# translation of it.po to Italian # Luciano Montanaro , 2007. # Brivido , 2007. # Antonio Rosella , 2011-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-21 20:44+0200\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:6 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Discesa nell’oscurità" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 msgid "DiD" msgstr "Dno" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" msgstr "Facile" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Neophyte" msgstr "Neofita" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Evoker" msgstr "Evocatore" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Impegnativo" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Summoner" msgstr "Invocatore" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "La città di Parthyn è situata al confine settentrionale e ogni anno è " "oggetto di razzia da parte delle tribù degli orchi che stazionano nei suoi " "pressi. Malin Keshar, un mago reietto, cerca di proteggere la sua casa e di " "vendicarsi degli orchi ad ogni costo, anche se questo significa sacrificare " "la propria anima durante il precorso.\n" "\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Livello intermedio, 10 scenari.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Progetto originale della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Ultima revisione della campagna" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10 msgid "A Big Hunk of Flesh" msgstr "Un Grosso Pezzo di Carne" #. [achievement]: id=did_rat_eater #. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12 msgid "Feed a Ghoul way too many rats." msgstr "Nutrire un Ghoul con troppi topi." #. [achievement]: id=did_drogan #. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19 msgid "Yer a Ghoul, Drogan" msgstr "Ecco un Ghoul, Drogan" #. [achievement]: id=did_drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20 msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions." msgstr "" "Trasformare quell’arrogante mezzasega di Drogan in un altro dei tuoi seguaci." #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26 msgid "High Grade Sushi" msgstr "Sushi di Alta Qualità" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27 msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie." msgstr "Fai avanzare un normale zombie nuotatore in un super-zombie." #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33 msgid "Drunken Fist Style" msgstr "Stile del Pugno Brillo" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34 msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum." msgstr "Far bere al marinaio ubriaco zombie del rum poco invecchiato." #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40 msgid "A Monolith of Stone" msgstr "Un Monolite di Pietra" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41 msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough." msgstr "Trova ed esplora tutti e otto i monoliti unici in una singola partita." #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48 msgid "Am I the Bad Guy?" msgstr "Sono Io il Cattivo?" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49 msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?" msgstr "Rifletti su tutte le tue azioni. Hai imparato qualcosa da esse?" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55 msgid "Fish are Friends not Food" msgstr "I Pesci sono Amici, non Cibo" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56 msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village." msgstr "Trova e mangia Inky nel villaggio sotterraneo segreto dei calamari." #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Il salvataggio di Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Drogan speaks with a country accent, using things like "ta" instead of "to", "ya" instead of "you", "thar" instead of "there", and some incorrect grammatical constructs like "them orcs" instead of "the orcs" #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. She tries to be understanding, but falls short in the end because of her prejudice against dark magic. Note: Dela also speaks with a country accent like Drogan, but not as heavily so. #. More "country accent" words: "s'ppose" instead of suppose, "’em" instead of them, dropping the g at the end of a word for ’ (bickering -> bickerin’), "’bout" instead of "about", "’im" instead of him #. "woulda" -> would have, "o’" -> of, "gotta" -> have to #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, stemming from his "country accent" (which is not as strong as Drogan's or Dela's due to his time on Alduin). #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:36 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a " "Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio " "del barone della città. Ogni estate, quando i sentieri montani e gli alti " "valichi tornavano praticabili, gli orchi scendevano dalle colline " "settentrionali per devastare gli insediamenti di frontiera. Ogni anno, il " "padre di Malin guidava gli abitanti della città per respingere le razzie e " "per costringere gli orchi a ritirarsi verso nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:40 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "All’età di 10 anni, un mago di passaggio percepì un forte potenziale magico " "nel ragazzo e suggerì di mandarlo all’isola di Alduin affinché potesse " "essere addestrato alle arti magiche. Malin studiò lì per otto anni, " "imparando ogni sorta di magia, dal semplice controllo degli elementi, alle " "arti mistiche e la divinazione, all’alchimia e la semplice medicina." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were necessary " "to drive off the orcs. Malin began to research these magics on his own, but " "his lack of patience and general indiscretion eventually led to several " "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Sebbene la vita ad Alduin fosse lussuosa e pacifica, Malin trovò che " "l’insegnamento dei maghi istruttori fosse troppo teorico per i suo gusti. I " "suoi pensieri tornarono a Parthyn, dove era necessaria la forza bruta e non " "il ragionamento teorico, per scacciare gli orchi. Col tempo, Malin iniziò a " "fare per suo conto delle ricerche su nuove forme di magia, ma la sua " "mancanza di pazienza unita alla sua imprudenza lo portarono ad una serie di " "scontri con i sui insegnanti e con altri studenti. Credendo che Malin fosse " "troppo sconsiderato, i maghi lo espulsero da Alduin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful band of orcs overran the city walls and Malin " "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" "Quando Malin ritornò a Parthyn, gli orchi avevano già iniziato ad attaccare " "la città. Sebbene avesse fatto del suo meglio per combatterli, le incursioni " "erano molto più incalzanti del solito e la guardia cittadina era più debole " "di quanto lui ricordasse. Una notte, una banda di orchi particolarmente " "potente assalì le mura della città e Malin poté soltanto assistere alla " "morte di suo padre, abbattuto da uno dei selvaggi guerrieri orcheschi." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini " "cominciarono a vacillare. Gli orchi già ruggivano per l’imminente vittoria, " "ma prima che potessero saccheggiare la città, degli scheletri guerrieri " "uscirono dai boschi alle loro spalle. I non-morti fecero a pezzi un orco " "dopo l’altro, con le spade e le asce che fendevano la carne e le ossa con " "spietata efficienza. I soldati assisterono con un misto di stupore e paura " "mentre gli orchi cadevano e gli scheletri si voltavano verso di loro, " "mostrando nelle orbite vuote una scintilla di fetida magia. Tutto era " "terribilmente immoto, mentre il sangue e la carneficina proseguivano " "nell’oscurità più profonda." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences. The " "orcish menace grows in the north and they will soon return in even greater " "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "Il silenzio venne interrotto quando la figura irregolare di un uomo emerse " "dagli alberi. Si erse di fronte a loro, una figura curva con una voce roca " "che ricordava il rumore di un osso che spezza. «Permettete che mi " "presenti: sono Darken Volk. Sebbene sappia che il vostro regno non ami la " "gente come me, penso che per il momento sia vitale mettere da parte i " "dissidi. La minaccia degli orchi sta crescendo al nord e presto ritorneranno " "con forze ancora maggiori. Dubito che una città di confine possa resistere " "senza il mio... aiuto. Per il momento, comunque, tutto quello che chiedo è " "di potermi rinfrescare nella vostra città»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" "Drogan, il capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la " "negromanzia è prevista la pena capitale. Comunque, per l’aiuto che ci hai " "dato nella difesa del nostro villaggio, ti garantiremo tre giorni di riposo. " "Dopo di che, sarai bandito da Parthyn. Se torni, verrai attaccato a vista.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, turbato dalla morte di suo padre e dalla potenza dell’assalto degli " "orchi, richiede inutilmente di permettere a Darken Volk di rimanere per " "difendere la città. Dopo qualche giorno, il negromante lascia Parthyn senza " "incidenti." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:97 msgid "Defenders" msgstr "Difensori" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:58 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:91 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:871 msgid "Orcs" msgstr "Orchi" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul DiD, id=DroganGhoul #. [unit]: id=Drogan, type=Lieutenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:905 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1544 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Difendi il forte sul fiume per due notti" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Uccidi il comandante degli orchi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Gli orchi raggiungono la periferia di Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:204 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1979 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:209 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:819 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:431 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:929 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1077 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1145 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:900 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:203 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Morte di Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:208 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Morte di Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:212 msgid "Death of Drogan" msgstr "Morte di Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230 msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" "Siamo sicuri che sia stata una buona idea quella di tentare una sortita a " "così breve distanza da una incursione degli orchi? Non c’è più neanche mio " "padre tra le nostre fila..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:235 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "E neanche Darken Volk. Siamo completamente senza difese." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240 msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "Come se avessimo bisogno di lui. Non ci fideremo in alcun modo di un " "negromante." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:245 msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" "Piantatela di litigare, voi due. Col grosso delle loro forze massacrato in " "quell’assalto, gli accampamenti degli orchi saranno ampiamente sguarniti. " "Gli incursori saranno in grado di eliminarli e di garantirci un’estate " "relativamente calma." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:258 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "Ecco la tua calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:263 msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Cosa? Maledizione! Come fanno ad essercene ancora così tanti?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:268 msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Hai mandato la maggior parte dei nostri soldati ad attaccare gli orchi, e " "non abbiamo neanche iniziato a ricostruire le mura cittadine..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:273 msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Tranquilla, tu. Malin, devi difendere il forte sul fiume, altrimenti " "travolgeranno la città. Se riesci a resistere per due giorni, la squadra di " "incursori dovrebbe tornare per allora e sarà in grado di sconfiggere gli " "orchi. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" "Che diamine è stato… quella cosa? Il negromante è già tornato? Non avrebbe " "potuto scegliere un momento peggiore..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie alle arti che Darken Volk mi " "ha insegnato prima di andarsene. Non mi piace farlo, ma dobbiamo agire o non " "avremo mai alcuna speranza di respingere gli orchi!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:297 msgid "" "I’m ’shamed of ya, Malin. Even if it’d ensure our survival, nothin’ good " "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" "Malin, mi vergogno di te. Anche se ci assicurasse la sopravvivenza, dalla " "negromanzia non viene mai nulla di buono. Nel momento in cui la usi, ha già " "venduto la tua anima alla magia nera!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:302 msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Che cosa? Sono tutto meno che malvagio, Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" "Questo lo dici tu, ma sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi " "ti hanno rimandato a casa da Alduin. Sto cominciando a pensare che tu abbia " "iniziato a dilettarti in questa stregoneria ben prima che incontrassi il " "negromante!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:312 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" "No! No... è stato per una stupidaggine, una sciocchezza... ma ora non conta! " "Non rimarrò con le mani in mano mentre gli orchi distruggono la mia casa se " "posso impedirlo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:581 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Benvenuti a Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:340 msgid "Ignorance is the parent of fear." msgstr "L’ignoranza è la madre della paura." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354 msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" "Un monolite di pietra chiara, luminoso e vivido, sebbene freddo e fragile al " "tatto." #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385 msgid "Sushi" msgstr "Sushi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:393 msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "Qualcuna ha lasciato qui un pesce morto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:408 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "Gli orchi sciamano oltre le nostre linee. Parthyn è indifesa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:425 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:441 msgid "I’m... dying..." msgstr "Sto... morendo..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:472 msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Siamo tornati dalla spedizione, Drogan. Sembra che siamo arrivati appena in " "tempo!" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:476 msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" "Altri umani! Avremo bisogno di altri guerrieri per sbaragliarli tutti. " "Reclute, ritirata!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:496 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Gli orchi sono morti!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:523 msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Secondo le leggi, avrei dovuto giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non " "avrei dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Suppongo " "che parte della colpa di tutto questo sia mia, in quanto ho permesso che lui " "entrasse a Parthyn. Tuttavia, dato che ho avuto pietà per lui, l’avrò anche " "per te. Da questo momento sei bandito da Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:528 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "Belle parole, Drogan. Avresti preferito lasciare che gli orchi travolgessero " "la città?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:534 msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" "Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente " "avrebbe ricostruito la città come ha sempre fatto in passato. Anche se fossi " "morto, almeno sarebbe stata una morte dignitosa. Peccato: i maghi avrebbero " "dovuto insegnarti più buon senso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" msgstr "" "L’ho fatto solo per proteggere coloro a cui tengo! È davvero questo che mi " "merito per avervi salvato la pelle?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:544 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "" "Sì, è così. Nessuno ti sarà vicino nel tuo folle cammino verso la " "depravazione." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:554 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Negromante, saremo tutti contenti nel vederti andartene. Detesto aver " "combattuto al tuo fianco." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:559 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:630 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela? Sorella?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:564 msgid "Well..." msgstr "Bene..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:569 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." msgstr "Dela, non puoi essere dalla sua parte questa volta." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:574 msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" "Penso… che tu abbia ragione. Malin, hai deciso autonomamente di anteporre la " "tua magia a noi. Non posso aiutarti." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:579 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "Vattene, Malin. Non voglio mai più vedere la tua faccia qui intorno." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:585 msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" "Malin, respingere gli orchi tutto da solo è stato un atto di grande " "coraggio. Ma temo che non siamo ancora fuori dai guai. Il gruppo di " "incursori porti gravi notizie da nord: altri signori della guerra hanno " "cominciato ad ammassare eserciti nelle colline, a non più di un paio di " "giorni di marcia a nord del Grande Fiume. Non so se possediamo la forza per " "combatterli." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:590 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Allora dobbiamo cercare aiuto. Non è trascorso molto tempo dalla partenza di " "Darken Volk. Forse posso trovarlo e chiedergli di aiutarci." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:595 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "Farò finta di non aver sentito nulla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:600 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Allora cosa vorresti che facessimo, Drogan? Lasciare che gli orchi " "saccheggino Parthyn? Abbandonare le nostre famiglie a quei selvaggi?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:605 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" "Sì, se è necessario. Abbandoneremo la città e la ricostruiremo, come abbiamo " "sempre fatto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:610 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Oppure possiamo scacciare gli orchi una volta per tutte ed assicurarci che " "non ci attacchino mai più. Non posso essere l’unico che capisce che quello " "che sta dicendo Drogan è pura follia!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:615 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" "Se dovessi intraprendere questa missione per perseguire la depravazione, " "nessuno di noi ti aiuterà." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:625 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Meglio morire che allearsi con un negromante." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:635 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "Malin, spero che tu rimarrai dalla nostra parte. Sii ragionevole." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:640 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Ragionevole? Io sono l’unico che vede la ragione qui. Se nessuno mi aiuterà, " "andrò da solo." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:645 msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" "Malin, cercare l’aiuto di un negromante è solo... solo stupido! Abbiamo " "bisogno di te qui per aiutarci a proteggere la città!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:650 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "Un giorno comprenderai che ho ragione, Dela. Ho deciso." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Valle pacifica" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di " "orchi a nord di Parthyn. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato " "dall’isola di Alduin addestrato a metà, solo per piombare impreparato nel " "conflitto. Maledice Drogan per la mancanza di coraggio necessaria a vedere " "ciò che va fatto per proteggere la loro casa. Maledice con ancora più rabbia " "gli orchi per la loro insensata ferocia, i predoni e i saccheggiatori che " "considerano la violenza poco più che uno sport." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "A tre giorni di cammino verso nord-est, Malin si imbatte in Darken Volk, lo " "stesso negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a " "rianimare i cadaveri poco tempo prima. Il mago oscuro gli propone di " "viaggiare con lui: abbandonato anche dai suoi parenti, Malin acconsente. " "Mentre passano le settimane, Darken Volk insegna a Malin altre arti oscure." #. [side] #. [unit]: type=Apprentice Mage, id=Fake Malin #. [unit]: type=Apprentice Necromancer, id=Fake Malin #. [unit]: type=Dark Mage, id=Fake Malin #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1716 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1752 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1801 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:69 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:7 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:65 msgid "Goblins" msgstr "Goblin" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Occupa tutti i villaggi dei goblin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:435 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:933 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1081 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1149 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1196 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Morte di Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "everything without care or concern. If you are interested, I would be happy " "to take you on as my... apprentice... so that I can teach you to fight " "against them." msgstr "" "Onestamente, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord sono state " "la mia patria per molti anni e di recente gli orchi sono diventati una piaga " "crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque " "vadano, facendo a pezzi e bruciando qualsiasi cosa senza alcuna cura o " "preoccupazione. Se vuoi, sarei felice di prenderti come mio... " "apprendista... così potrei insegnarti a combatterli." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" "Sì! Questi Orchi hanno minacciato i miei amici e la mia casa per troppo " "tempo. È ora che io abbia il potere di metterli al loro posto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" "Sì, forse il fatto di eliminare la minaccia delle incursioni degli orchi " "potrebbe persuadere gli abitanti di Parthyn a riaccoglierti fra le loro " "braccia. Ma prima, addestramento. Gli orchi sono potenti sulle colline, così " "forti che persino io non oso affrontarli direttamente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" msgstr "Quindi cosa dovremmo fare?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Colpirli dove sono più deboli. Più avanti in questa valle c’è un villaggio " "goblin. Sono una razza meticcia nata dagli orchi, deboli creature se presi " "uno ad uno, ma abbastanza noiosi se formano un gruppo numeroso. Soggiogarli " "ci darà i cadaveri freschi e le anime che ci servono per combattere contro " "gli orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "... Sarà il banco di prova per le tue abilità." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." msgstr "Qualcuno ha lasciato cadere una chiave qui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." msgstr "Ci sono dei cadaveri in putrefazione in questa gabbia." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." msgstr "Usali." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "" "Un negromante deve sempre usare tutto il materiale che gli viene fornito. " "Fallo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1606 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:405 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:793 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:771 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1074 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:234 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" msgstr "Eeeek! Non mi uccidere!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" "Perché esiti? Gli orchi hanno forse mostrato pietà per la tua gente quando " "hanno attaccato Parthyn?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." msgstr "... No." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" msgstr "Coooorri! Il mostro ci mangerà!" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 msgid "Villager" msgstr "Paesano" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:400 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:406 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" "Ahhh... Non mi sono accorto che ci fosse una palude vicino a questo " "villaggio. Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo " "perlustrarla." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Sorgete dai regni della morte e del decadimento!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:490 msgid "What are these things?" msgstr "Che cosa sono quelle cose?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Sono divoratori di cadaveri: esseri disgustosi modellati dalla viva carne in " "carcasse venefiche e portatrici di malattie. Quelli di loro che sopravvivono " "ai loro padroni orbitano verso una naturale decadenza, infestando paludi e " "pantani." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "Non è crudele tramutare uomini in esseri così terribili?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Non devi avere pietà di loro. Una volta erano... uomini malvagi... assassini " "e fuorilegge, non migliori degli orchi che stai cacciando. Li ho trasformati " "in modo che il loro aspetto esteriore corrisponda alla loro anima. Non lo " "trovi appropriato? Non c’è punizione più grande per quelli della loro specie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:510 msgid "I suppose so..." msgstr "Suppongo di sì..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." msgstr "Il lupo grosso è sistemato." