentar a cidade " #~ "inteira e os orcs. Eu preciso fugir e encontrar Darken Volk!" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Mesmo com os meus novos poderes eu não conseguiria enfrentar a cidade " #~ "inteira sozinho. Eu preciso fugir e encontrar Darken Volk!" #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" #~ "Mais orcs, e esses são bem fortes! Ah não, não tenho como ir mais " #~ "depressa do que os seus cavaleiros..." #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Um Pequeno Favor" #~ msgid "This scenario takes place entirely at night." #~ msgstr "Este cenário se passa inteiramente durante a noite." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "As unidades inimigas possuem sua visão reduzida (raio 3)." #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "O que foi isso?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " #~ "might imagine, it is quite effective against undead." #~ msgstr "" #~ "Isto foi o impacto do que é conhecido como água benta pelos plebeus. É " #~ "feita num complicado processo conhecido por poucos padres apenas. Como " #~ "você pode ver, é bem efetiva contra mortos-vivos." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." #~ msgstr "A única coisa que nos devemos ter medo é do próprio medo." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." #~ msgstr "...inominável, irracional, terror injustificável..." #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Como você... ouza..." #~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." #~ msgstr "Cesse sua tagarelice, velho decrépito." #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Um Pequeno Favor — Parte 3" #~ msgid "I have found the book, master!" #~ msgstr "Encontrei o livro, mestre!" #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" #~ "Um livro tão velho e desgastado. Não aparenta ser lá grandes coisas, mas " #~ "pelo menos conseguimos pegar ele." #~ msgid "... So... how do we get out of here?" #~ msgstr "... Então... como que vamo sair daqui?" #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" #~ msgstr "... será que eu não passei de um mero peão?" #~ msgid "" #~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " #~ "traitor escape!" #~ msgstr "" #~ "Você achou que eu não manteria a minha palavra? Ataquem ele, homens! Não " #~ "permitam que o traidor escape!" #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Estou pronto. Faça." #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " #~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Pisar nas runas dá a Malin um buff temporário. Ele perde qualquer " #~ "habilidade adicional que ele obteu caso ele saia da runa correspondente." #~ msgid "" #~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Para transformar um necromante num lich, clique com o botão direito nele " #~ "enquanto ele estiver num castelo." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "Transformar num lich" #~ msgid "You can only do this in a castle." #~ msgstr "Você só pode fazer isto num castelo." #~ msgid "" #~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " #~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar teve tempo para estudar o livro, aprendendo como seus " #~ "aprendizes podem se tornar liches sem depender tanto da sorte quanto a " #~ "transformação do Malin." #~ msgid "Lich" #~ msgstr "Lich" #~ msgid "" #~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " #~ "poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade 40 de HP a cada turno. Se ela estiver envenenada, ela curará " #~ "o envenenamento ao invés de regenerar vida." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aprenda as escuras artes da necromancia para salvar seu povo de uma " #~ "incursão orc.\n" #~ "\n" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "Saia do prédio" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Manutenção da Campanha" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Quando Malin fez 10 anos, um mago que passou pela cidade sentiu fortes " #~ "habilidades mágicas no menino. Seus pais, vendo uma possibilidade para " #~ "ele viver longe das batalhas constantes com os orcs, dispuseram em que " #~ "ele fosse enviado à comunidade de magos na Ilha de Alduin. Lá ele estudou " #~ "durante oito anos, e quando voltou para casa os ataques de orcs haviam " #~ "aumentado em frequência e ferocidade. Antes de que Malin pudesse terminar " #~ "seu treinamento, contudo, ele foi expulso." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Malin logo voltou a Parthyn, mas só encontrou mais desgraça. Em sua " #~ "chegada, um inesperado ataque de orcs foi conduzido contra Parthyn. Malin " #~ "viu quando seu pai tomou uma flechada no peito e caiu, sem vida, ao chão." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Orcs abriram passagem através da defesa do forte do rio" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Várias semanas depois..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Embora eu não goste de enviar grupos de ataque tão cedo, deveriam limpar " #~ "os acampamentos orc e assegurar-nos de um verão relativamente tranquilo." #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Os grupos de invasores retornaram, e os orcs fogem à vista de uma força " #~ "superior." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Os magos me ensinaram bastante. Você não me banirá de verdade, ou fará, " #~ "Drogan?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Fora! Agora. Não quero ter que enviar soldados atrás de vocês. O seu pai " #~ "iria se envergonhar em ver o fim no qual você tomou." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Isto foi muito corajoso, rapaz, conteve os orcs sozinho. Os magos lhe " #~ "ensinaram bem. Mas há graves notícias da aldeia; sua irmã Dela foi ferida " #~ "no ataque. Os curandeiros a ajudaram, mas é provável em que ela não viva " #~ "mais de uma hora." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Orcs. Criaturas sujas e mortíferas. Teríamos um mundo melhor com todos " #~ "eles mortos. Mortos!" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Possivelmente, mas se nem os grande magos conseguiram acabar com eles, é " #~ "pouco provável que outros consigam." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Possivelmente não posso matar todos eles... mas posso ver os rastros do " #~ "bando que derrotamos, e haverá mais orcs no final dele. Eu os perseguirei." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "E deixará sua irmã?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Minhas mãos nunca estiveram aptas para curar. Mas posso dá-la a vingança." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "Não! Precisamos de cada homem que pode lutar, e não um perdido na " #~ "tentativa de destruir os orcs no seu próprio país!" #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "Estou decidido." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "Então você irá sem a minha bênção ou meus homens. Não dispensarei nenhum " #~ "para essa missão." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Sim! Eu quero vingança daquelas criaturas!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "" #~ "É possível. Até mesmo Drogan iria me agradecer por um verão sem invasões " #~ "de orcs." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "Em sua forma atual, eles podem servir melhor a um bem maior. Mesmo assim " #~ "eles o ajudarão a derrotar essa turba de goblins. Além disso, como eu " #~ "disse, eles eram homens que possuíam uma grande maldade. Nenhuma punição " #~ "será grande o suficiente." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Seu treinamento está apenas começando, Malin. Agora com as almas desses " #~ "goblins disponíveis para o nosso uso, você verá suas forças crescerem " #~ "rapidamente." #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Vigia" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Mortos-Vivos Livres" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Limpe a caverna dos inimigos" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "O inverno avança rápido, e precisamos de um lugar para nos proteger. Esta " #~ "caverna parece boa, mas pelas pegadas saindo e entrando, parece que " #~ "vários outro bandos já a habitam. Você deve limpá-la para ficarmos " #~ "seguros." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Anões! Eles foram nossos aliados contra as hordas de orcs. Acredito que " #~ "nos permitirão passar o inverno com eles." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Dois necromantes estão na entrada da caverna! Peguem seus machados, " #~ "rapazes, vamos derrubar alguns ossos ambulantes." #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "Ou não. Por que eles nos odeiam tanto?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "Nós tememos o que não entendemos, e a morte, afinal, é o maior mistério. " #~ "Aqueles que desafiam e investigam aquele mistério são reprendidos por " #~ "causar medo e desconfiança. Não se preocupe, seu povo vai lhe agradecer " #~ "depois que você acabar com a ameaça orc pela fonte. Por agora, os " #~ "habitantes da caverna não nos dão nenhuma escolha." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Alma Torturada" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Livres! Os seus feitiços sujos não podem me escravizar mais, Malin o " #~ "Condenado. Você pagará por interromper meu descanso final!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Garoto tolo! Seu pensamento precisa ser mais forte ou você nunca " #~ "conseguirá controlar seus soldados bem o suficiente para enfrentar os " #~ "orcs. Muitos necromantes jovens morreram peas mãos de seus servos. Ele " #~ "irá atacá-lo impiedosamente." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Mas porque eles estão me atacando? E o que eu devo fazer?" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Destrua os rebeldes rapidamente e tudo ficará bem. Espere, e ele começará " #~ "a ganhar aliados." # Nome de cenário #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "O Início da Vingança" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Queimando por dentro com um desejo de se vingar contra os orcs e empurrá-" #~ "los mais ao norte, Malin passa o inverno aprendendo o máximo que pode de " #~ "Darken Volk. Seus anos de estudo com os magos lhe serviram bem, e seu " #~ "poder cresce rapidamente." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Orcs bloqueiam o caminho através da passagem. Destrua-os, e nós iremos " #~ "atrás de alvos mais importantes." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~| "They shall pay for getting me banished from Parthyn." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Com o poder mítico dos mortos-vivos, muitos orcs morrerão hoje. Eles " #~ "pagarão por terem me banido de Parthyn." #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Covarde, sim. Você precisa caçá-lo antes que ele possa avisar o conselho " #~ "orc. Um simples chefe tribal, mesmo depois que conseguir juntar os " #~ "sobreviventes, não será problema para você, mesmo se estiver sozinho." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Sozinho? Meu aprendizado acabou?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Quase. O crescimento de seu poder tem sido verdadeiramente " #~ "impressionante de assistir. Há, no entanto, um pequeno favor que eu peço " #~ "de você. Que constituirá a última parte de seu treinamento. Agora há " #~ "apenas alguns ... tarefas ... a que devo comparecer. Elas não precisam " #~ "preocupar você. Vou encontrar com você para o oeste em poucas semanas. " #~ "Entretanto, não deixe a escapar à justiça o último chefe." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Dois dias de viagem para o sul depois da última batalha, Malin perdeu a " #~ "trilha dos orcs, mas logo a encontrou. A trilha ia reto para o sul " #~ "durante dias. Assim que cruzaram o Grande Rio, ela imediatamente virava " #~ "para o oeste." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "Depois de alguns dias, Malin começou a reconhecer a paisagem..." #, fuzzy #~| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "Eu trago notícias de uma grande vitória sobre os orcs, Drogan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and " #~| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "Eu tinha esperança que você nunca voltaria, Malin. Você foi banido, e " #~ "agora retornou. Você não me deixa outra escolha: terei que mandar meus " #~ "soldados atacá-lo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " #~| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "Eu eliminei dois chefes tribais orcs. Duvido que veremos invasões orcs " #~ "nesse verão. As bestas estão muito ocupadas reagrupando-se." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " #~| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the " #~| "mages had taught you more sense." #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Sim, melhor isso do que mexer com magia negra. Pessoas reconstroem a " #~ "cidade, como sempre fizeram no passado. Creio que os magos te ensinaram a " #~ "ter mais senso." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc " #~| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Eu eliminei dois chefes tribais orcs. Duvido que veremos invasões orcs " #~ "nesse verão. As bestas estão muito ocupadas reagrupando-se." #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Você está errado, irmão. Agora mesmo os orcs estão acampados ao norte do " #~ "rio." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "Eu estava seguindo aquele pelotão desde que saímos da nossa grande " #~ "vitória! Mas como eles chegaram ao lado norte do rio? Levarei minhas " #~ "forças para lá e darei um jeito neles." #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Você pagará pela morte de Drogan. Agora que vimos a criatura obscura em " #~ "que você se tornou, eu enviarei todo guarda atrás de você. Dói muito " #~ "saber que você já foi meu irmão." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Enquanto nossas forças precisam ficar aqui para lutar contra os orcs, " #~ "quando terminarmos iremos atrás de você. Você não é mais meu irmão." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~| "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Enquanto nossas forças precisam ficar aqui para lutar contra os orcs, " #~ "quando terminarmos iremos atrás de você. Você não é mais meu irmão." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Deuses da Escuridão, como ele chegou a isso? Minha própria irmã " #~ "determinada a me matar. Nada foi bem desde...aquele dia em que aquele " #~ "gordinho do Zephrin riu do meu sotaque interiorano, e eu perdi minha " #~ "cabeça e o amaldiçoei. “Uma vida amaldiçoada por causa de um piada,” eles disseram. “Péssimo julgamento,” eles disseram, e me " #~ "expulsaram da Academia." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Fugindo da cidade onde nasceu, Malin ruma para oeste. Logo ele reencontra " #~ "seu professor." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Cidadão" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Senhor! Mortos-vivos estão vindo da floresta! Acordem os guardas " #~ "imediatamente!" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "O que é essa coisa?€" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Encontre o Mago Karres" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "Todo o treinamento que você me deu, foi apenas para eu lhe ajudar a " #~ "conseguir o livro! Devolva-me, ou eu o pegarei à força." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "Suas andanças por essa região não passaram despercebidas, necromantes " #~ "malditos! Nós estávamos os eguindo por semanas, com nosso propósito " #~ "renovado após ouvirmos o desastre que você fizeram na pacata cidade de " #~ "Tath." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "E nem pensem em fugir — meus cavaleiros podem facilmnete alcançá-los. " #~ "Sim, hoje vocês terão que explicar os inúmeros crimes que cometeram." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Você não me entendeu, minha irmã. Eu apenas tentei ajudar. Você não " #~ "reparou que vieram menos orcs no último verão?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "Não escutarei mais suas mentiras. Homens, ataquem!" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Os paladinos não conseguirão me perseguir pelas montanhas, e Dela não " #~ "levará seus soldados tão longe de Parthyn." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolls" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoom" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Sim... sim. Os orcs são muito fortes para mim agora, mas assim que eu " #~ "terminar minha transformação, eles começarão a morrer diante de mim. E eu " #~ "continuarei a atacá-los até que não reste nenhum de pé!" #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Com o que restava de sua força, Malin montou um altar como o livro " #~ "mandava." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Espero que eu esteja forte o bastante para completar o feitiço." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Lá, depois dessa velha estrada, sinto um lugar digno de ser minha morada. " #~ "De lá eu construirei meus exércitos. Mas eu continuo muito fraco para " #~ "limpar os vermes que estão por lá. Preciso terminar de reconstruir toda " #~ "minha força." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "Precisarei de um castelo para recrutar e convocar meus soldados. Sinto " #~ "que tem um por perto." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Sim, isso irá servir enquanto não consigo minha casa." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Limpe sua nova casa dos trolls" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~| "existence of such foul creatures." #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Quem me acordou de minha soneca? Mortos-vivos? Não suporto a existência " #~ "dessas criaturas." #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "Quem verá o fim será você, se não sair agora. Voltem para suas casas, " #~ "estábulos e tavernas, e não me incomodem mais." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Sua raça é uma abominação. Estou aqui para garantir que você não cause " #~ "mais nenhum dano aos espíritos que querem passar para o outro lado." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Idiota! Por deixar sua floresta e vir para meus domínios, você sacrificou " #~ "o espírito de seus soldados." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Estava me coçando para quebrar alguns ossos com meu martelo, e agora tu " #~ "me deu uma causa. A gente vai ter uma pilha de ossos por aqui." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Volte para seus túneis e minas, e não me incomode, a não ser que queira " #~ "que seus martelos trabalhem para mim depois que morrerem." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Ouviram isso? Ele está ameaçando a gente! Tá na hora de aprender do que " #~ "os anões são feitos." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Então, finalmente encontramos seu ninho, lich. Você, que vem nos atacando " #~ "há anos, e destruiu muitas de nossas tribos." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Orcs? Vocês que me forçaram a seguir o caminho da escuridão. Vocês que " #~ "acabaram com minha vida mortal, me transformando em um lich. Na " #~ "realidade, agradeço que você tenha vindo aqui, heróizinho idiota. Minhas " #~ "vitórias sobre sua raça me tornam mais forte. Mais uma vez tenho a chance " #~ "de matar alguns orcs!" #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Nada me impedirá de conseguir vingança pela meorte do meu pai e do resto " #~ "do meu povo, assassinados pelos seus súditos, lich. Orcs, ataquem! Aquele " #~ "que me trouxer a sua cavera, ganha um saco de ouro." #, fuzzy #~| msgid "No, I suppose it does not." #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "Não, acho que não importa." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Uma vez que ele tenha escolhido esse tipo de \"vida\" para si e seus " #~ "soldados, ele abdicou de nossa compaixão. Importa quem ele tenha sido?" #~ msgid "No, I suppose it does not." #~ msgstr "Não, acho que não importa." #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Apesar de seus incríveis poderes mágico, Malin usa sua espada curta com " #~ "grande talento." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "Nas fronteiras de Wesnoth, todos os adultos precisam ser aptos a defender " #~ "seu vilarejo. Enquanto os homens são treinados para usar espadas e arcos, " #~ "as mulheres aprender a usar o cajado e a funda. Os mais aptos são mais " #~ "que suficientes para derrotar alguns orcs." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "AO crepúsculo, os guardas da cidade forçam a entrada e capturam os dois " #~ "necromantes." #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Encontre o livro" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "espada curta" #~ msgid "staff" #~ msgstr "cajado" #~ msgid "sling" #~ msgstr "funda"