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Saccheggiare i villaggi dei goblin è cosa buona e giusta ma morti viventi e " "pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" "Abbi pazienza. Siamo soltanto all’inizio della tua formazione. Questi " "cadaveri e le loro anime forniranno risorse sufficienti per l’addestramento. " "Quando avrai padroneggiato le basi, assaliremo gli orchi e vedrai le tue " "forze crescere rapidamente." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Un inseguimento nell’inverno" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Malin e Darken passano l’estate e l’autunno viaggiando su e giù per le Terre " "del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di " "orchi quando li trovavano. Sebbene Darken Volk sia occasionalmente esigente " "ed irritabile, dimostra di essere un mentore efficace. Il potere di Malin " "cresce considerevolmente sotto la tutela del negromante." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "Il mosaico dei colori autunnali alla fine svanisce sotto la nevicata " "invernale che imbianca le terre aride. Le notti si allungano mentre il sole " "scompare dietro una nebbia apparentemente perenne di pallide nuvole. " "Braccati dalle intemperie, i due negromanti si ritirano sulle colline per " "cercare riparo. Per un puro colpo di fortuna, si imbattono in una grotta in " "gran parte abbandonata, proprio mentre l’inverno inizia." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Mostri" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1630 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:35 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [side] #. fake side for a single unit during a cutscene #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:192 msgid "teamname^Illusion" msgstr "Illusione" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" msgstr "Pozza riflettente" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 msgid "Kill both young ogres" msgstr "Sconfiggi entrambi i giovani ogre" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Percepisco molte forme di vita in questa caverna, ma nessuna di loro è molto " "potente. Molto probabilmente non sono altro che bestie. Tuttavia, potremmo " "essere in grado di usarle per continuare il tuo addestramento." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:338 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Meglio di niente. In che direzione si trovano queste creature?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:343 msgid "East." msgstr "Est." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Me kill you!" msgstr "Me uccide te!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:382 msgid "No, me kill you!" msgstr "No, me uccide te!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:404 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "No, me uccide... me vede umani!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:409 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Umani! Noi schiaccia umani!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Creature semplici e ottuse." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Questo dovrebbe essere un compito facile per te. Una volta che li avrai " "uccisi entrambi, li trasformeremo in scheletri." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:433 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh..." #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:449 msgid "Me... die..." msgstr "Me... muore..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:514 msgid "The ogres are dead." msgstr "Gli ogre sono morti." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:519 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Bene... Ti ho già mostrato come evocare uno scheletro, ma forse sarebbe " "meglio se... ripassiamo ancora una volta. A parte per i divoratori di " "cadaveri, la carne e il sangue sono inutili per le creature non-morte. " "Innanzitutto, fai uscire il sangue e le interiora e gettale." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:713 msgid "Very well." msgstr "Molto bene." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:543 msgid "What a mess." msgstr "Che macello." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:548 msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" "Lascia stare. Se ne occuperanno i divoratori di cadaveri una volta che " "avremo abbastanza risorse per evocarli. Poi, elimina la carne. Se ne rimane " "attaccata un po’ va bene; troppa ostacolerà i movimenti degli scheletri." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 msgid "And then?" msgstr "E poi?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:578 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Lega le funi di energia alle ossa. Gli scheletri non sono altro che " "marionette. I novizi controllano i loro movimenti con dei fili di magia " "oscura, ma tu non dovresti aver bisogno di metodi così rozzi. Piuttosto, " "imponi la tua volontà allo scheletro, stendi i fili sulle ossa, poi libera i " "lacci dalla tua mano. Se la tua volontà è abbastanza forte, lo scheletro " "darà in grado di muoversi da solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:583 msgid "I will try." msgstr "Ci proverò." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:612 msgid "Do it again." msgstr "Fallo ancora." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "" "Bene, bene. Ora dirigiamoci a nord. Percepisco la presenza di un altro " "giovane ogre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:672 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Posso trasformare anche questo in uno scheletro." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:707 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "L’ogre sembra aver saccheggiato un arco. Usalo per creare uno scheletro " "arciere." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "Sembra che l’evocazione di scheletri sia già una questione banale per te. " "Sei davvero... talentuoso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:748 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Forse, ma avrò bisogno di qualcosa di più che una manciata di scheletri per " "combattere gli orchi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:753 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Tutto arriverà a tempo debito, quando imparerai a controllarne un gruppo " "intero. Per adesso, continuiamo ad esplorare queste caverne. Potremmo " "trovare qualcos’altro da utilizzare." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" msgstr "Raggiungi il fondo della caverna" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." msgstr "Sembra che qui abbia vissuto un nereide." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" msgstr "Ack. Fanghiglie. Come hanno fatto queste cose a fine qui?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 msgid "" "The magic of our world is unpredictable and random. Even without the " "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" "La magia nel nostro mondo è imprevedibile e casuale. Anche senza " "l’intervento di un mago addestrato, qualche volta si concentra " "spontaneamente, facendo sorgere anomalie fisiche o infondendo la vita in " "cose inanimate. Vedi questa?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" "È solo un piccolo vortice di energia, ma abbastanza per animare l’acqua " "della palude." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 msgid "" "I see. Well, even if these mudcrawlers are not much of a threat, they’re " "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" "Capisco. Bene, anche se queste fanghiglie non sono dei grossi pericoli, " "rimangono noiosamente fastidiose. Mi domando se possa spazzarle via. " "Comunque, quale è il punto debole di questo fango magico? Fuoco?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." msgstr "Dovresti essere in grado di capirlo da solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." msgstr "... Suppongo tu abbia ragione." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "" "Sembra che laggiù ci sia qualcosa impantanato nel fango. Dovrei darci " "un’occhiata." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." msgstr "Hmm, un tridente delle tempeste. Mi chiedo se possa essere utile." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." msgstr "Posso usare il tridente per dare alle fiamme questi alberi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." msgstr "Vediamo se questo fuoco funziona." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." msgstr "Penso di avercela fatta. Niente più fastidiose fanghiglie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." msgstr "Non succede nulla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "" "In qualche modo, sento che spazzare via queste fanghiglie è uno uso poco " "significativo del mio tempo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "" "Non penso che possa ottenere molta esperienza combattendo qualche ratto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" "Devo essere completamente matto a spendere il mio tempo qui, continuando ad " "foraggiare di ratti questo ammasso di carne putrescente..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1220 msgid "Has this boy been smoking again?" msgstr "Questo ragazzo ha di nuovo fumato?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1228 msgid "" "Day 1337:\n" "\n" "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has " "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior " "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the " "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" "Giorno 1337:\n" "\n" "Lo scorrere del tempo e il senso di esistenza sono sepolti nell’oscurità. " "Quanto tempo è trascorso da quando sono arrivato qui? La mia vita passata, i " "miei vecchi obiettivi, la mia vera essenza non sono altro che memorie " "distanti. Tutto quello che conosco ora è il costante squittio dei ratti e " "l’ammasso di carne sempre crescente che banchetta di fronte a me." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. Malin Keshar breaks the fourth wall here and addresses the player, whom the 'you' refers to. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1239 msgid "" "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are " "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" "Tu. Tu, laggiù, dietro allo schermo. Sei tu quello che mi controlla. Perché " "mi stai facendo questo? Cosa ho fatto per meritarmi questo tormento? Per " "favore, ti prego. Finiscimi. Liberami dalla mia miseria!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1314 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" msgstr "Che ratto ciccione. Da dove potrebbe provenire?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1329 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." msgstr "Questo scorpione sembra insolitamente grande... e velenoso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1343 msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" "Dei brandelli di una bandiera rossa. Qui dovevano vivere degli orchi, ma " "sembra che siano stati massacrati in una feroce battaglia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1357 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." msgstr "Questo stendardo è diverso dagli altri. Sembra familiare." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1378 msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" "Un branco di lupi, dello stesso tipo di quelli che i goblin usano come " "cavalcature. Devono essere stati abbandonati qui per qualche motivo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1408 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." msgstr "Una fiala vuota. Chissà a cosa potrebbe servire." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1444 msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" "La ghiandola del veleno di questo scorpione è ancora intatta. Scommetto che " "ci si potrebbe fare una pozione." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1482 msgid "I think I can pour in the poison from here." msgstr "Penso di poter versare il veleno da qui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1506 msgid "These rats will no longer bother us." msgstr "Questi ratti non ci annoieranno più." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1534 msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" "Sembra come se ci siano dei ratti che vivono qui, ma il foro nella parete è " "troppo piccolo per poterli raggiungere." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1554 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." msgstr "Sono pronto ad imparare a controllare gli spiriti." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1562 msgid "I’m not ready yet." msgstr "Non sono ancora pronto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1572 msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" "Ti sei comportato bene fin qui nel padroneggiare la tecnica di rianimazione " "degli scheletri. Ora, ti insegnerò a controllare gli spiriti. Sei pronto?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 msgid "" "Mastery over ghosts, especially the more powerful ones, is something even " "experienced necromancers may struggle with. While other undead are nothing " "more than mindless slaves upon reanimation, spirits are the souls of their " "original owners and thus retain some degree of consciousness. If the spirit " "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" "La padronanza dei fantasmi, specialmente di quelli più potenti, è qualcosa " "difficile persino per il negromante più esperto. Mentre gli altri non morti " "non sono altro che schiavi senza volontà al momento della rianimazione, gli " "spiriti sono le anime dei loro proprietari originali e quindi mantengono un " "certo grado di coscienza. Se lo spirito è più forte di te, si libererà dalla " "tua presa. Per dominarlo, la tua anima deve essere incrollabile." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." msgstr "Dubito che riuscirò a dominare lo spirito di un orco." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" "Forse, ma non è quello che intendevo. Prima che tu possa iniziare a " "controllare le anime degli altri, devi prima imparare a dominare la tua." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" "Cosa vorresti dire? Sono orgoglioso. Sono forte. Se è una questione di " "convinzione—" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 msgid "" "It is not I that you must convince, but yourself. Hold thy tongue and " "listen. After a great slaughter, even after the corpses are all rotted to " "nothing but bones, the bridge between the land of death and life is " "weakened. By placing yourself closer to death, you will better understand " "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" "Non devi convincere me, bensì te stesso. Tieni a freno la tua lingua e " "ascolta. Dopo un grande massacro, anche dopo che i cadaveri sono tutti " "marciti a nient’altro che ossa, il ponte tra la terra della morte e la vita " "è indebolito. Posizionandoti più vicino alla morte, capirai meglio chi sei " "veramente. Ma non devi parlare. Taci e abbraccia l’oscurità." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1611 msgid "Concentrate." msgstr "Concentrati." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1710 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" msgstr "Che stregoneria è questa? Darken Volk, cosa sta… succedendo…?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 msgid "Where is everything? Who are you?" msgstr "Dov’è tutto? Tu, chi sei?" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Io sono Malin Keshar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1742 msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" "No, Io sono Malin Keshar. Dimmi chi sei, e stavolta fa che sia " "credibile." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" "Io sono Malin Keshar, ma non sono più il ragazzo ingenuo e incerto che ero " "una volta." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" "Non sono un ragazzo, né sono incerto. E di certo non sarò messo in " "discussione da un semplice riflesso come te." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1775 msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" "Il riflesso distorto che vedi riflette la realtà interiore. Una prospettiva " "sempre più mutevole, deformata da una profusione di ambizioni incerte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 msgid "" "Nonsense. My convictions are strong and my mind is set. I have but one goal. " "I will gain power. I will master death, and I will use it to protect my home " "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" "Assurdo. Le mie convinzioni sono forti e la mia mente è salda. Ho un solo " "obiettivo. Diventerò più potente. Dominerò la morte, e la userò per " "proteggere la mia casa e per massacrare questi orchi. E farò in modo che la " "mia famiglia e la mia gente mi accolga di nuovo." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" "Quando vieni tirato contemporaneamente in molte direzioni, quale sceglierai? " "Se le seguirai tutte, sarai fatto a pezzi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1791 msgid "" "Protecting my home and slaying the orcs are the same thing. If you mean " "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" "Proteggere la mia casa e massacrare gli orchi sono la stessa cosa. Se " "intendi scegliere fra la mia famiglia e diventare più potente… loro " "cambieranno idea e comprenderanno le mie ragioni. Ci penserò io." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 msgid "" "When you do not have the wisdom to see through the veil of lies you have " "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" "Quando non si è abbastanza saggi da vedere attraverso il velo delle bugie " "raccontate a se stessi, non si dovrebbe chiedere consiglio a chi continua " "soltanto a tessere la rete dell’inganno." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 msgid "" "Enough with this. No proverbs are going to help me achieve my goals. This is " "just like back on Alduin. My teachers never understood what I needed. I " "don’t need to think and I don’t need to philosophize about “the grand nature " "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" "Ne ho abbastanza di tutto questo. Nessun proverbio mi aiuterà a raggiungere " "i miei obiettivi. Tutto questo è come quando ero ad Alduin. I miei " "insegnanti non hanno mai capito cosa mi servisse. Non ho bisogno né di " "pensare, né di filosofeggiare su “la grande natura della mia vita e del mio " "posto nell’universo.” in questo momento, devo addestrarmi e migliorare le " "mie abilità negromantiche. Tutto qui." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 msgid "" "When you are sad and alone, even all the power in the world will not help " "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" "Quando sarai triste e solo, anche tutto il potere del mondo non ti sarà di " "aiuto. Nel vuoto sterile della notte senza fine, la rabbia e l’odio saranno " "sufficienti per sostentarti?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1829 msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" "... bene, ho già fatto la mia scelta. Ogni ripensamento a questo punto è " "inutile. Non sono mai stato uno da rimpianti." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" "... Dannazione a tutto. Come se avessi prestato attenzione a un contorto " "sosia di me stesso. Comunque..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 msgid "" "What did Darken Volk say about it again? “After a great slaughter, even " "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" "Cosa ha detto di nuovo Darken Volk? \"Dopo un grande massacro, anche dopo " "che i cadaveri sono tutti marciti a nient’altro che ossa, il ponte tra la " "terra della morte e la vita è indebolito.\" Se uso quella conoscenza..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1883 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" "… Dovrei essere in grado di percepire le anime oltre la barriera della vita " "e della morte..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1932 msgid "I did it! I—" msgstr "Fatto! Io—" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "Libertà! Le tue stregonerie non possono incatenarmi, Mailn il Dannato!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1968 msgid "" "I failed? No... it must have been because the spell was too tricky to master " "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" "Ho fallito? No... deve essere stato perché l’incantesimo era troppo " "difficile da padroneggiare al primo tentativo. Non importa, non importa. È " "solo un unico spirito debole. Dovrebbe essere semplice schiacciarlo ed " "esercitare di nuovo la mia volontà su di esso." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1975 msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Sconfiggi il fantasma ribelle" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1995 msgid "I’ve got you!" msgstr "Ti ho preso!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2118 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "Ce l’ho fatta! Ho imparato ad evocare le anime dei morti!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2123 msgid "" "So you have, and you even managed to regain control of it when it slipped " "out of your grasp. Well done. Now pay heed. A necromancer’s first ghost is " "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" "Così ci sei riuscito, e sei anche riuscito a riprenderne il controllo quando " "è scivolato fuori dalla tua presa. Ben fatto. Ora presta attenzione. Il " "primo fantasma di un negromante è spesso speciale: usalo con attenzione e ti " "servirà bene. Lascia che scappi di nuovo al tuo controllo, e lo avrai perso " "per sempre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2128 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." msgstr "Capisco. Non farò lo stesso errore due volte." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2133 msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" "Vedremo. Ti sei comportato molto bene fino ad ora, ma ho ancora molte cose " "da insegnarti. Andiamo, abbiamo del lavoro da sbrigare." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" msgstr "Primavera di rappresaglia" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " "of a different sort than what he was taught at the Academy. The magic " "reaches out to him as it never has before; he listens and it speaks back — " "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" "Trascorrono le settimane nelle fredde e nude caverne. C’è poca luce e poco " "cibo, ma il bruciante desiderio di vendetta sostiene Malin durante il i suo " "addestramento. Man mano che la morsa della magia nera diventa più forte, " "parimenti cresce il suo controllo sui non-morti. Trova che sia una " "padronanza di un tipo diverso da quello che gli e stato insegnato " "all’Accademia. La magia lo permea come non aveva mai fatto prima: lui la " "ascolta e lei le risponde. Percepisce la sua volontà e lascia che lo guidi. " "Abbraccia la magia oscura come se fosse una estensione di se stesso." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "All’arrivo della primavera, Darken Volk conduce Malin a nord verso le " "frastagliate cime montane. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato a " "sciogliersi in rivoletti d’acqua, fluendo a valle e fessurando la superficie " "ghiacciata che ricopre il fiume Listra. Sebbene il terreno instabile renda " "il transito pericoloso, il negromante più anziano insiste per continuare. " "Dice che arrivando all’inizio della stagione, spera di cogliere gli orchi " "impreparati." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:97 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:133 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Sposta Malin all’estremità del passo di montagna" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Attraverso questo passaggio si trova il confine orientale delle Montagne " "Centrali vere e proprie. Per la loro forma particolare, gli orchi chiamano " "queste montagne «Zannabianca», che è anche l’omonimo nome del clan dominante " "di questa regione. Sono proprio gli stessi che hanno ucciso tuo padre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 msgid "" "The Whitefang orcs... so that’s their name. When I was younger, I remember " "fearing the sight of their banners rais’d across the river. Now, though, " "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" "Gli orchi Zannabianca... quindi questo è il loro nome. Da giovane, ricordo " "di aver temuto la vista delle loro stendardi sull’altra parte del fiume. " "Ora, però, è qualcosa di completamente diverso. Disgusto? Ribrezzo? Un " "desiderio di vendetta? Certamente... questa non è più soltanto una lotta per " "proteggere Parthyn." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 msgid "" "Then it is a fight of enmity. For that, you must ensure that your hatred of " "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" "Allora è una lotta di inimicizia. Per questo, devi assicurarti che il tuo " "odio per questi orchi sia abbastanza forte, altrimenti non sarai mai in " "grado di raggiungere il tuo obiettivo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" "Non devi preoccuparti della mia voglia di combattere. Ti chiedo solo di " "condurmi da loro." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" "Il modo più veloce per raggiungere il nucleo del loro dominio si trova " "attraverso questo passo di montagna. Al di là di questo c’è il tuo obiettivo " "principale." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." msgstr "Allora andiamo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." msgstr "La vendetta è una confessione di dolore." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." msgstr "Questi teschi sembrano essere stati rosicchiati." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." msgstr "Qualcuno è stato buttato giù da qui." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "L’orco migliore è un orco morto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." msgstr "C’è una strana sensazione di conforto nel guardarti morire." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 msgid "Feel my wrath!" msgstr "Subisci la mia ira!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" msgstr "La tua anima è mia!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "Dopotutto, questo orchi non sono così forti!" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Aspetta, umano! Posso esserti utile! Cosa desideri? Schiavi? Oro? Terre?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." msgstr "Desidero soltanto la tua morte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:458 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "Il ghiaccio sottile si spacca sotto il non-morto, che rimane impantanato nel " "fango spesso in fondo al lago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:465 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Il ghiaccio sottile si spacca sotto il peso del guerriero, che affoga nelle " "fredde acque di montagna." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:548 msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" "Abbiamo finalmente la possibilità di colpire il cuore del territorio dei " "Zannabianca. Finalmente... avremo vendetta." #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" msgstr "Scisma" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" "Il ciclo delle stagioni si rinnova e l’estate e l’inverno si succedono " "ancora una volta. I pensieri di Malin si rivolgono frequentemente a Parthyn, " "dove un anno prima era ancora con la sua famiglia e con i sui amici in una " "piccola e rustica cittadina che egli pensava fosse ancora la sua casa. Da " "allora è diventato un vagabondo abbandonato, pensa, ma l’immagine ancora " "bruciante di suo padre abbattuto fra le rovine di casa sua è impressa in " "primo piano nella sua mente." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " "choice to live and suffer the path of solitary vengeance rather than appease " "the law of his land... and thus watch his home burn. It was a choice, he " "admits, not destiny, not fate. It is a choice that he oft ponders, but " "usually comes to the same conclusion. Perhaps there is no point in " "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" "Compagnia e pace... forse sono soltanto una farsa e certamente impossibili " "con la minaccia incombente dei clan degli orchi. È stata una libera scelta " "quella di vivere e soffrire lungo il sentiero solitario della vendetta " "piuttosto che piegarsi alla legge della sua terra… e quindi guardare la sua " "casa bruciare. È stata una scelta su cui ripensa spesso, ma che di solito lo " "porta alla stessa conclusione. Forse non ha senso ricordare la sua vecchia " "vita pastorale e pacifica. Non è mai stato un tipo da rimpianti." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin rivolge quindi la sua attenzione al suo compito attuale. Darken Volk " "lo conduce nel cuore del territorio dei Zannabianca, dove terrorizzano e " "uccidono interi accampamenti di orchi con i loro servitori non-morti. La " "voce si sparge tra le città degli orchi che cominciano a mettere sentinelle " "e a dispiegare frequenti pattuglie per sterminare i due negromanti. Queste " "misure servono però a poco." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " "orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river humans " "call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where they manage to " "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Malin e Darken Volk continuano le loro incursioni contro gli orchi e alla " "fine costringono i capi solitamente indisciplinati dei Zannabianca ad unirsi " "per contrastarli. Gli orchi inseguono i due negromanti ad est verso la foce " "del fiume che gli uomini chiamano Longlier e gli elfi Arkan-thoria, dove " "riescono a circondare gli uomini e a costringerli a combattere." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:113 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:152 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" msgstr "Fiume Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete incessantemente tormentato gli " "uomini. Avete calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali e " "bruciato le nostre case. Avete portato la guerra dove c’era la pace, la " "morte dove c’era la vita. Non siete nient’altro che spietati assassini e " "bestie feroci. Quelli della tua specie non hanno pietà di nulla e non ne " "riceveranno. Vi ridurrò in polvere a vi trasformerò in miei schiavi per " "tutta l’eternità." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" "Questo sciocco di un negromante sta provando ad ucciderci a parole! Umano, " "hai già provocato troppi problemi. È giunta la tua ora." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Umh... a meno che... tu non sia già morto, come gli scheletri?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Allora adesso morirai una seconda volta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "Orco, quanto sei penoso e debole quando vedi in faccia la morte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 msgid "" "You and your kind deserve no eternal rest in death. After this battle, I’ll " "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" "Tu e la tua razza non meritate alcun riposo eterno nella morte. Dopo questa " "battaglia, farò risorgere il tuo cadavere e le tue ossa balleranno per me, " "orco. Ma per ora, ho un’ultima questione di cui occuparmi—" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" msgstr "Ritirata!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 msgid "He flees! The coward!" msgstr "Sta fuggendo! Codardo!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " "Whitefangs are still numerous and have some ties to other orcish clans. You " "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Non una grande sorpresa. Gli orchi potranno anche fare la voce grossa con i " "nemici più deboli, ma fuggiranno sempre di fronte ad una forza soverchiante. " "Tuttavia, i Zannabianca sono ancora in molti ed hanno anche qualche legame " "con gli altri clan degli orchi. Devi abbattere questo capo tribù prima che " "possa avvertire gli altri, altrimenti presto potremmo averne a dozzine alle " "nostre calcagna." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Con “devi”, intendi... io da solo?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " "a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of your... " "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" "Il tuo apprendistato è quasi finito: sei più che in grado di gestire da solo " "un singolo orco, mezzo morto. Dopo, ho un piccolo favore da chiederti. " "Costituirà l’ultima parte del tuo... addestramento. Ho in preparazione " "alcune altre faccende di cui devo occuparmi. Tra poche settimane, " "incontriamoci ad ovest, nei pressi della città di Tath." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." msgstr "Ci sarò." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Ritorno a Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "A due giorni di viaggio verso sud rispetto alla precedente battaglia, Malin " "ritrova le tracce degli orchi che si sono ricongiunti. Li segue lungo la " "sponda occidentale del fiume Listra, oltre le montagne Zannabianca. Si " "chiede perché continuino a correre verso il Grande Fiume, piuttosto che " "chiedere rinforzi, ma dopo qualche riflessione, capisce dove siano diretti " "gli orchi. Dopo tutto, è la stagione in cui di solito fanno razzia delle " "città umane." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "‘Questo comandante non ha intenzione di avvertire il resto del suo clan " "del mio avvistamento. Suppongo che debba pensare che io voglia attaccare il " "resto dei Zannabianca piuttosto che braccarlo fino a qui. Con i suoi " "fratelli occupati a darmi battaglia, potrà razziare indisturbato molte più " "città umane. Creatura Egoista. Esattamente quello che ci si aspetterebbe da " "un orco.’ Malin pensa attentamente e rapidamente realizza ciò che " "dovrebbe fare." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Cammina instancabilmente nei boschi, tralasciando di dormire per parecchi " "giorni mentre lui e i suoi servitori si avvicinano al Grande Fiume, sperando " "di intercettare gli orchi prima che raggiungano Parthyn. Presto, Malin " "riconosce alcuni dintorni familiari..." #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 msgid "Guardsmen" msgstr "Guardia" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" msgstr "Guardia del forte sul fiume" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Rimuovi il traditore Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "Dorgan, porto notizie dal nord! Gli orchi marciano verso Parthyn, sono a non " "più di qualche ora di marcia da qui. Hanno intenzione di razziare il " "villaggio stasera!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" "Ho sperato di non rivederti mai più, Malin. Vedo che non stai prendendo sul " "serio il tuo esilio, quindi ti schiarirò le idee per l’ultima volta: non " "importa quale che sia il motivo per cui sei tornato, qui non sei il " "benvenuto. Fai un passo avanti verso Parthyn e ordinerò alle guardie di " "attaccarti." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" "Esilio o no, sono qui per aiutare a difendere la città contro gli orchi!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "Orchi o no, te ne devi andare!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, aiutami! Almeno tu devi comprendere!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "Sai che non c’è modo che lei si schieri con te." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." msgstr "Questo… veramente io non..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "Vedi? Se ti ostini nella tua cocciutaggine, ti attaccheremo. Vattene." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Padrone, non ascoltarli! Anche lui ha un scelta, ma scioccamente ha deciso " "di respingere il tuo aiuto! Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" "Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cos’è quell’oscena creatura che " "si erge al tuo fianco?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Non devi preoccupartene. È semplicemente il sottoprodotto delle nuove arti " "magiche che ho imparato." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" "Non c’è bisogno di essere un mago addestrato per capire che per ‘arti " "magiche’ ti stai riferendo alla negromanzia! Quella creatura olezza di morte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "E perché dovresti preoccuparti di una cosa simile? Gli orchi stanno " "marciando verso Parthyn! Dobbiamo difendere la città!" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" "Preferisco affrontare la minaccia degli orchi da solo che sposare la magia " "oscura! Ti avevo messo in guardia su questo in precedenza, eppure non hai " "ascoltato il mio consiglio. Tuo padre si rivolterebbe nella tomba se potesse " "vedere cosa sei diventato." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "Come osi mettere in mezzo mio padre! Ho combattuto con ogni fibra del mio " "corpo contro questi orchi selvaggi, e l’ho fatto per proteggere la mia " "patria e i miei consimili. È così che mi ripaghi? Con sdegno e disprezzo?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Padrone, non ascoltarlo! È chiaramente accecato dal suo stesso pregiudizio! " "Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." msgstr "Sta zitto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan! Con i miei nuovi poteri, ho già eliminato diversi capi degli orchi! " "Se mi permetterai di aiutarti, distruggerò anche quello che sta venendo qui!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" "Una bella storia. Mi pare però più probabile che tu abbia portato qua i tuoi " "alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i " "tuoi non-morti ci uccideranno sul posto e saccheggeranno l’intera città. " "Quando ti vedevo crescere, non avrei mai creduto che saresti diventato un " "traditore." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "E voialtri? Dela, almeno tu non ci credi, vero?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3060 msgid "I..." msgstr "Io..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" "Smettila di rivolgerti a tua sorella, Malin. Il fatto che anche lei ti " "respinga dovrebbe farti capire che razza di traditore tu sia." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" "Allora sei tu il traditore, Drogan! È la seconda volta che mi impedisci di " "difendere Parthyn. Io difenderò la mia casa, costi quel che costi anche se " "dovesse significare che devo prima abbatterti." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" "Se voglio che la gente di Parthyn mi accetti di nuovo, devo essere cauto. " "Non devo uccidere nessun’altro all’infuori di Drogan, altrimenti mi " "bandiranno per sempre." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Reclute! Approntate l’accampamento! Stanotte attaccheremo la città— fermi. " "TU! Negromante, ci hai seguito fino a qui?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Pensavi veramente di poter correre più veloce della morte, che non ha " "bisogno né di riposare, né di dormire? Preparati ad incontrare i tuoi " "creatori, orco. Drogan, ti mostrerò di cosa sono capaci i miei nuovi poteri. " "Vedrai quanto sei stolto ad opporti a me." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Pensavi veramente di poter correre più veloce della morte, che non ha " "bisogno né di riposare, né di dormire? Preparati ad incontrare i tuoi " "creatori, orco." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" "Un monolite di pietra grigia, solido all’apparenza ma si sgretola " "all’interno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:516 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "L’oscurità non è il nemico, ma crederlo è ciò che lo rende reale." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:533 msgid "The dead fish returns home." msgstr "Il pesce morto ritorna a casa." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:599 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "Guarda, Drogan! Ho sconfitto il comandate degli orchi. Ora credi alla mia " "parola?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:604 msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" "Almeno non hai completamente perso la tua umanità alleandoti con gli orchi. " "Ma non puoi comunque fare ritorno, Malin. Nessun negromante sarà mail il " "benvenuto a Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:609 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" "Che cosa?! Ingrato cane bastardo! Avresti lasciato che la città fosse " "saccheggiata e che tutto il nostro popolo morisse, e per cosa? Solo per " "respingere qualcosa che non capisci? Sei un folle. Alla tua guida, Parthyn " "sarà sempre sotto minaccia. Se la città deve sopravvivere, sei tu " "quello che se ne deve andare!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:614 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "Malin, hai perso la testa? Non c’è modo di esiliare Drogan!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:619 msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" "Malin, una volta eri uno dei miei amici l’orgoglio di questa città. Davvero " "non voglio combatterti. Ti darò un’altra possibilità. Lascia Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:624 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "È una tua scelta, non mia. Se ti rifiuti di partire di tua spontanea " "volontà, allora sarà fatto con la forza. Attaccatelo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:632 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "L’orco trasportava dell’oro." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:661 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Sono stata sconfitta ma non uccisa, malvagio essere che una volta fosti mio " "fratello. Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti e ti ucciderò..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:699 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:709 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "" "Vedrete che fine farete per non aver accettato l’aiuto di Malin Keshar..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:731 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Vedi cos’hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:736 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "Drogan, no! Mailn, sei un mostro! Come hai potuto assassinare Drogan a " "sangue freddo?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:741 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "" "Ha scelto da solo il suo destino! Io mi sono semplicemente rivalso a mia " "volta!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:746 msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "Come fai solo a pensare che Drogan potesse essere un traditore quando sei tu " "quello che sta attaccando Parthyn?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:751 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "Cosa? Non ho torto un capello ad ogni singolo abitante o guardia all’infuori " "di Drogan! Sto soltanto cercando di dare una mano, ma sembra che nessuno " "voglia sentire le mie ragioni!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:756 msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" "Ci ho provato! Volevo crederti con tutte le mie forze, veramente. Dopo la " "morte di nostro padre, tue e Drogan eravate tutto quello che mi era " "rimasto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:761 msgid "" "Then why did you listen to him instead of me? I was trying to keep us " "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" "Quindi perché hai ascoltato lui invece che me? Io stavo provando a tenerci " "uniti, mentre lui stava provando a separaci! Non hai mosso neanche un dito " "per aiutarmi quando ha minacciato di attaccarmi!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:766 msgid "Malin, that’s—" msgstr "Mailn, tutto ciò—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:771 msgid "" "You’ve always been like this. You never think for yourself. You always just " "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" "Sei sempre stata così. Non pensi mai per te stessa. Fai sempre quello che " "gli altri ti dicono di fare. Non un solo pensiero originale nella tua testa." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:776 msgid "Malin—" msgstr "Malin—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:781 msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" "Quell’uomo ha usato la negromanzia? Dev’essere malvagio! Non importa che sia " "tuo fratello, e cercasse di proteggere la propria casa!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:788 msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" "Basta! Non ho nulla da dire a qualcuno che abbraccia il male senza alcun " "pudore! Pagherai per la morte di Drogan!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:798 msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" "Quindi, in ogni caso, lei sarà contro di me? Allora tutto questo è senza " "speranza. Anche se hanno intenzione di combattermi, non ho voglia di " "combattere contro i cittadini..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:803 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." msgstr "Credo che dovrei semplicemente andarmene e trovare Darken Volk." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:812 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Fuggi a nord-ovest" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:843 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" "Un monolite di pietra scura, con riquadri ombreggiati che riflettono " "immagini distorte." #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:914 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:919 msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" "Nella morte è brutto come quando era invita. Darken Volk aveva ragione: " "è adatto." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:924 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" "Cosa ha fatto?! Non era sufficiente uccidere Drogan: dovevi profanare anche " "il suo corpo? Come hai potuto trasformarlo in una... una cosa così " "abominevole? Non riesco a credere a quale punto sia arrivata la tua " "depravazione!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:929 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" "Ciò che vedi all’esterno riflette l’interno. Il volto della verità è senza " "dubbio brutto." #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:958 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Guarda guarda cosa abbiamo qui! Una città degli umani sull’orlo del collasso " "e un negromante con soltanto qualche misero servitore al suo comando. I lupi " "avranno di che sfamarsi stanotte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." msgstr "" "Altri orchi, e molto potenti! Ora non c’è modo che io riesca a fuggire..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:974 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" "Scappa finché ancora puoi, Malin il Dannato! Una volta che avremo sconfitto " "questi orchi e messo di nuovo al sicuro Parthyn contro lo prossime razzie, " "puoi star certo che ti darò la caccia. Non sei più mio fratello." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:980 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Scappa finché ancora puoi, Malin il Dannato! Una volta che avremo messo di " "nuovo al sicuro Parthym contro lo prossime razzie, puoi star certo che ti " "darò la caccia e che ti ucciderò. Non sei più mio fratello." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:988 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "O Dei, come abbiamo fatto ad arrivare a questo punto? La mia stessa sorella " "è determinata a vedere di persona la mia morte. Esiliato da Parthyn, la mia " "patria, casa mia... respinto dal mio popolo, a cui ho dato tutto per... " "nulla è andato per il verso giusto sin da quanto ho litigato con quel " "ciccione, rospo bacia-orchi di Zephrin e ho cercato di maledirlo. Stavo " "soltanto testando il mio nuovo incantesimo su di lui! Doveva essere soltanto " "una semplice maledizione! Come potevo sapere che lo avrebbe ucciso? " "Maledetta Accademia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:993 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "... Ora l’unico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Comincio a " "pensare che sia io quello maledetto..." #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor — I" msgstr "Un piccolo favore - prima parte" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "In fuga dalla sua città natale, Malin fugge tra le colline boscose a nord " "del Grande Fiume. Ad una certa distanza ad ovest, finalmente si ferma dopo " "diversi giorni trascorsi senza riposò né sonno. Chiude gli occhi, cercando " "di eliminare dalla sua mente le ultime ore, ma l’oscurità rende le immagini " "ancora più vive. È stanco, così stanco, ma il sonno non arriva." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "«Nessun rimpianto. Nessun rimpianto ... » Lo ripete sottovoce come un " "canto, mormorando ancora ed ancora nel suo stato semicosciente. Dopo un po’, " "una seconda voce si unisce alla prima, una voce che somiglia molto alla sua, " "ma in qualche modo suona straniera e aliena. «Ci potrebbe essere un altro " "modo. Potresti aver sbagliato.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" " «No, no. Anche se ci fosse un altro modo, mi avrebbero ugualmente " "respinto. Sbagliano ... ciecamente. Non ho rimpianti per quello che ho " "fatto. Nessun rimpianto ... » Respinge la voce. Arriva il sonno, lunghe " "distese di oscurità senza sogni scandite da brevi forme da incubo: cose " "distorte e grottesche che sussurrano in voci stranamente familiari. «Sei " "maledetto, Malin il Dannato! Maledetto! Maledetto. Maledetto ... » Si " "ripetono continuamente, prima un coro, poi un duetto, entrambi maschi, poi " "solo uno, una singola voce sola nell’oscurità." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" "Malin si sveglia con un pennacchio di fumo che si leva alle sue spalle. " "Rivolge ad esso solo un breve pensiero prima di dirigersi sempre più ad " "ovest. Poco dopo avvista le insegne dorate di Tath e si riunisce col suo " "insegnante appena fuori città." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un " "libro», dice il negromante. «Il libro mi fu... rubato molto tempo fa. " "Dato che per me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo " "favore. Ti devo avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi " "compatrioti di Wesnoth, dato che sono stati loro a rubarmelo.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin risponde: “Non sono più miei compatrioti.”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" "Darken Volk continua: «Eccellente. A Taht c’è una delle nobildonne di " "questa città che si chiama Karae. In gioventù ha studiato come maga e ora " "usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il libro che " "cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo maniero e " "cercarvi il libro.»" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:65 msgid "Intruders" msgstr "Intrusi" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:167 msgid "Night Watchman" msgstr "Sentinella notturna" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:170 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:173 msgid "Gate Guard" msgstr "Guardia del cancello" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "City Guard" msgstr "Guardia cittadina" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "Mage Guard" msgstr "Mago guardiano" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" msgstr "Capo allenatore" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" msgstr "Stalle" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" msgstr "Tempio" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero della nobildonna maga" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Sconfiggi il Generale Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" "Le unità nemiche hanno una visibilità ridotta. Una di esse potrà vederti " "soltanto se sei a distanza di due esagoni." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" "Il libro rubato si trova nel maniero di Lady Karae all’estremità " "settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della " "città, per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura di " "questa nebbia ci aiuterà. La userò per lanciare un incantesimo che oscuri la " "vista delle guardie cittadine." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Questo incantesimo non ci nasconderà completamente. Se passiamo troppo " "vicino alle guardie, saranno ancora in grado di vederci. Una volta che " "saremo stati individuati, dovremo procedere di corsa. Più velocemente " "entriamo nel maniero, più tempo avremo per cercare il libro prima che le " "guardie possano inseguirci." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai " "all’interno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Questa maledetta nebbia è così densa! Non riesco a vedere niente!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "Allerta, soldato. Riferisci immediatamente qualunque cosa insolita." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "Chiamate le guardie! Alle armi, uomini!" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" msgstr "Tentacolino" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" "Avevo sentito delle voci che dicevano che dei maghi a Tath avessero fatto " "esperimenti con degli animali selvaggi..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" "Oh? I guaritori del tempio stanno cercando di guarire un uomo che è già " "morto. Forse potresti... dare loro una piccola dimostrazione su come ciò " "possa essere effettivamente fatto." #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" msgstr "Ciccio Jaime il Marinaio Ubriaco" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" "Sembra che in queste stalle ci siano degli armamenti che potrebbero tornare " "utili ad un cavaliere non-morto." #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:740 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:766 msgid "" "Beware the urns. It appears that they contain holy water that these mages " "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" "Fai attenzione alle urne. Sembra che contengano acqua santa che questi maghi " "si sono preparati da soli. Come si può intuire dal nome, è abbastanza " "efficace contro i non morti." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "I non-morti sono troppo forti! Ritiriamoci e riorganizziamoci!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:816 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Ecco l’entrata! Sbrighiamoci!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:862 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Non abbiamo alcuna speranza di entrare nel maniero ora che l’alba è spuntata " "e l’intera guardia cittadina è allertata della nostra presenza. La tua " "incompetenza è davvero immane." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — II" msgstr "Un piccolo favore - seconda parte" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Interni" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 msgid "Find Lady Karae" msgstr "Trova Lady Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lady Karae" msgstr "Lady Karae" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:263 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:345 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347 msgid "female^Guard" msgstr "Guardia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin e Darken Volk entrano nel maniero della nobildonna maga e chiudono in " "fretta i pesanti cancelli alle loro spalle." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:424 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Questo cancello non fermerà a lungo i soldati: faremo meglio a sbrigarci." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:439 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "I non morti hanno fatto irruzione nel maniero! Difendetevi!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Scovate i non-morti! Distruggeteli tutti!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:643 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "La guarnigione cittadina è entrata nel maniero. Dovremo trattenerli mentre " "cerchiamo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:657 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "Stanno arrivando altre guardie. Dobbiamo accelerare la nostra ricerca!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:671 msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "Non sembra ci si rimato troppo tempo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:686 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." msgstr "C’è soltanto una cosa che rendo un sogno impossibile da realizzare." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:699 msgid "... the fear of failure." msgstr "... la paura di fallire." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:710 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "" "Non c’è niente di buono o cattivo,è il pensiero che lo rende tale." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:721 msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Specchi azzurri, freddi e opachi, fissano,\n" "Penetranti, immoti, un riflesso spietato,\n" "Che distrugge la nostra fragile e immaginaria realtà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:734 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" "Smeraldo, il verde verdeggiante sfuma,\n" "Toccato dall’ombra, la tinta scura del nero,\n" "Una ripugnante macchia di pestilenza." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" "Pozza cremisi, essenza della vita,\n" "Carne e sangue scorrono per marcire,\n" "Lasciando solo le ossa per rimanere." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:762 msgid "This appears to be a wedding ring." msgstr "Sembra un anello di matrimonio." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:775 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "Questa fiala di acqua santa ha una iscrizione: una croce e due anelli." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:787 msgid "There is a torn up dress on this altar." msgstr "Su questo altare c’è una veste stracciata." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:800 msgid "This amulet feels strangely cold." msgstr "Questo amuleto è stranamente freddo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:828 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." msgstr "I maghi devono aver nascosto il loro oro da qualche altra parte." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:845 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "" "Darken Volk! Avrei dovuto immaginare che eri tu! Cosa stai facendo qui?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:849 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Mi riprendo quello che è legittimamente mio." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "Impudente come al solito. Qualunque cosa sia scritta in quel libro, non è " "pensata per essere letta da occhi umani, siano essi i miei o i tuoi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:857 msgid "I am not here to argue." msgstr "Non sono qui per discutere." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:861 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Certo che non lo sei. Deduco che la tua arroganza non ha fatto altro che " "crescere in questi anni." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Se desideri continuare a farmi una lezione, in ogni modo, continua pure. " "Renderà soltanto più facile ucciderti." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:869 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Mi dispiace che si sia arrivati a questo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:881 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Qui qualcuno stava... giocando... con alcune pozioni." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." msgstr "Darken Volk… tu… non oseresti..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:897 msgid "Enough with your decrepit prattling." msgstr "Ne ho abbastanza di questo tuo patetico balbettio." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:918 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro si trova " "nella sala principale nell’angolo nord-ovest del maniero. Dobbiamo trovare " "il corridoio che porta lì!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:925 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "" "Sposta Malin Keshar o Darken Volk lungo il corridoio a nord-ovest che " "conduce alla sala principale" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:949 msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "Credo di aver trovato il corridoio per la sala principale!" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1272 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Circonda quei negromanti! Ora non possono più scappare!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1003 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "Stolto ragazzino! Hai impiegato troppo tempo a sconfiggere Karae! Ora siamo " "in balia delle guardie cittadine!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1032 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Stolto ragazzino! Hai impiegato troppo tempo per trovare la strada per la " "sala principale! Ora siamo in balia delle guardie cittadine!" #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — III" msgstr "Un piccolo favore - parte terza" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "Guardian" msgstr "Guardiano" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "female^Guardian" msgstr "Guardiana" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Recupera il libro e fuggi" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Mage" msgstr "Mago" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "female^Mage" msgstr "Maga" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:783 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Le guardie continuano a cercarci." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:797 msgid "The guards are catching up to us." msgstr "Le guardie ci stanno raggiungendo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:811 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Fai attenzione, quando vai a caccia di mostri, a non diventare un mostro " "tu stesso..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:822 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "La morte è il tramonto che segue la luce del giorno.\n" "La vita scema come il sole tramonta nell’oscurità\n" "L’esistenza coagula e l’anima rinasce in una notte senza fine." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:835 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Ci sono un bel po’ di pozioni sbagliate qui intorno." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:846 msgid "This coffin is empty." msgstr "Questa bara è vuota." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:862 msgid "Be careful around those urns." msgstr "Fai attenzione con tutte queste urne in giro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:875 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "Estroso, ma adesso non mi serve un mantello nuovo." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "" "Il libro! Proteggilo a costo della tua non-vita mentre vengo a recuperarlo." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1026 msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "" "Il libro! Proteggilo a costo della tua vita mentre vengo a recuperarlo." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Hand that over." msgstr "Passamelo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1061 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" msgstr "Non puoi aspettare che siamo lontani da tutte queste guardie?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "... Va bene. C’è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà " "abbastanza lontano dalla città da evitare gli inseguitori." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1073 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1141 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Fuggi attraverso la galleria nel sotterraneo di nord-est" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1235 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Usciamo di qua." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1164 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Abbiamo preso il libro, ma adesso come facciamo a uscire da qui?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Aspetta, non mi stai abbandonando, vero?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1184 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "" "Fuggi dal maniero (Malin raggiunge la galleria nel sotterraneo di nord-est " "prima di Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1188 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk raggiunge il tunnel prima che lo faccia Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1212 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Mi hai servito bene, giovane apprendista." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1218 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare l’ingresso, lasciando " "che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie." #. [scenario]: id=08_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Finalmente soli" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lady Karae, Darken Volk si " "volta e con parole e gesti magici fa crollare l’ingresso. I due negromanti " "iniziano ad avanzare nell’assoluta oscurità della galleria, momentaneamente " "al sicuro dagli inseguitori." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Il silenzio permea l’oscurità, rotto solo dal gocciolio irregolare " "dell’acqua dalle pareti della caverna. Di tanto in tanto Malin guarda verso " "Darken Volk, aspettandosi qualcosa dal negromante più anziano, ma è " "ricambiato da uno distacco freddo come la pietra. Non c’è riconoscimento ... " "nessuna parola di gratitudine — solo un senso di disagio che ha tanto a che " "fare con il libro quanto con Darken Volk." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Continuano a camminare nell’aria stantia e fredda per tutta la mattina e la " "giornata; infine tornano in superficie mentre gli ultimi raggi di sole si " "tuffavano sotto l’orizzonte." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:134 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnotiani" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Recupera il libro da Darken Volk" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Bene, abbiamo il tuo prezioso libro e siamo riusciti ad uscire interi da " "Tath. E che cosa ne facciamo adesso?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "«Noi»? Noi non facciamo niente." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:240 msgid "Now give the book to me." msgstr "Ora dammi il libro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:246 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:255 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:281 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:292 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "Padrone, non vedete? Vi ha solo usato per arrivare al libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:297 msgid "What do you mean?" msgstr "Cosa intendi?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:302 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva " "bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" msgstr "Aspetta!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Mi hai usato! Sapevi che la gente di Parthyn mi avrebbe esiliato — tu sapevi " "che non avrei avuto nessun’altro da cui andare! Sapevi che avrei fatto " "qualsiasi cosa tu avessi detto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" "Dopo tutto questo tempo… Non sono stato altro che una pedina per te… Lo sono " "stato ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Perché non dici nulla! Non te ne importa nulla?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "... non puoi abbandonarmi anche tu, non come hanno fatto... mio padre, " "Drogan, Dela..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" "Lui non ti aiuterà, ma forse potrebbe farlo il libro. Tu sei quello che lo " "ha aiutato a recuperarlo: è giustamente tuo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Sì, forse, suppongo sia corretto..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" "Darken Volk! Quel libro è tanto mio quanto tuo! Restituiscimelo, o dovrò " "prenderlo con la forza!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Sei ancora più stolto di quanto pensassi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:453 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe riaccolto. In questo modo quando " "non lo fecero, io sarei stato disposto ad attaccare i miei stessi " "compatrioti!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:458 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Quello che hai voluto credere non è colpa mia. Ti ho dato più potere di " "quello che avresti mai immaginato. Usalo per combattere gli orchi che ti " "infastidiscono, non me." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:463 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Hai fatto sì che mia sorella " "mi si rivoltasse contro! Mi hai rovinato la vita!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:468 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "L’unica cosa che ho fatto è darti il potere di raggiungere i tuoi scopi. Il " "resto, lo hai fatto da solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Questo non è vero! Non puoi abbandonarmi così!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" "Combattere gli orchi è la tua ambizione, non la mia. Non puoi aspettarti che " "io ti aiuti in una impresa che non mi riguarda affatto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "Lo stesso per te! Ti ho aiutato a recuperare quel libro! Se non mi aiuterai " "con la mia missione, mi terrò almeno i frutti del mio lavoro." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:488 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:493 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:508 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Adesso pagherai per tutto ciò che mi hai fatto." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:513 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "Fatto? Io non ho fatto nient’altro che darti una opportunità. Quello che " "scegli di fare con la tua vita non è affar mio. Adesso lasciami in pace!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "Un monolite di pietra scura, tutto ricoperto di screpolature." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:565 msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" "Questo faro non è stato utilizzato da diverso tempo. Mi chiedo se possa " "riattivarlo..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:570 msgid "... no, that would be silly..." msgstr "... no, sarebbe sciocco..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605 msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold." msgstr "Sembra stia bevendo i resti del rum nella stiva." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:697 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "I vostri movimenti in questa zona non sono passati inosservati, negromanti! " "Il disastro che avete inflitto alla retta città di Tath e alla nobildonna " "Lady Karae può essere ripagato soltanto con il vostro sangue. Sì, in questo " "giorno, dovrete rispondere dei vostri innumerevoli crimini." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:702 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Pomposi discorsi da un folle arrogante. Vedremo quando potranno difendervi " "una volta che avrò sistemato questo pivello." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:756 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" "Te l’ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato! Finalmente pagherai per quello " "che hai fatto alla mia gente e alla mia patria. Non permetterò che tu viva " "abbastanza da vedere un altro tramonto." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:761 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "... Suppongo tu abbia fatto voto di uccidermi..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:766 msgid "" "You didn’t think I’d keep my word? You thought I’d forgive you fer killing " "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" "Non pensavi che avrei mantenuto la mia parola? Pensavi che ti avrei " "perdonato mentre uccidevi Drogan e distruggevi la nostra città? Non hai idea " "di quanto voglia abbia di ucciderti, Malin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:776 msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" "Non hai nulla da dire questa volta? Nessuna battuta sul fatto che non ti " "capiamo? Nessun commento sulla tua superiorità morale? Posso solo sperare " "che sarai così silenzioso quanto ti ucciderò." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:790 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Vile demonio... mi dispiace di non essere stata... forte abbastanza... per " "distruggerti..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:795 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Sei stata causa del tuo stesso destino..." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:824 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Cado nel nome della Luce..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:859 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Vedi? Questo è quello che accade quando mi abbandoni!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:864 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Ingrato miserabile, è così che mi ripaghi? Che tu sia maledetto, Malin il " "Dannato!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:879 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" "Sono stato già maledetto innumerevoli volte. Una di più non farà " "differenza..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "" "Bene, suppongo che dovrei portare via dal campo di battaglia questo libro." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:896 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Riporta il libro al castello di Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:914 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Raccogli il libro spostando un’unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non " "possono portare il libro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:928 msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" "Un monolite di pietra nera, frammenti rotti inspiegabilmente tenuti insieme " "dal nulla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1007 msgid "I have the book." msgstr "Ho preso il libro." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1013 msgid "My minions have captured the book." msgstr "I miei servitori hanno recuperato il libro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1035 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Mi spiace, padrone, ma questo libro è troppo pesante per me." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1052 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Neep! Neep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1057 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1079 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Un pipistrello non può trasportare un libro così pesante." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1091 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Telemon il Massacratore" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1105 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Pazzo di un negromante! Il tuo tempo è finito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1109 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Rinforzi! Ci ho messo troppo tempo a recuperare il libro e ora non ho più " "modo di vincere questa battaglia..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1132 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" "Il terreno di queste montagne è accidentato: nessuno sarà in grado di " "inseguirmi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1137 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "... di nuovo c’è un punto? Se anche riuscissi a fuggire, e allora? Tutto " "quello per cui ho combattuto, tutti quelli che ho cercato di proteggere, " "tutto è perduto per me." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1142 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "Vita, morte... non-vita: a questo punto, potrei accettare qualsiasi " "soluzione e non cambierebbe nulla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1147 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "... ma, penso che mollare adesso sarebbe un peccato..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1162 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "Allora, sono morti tutti. il paladino, Darken Volk, Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1167 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Tutti quelli per i quali ho combattuto, tutti quelli che ho cercato di " "progettare, è andato tutto in malora. Sono tutti morti. È davvero tutto ciò " "che mi rimane?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1172 msgid "... nothing at all..." msgstr "... niente di niente..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "«Per diventare un lich, si deve prima morire.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit in much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Così recita il libro che Malin ha recuperato: «Gli incantesimi di " "negromanzia possono liberare lo spirito dalle limitazioni della carne, ma " "solo quando l’anima è libera dal corpo. Il negromante deve pronunciare gli " "incantesimi necessari con i sui ultimi respiri. poi deve dominare il suo " "stesso spirito nello stesso modo in cui domina quelli degli altri. Poiché " "tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può invocare i terribili " "poteri del mondo degli spiriti.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " "simply give up, but then, is there anything left for him to struggle for? " "Still, the words, that terrifying idea, stick in the back of his mind. Life " "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" "Malin chiude il libro. Dopo tutto questo tempo e tutto ciò per cui ha " "lottato, poteva semplicemente arrendersi alla disperazione e perire? Non è " "mai stato uno che si arrendeva alla prima difficoltà, ma adesso, c’era " "ancora qualcosa per cui valeva la pena battersi? Eppure, le parole, " "quell’idea terrificante, si insinuano nella sua mente. La vita non gli ha " "offerto nulla: la morte potrebbe essere peggiore? La morte... e non la " "resurrezione, ma la non-morte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "Tutto Wesnoth gli è proibito e Malin trova rifugio in un villaggio di " "frontiera senza nome dove non si fanno domande. Quando giunge la notizia che " "Parthyn è stata travolta dagli orchi, Malin si risveglia dal suo stato di " "torpore e senza una vera ragione, si dirige verso nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Malin trova presto le tracce di un enorme esercito di orchi e le segue fino " "al loro accampamento. Vedendo il numero di orchi, comincia a rendersi conto " "della futilità della sua missione: Disturbare e stroncare un clan di orchi è " "un compito molto diverso dal condurre una guerra a tutto campo contro " "l’intera razza degli orchi. Poi, di nuovo, probabilmente ha oltrepassato il " "punto della normale ragionevolezza." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "Comunque, non c’è nient’altro che io possa fare, pensa Malin, ed " "evoca i suoi non-morti per assaltare il campo. In pochi minuti, quasi tutto " "il suo esercito viene distrutto e viene gravemente ferito da un pugnale " "avvelenato. Malin si ritira e trova rifugio in una piccola grotta." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" msgstr "Oppositori" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 msgid "Complete the ritual" msgstr "Completa il rituale" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:206 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "Quando Malin si trova su una pietra runica, riceve ulteriori abilità" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:287 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Bestie maledette!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:299 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "Non cadrò così, abbattuto dalla lama di un orco!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Padrone, siete ferito gravemente!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 msgid "So it seems..." msgstr "Così sembra..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:414 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Probabilmente sarebbe una fine adeguata. In fondo, sono stati gli orchi la " "causa scatenante di questo mio viaggio, non sarebbe giusto che fossero " "sempre loro a porre fine alla mia missione?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "C’è un altro modo, padrone. Rammentate il libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Sì... si. Il libro. Quel tomo mezzo marcio e sbrindellato per il quale ho " "dato il mio sangue e la mia anima. Ho rinnegato la mia gente, la mia " "famiglia, la mia patria... per seguire quel maledetto negromante! E alla " "fine, mi ha tradito, proprio come Drogan, proprio come Dela..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:429 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Tutti mi hanno tradito. Sono solo. Tutto ciò che rimane..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:458 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Lasciatemi ora mentre mi preparo." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:463 msgid "Yes, master." msgstr "Sì, padrone." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "... Penso di non essere mai stato un tipo da rimpianti..." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:572 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:815 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1029 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:610 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Carne di Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:657 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Mi sento... diverso. Dove mi trovo?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:662 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "Perché il mio corpo è ancora intatto? Sono ancora vivo? Oppure..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:667 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "... qualcosa non quadra." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:694 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Capisco, accettare la morte non è stato sufficiente. Per diventare un lich, " "devo dominarla." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Prima viene la carne, la forma fisica della vita. il sangue è il fulcro " "della vita per le creature mortali, ma se desidero trascendere..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "La carne muore, e poi..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:850 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "Scola il sangue, togli la carne, e tutto ciò che rimane è osso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " "of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I couldn’t " "have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family and " "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Ricordo un tempo in cui pensavo che gli scheletri fossero delle cose " "ripugnanti e schifose. Suppongo che sia naturale per i vivi temere la " "rappresentazione più importante della morte. Anche se sono cresciuto con " "pensiero così ingenuo... suppongo che non avrei potuto aspettarmi che Drogan " "e Dela potessero seguire così facilmente il mio esempio. Erano la mia " "famiglia e i miei amici, sì, ma non erano altro che dei sempliciotti. " "Avrebbero potuto provare a capirmi, invece di evitarmi completamente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "Non mi pento davvero di aver proseguito così tanto nel mio percorso." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:961 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Ossa di Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1003 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "La forma fisica collassa del tutto. Cosa resta?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" "L’anima. Dela ha sempre sostenuto che fossi una creatura senz’anima. " "Suppongo che stesse scherzando in quel momento, ma forse non dopo che ho " "ucciso Drogan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " "thing I received in return was scorn and exile. My own sister thought I was " "a monster for using my power to save our town. My people would rather feed " "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" "Bah! Non mi merito tutto ciò, e di certo non devo renderne conto ad una come " "lei. Ho sempre combattuto per proteggere la mia gente e la mia famiglia, ma " "l’unica cosa che ho ricevuto in cambio è stato il disprezzo e l’esilio. Mia " "stessa sorella pensava che fossi un mostro per aver usato il mio potere per " "salvare la nostra città, La mia gente preferirebbe darsi in pasto agli orchi " "piuttosto che seguire le mie ‘pratiche stregonesche’. Drogan, Dela... tutti " "loro! Sono loro quelli senza anima, non io!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" "Non dovrei davvero più preoccuparmene. Non me ne preoccupo più. Secondo " "loro, ho già abbandonato la mia anima. Quindi, cosa importa?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "Non dovrei rimpiangere nulla. Non sono davvero una da rimpianti..." #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1170 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Anima di Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "Questi schiavi contengono soltanto una scarsa quantità di energia, ma non " "abbastanza per sostentarmi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1243 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" "La carne appare distorta e deformata, in in un qualche modo stranamente " "familiare." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" "Sento come un dolore nelle mie ossa, come se le mie articolazioni stessero " "cadendo a pezzi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" "Freddo... fa veramente molto freddo. Non un brivido pungente, ma un torpore, " "un vuoto che mi divora dall’interno..." #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1307 msgid "conscience" msgstr "coscienza" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1308 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1309 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Questa unità ha un bonus danni del 50%" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1360 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1361 msgid "carapace" msgstr "carapace" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1363 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Tutte le resistenze di questa unità sono aumentate del 40%." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1410 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1411 msgid "lifeblood" msgstr "linfa vitale" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1412 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1413 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Questa unità curerà 40 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il veleno " "invece che curare." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Queste rune sembra essere utili." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1594 msgid "There is darkness..." msgstr "C’è oscurità..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1603 msgid "and peace..." msgstr "e pace..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1612 msgid "for a moment." msgstr "per un istante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1621 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Poi, poi vengono rimpiazzati da uno strappo, un insopportabile dolore " "straziante, e poi..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1626 msgid "... by emptiness." msgstr "... dal nulla." #. [modify_side] #. [unit]: type=Lich, id=Fake Mal Keshar #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3023 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:26 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:17 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1727 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1732 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Che gelo, mi brucia!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1737 msgid "I need warmth... life..." msgstr "Mi serve del calore... vita..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1795 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "" "Percepisco una qualche forma di vita primitiva in quella direzione. Forse " "posso utilizzarla come fonte di sostentamento." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1936 msgid "Regain your strength" msgstr "Recupera la tua forza" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1940 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3681 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:277 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Distruzione di Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1968 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Benvenuti nel laboratorio di Zephryn. Durante la vostra visita, si " "prega di prestare attenzione agli esperimenti in corso.\n" "Questo territorio è il dominio del mitico Xanthric. Tutti gli " "intrusi indesiderati moriranno." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "Il nome del mago suona sospettosamente... familiare." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2003 msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" "Un monolite di pietra nera, una superficie fratturata avvolta da un’ombra " "oscurata." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2033 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Perché questi pipistrelli mi stanno inseguendo?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2054 msgid "Blasted rats!" msgstr "Topi carbonizzati!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2075 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "Dela aveva paura dei ragni. Immagina se vedesse qualcosa del genere..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2088 msgid "" "For a moment, I was a little worried there. To have come so far and " "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" "Per un momento, ero un po’ preoccupato lì. Essere arrivato così lontano e " "aver conquistato la morte... solo per essere abbattuto da un aracnide " "gigante! Che storia sarebbe." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2119 msgid "What an unusual bat." msgstr "Che pipistrello insolito." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2168 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "" "Sì! Posso assorbire l’energia persino da queste creature insignificanti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2191 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2222 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2253 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2284 msgid "You found some gold!" msgstr "Ho trovato dell’oro!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2327 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Hai raccolto un braciere!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2366 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Hai raccolto una fiaschetta vuota." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2392 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2577 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2714 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2773 msgid "You should do something else first." msgstr "Dovresti fare prima qualche altra cosa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2425 msgid "You melted the ice." msgstr "Hai sciolto il ghiaccio." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2454 msgid "You filled the flask." msgstr "Hai riempito la fiaschetta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2491 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Hai raccolto la fiaschetta di acqua." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2532 msgid "You created a new potion!" msgstr "Hai creato una nuova pozione!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2538 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar beve la pozione e sente che le energie fluiscono attraverso la " "sua forma scheletrica. Il potere della morte si riversa nel suo corpo vuoto, " "fin quasi a traboccare, ad esondare, ma all’ultimo momento riesce a " "frenarlo. Il flusso della magia man man scema fino a gocciolare, diminuito, " "temperato, ma gestibile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Acqua scura sotto ghiaccio cristallino,\n" "Smascherato da una lingua di fuoco,\n" "Trasmutato dall’altare delle tenebre\n" "in un’ombra nera come la pece." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2621 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Qui qualcuna ha lasciato il suo esperimento a metà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2652 msgid "You picked up a key!" msgstr "Hai raccolto una chiave!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2687 msgid "You found a skeleton." msgstr "Hai trovato uno scheletro." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2695 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "Ci sono alcuni pezzi di stoffa attaccati a questo scheletro. Questo doveva " "essere stato un mago una volta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Hai raccolto un braciere." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2806 msgid "You opened the coffin." msgstr "Hai aperto la bara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2831 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Hai sistemato lo scheletro nella bara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2851 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Hai cremato le ossa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2857 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "La cenere ruota verso l’alto i resti carbonizzati di quelli che una volta " "vivevano. Carbone dalle ossa, braci dalla carne, consuma le pallide ceneri, " "assorbendo l’energia con un tocco drenante." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2914 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Ossa, sparse a caso sul pavimento,\n" "Resti abbandonati senza riposo,\n" "Risiedono fuori dalla loro bara, chiusa a chiave,\n" "Nell’eterna veglia.\n" "Poi, la chiave viene ritrovata e il coperchio aperto,\n" "e la lingua di fuoco genera un cinereo riposo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3003 msgid "This place seems familiar." msgstr "Questo posto mi sembra familiare." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3035 msgid "" "The blood is drained and the flesh is stripped. The bone remains, waiting to " "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" "Il sangue viene drenato e la carne viene spogliata. L’osso rimane, in attesa " "di essere rianimato. L’arma più basilare di un negromante è quella, il corpo " "da marionetta di uno scheletro." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3040 msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" "... ma non è quello che sto guardando, vero? Questa è... la mia " "faccia. Questo è quello che sono diventato..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3045 msgid "A skeleton, yourself." msgstr "Proprio tu, uno scheletro." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3050 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." msgstr "Uno scheletro; una marionetta da manipolare per Darken Volk, si." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3055 msgid "A puppet of your own machinations." msgstr "Una burattino delle tuo stesse macchinazioni." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3065 msgid "" "From the outset, deep down, you knew. If you followed this path, they would " "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" "Fin dall’inizio, in fondo, lo sapevi. Se avessi perseguito questa strada, " "non ti avrebbero mai accettato. Eppure, ti sei auto-manipolato facendo " "credere l’opposto. Non potevi affrontare la verità." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3070 msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" "Ma avevo ragione. La mia logica era solida. Il mio ragionamento era " "impeccabile. Avrebbero dovuto accettarmi..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3075 msgid "" "A puppet shackled by the limitations of your own feelings. No matter its " "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" "Un burattino incatenato dai limiti dei tuoi sentimenti. Non importa la sua " "mancanza di infetti, la logica non avrebbe potuto sminare la realtà del " "vostro mondo. Una cultura del preconcetto che soppianta anche l’istinto di " "sopravvivenza." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3080 msgid "Enough of this." msgstr "Dacci un taglio." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3135 msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" "Questo è ciò che sei diventato. Un’anima decadente incatenata all’interno " "della forma burattino di uno scheletro." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3140 msgid "" "A rotten soul? I was never concerned with such things to begin with. When " "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" "Un’anima marcia? Non mi sono mai preoccupato di queste cose, tanto per " "cominciare. Quando si viene ammazzati dagli orchi e ci si decompone in " "nient’altro che una carcassa mangiata da vermi, nessuna ’anima’ sarà di " "alcuna utilità." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3145 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "Meglio sacrificare lo spirito e vivere, che morire con dignità?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3150 msgid "" "Dignity in death is a notion contrived of by fools. It is an assertion of " "lies, told by humans to comfort themselves in the face of an immutable " "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" "La dignità nella morte è una nozione inventata dagli stolti. È " "un’affermazione della menzogna, detta dagli esseri umani per confortarsi di " "fronte a una forza immutabile. Ma non io. Sacrificando la mia anima, ho " "conquistato la morte e camperò più a lungo di tutti quelli che hanno cercato " "di distruggermi." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3155 msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" "Per quale scopo? Persevererai, amareggiato e solo, fino alla fine dei tempi?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3256 msgid "I regret nothing." msgstr "Non mi pento di nulla." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3303 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Percepisco la tana di qualcosa di potente nelle vicinanze. Catturare questo " "castello può essere uno sforzo utile, ma dovrò avvicinarmi con cautela." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3429 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4156 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "Quale vile creatura si introduce nel mio dominio?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3504 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Suppongo che ci sia dell’ironia in tutto ciò." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3509 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Non ero a conoscenza del fatto che i dragoni esistessero ancora, Questo è " "stato un fatto molto inaspettato. Comunque, questo sarà una prova valida per " "i miei nuovi poteri." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Una cadavere decrepito come te non ha motivo a sfidare un dragone! " "Persino i miei elementali minori saranno più che sufficienti per " "affrontarti. Sorgete, miei schiavi!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3539 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Fuoco magico. Fastidioso, ma non sei l’unico che può evocare servi in suo " "aiuto." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3656 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Non sarà qualche anima decrepita ad aiutarti, negromante. Presto le " "tue ossa si uniranno alle altre nel mio giardino delle carcasse!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3677 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Sconfiggi Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3688 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Ad ogni turno puoi azionare al massimo una runa" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3711 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Come osi?! Quella pietra è il mio trono! Io sono il re di " "questi domini!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3716 msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Contadino, guerriero, re o imperatore, tutti gli esseri viventi sono " "soggetti a morire. L’eternità reclamerà la tua anima come propria se non lo " "faccio io." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4027 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "Qui intorno ci sono molti cadaveri. Posso usarli a mio vantaggio." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4055 msgid "How could this happen..." msgstr "Come è potuto accadere..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4060 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Non eri così potente come pensavi." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4075 msgid "It’s... so... cold..." msgstr "Sento... così... freddo..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4085 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Quindi, la bestia muore. Dovrò apportare qualche modifica a questa tana più " "avanti. Innanzitutto dovrò verificare fino a che punto posso spingere questi " "nuovi poteri." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4226 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, he who is spurned by all who live and draw breath! " "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" "Eccellente! La mia volontà è anche abbastanza forte da prevalere su un " "dragone. Nessuno mi può più resistere! Dedicato a tutti quelli che mi hanno " "maledetto: io sputo su di voi! Perché io sono Mal Keshar il Dannato, colui " "che viene respinto da tutti quelli che vivono e respirano! Io rido perché " "voi ora siete soltanto povere e resti e io vivo, da solo..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4244 msgid "So this is how it ends..." msgstr "Quindi finisce in questo modo..." #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Notte senza fine" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:28 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Trascorrono gli anni. Ogni estate, quando i sentieri montani e i passi in " "quota tornano praticabili dismettendo i loro abiti invernali innevati, il " "lich manda i suoi soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le " "pattuglie di uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il non-morti " "causano qualche danno prima di essere respinti." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:32 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" "A volte il lich si chiede se i suoi sforzi non siano altro che una " "infruttuosa crociata, ma poi di nuovo, e allora? Vita, non-vita, morte... " "nulla ha mai dato significato alla sua esistenza. Eppure, ancora insiste su " "questo? Per cosa?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:36 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Motivo e scopo..." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:40 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" "Non ha bisogno di nessuno. La filosofia genera solo sofferenza. La violenza " "e la ferocia sono sempre state l’essenza della sua esistenza, le forze che " "un tempo controllavano la sua vita, quelle che non erano mai esistite nella " "non-morte. Meglio uccidere semplicemente senza deliberazione, per quale " "motivo è necessario soffermarsi su una qualche alternativa? Non è mai stato " "uno da rimpianti." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:44 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Circolano voci di un lich che attacca le pattuglie esploratrici. Un eroe, " "raccolti gli uomini a lui più fedeli, decide di porre fine a questa " "malvagità." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:55 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar continua a studiare il libro, e rilegge il passaggio finale." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:60 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "“Oggi abbiamo prevalso sul campo, ma la nostra vittoria non mi ha fatto " "piacere. Me ne rendo conto ora... il mondo non è pronto per la nostra " "conoscenza. Non possono comprendere che abbiamo debellato quel timore " "primordiale: la morte. Piuttosto, quando ci guardano, il giudizio sul nostro " "aspetto li spinge verso un terrore ignorante. Mi arrendo di fronte a tutto " "ciò. [...] In tempi futuri, potranno dominare atteggiamenti meno " "conservativi, e la nostra conoscenza potrà essere messa a frutto. Posso " "certamente permettermi di aspettare. Nel frattempo, stiamo facendo il " "possibile per avvicinare quel giorno.”" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:81 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "“Quanto a me, farò ritrovare il mio diario sul campo di battaglia. " "Sospetto che la maggior parte lo temerà abbastanza da cercare di " "distruggerlo, ma ho messo qualche protezione sul mio diario per proteggerlo. " "In questo modo, dovrebbe sopravvivere abbastanza a lungo da finire nelle " "mani di qualcuno più ampio di vedute. Tath, in particolare, è la dimora di " "diversi maghi. Ce ne vuole soltanto uno che sia disposto ad imparare...”" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:85 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "Quella voce finale nel libro rode a Mal Keshar. Mentre veniva usato da " "Darken Volk come pedina, entrambi erano usati come pedine dall’autore del " "libro stesso. La sua intera esistenza non è stata nient’altro che quella di " "un burattino?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Tuttavia, nonostante i suo dubbi sull’essere stato manipolato, sente di " "poter imparare qualcosa dal libro. Gli orchi erano sempre stati solo una " "metà della storia: l’altra era stata la sua stessa gente che non era stata " "in grado di accettare il suo uso della magia nera. Ma se avesse permesso ad " "un folle eroe di prendere una copia del libro, ci sarebbero stati altri che " "avrebbero seguito le sue orme? Se abbastanza persone cominciassero a vedere " "la negromanzia semplicemente come un’altra arte magica qualsiasi, alla fine " "sarebbe potuto essere accettato nella società?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" "Il libro giace ancora sullo scaffale polveroso del castello di Mal Keshar, " "intatto e intonso, ma tempestando costantemente presente la sua mente." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:103 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not hurt to try. He does not come to any " "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" "Se avesse permesso ad un folle eroe di prendere una copia del libro, altri " "avrebbero potuto seguire le sue orme? Il piano dell’autore funzionerebbe " "davvero, o la gente continuerebbe a considerare la negromanzia soltanto come " "un potere corruttore? Una vocina gli suggerisce che il fatto di essere " "accettato dalla società non dovrebbe essere una sua preoccupazione. Un’altra " "dice che non gli farebbe male provarlo. Non giunge a nessuna conclusione, ma " "una copia leggermente decorata del tomo si trova lì nella sua tana, in " "attesa di essere prelevata." #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:153 msgid "teamname^Void" msgstr "Vuoto" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:167 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:61 msgid "teamname^Inky" msgstr "Inky" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:224 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Sconfiggi il folle eroe" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:232 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Sconfiggi un altro folle eroe" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:240 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Sconfiggi ancora un altro folle eroe" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:251 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Sconfiggi entrambi i folli eroi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:268 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Permetti ad una unità nemica di prendere il libro" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:288 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Notte senza fine $timesForever" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:385 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:763 msgid "Humans" msgstr "Umani" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:406 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:471 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:533 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:595 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:658 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Eroe troppo stolto" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:438 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "La tua fine è vicina, lich! È quasi la volta che tu risponda per i tuoi " "crimini malvagi!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:448 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:795 msgid "Bandits" msgstr "Banditi" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1063 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Hai attaccato troppi dei miei ragazzi. Il nostro territorio sarà molto più " "sicuro senza i tuoi non-morti che ci assillano." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:512 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:817 msgid "Elves" msgstr "Elfi" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:564 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1076 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Finalmente ti abbiamo trovato, lich! È da molto tempo che sentiamo parlare " "delle tue abominevoli azioni, intrappolare degli essere viventi con le tue " "oscure stregonerie e plasmarli come tuoi schiavi. La tua miserabile vita " "finisce qui!" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:574 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:844 msgid "Dwarves" msgstr "Nani" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:627 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1090 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "È tanto che non fracassiamo qualche non morto. Qui sembra proprio pieno di " "ossa da maciullare col mio martello." #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:691 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1106 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "Finalmente ho trovato la tua tana, lich! Hai attaccato la mia tribù e hai " "devastato per troppi anni le nostre case. Hai ucciso mio padre e trasformato " "il suo corpo in una delle tue orrende creazioni. Con la tua morte, i tuoi " "noiosi tirapiedi non ci tormenteranno più!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:700 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "Mi sento quasi come se l’universo si prendesse gioco di me inviandomi così " "tanti imbecilli..." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:755 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:787 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:809 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:836 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:863 msgid "Foolish Hero" msgstr "Eroe folle" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "That was quite the nightmare..." msgstr "Questo è stato proprio un bell’incubo..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969 msgid "" "...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about " "that." msgstr "" "... a meno che non lo sia stato? No. No no no. Non voglio neanche pensarci." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind." msgstr "" "Devo andare a massacrare qualche eroe folle per togliermelo dalla mente." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "" "Ti distruggerò come ho fatto con l’ultimo folle eroe che mi ha sfidato." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:996 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Ancora un altro folle eroe? Seriamente?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1003 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Ma c’è una fila senza fine di folli eroi con desideri di morte? Insomma, da " "dove venite?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1015 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Sono condannato a combattere in eterno contro folli eroi?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1022 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Quanto a lungo continuerà ad accadere?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1035 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "A questo punto, sarei quasi più sorpreso se questi folli eroi la smettessero " "di presentarsi." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1049 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "La tua fine è vicina, lich! È quasi la volta che tu risponda per i tuoi " "crimini contro l’umanità!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1055 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Dotato di mentalità ristretta ed ottusa, come ci si aspetterebbe da un " "qualsiasi cittadino. Torna ai tuoi manieri e alle tua taverne, prima che " "decida di ucciderti." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1068 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Non sono nemmeno dei veri soldati. Quanta vita insensata." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1081 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Vita o morte, è lo stesso. Ci sono sempre quelli che cercano di uccidermi. " "Mai falliscono." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Ed è trascorso un bel po’ di tempo da quando ho fatto scorta di cadaveri " "nanici con cui lavorare. Immagino di poter usare con profitto i tuoi " "martelli nelle miniere." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1111 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Gli orchi della tribù Zannabianca! Siete voi che avete saccheggiato la mia " "patria e raso al suolo casa mia. Siete voi che mi avete costretto a " "ricorrere alla negromanzia per proteggermi. Siete voi che avete posto fine " "alla mia vita mortale e che mi avete costretto a trasformarmi in un lich. E " "voi desiderate vendetta? Hah! L’ironia di tutto sfiorerebbe l’isteria, se " "solo potessi ancora provare un’emozione simile." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1228 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "Quello è un grimorio maligno!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1177 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1205 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Potrebbe essere collegato al potere del lich! Prova a bruciarlo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1285 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(fingendo di provare dolore) Aaargh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1215 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Non prende fuoco!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1192 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamolo e " "ritiriamoci: ci penseranno i maghi a distruggerlo e a porre fine a questo " "lich." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Prendiamolo e " "ritiriamoci: potremo trovare un altro modo per distruggerlo e porre fine a " "questo lich." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1234 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Deve essere connesso al potere del lich. Forse se lo bruciamo con il fuoco " "fatato, il lich verrà distrutto. Prendiamolo e ritiriamoci." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1243 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "Quello è un grimorio maligno!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1249 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Prova a distruggere sto dannato coso." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1260 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "Mia ascia no taglia carta. Magia protegge carta!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1266 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Eppure sembra danneggiare in qualche modo il lich. Portiamolo con noi, " "ritiriamoci e lasciamo che la forgia lo distrugga." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1275 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Me piace teschio su libro. Sembra buono." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1280 msgid "Idiot." msgstr "Idiota." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "" "Uuuuuh, non riesco a strappare il teschio dal libro, ma il lich urla quando " "ci provo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1296 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Difendete il libro, servi miei! Aaargh!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1301 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "Il libro deve essere connesso al potere del lich! Prendilo e ritiriamoci. " "Una volta che lo avremo spaccato, il lich dovrebbe poter essere distrutto." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1307 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1309 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "Il folle eroe è stato ingannato, lasciandogli credere sia che il libro possa " "essere distrutto, sia che il lich possa essere indebolito facendolo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1313 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, the foolish hero " "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" "In salvo fuori dalla caverna, lo stolto eroe prova a distruggere il libro. " "Nessuno dei tentativi lascia più di una ammaccatura o scalfittura, ma ad " "ogni tentativo si sentiva un nuovo urlo provenire dalla bocca della caverna. " "Finalmente l’entrata della caverna collassò, e tutto rimase immobile. " "Soddisfatto, lo stolto eroe lascio dietro di se la tana in rovina, il libro " "stivato al sicuro — e segretamente — nel suo zaino." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1317 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Passano gli anni. Ogni estate, quando i sentieri montani e gli alti passi si " "liberano dei loro invernali abiti di neve, umani, elfi e nani li pattugliano " "per respingere gli incursori degli orchi. I non-morti non sono più un " "problema per le pattuglie, e i ricordi del lich sbiadiscono per diventare " "una semplice leggenda." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1321 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " "to repel the assailants." msgstr "" "Circolano delle voci su uno spirito della buona sorte che protegge queste " "guardie. Si dice che quando vengono attaccate dagli orchi di notte, " "l’oscurità stessa discende per respingere gli assalitori." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1349 msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" "Un monolite di pietra nera, una superficie scura che riflette l’ombra " "profonda all’infinito nella notte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1378 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." msgstr "Un monolite di pietra nera, freddo e fragile al tatto." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1399 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:558 msgid "female^Inky" msgstr "Inky" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1411 msgid "Gllllbbbg!" msgstr "Gllllbbbg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1418 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." msgstr "Un calamaro gigante! Forse dovrei farne il mio animale domestico." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. squiddy means "squid-like" in this sentence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1426 msgid "We meet again, squiddy one." msgstr "Ci incontreremo di nuovo, calamaretta mia." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452 msgid "Get these tentacles off of me!" msgstr "Toglimi questi tentacoli di dosso!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465 msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!" msgstr "" "Lasciami andare immediatamente, gigantesco pezzo di calamaro— ooooaaaaaaaa!" #. [message]: speaker=narrator #. Mal Keshar is sinking... #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470 msgid "Blub... blub... blub..." msgstr "Blub... blub... blub..." #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:593 msgid "Bloub°°°" msgstr "Bloub°°°" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1504 msgid "Curses. She got away." msgstr "Maledizione, se ne è andata." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1513 msgid "It appears that she has evaded me once again." msgstr "Sembra che mi abbia eluso ancora una volta." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1539 msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" "Mi ricordo di questo posto. Una strana energia lo permea, come una pozza di " "ricordi." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1559 msgid "" "D’ya still ’member tha good ol’ days? When you were little, ’n yer father " "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" "Ti ricordi ancora di quei bei giorni andati? Quando eri piccolo e tuo padre " "non aveva tempo da dedicarti, ci addestravamo insieme in quei campi. Tue ed " "io, soli per ore, esercitandoci con le nostro spade e divertendoci da matti." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1564 msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" "Era molto più semplice allora, senza tutta sta complicata magia e il tuo " "folle addestramento che ha incasinato tutto. Non la pensi così, Malin?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1573 msgid "That name is no longer mine." msgstr "Quel nome non è più il mio." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1585 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" msgstr "Che cosa mi riserva questa volta l’oscurità?" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1591 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:26 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1603 msgid "" "I guess we were never that close, but you were still my brother. When you " "went to Alduin fer those eight years, I was so lonely, ya know? Bein’ the " "daughter of a baron, it was real hard to make any real friends. It was " "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" "Immagino che non siamo mai stati così vicini, ma eri ancora mio fratello. " "Quando sei andato ad Alduin, in quegli otto anni ero così sola, sai? Essere " "la figlia di un barone, era davvero difficile fare dei veri amici. Erano " "sempre persone che cercavano di essere carini e gentili con me soltanto per " "avere qualcosa in cambio. Alla gente non importava di me. A loro importava " "solo del mio titolo." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1608 msgid "" "When you first came back from Alduin, I was so, so happy to see ya. I " "thought you and me and pa could finally be a family again and I’d finally " "have someone I could talk to as just, you know, a friend. And then ya went " "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" "Quando sei tornato da Alduin, ero così tanto, tanto felice di vederti. " "Pensavo che io e te potessimo finalmente essere di nuovo una famiglia e che " "finalmente avrei avuto qualcuno con cui poter parlare come un amico. E poi " "hai incasinato tutto dedicandoti a quella tua magia oscura. Non sai quanto " "mi abbia fatto male. Davvero non lo sai, Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1617 msgid "That is not my name." msgstr "Quello non è il mio nome." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1642 msgid "" "A necromancer’s existence is a solitary one. Though we may be surrounded by " "hordes of the undead, it is a scarce occasion that we interact with another " "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" "L’esistenza di un negromante è solitaria. Anche se possiamo essere " "circondati da orde di non-morti, sono scarsa le occasioni in cui interagiamo " "con un altro essere veramente senziente. In tutti i miei anni di viaggi, sei " "stato il mio primo e unico apprendista." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1647 msgid "" "I taught you everything I knew. I imparted you with all the power you needed " "to accomplish your goals. I thought that in return, you would afford me a " "single, small favor, and that I would not ask more of you. How did you repay " "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" "Ti ho insegnato tutto quello che sapevo. Ti ho impartito tutto il potere di " "cui avevi bisogno per raggiungere i tuoi obiettivi. Pensavo che in cambio mi " "avresti offerto un solo, piccolo favore, e che non ti avrei chiesto di più. " "E invece come mi hai ripagato? Tradendomi usando le stesse abilità che ti ho " "insegnato! Sei un’anima maledetta, Mal Keshar il dannato!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1661 msgid "Hah." msgstr "Hah." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1666 msgid "Hahahahaha." msgstr "Hahahahaha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1671 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." msgstr "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1680 msgid "That is indeed my name." msgstr "Quello è senza dubbio il mio nome." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1692 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "" "Mal Keshar fissa l’abisso, trovandosi stranamente a suo agio nell’oscurità." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1757 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Ucciso da quelli che una volta erano i miei compatrioti..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1767 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "Le sue gesta malvagie sono terminate." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1772 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "Chi pensi che fosse stato prima che fosse corrotto dall’oscurità?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1777 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" "Non importa. Ha scelto la morte per la vita, e così ha rinunciato al suo " "diritto alla nostra misericordia. Torniamo a casa: la città avrà bisogno del " "nostro aiuto per difendersi dalle incursioni degli orchi." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1782 msgid "Yes, sir." msgstr "Sì, signore." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1790 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1866 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "L’oscurità discende... e io..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "È fatta. Non ci darà più fastidio." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1805 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Chi pensi che fosse stato prima di diventare un lich?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Probabilmente uno di quei maghi arroganti che si ritengono superiori a tutti " "gli altri. Probabilmente ha imparato la negromanzia soltanto per soggiogare " "le persone come noi." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Quindi era un tiranno cattivo. Che schifoso." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1820 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" "Probabilmente. Ad ogni modo, non serve a nulla soffermarsi su uno così " "malvagio. Andiamo." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1838 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1843 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Mi domando chi fosse in vita questo lich, prima di finire preda del male che " "è la non-morte." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1848 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Un umano egoista, soltanto avido di potere e completamente indifferente a " "tutto tranne che a se stesso. L’unico scopo di un negromante è lavorare per " "il proprio tornaconto, nient’altro." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1853 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Male puro, ecco che cos’erano." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1858 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "" "Infatti. Non dobbiamo averne nessuna compassione. Lasciamo questo miserabile " "posto." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1877 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "Il lich adesso non è altro che un mucchietto d’ossa." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1883 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Mi domando che tipo di uomo potesse essere stato da vivo." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1889 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Immagino che fosse un mago pazzo che voleva rendere schiavi altri umani. Per " "quale altro motivo pensi che si fosse rivolto alla magia oscura?" #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1895 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "" "Non ne ho idea. Pensi che il castello del lich possa essere di qualche " "utilità?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1901 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Si. Andiamo a lavorare." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1909 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Abbattuto da un orco... quindi finisce... così..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1919 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "Il lich è morto! Finalmente ho vendicato mio padre." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1924 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Capo, chi pensi che fosse?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1929 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Solo un mago angosciato che si è rivolto alla magia oscura quando ha giurato " "di vendicarsi di noi. Divertente che fosse più seccante da morto che da " "vivo. Fastidioso che ci sia voluto così tanto tempo per ucciderlo." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1953 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Capo, guarda! Il lich ha fatto cadere un libro luccicante!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1958 msgid "Well, what is it?" msgstr "Bene, cos’è?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1963 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Non ne ho idea, ma sembra che qualcuno abbia scritto qualcosa al suo " "interno! Recita così:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1971 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Quello stupido ricordo è tornato a disturbarmi ancora oggi. Era quella " "volta all’Accademia quando io e Zephrin stavamo discutendo di orchi. Ricordo " "ancora quella sua voce rauca che mi diceva: \"Storia divertente, Malin, ma " "dovresti davvero mettere una nota chiarificatrice. Sai, per essere sicuro " "che tutti capiscano che nessun orco è stato danneggiato nella realizzazione " "di questa storia, hahaha. \"\n" "\n" "Riesco ancora a sentire il suo infernale schiamazzo rimbombare nella mia " "testa. Certo, Zephrin, giusto ... come se tutta la mia vita fosse una specie " "di finzione! " #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1979 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Bah! Questa gente crede veramente che siamo degli sciocchi? Devono pensare " "che siamo tutti attori in un dramma di quarta categoria! Ne ho abbastanza di " "tutto questo, me ne vado a casa." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1985 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "Comunque, radunate i lupi. Io vado a casa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:2005 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "... Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!" #. [scenario]: id=11_Squidville #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5 msgid "Squidville" msgstr "Calamaropoli" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41 msgid "teamname^Squid" msgstr "Calamari" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118 msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!" msgstr "Questi calamari non continueranno a sfuggirmi! Braccateli!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152 msgid "" "Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will " "have to do this myself." msgstr "" "Bene, sono stato trascinato quaggiù senza nessuno dei miei seguaci. Suppongo " "che dovrò cavarmela da solo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161 msgid "Hunt down Inky" msgstr "Cacciare Inky" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217 msgid "Why are these tentacles so large..?" msgstr "Perché questi tentacoli sono così grossi... ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230 msgid "(huff huff huff)" msgstr "(huff huff huff)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250 msgid "I can see... the colors of the universe..!" msgstr "Riesco a vedere... i colori dell’universo..!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269 msgid "The stars go whirly whirl and turn into..." msgstr "Le stelle girano, girano e vorticano..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:274 msgid "" "... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy " "bloomy big shroomy..." msgstr "" "funghi luccicosi che illuminate questa umida oscurità, di verde e di blu, " "minacciosi, petalosi, grandi grossi e fungosi..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289 msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..." msgstr "--- hi hi ho ho i funghetti marciano ava..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293 msgid "... wait for me shroomies..!" msgstr "... funghetti, aspettatemi..!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324 msgid "(huff huff)" msgstr "(huff huff)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:332 msgid "" "... wait what am I doing? A skeleton cannot taste or smell or eat anything. " "These shrooms do not work on me. Do you think I am a fool? Am I just some " "kind of bad actor hired for amusement? What kind of sadistic higher power " "makes poor old lonely liches like me suffer so much just for the sake of " "entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament " "is worth it, you monster." msgstr "" "... un attimo, cosa sto facendo? Uno scheletro non può gustare, annusare o " "mangiare nulla. Questi funghi non possono avere effetto su di me. Credi che " "sia sciocco? Che sia soltanto una sorta di attore da quattro soldi " "ingaggiato per divertimento? Quale sorta di sadico potere supremo fa si che " "un povero e solitario lich come me soffra così tanto per il solo gusto del " "divertimento? Spero che il tuo perverso godimento delle mie sventure ne " "valga la pena, mostro." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352 msgid "ENLIGHTENED" msgstr "ILLUMINATO" #. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390 msgid "Necron" msgstr "Necron" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400 msgid "" "... what a horrendous pile of flesh. Even for a ghoul, this thing is beyond " "disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish " "Heroes." msgstr "" "... che orrendo cumulo di care. Anche per un ghoul, tutto questo è ben oltre " "il disgusto. Forse potrei infliggere una morte veloce a tutti questi " "sciocchi eroi." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428 msgid "You are not the creature I seek!" msgstr "Non sei tu la creatura che cerco!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467 msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..." msgstr "Oh, per amor di... non di nuovo queste cose viscide..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499 msgid "" "... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of " "habitat?" msgstr "" "... aspetta un attimo, questa creatura dovrebbe vivere in questo tipo di " "habitat?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531 msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger." msgstr "Le creature quaggiù diventano sempre più strane." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572 msgid "Aha!" msgstr "Aha!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576 msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..." msgstr "Finalmente, ti ho trovato. Adesso fermati soltanto per un attimo..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597 msgid "Ha! I have you now!" msgstr "Ha! Catturato!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610 msgid "... what’s that sound?" msgstr "... cos’è questo suono?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636 msgid "Where did you come from? Get off of me!" msgstr "Da dove sei venuto? Vattene! Sciò.. Sciò.." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675 msgid "Uh oh." msgstr "Uh oh." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714 msgid "I’m getting out of here!" msgstr "Sto uscendo da qui!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739 msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!" msgstr "Aaargh, quanti tentacoli! Aieeeeee!!!" #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749 msgid "Bad Ending" msgstr "Brutta Fine" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751 msgid "" "Unfortunately for him, Mal Keshar was overrun by a horde of tentacles. With " "his delusions of grandeur crushed, his boney remains were consigned to being " "no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the " "village of squids for all eternity." msgstr "" "Sfortunatamente per lui, Mal Keshar venne sopraffatto da un’orda di " "tentacoli. Con i suoi deliri di grandezza spazzati via, i suoi resti ossei " "vennero destinati ad essere niente di più che delle mere decorazioni del " "fondale acqueo del villaggio dei calamari per l’eternità." #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Apprendista mago" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Addestrato nell’arte della spada da bambino e in quella della magia da " "ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna " "delle due. Sebbene non così potente come altri guerrieri nel combattimento " "diretto, l’acume di Malin spesso gli permette di superare in astuzia i suo " "nemici senza esporsi troppo in gravi pericoli." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:475 msgid "magic blast" msgstr "esplosione magica" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Apprendista negromante" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Sotto la tutela di Darken Volk, Malin è diventato abile nel maneggiare la " "negromanzia sia come strumento per evocare un esercito di non-morti, sia " "come mezzo per aumentare il proprio potere personale. L’obiettivo di Malin " "di migliorare le sue abilità magiche gli ha lasciato poco tempo per " "migliorare le sue competenze con la spada, ma tiene ancora stretta a sé la " "sua spada corta come arma da mischia preferita." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mago oscuro" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Anche se la spada di Malin si è arrugginita col trascorrere del tempo per " "mancanza di una appropriata manutenzione, lui continua ad usarla per il " "combattimento in mischia, forse più come un ricordo che un’arma efficace. " "Comunque, la sua crescente abilità con la magia compensa più che a " "sufficienza." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronessa di frontiera" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "Alle frontiere di Wesnoth, tutti gli uomini e le donne abili devono essere " "in grado di difendere le loro case in caso di necessità. Gli uomini sono " "spesso addestrati all’uso della spada o dell’arco e vengono usati come " "soldati che sopportano l’urto degli assalti degli orchi per tenere a bada i " "razziatori. Le donne, invece, imparano ad usare il bastone e la fionda e " "sono più efficaci come esploratrici e negli attacchi a sorpresa. Le più " "abili sono delle provette schermitrici e sono molto abili nelle " "ricognizioni, permettendo loro di sconfiggere ed intrappolare gli incursori " "degli orchi." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29 msgid "bite" msgstr "morso" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=ghast_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:155 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:252 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:226 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:499 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" msgstr "+1 danno ravvicinato" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:88 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:269 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" msgstr "+1 danno a distanza" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" msgstr "+1 movimento" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" msgstr "I non-morti vicini ottengono un bonus danni del 20%" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" msgstr "" "Ottiene un bonus resistenza del 10% agli attacchi di tipo taglio, impatto e " "perforazione" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" msgstr "L’attacco tempesta gelida incrementa la sua area di influenza" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" msgstr "L’onda oscura riduce il danno magico subito" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" msgstr "Drena PF dai nemici circostanti, ma fa perdere PF ad ogni turno" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:350 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" msgstr "tocco" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:362 msgid "chill tempest" msgstr "tempesta gelida" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:235 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:374 msgid "shadow wave" msgstr "onda oscura" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:326 msgid "Ancient Lich" msgstr "Lich antico" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:342 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Un lich che accumula abbastanza potere durante il nuovo corso della sua vita " "immortale diventa così forte da annegare le anime nella disperazione e " "seminare rovina in tutto il mondo. Immancabilmente al comando di un’orda " "pressoché infinita di guerrieri risorti e mostri non-morti, un lich di " "questo livello ha una tale padronanza della magia nera che può incutere " "terrore perfino ai più leggendari maghi umani ed elfici. Una figura di tal " "fatta di solito caratterizza un capitolo oscuro e sanguinoso della storia, e " "nell’ora del bisogno, è stato solamente grazie alle immani fatiche compiute " "dai più valorosi tra gli eroi se l’ascesa di un lich antico non ha fatto " "sprofondare il mondo nelle tenebre fino alla fine dei tempi." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" msgstr "PF incrementati" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" msgstr "La spada di Malin ottiene un attacco magico speciale" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" msgstr "La spada di Malin ottiene l’attacco speciale piaga" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" msgstr "+2 al danno a distanza, ma -10% alla resistenza arcana" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "L’attacco in mischia di Malin lo cura ad ogni colpo" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" msgstr "La tempesta gelida ottiene l’abilità speciale impeto" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" msgstr "Malin ottiene l’attacco speciale scaglia-cadavere" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" msgstr "scaglia-cadavere" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" msgstr "+2 danno in mischia" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" "Malin ottiene +10% di resistenza ad attacchi da taglio e perforazione, ma " "soffre un -10% da attacchi arcani" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" msgstr "Migliora l’abilità speciale vigore" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" msgstr "Ottiene l’abilità controllo del cadavere" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" "+1 ai colpi a distanza ma -20% di resistenza ad attacchi arcani e -12 PF" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "" "L’onda oscura ottiene l’abilità speciale fervore e un -10% di resistenza " "agli attacchi di tipo arcano" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" msgstr "Ottiene l’abilità consunzione" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18 msgid "claws" msgstr "artigli" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" msgstr "+2 PF" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" msgstr "Il lamento acquisisce l’abilità speciale cattiveria" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" msgstr "Il lamento ottiene l’abilità speciale isteria" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" msgstr "Ottiene +20% di resistenza al fuoco" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" msgstr "Servo Spettrale" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" msgstr "lamento" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" msgstr "Fantasma" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" msgstr "lama della rovina" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" msgstr "Eidolon" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:37 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" msgstr "divora-anima" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Questa unità viene curata di 4 PF ogni volta che uccide un nemico." #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Questa unità viene curata di 8 PF ogni volta che uccide un nemico." #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:69 msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" "Questa unità guadagna il 15% di danno in attacco e viene curata di 12 PF " "ogni volta che uccide un nemico." #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" msgstr "malignità" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "" "Questa unità incrementa del 20% il bonus danni dei non-morti circostanti." #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "" "Questa unità incrementa del 40% il bonus danni dei non-morti circostanti." #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 msgid "shadow veil" msgstr "cortina d’ombra" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" "Le unità non-morte alleate entro un raggio di 5 esagoni vengono nascoste." #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" msgstr "palla di ghiaccio" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:241 msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" "In offesa, questo attacco causerà il 70% del suo fattore danno da freddo a " "tutti i nemici vicini al bersaglio." #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" msgstr "incantesimo di protezione" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:310 msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" "Quando viene usato questo attacco, il danno subito dagli attacchi di tipo " "fuoco, freddo e arcano saranno ridotti del 60%." #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" msgstr "raccolta" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." msgstr "" "Questa unità viene curata per il 70% del danno che infligge in attacco." #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" msgstr "squarcio dell’anima" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 msgid "" "Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" "Ad ogni turno, questa unità perde 3 PF, ma ne sottrae 6 ad ogni nemico ad " "essa adiacente." #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" msgstr "cattiveria" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:435 msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" "Questo attacco ottiene un aumento del 50% dei datti inflitti in attacco, ma " "l’unità che lo usa perde 1 PF per ogni utilizzo." #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" msgstr "isteria" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "Questo attacco ottiene fino a 10 colpi quando l’unità viene ferita." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" msgstr "dolore" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." msgstr "Le unità nemiche adiacenti causano il 20% in meno di danni." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." msgstr "Le unità nemiche adiacenti causano il 40% in meno di danni." #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492 msgid "enlightened" msgstr "illuminata" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 msgid "female^enlightened" msgstr "illuminata" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit can teleport between mushroom groves." msgstr "Questa unità può teletrasportarsi tra i campi di funghi." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 msgid "vitalize" msgstr "vigore" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:519 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." msgstr "Questa unità cura 2 PF ogni volta che questo attacco va a segno." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." msgstr "Questa unità cura 4 PF ogni volta che questo attacco va a segno." #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:535 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:536 msgid "fervor" msgstr "fervore" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:538 msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" "Questo attacco permette di raddoppiare gli attacchi in offesa, ma fa perdere " "all’unità 4 PF per ogni colpo." #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:552 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:553 msgid "impetuity" msgstr "impeto" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:554 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:555 msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" "Questo attacco ne fa perdere uno in offesa, ma triplica il danno normalmente " "inflitto." #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:569 msgid "corpse launcher" msgstr "scagliatore di cadaveri" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570 msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" "In attacco, i nemici non possono contrattaccare a questo tipo di attacco. " "Questo attacco consuma 3PF per ogni cadavere alleato nelle vicinanze e " "aggiunge al danno base dell’attacco 15 ulteriori danni da impatto per ogni " "cadavere scagliato." #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696 msgid "consumption" msgstr "consunzione" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:697 msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" "Di notte, questa unità e tutti i non-morti alleati nelle vicinanze " "guadagnano un 25% in danno. Comunque, questa unità perde 2PF ad ogni turno." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:761 msgid "corpse master" msgstr "controllo del cadavere" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:762 msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" "I cadaveri alleati adiacenti vengono curati di 8 PF ad ogni turno e " "ottengono una resistenza del 30% ad attacchi da taglio, impatto e " "perforazione." #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:796 msgid "zombie frenzy" msgstr "frenesia zombi" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:797 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "" "I cadaveri alleati adiacenti guadagnano un 30% di danni e agiscono come " "berserk." #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:827 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:912 msgid "cannibalize" msgstr "cannibalismo" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:828 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" "Ad ogni turno, questa unità si rigenera per 2 PF per ogni unità adiacente di " "tipo divoratore, ma consuma 1 PF per ogni alleato durante questo processo." #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:913 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" "Ad ogni turno, questa unità si rigenera per 4 PF per ogni unità adiacente di " "tipo divoratore, ma consuma 2 PF per ogni alleato durante questo processo." #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:995 msgid "death cloud" msgstr "nube mortale" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:996 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "Questa unità avvelena tutte le unità circostanti ad ogni nuovo turno." #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039 msgid "ghoulfication" msgstr "ghoulificazione" #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040 msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul." msgstr "" "Quando una unità viene uccisa da questo attacco, si trasforma in un ghoul." #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049 msgid "starving" msgstr "affamata" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051 msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn." msgstr "Questa unità perde 1 punto ferito ad ogni turno." #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106 msgid "masochism" msgstr "masochismo" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107 msgid "female^masochism" msgstr "masochismo" #. [leadership]: id=masochism1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096 msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Questa unità guadagna fino al 50% di danni man mano che i suoi punti ferita " "vengono ridotti." #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108 msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Questa unità guadagna fino al 100% di danni man mano che i suoi punti ferita " "vengono ridotti." #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120 msgid "drunk" msgstr "ubriaco" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1121 msgid "female^drunk" msgstr "ubriaca" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1122 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "" "Questa unità è ubriaca e tutte le sue resistenze sono aumentate del 10%." #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1130 msgid "drunken rage" msgstr "furia ubriaca" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1131 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." msgstr "In offesa, questo attacco mantiene la presa per 4 turni di attacco." #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" msgstr "Danno da morso +1, Danno da artigli +2" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" msgstr "+10% resistenza ai danni da taglio e da impatto" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" msgstr "Ottiene l’abilità Divora-Anima\"" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" msgstr "Migliore l’abilità Divora-Anima" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" msgstr "Migliore ulteriormente l’abilità Divora-Anima" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" msgstr "+1 danni per la tempesta gelida" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "+1 danni per l’onda oscura" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "L’onda oscura riduce i danni subiti da fuoco, freddo e arcano" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" msgstr "Migliora l’abilità malignità" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" msgstr "Ottiene l’abilità di nascondere le unità alleate" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" msgstr "Miglioramento dell’assorbimento della lama della rovina" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" msgstr "Riduce il danno inflitto dalle unità nemiche circostanti" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" msgstr "Migliora l’abilità dolore" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" msgstr "Ottiene l’attacco scaglia-cadavere" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" msgstr "Ottiene l’attacco frenesia zombie" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" msgstr "+5% resistenza ad attacchi da taglio e da impatto" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" msgstr "Ottiene l’abilità cannibalismo" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" msgstr "Migliora l’abilità cannibalismo" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" msgstr "Ottiene l’abilità nube mortale" #. [advancement]: id=necron_masochism1 #. [advancement]: id=necron_masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056 msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced" msgstr "Incrementa i danni man mano che i punti ferita vengono ridotti" #. [advancement]: id=necron_ghoulfication #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083 msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls" msgstr "Ottiene l’abilità di trasformare i nemici in ghoul" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 msgid "loyal" msgstr "leale" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:45 msgid "to himself" msgstr "a sé stesso" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Non sono ancora pronto a morire..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Sciocco ragazzino! Con la mia scompara, non c’è nessuno al mondo che possa " "aiutarti..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" "No! Non cadrò così vicino... al raggiungimento dell’obiettivo... di tanti " "anni di sforzi..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non " "sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "+$experience_gained| esp" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" msgstr "monco" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" msgstr "monca" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" "Le unità text='monche' hanno 3 punti movimento meno del " "solito." #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Blu scuro" #~ msgid "veiled" #~ msgstr "offuscata" #~ msgid "This unit is hidden." #~ msgstr "Questa unità è nascosta." #~ msgid "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" #~ "La paura porta al lato oscuro. La paura porta all’ira. L’ira all’odio. " #~ "L’odio al dolore." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "La unità nemiche hanno una visione ridotta (raggio 3)." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." #~ msgstr "L’unica cosa di cui dobbiamo aver paura è la paura stessa." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." #~ msgstr "... ignoto, irragionevole, ingiustificato terrore ..." #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" #~ "Un libro così vecchio e logoro. Non sembra valere molto, ma almeno ora ce " #~ "l’abbiamo." #~ msgid "... So... how do we get out of here?" #~ msgstr "... Quindi... adesso come facciamo a uscire da qui?" #~ msgid "Wight" #~ msgstr "Creatura" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difficile" #~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" #~ msgstr "Dialoghi, Commenti e Revisioni" #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" #~ "Dici che garantirà la nostra sopravvivenza, ma a quale prezzo? " #~ "Contaminando i cadaveri dei nostri morti? La tua anima, venduta alla " #~ "magia nera?" #~ msgid "" #~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " #~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." #~ msgstr "" #~ "Mi disgusta essere dello stesso sangue di un negromante. Nostro padre si " #~ "rivolterebbe nella tomba se potesse vedere quello che sei diventato. " #~ "Vattene e basta." #~ msgid "" #~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" #~ "Accetto! Queste vili creature hanno rovinato le nostre vite in più modi " #~ "di quanti ne riesca a nominare. È ora che qualcuno faccia lo stesso con " #~ "loro. Meritano di soffrire per quello che ci hanno fatto." #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Forse eliminando la minaccia delle incursioni degli orchi potresti " #~ "convincere la gente di Parthyn a riaccoglierti." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " #~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " #~ "fear..." #~ msgstr "" #~ "Dovrebbero mostrare gratitudine. Immagina. Niente più bisogno di " #~ "ricostruire le nostre case anno dopo anno. Niente più morti inutili, " #~ "niente più spargimenti di sangue senza senso, niente più paura ..." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "Maestro, il cavaliere goblin è morto." #~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." #~ msgstr "Ottimo. Non vedo l’ora di attaccare dei veri nemici." #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Questa caverna è infestata da scorpioni giganti!" #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" #~ "Niente di più che fastidiosi parassiti. Comunque, ucciderli fornirà " #~ "esperienza utile ai tuoi scheletri." #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, ssspio parasssiti umani... Devo sssopprimerli." #~ msgid "We will ssslay him..." #~ msgstr "Lo uccideremo..." #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Non penso che sarò io quello a morire qui." #~ msgid "Defeat both nagas" #~ msgstr "Sconfiggi entrambi i naga" #~ msgid "Hsssss..." #~ msgstr "Hsssss..." #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." #~ msgstr "Malvagie... Magie... Oscure...." #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " #~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " #~ "their bodies. You should be able to sense them still." #~ msgstr "" #~ "Visto che hai imparato a rianimare gli scheletri, ora ti insegnerò a " #~ "controllare gli spiriti. Le anime dei defunti non si allontanano molto " #~ "dai loro corpi. Dovresti essere in grado di percepirle ancora." #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Le percepisco." #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " #~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " #~ "will break free and destroy you." #~ msgstr "" #~ "Il controllo delle anime più essere rischioso anche per un negromante " #~ "esperto. Sii cauto quando imprigioni un’anima: usa tutto il tuo potere " #~ "per mantenere il controllo su di essa. Devi imporre la tua volontà su " #~ "quella dello spirito dominato, altrimenti potrebbe tentare spezzare i " #~ "legami che lo imprigionano e distruggerti." #~ msgid "I... I will do my best." #~ msgstr "Io... farò del mio meglio." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" #~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " #~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " #~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." #~ msgstr "" #~ "Sei un pazzo idiota! Come hai fatto a lasciare che la tua volontà fosse " #~ "superata da quella di una creature semi-senziente che a malapena riesce a " #~ "comporre un singola frase coerente? Lascia che la tua forza di volontà " #~ "diminuisca ancora un po’ e ti unirai alle schiere degli altri giovani " #~ "negromanti che sono morti per mano dei loro servitori." #~ msgid "" #~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" #~ msgstr "" #~ "La mia volontà è forte, ma la creature non ritorna sotto il mio " #~ "controllo. Cosa dovrei fare?" #~ msgid "" #~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " #~ "power over it and do not lose focus." #~ msgstr "" #~ "Sottomettere il ribelle! Una volta che avrai prosciugato le sue energie, " #~ "esercita il tuo potere so di esso e non perdere la concentrazione." #~ msgid "Seize control back while it is weakened!" #~ msgstr "Riottieni il controllo metre è indebolito!" #~ msgid "" #~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " #~ "try the other one now." #~ msgstr "" #~ "Penso di averlo di nuovo sotto controllo. Ci sono andato vicino. Adesso " #~ "fammi provare con l’altro." #~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." #~ msgstr "Niente di grave questa volta, ma dovrai esercitarti di più." #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " #~ "to be any guards. I wonder where they went?" #~ msgstr "" #~ "Binari ferroviari e miniere... qui dovevano vivere dei nani, ma non " #~ "sembra esserci nessuno di guardia. Dove diavolo saranno andati?" #~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." #~ msgstr "Troll! Suppongo che avrei dovuto aspettarmelo." #~ msgid "" #~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " #~ "Eliminate them all." #~ msgstr "" #~ "Una minaccia per i tuoi scheletri, ma poco più che carne da macello per i " #~ "tuoi fantasmi. Eliminali tutti." #~ msgid "The trolls are defeated." #~ msgstr "I troll sono stati sconfitti." #~ msgid "" #~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " #~ "rest of these trolls." #~ msgstr "" #~ "Se agisco velocemente, posso schiavizzare un altro fantasma che mi " #~ "aiuti a combattere il resto di questi troll." #~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." #~ msgstr "" #~ "Il ragazzo impara velocemente. Potrebbe rivelarsi di grande utilità, " #~ "dopo tutto" #~ msgid "Outset of Vengeance" #~ msgstr "Inizio della Vendetta" #~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." #~ msgstr "Gli orchi Zannabianca... quindi si chiamano così." #~ msgid "" #~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Per raggiungerli, dobbiamo prima distruggere gli orchi che bloccano il " #~ "nostro cammino in uscita da questo passo montano. Poi, potremo dirigerci " #~ "verso il nostro obiettivo principale." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " #~ "revenge." #~ msgstr "Ho sognato questo giorno a lungo. Finalmente ci vendicheremo." #~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." #~ msgstr "È ora di dare la caccia ai Zannabianca." #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Guerra agli orchi" #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " #~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " #~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " #~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" #~ "Le voci si spargono a sud, quando le solite incursioni annuali non si " #~ "presentano. La gente delle città di frontiera passa i loro giorni a " #~ "spettegolare sulle voci di non-morti; alcuni lo fanno con disgusto, altri " #~ "con complicità. Al termine dell’inverno e all’arrivo della primavera, " #~ "alcuni adepti dell’oscurità viaggiano verso nord per unirsi alla coppia " #~ "di negromanti. «Sono abbastanza utili in combattimento», dice il " #~ "negromante a Malin, «ma nessuno di loro ha un decimo del tuo " #~ "potenziale.»" #~ msgid "" #~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " #~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" #~ msgstr "" #~ "La morte è soltanto l’inizio per te. Dopo questa battaglia, puoi essere " #~ "certo che ti farò diventare il mio schiavo. E ora per l’ultimo—" #~ msgid "" #~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " #~ "it with you." #~ msgstr "" #~ "Hai scelto la via dell’oscurità per conto tuo. Non saremo trascinati " #~ "dentro con te." #~ msgid "" #~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." #~ msgstr "Se continui a fare il testardo, ti attaccheremo. È una tua scelta." #~ msgid "" #~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " #~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " #~ "villagers and make them into your pawns!" #~ msgstr "" #~ "Allora, Malin, hai persino iniziato a corrompere la nostra gente con le " #~ "tue arti magiche. Anche io non mi sarei aspettato che ti riducessi al " #~ "punto di rapire gli abitanti del villaggio e farli diventare le tue " #~ "pedine!" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Mi sono unito a Malin di mia spontanea volontà! Voi sciocchi " #~ "semplicemente non comprendete il potere insito nella negromanzia." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Mi sono unita a Malin di mia spontanea volontà! Voi sciocchi " #~ "semplicemente non comprendete il potere insito nella negromanzia." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" #~ "Ne capisco abbastanza da sapere che rende malvagio tutto quello che " #~ "avvolge." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " #~ "Drogan the error of his ways through force." #~ msgstr "" #~ "Non ha senso discutere con uno così testardo. Possiamo mostrare a Drogan " #~ "quando si sbagli soltanto attraverso la forza." #~ msgid "" #~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " #~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " #~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" #~ msgstr "" #~ "Malin! Prima ci abbandoni nelle grinfie degli orchi nella tua folle " #~ "ricerca della negromanzia, poi uccidi senza pietà Drogan, e ora... ora " #~ "rapisci persino gli abitanti dei villaggi e li corrompi con la tua " #~ "stregoneria! Quanto in basso sei caduto?" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Mi sono unito a Malin di mia spontanea volontà! Gli orchi vi avrebbero " #~ "sopraffatti se non fosse stato per i poteri di Malin!" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Mi sono unita a Malin di mia spontanea volontà! Gli orchi vi avrebbero " #~ "sopraffatti se non fosse stato per i poteri di Malin!" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " #~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Voi negromanti profanate i corpi dei morti e massacrate gli innocenti con " #~ "le vostre malate perversioni. Malin, non riesci a vedere quale " #~ "depravazione sei diventato?" #~ msgid "" #~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " #~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." #~ msgstr "" #~ "Malin, in tutta sincerità, non voglio combatterti in qualità di mio ex " #~ "amico. Lascia Parthyn. Non te lo chiederò di nuovo." #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un’intera città e al " #~ "tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk!" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un’intera città. Devo " #~ "fuggire a ovest e cercare Darken Volk!" #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" #~ "Altri orchi, e di quelli potenti! Ahimè, sarà impossibile per me " #~ "sconfiggere i loro cavalcatori..." #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Un piccolo favore" #~ msgid "This scenario takes place entirely at night." #~ msgstr "Questo scenario si svilupperà tutto di notte." #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "Che cos’era questo?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " #~ "might imagine, it is quite effective against undead." #~ msgstr "" #~ "Questo era l’impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa dai " #~ "comuni mortali. È generata con una segreta e complicata formula, nota " #~ "soltanto a pochi preti. Come puoi immaginare, è decisamente efficace " #~ "contro i non-morti." #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Come... osi..." #~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." #~ msgstr "Piantala di blaterare, vecchio decrepito." #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Un piccolo favore – parte terza" #~ msgid "I have found the book, master!" #~ msgstr "Padrone, ho trovato il libro!" #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" #~ msgstr "" #~ "... sono realmente stato soltanto una pedina per tutto questo tempo?" #~ msgid "" #~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " #~ "traitor escape!" #~ msgstr "" #~ "Non pensavi che avrei mantenuto la parola data? Uomini, attaccatelo! Non " #~ "lasciate fuggire il traditore!" #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Sono pronto. Facciamolo." #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " #~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Un passo sulle rune fornisce a Malin abilità temporanee. Egli perde ogni " #~ "abilità addizionale se esce dalla pietra runa corrispondente." #~ msgid "" #~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Per trasformare un negromante in lich, fai clic col tasto destro " #~ "sull’unità mentre si trova in un castello." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "Trasforma in un lich" #~ msgid "You can only do this in a castle." #~ msgstr "Puoi compiere tale operazione solamente in un castello." #~ msgid "" #~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " #~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Kesha ha avuto il tempo di di studiare il libro, imparando come i " #~ "suoi apprendisti possano diventare dei lich con meno dipendenza dalla " #~ "fortuna della stessa trasformazione di Malin." #~ msgid "Lich" #~ msgstr "Lich" #~ msgid "" #~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " #~ "poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Questa unità curerà 40 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il " #~ "veleno invece che curare." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo " #~ "dall’incursione degli orchi.\n" #~ "\n" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "Fuggi dal maniero" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Manutenzione della campagna" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un " #~ "potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli " #~ "una possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, " #~ "si accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi " #~ "dell’isola di Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le " #~ "incursioni degli orchi crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin " #~ "potesse completare il suo addestramento però, fu espulso." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Malin tornò a Parthyn proprio all’inizio dell’estate solo per affrontare " #~ "altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un’incursione " #~ "precoce e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al " #~ "petto da una freccia, cadere senza vita sul terreno." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Gli orchi spezzano le difese del forte sul fiume" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Passano molte settimane..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Per quanto non mi piaccia l’idea di fare uscire un gruppo di incursori " #~ "così presto, dovrebbero ripulire l’accampamento degli orchi e concederci " #~ "un’estate relativamente tranquilla." #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Il gruppo di incursori torna e gli orchi fuggono di fronte alle forze " #~ "superiori." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandirmi sul serio, " #~ "vero Drogan?" #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Vattene immediatamente. Non voglio esser costretto a farti scortare dai " #~ "soldati. Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I " #~ "maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. " #~ "Tua sorella Dela è stata ferita durante l’attacco. I curatori sono al suo " #~ "fianco, ma potrebbe non farcela." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L’intero creato sarebbe un posto " #~ "migliore se morissero tutti. Morti!" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non " #~ "ci riusciremo né tu né io." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che " #~ "abbiamo sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. " #~ "Devo inseguirli." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non impegnati in un " #~ "folle tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!" #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "Sono deciso." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non " #~ "ne sprecherò per una simile missione." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "" #~ "Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per un’estate senza incursioni " #~ "di orchi." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a " #~ "sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini " #~ "malvagi. Non c’è castigo sufficiente per questa gente." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare " #~ "le anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno " #~ "rapidamente." #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Sentinella" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Non-Morti liberi" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Ripulisci le caverne dai nemici" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "Presto verrà l’inverno e avremo bisogno di un posto riparato dove " #~ "trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori " #~ "ci sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti " #~ "ripulirla in modo che possiamo usarla senza problemi." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di " #~ "sicuro ci permetteranno di passare l’inverno con loro." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Ci sono due negromanti all’entrata della caverna! Mani alle asce, " #~ "ragazzi, se non volete diventare mucchi di ossa ambulanti." #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "La gente ha paura di ciò che non capisce e la morte, dopotutto, è il " #~ "mistero più grande. Chi osa indagare su questo mistero ispira timore e " #~ "sospetto. Non ti preoccupare, la tua gente ti riaccoglierà quando avrai " #~ "sistemato all’origine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti " #~ "della caverna non ci lasciano scelta." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Anima in pena" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Libero! I tuoi perfidi incantesimi non possono più incatenarmi, Malin il " #~ "dannato. Ora la pagherai per avermi tolto il riposo finale!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di " #~ "controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. " #~ "Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono " #~ "rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà " #~ "alla ribellione anche il resto dell’esercito." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "Comincia la vendetta" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Con l’animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e " #~ "respingerli verso nord, Malin passa l’inverno a imparare tutto ciò che " #~ "può da Darken Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli sono utili e il " #~ "suo potere cresce velocemente." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Gli orchi bloccano la strada al passo di montagna. Distruggili e ci " #~ "muoveremo verso obiettivi più importanti." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno " #~ "quest’oggi. Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn." #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Vigliacco, sì. Devi dargli la caccia prima che porti la notizia al " #~ "consiglio degli orchi. Un singolo capitano, anche dopo aver radunato i " #~ "sopravvissuti a questa battaglia, non dovrebbe essere un problema per te, " #~ "anche se sei solo." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. C’è, " #~ "però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l’ultima parte del tuo " #~ "addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. " #~ "Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra " #~ "qualche settimana. Nel frattempo, non permettere che l’ultimo capitano " #~ "scampi alla giustizia." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Due giorni di viaggio a sud della battaglia precedente, Malin perde le " #~ "tracce dei guerrieri orchi, ma presto le ritrova. Le tracce proseguono " #~ "sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociano il Grande Fiume " #~ "svoltano immediatamente verso ovest." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "Dopo pochi giorni, Malin riconosce dei luoghi familiari..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "Porto la notizia di una grande vittoria contro gli orchi, Drogan!" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "Malin, speravo di non vederti mai più. Sei stato messo al bando e ora sei " #~ "tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di " #~ "attaccarti." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "Ho eliminato due capitani degli orchi! Dubito che vedremo altre " #~ "incursioni di orchi questa estate. Quelle bestie saranno troppo impegnate " #~ "a riunirsi." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Uno spirito che ho evocato grazie alle arti che mi ha insegnato Darken " #~ "Volk. Con il suo aiuto, ho ucciso due capitani degli orchi!" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Hai permesso che il tuo essere venisse corrotto del folle marchio del " #~ "negromante? Meglio affrontare la minaccia degli orchi che trafficare con " #~ "la magia nera! La gente avrebbe ricostruito la città come hanno sempre " #~ "fatto in passato. Tuo padre si vergognerebbe se potesse vedere come ti " #~ "sei ridotto." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Dubito che vedremo altre incursioni di orchi questa estate. Quelle bestie " #~ "saranno troppo impegnate a riunirsi! Questa è la moneta con la quale mi " #~ "ripagate?" #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Ti stai sbagliando, fratello. Persino adesso gli orchi si accampano a " #~ "nord del fiume." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "Ho inseguito quella banda fin da quando sono fuggiti dal campo della mia " #~ "grande vittoria! Ma come hanno fatto a raggiungere la sponda " #~ "settentrionale del fiume? Permetti che li distrugga con il mio esercito." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Ci hai risparmiato il fastidio di eliminare questi insulsi orchi da soli: " #~ "per questo te ne rendiamo grazie. Ma non puoi fare ritorno a Parthyn, " #~ "Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "Cosa?! Ancora non credi alle mie parole? Bene, forse hai perso di vista " #~ "quale sia la vera minaccia. Gli orchi non staranno lontani per sempre, e " #~ "senza di me, come farà la città a resistere? Stai mettendo a rischio la " #~ "sua incolumità. Attaccatelo!" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Pagherai per la morte di Drogan. Adesso che ho visto la malvagità di cui " #~ "sei capace, impegnerò ogni uomo a darti la caccia. Mi addolora pensare " #~ "che un tempo eri mio fratello." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi " #~ "domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio " #~ "fratello." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Adesso le nostre forze devono rimanere qui per assicurarci che gli orchi " #~ "siano ben indirizzati, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei " #~ "più mio fratello." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Dei dell’Oscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa " #~ "è stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto " #~ "da... da quell’infausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha " #~ "schernito per il mio accento e io ho perso le staffe e gli ho scagliato " #~ "una maledizione che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione " #~ "eterna non è uno scherzo», hanno detto. «Scarso giudizio», " #~ "hanno detto, e mi hanno espulso dall’Accademia." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "In fuga dalla sua città natale, Malin si dirige a ovest. Presto si " #~ "riunisce al suo maestro." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Cittadino" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie " #~ "immediatamente!" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "Per tutti i demoni dell’inferno, cos’era questa cosa?" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Trova il mago lord Karres" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! " #~ "Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "I vostri viaggi in questa regione non sono passati inosservati, infami " #~ "negromanti! Vi abbiamo inseguito per settimane e la nostra determinazione " #~ "è cresciuta con le voci del disastro che avete scatenato sulla pia città " #~ "di Tath." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Non pensate nemmeno a scappare – i miei cavallerizzi vi raggiungerebbero " #~ "facilmente. Sì, questo è il giorno in cui dovrete rispondere dei vostri " #~ "innumerevoli crimini." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere d’aiuto. Hai mai visto così pochi " #~ "orchi come la scorsa estate?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, all’attacco!" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non " #~ "oserà portare i soldati così lontano da Parthyn." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Troll" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoom" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò " #~ "completato la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io " #~ "continuerò a dar loro la caccia dal primo all’ultimo!" #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Con le sue ultime forze, Malin mette insieme un altare seguendo le " #~ "istruzioni del libro." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l’incantesimo." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Qui, lungo questa antica strada, percepisco un luogo degno di diventare " #~ "la mia casa. Da qui costruirò i miei eserciti. Ma sono ancora troppo " #~ "debole per ripulirlo dai parassiti. Devo ancora recuperare le mie forze." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce n’è " #~ "uno vicino." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Spazza via i troll dalla tua nuova casa" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò " #~ "l’esistenza di creature così infami!" #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgid "" #~ "“As for me, I have placed some spells on my journal to help keep it " #~ "from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I hope " #~ "that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath " #~ "who is willing to learn.”" #~ msgstr "" #~ "“Per quello che mi riguarda, ho piazzato un paio di incantesimi sul " #~ "mio diario per evitare danni e lo renderò evidente su questo campo di " #~ "battaglia. Spero che vada a finire nelle mani di qualcuno a Tath che " #~ "abbia voglia di imparare.”" #~ msgid "" #~ "The book’s author had left it for a foolish hero to pick up, and the " #~ "spells protecting it had been strong enough to resist the mages of Tath. " #~ "Mal Keshar had already made several copies of the book and had no further " #~ "need of the original; if he allowed another foolish hero to take it, " #~ "would another student eventually follow in his footsteps? Could the " #~ "author’s plan work? Might liches eventually be accepted in society, if he " #~ "simply waited?" #~ msgstr "" #~ "L’autore del libro lo aveva lasciato perchè un eroe sciocco lo " #~ "raccogliesse, e gli incantesimi di protezione erano stati stati " #~ "abbastanza forti da resistere al maghi di Tath.Mal Keshar aveva già " #~ "realizzato diverse copie del libro e non aveva più bisogno " #~ "dell’originale: se avesse lasciato che un altro eroe sciocco lo " #~ "prendesse, un altro studente avrebbe seguito le sue orme? Avrebbe potuto " #~ "funzionare il piano dell’autore? Forse i lich avrebbero potuto essere " #~ "accettati nella società, se avesse semplicemente aspettato?" #~ msgid "Make Into a Lich" #~ msgstr "Trasforma in lich" #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "L’unica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi " #~ "manieri e alle tue taverne e non darmi altri fastidi." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non " #~ "possa infliggere altri danni alle anime dell’aldilà." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Sciocco! Avete lasciato le vostre foreste e siete entrati nei miei domini " #~ "e così avete sacrificato le vostre anime." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio " #~ "martello e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli Dei quante ossa ci sono " #~ "qua intorno." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Tornate alle vostre gallerie a alle vostre miniere e non disturbatemi se " #~ "non volete che i vostri martelli lavorino per me dopo la vostra morte." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono " #~ "fatti i veri nani." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Ho trovato il tuo covo alla fine, Lich. Tu, che hai attaccato gli orchi " #~ "per anni ed hai distrutto molte delle nostre tribù." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Orchi? Sei tu che mi hai trascinato sul sentiero oscuro, e sei sempre " #~ "stato tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di " #~ "trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco " #~ "eroe. Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da " #~ "una nuova opportunità di uccidere altri orchi!" #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta sia per mio padre " #~ "che morì per mano tua, sia per il resto della mia gente che tu e i tuoi " #~ "seguaci avete ucciso. Orchi, all’attacco! C’è una borsa d’oro pronta per " #~ "chi mi porterà il suo teschio." #~ msgid "Burn it." #~ msgstr "Brucialo." #~ msgid "It’s paper, but it won’t burn." #~ msgstr "È carta, ma non brucerà." #~ msgid "" #~ "But it seems to be hurting the lich. Grab it, retreat and throw it on a " #~ "bigger fire. Once we’ve burnt it, maybe the lich will be weaker." #~ msgstr "" #~ "Ma sembra danneggiare in qualche modo il lich. Afferralo, ritiriamoci e " #~ "buttalo il un falò più grande. Una volta che lo avremo bruciato, forse il " #~ "lich si indebolirà." #~ msgid "" #~ "Bring it with us, and let’s retreat. Once it’s burned with faerie fire, " #~ "maybe the lich will be weakened." #~ msgstr "" #~ "Portiamolo con noi e ritiriamoci. Una volta che lo avremo bruciato col " #~ "fuoco fatato, forse il lich si indebolirà." #~ msgid "That’s an evil grimoire, bound in iron." #~ msgstr "Quello è un grimorio maligno,rilegato in ferro." #~ msgid "Destroy it." #~ msgstr "Distruggilo." #~ msgid "My hammer can’t dent it and my axe can’t cut the paper." #~ msgstr "" #~ "Il mio martello non lo intacca e la mia ascia non riesce a tagliare la " #~ "carta." #~ msgid "" #~ "Bring it with you and retreat, let’s take our time smashing that book." #~ msgstr "" #~ "Prendilo con te e ritirati, prendiamoci il nostro tempo per distruggere " #~ "il libro." #~ msgid "" #~ "Rumors circulate that fortune smiles on those patrols. That when attacked " #~ "by orcs at night, it sometimes seems that more blades than just the " #~ "patrol’s own are fighting the orcs." #~ msgstr "" #~ "Circolano delle voci che la fortuna arrida a quelle pattuglie. Che quando " #~ "vengono attaccate di notte dagli orchi, a combatterli ci siano più lame " #~ "che soltanto quelle della pattuglia." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "Non ha alcuna importanza chi sia stato il lich. Ha abbracciato la morte " #~ "rispetto alla vita, e e noi abbiamo fatto il nostro dovere di difensori " #~ "della vita." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "Probabilmente un fuorilegge come noi. Ha importanza?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "No, penso di no." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Quando scelse questa non-vita per sé e per i suoi soldati, rinunciò a " #~ "ogni diritto alla compassione. È davvero importante chi fosse?" #~ msgid "No, I suppose it does not." #~ msgstr "Già, non ha importanza." #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "" #~ "Il suono delle sue ossa che si spezzavano è stato molto gratificante." #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "" #~ "Chi pensi che sia stato prima di diventare questo mucchi di ossa " #~ "sfracellate dai nostri martelli?" #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Probabilmente qualche mago angosciato che non è riuscito a farlo in " #~ "quella specie di scuola magica degli umani. Quando praticano la magia " #~ "oscura diventano dei fuorilegge per Wesnoth, e quindi vengono a " #~ "nascondersi in queste grotte." #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "Finalmente, mio padre e la mia gente sono stati vendicati!" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "A chi importa!" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Nonostante i suoi accresciuti poteri magici, Malin continua a usare la " #~ "spada corta come arma ravvicinata preferita." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a " #~ "difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito " #~ "vengono addestrati nell’uso della spada o dell’arco, le donne imparano " #~ "l’uso del bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per " #~ "qualsiasi orco abbastanza stupido da impegnarle in combattimento." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "All’alba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano " #~ "i due negromanti." #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Trova il libro" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "spada corta" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastone" #~ msgid "sling" #~ msgstr "fionda" #~ msgid "Rat Eater" #~ msgstr "Mangiaratti" #~ msgid "" #~ "Have a Ghoul eat way too many rats during Descent into Darkness's A " #~ "Haunting in Winter." #~ msgstr "" #~ "Un ghoul che si è nutrito di troppi ratti durante lo scenario \"Un " #~ "inseguimento nell’inverno\" di Discesa nell’oscurità."