# , 2007. # Syll , 2018 # Mathieu Guilbaud , 2019. # Irénée Thirion , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Descent_into_Darkness-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-01 22:59+0100\n" "Last-Translator: Irénée Thirion \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:6 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Descente dans les ténèbres" # Abbréviation : Descente dans les Ténèbres #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 msgid "DiD" msgstr "DT" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" msgstr "Facile" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Neophyte" msgstr "Apprenti" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Evoker" msgstr "Invocateur" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Stimulant" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Summoner" msgstr "Thaumaturge" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "La ville frontalière nordique de Parthyn est attaquée tous les ans par les " "tribus orques voisines. Malin Keshar, un mage déchu, cherche à défendre sa " "maison et à assouvir sa vengeance sur les orcs par tous les moyens, même si " "cela signifie perdre son âme en cours de route.\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Niveau intermédiaire, 10 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Conception originelle de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Dernière révision de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Illustrations et graphismes" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10 msgid "A Big Hunk of Flesh" msgstr "Gros tas de chair" #. [achievement]: id=did_rat_eater #. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12 msgid "Feed a Ghoul way too many rats." msgstr "Donner bien trop de rats à manger à une goule." #. [achievement]: id=did_drogan #. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19 msgid "Yer a Ghoul, Drogan" msgstr "T'es qu'une goule, Drogan" #. [achievement]: id=did_drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20 msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions." msgstr "Faire du prétentieux Drogan un de vos larbins." #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26 msgid "High Grade Sushi" msgstr "Sushi haut de gamme" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27 msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie." msgstr "Améliorer un zombi nageur en super-zombi." #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33 msgid "Drunken Fist Style" msgstr "Comme un ivrogne prêt pour la bagarre" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34 msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum." msgstr "Faire boire du rhum qui a mal vieilli au marin zombi." #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40 msgid "A Monolith of Stone" msgstr "Monolithe de pierre" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41 msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough." msgstr "Découvrir et explorer les huit monolithes dans la même passe." #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48 msgid "Am I the Bad Guy?" msgstr "Serait-ce moi le méchant ?" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49 msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?" msgstr "Réfléchir sur vos actes. Pouvez-vous en tirer des enseignements ?" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55 msgid "Fish are Friends not Food" msgstr "Les poissons sont nos amis, pas des aliments" # Utilise "encornet" pour reforcer le secret #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56 msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village." msgstr "" "Trouver Encrie dans un village encornet sous-terrain secret et le manger." #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "La Défense de Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Drogan speaks with a country accent, using things like "ta" instead of "to", "ya" instead of "you", "thar" instead of "there", and some incorrect grammatical constructs like "them orcs" instead of "the orcs" #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. She tries to be understanding, but falls short in the end because of her prejudice against dark magic. Note: Dela also speaks with a country accent like Drogan, but not as heavily so. #. More "country accent" words: "s'ppose" instead of suppose, "’em" instead of them, dropping the g at the end of a word for ’ (bickering -> bickerin’), "’bout" instead of "about", "’im" instead of him #. "woulda" -> would have, "o’" -> of, "gotta" -> have to #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, stemming from his "country accent" (which is not as strong as Drogan's or Dela's due to his time on Alduin). #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:36 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar naquit dix ans après la mort de Haldric IV. Il grandit à " "Parthyn, ville frontalière du nord, il était le second enfant et l'aîné des " "fils du baron de la cité. Chaque été, quand les chemins de montagnes et les " "cols perdaient leur couverture neigeuse, les orcs descendaient du nord pour " "ravager les habitations frontalières. Chaque année, le père de Malin " "dirigeait les habitants pour repousser les raids et forcer les orcs à battre " "en retraite." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:40 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Lorsque Malin eut dix ans, un mage qui passait par la ville, sentit de " "fortes capacités magiques dans le garçon et suggéra qu'il soit envoyé sur " "l'île d'Alduin pour l'apprentissage des arts magiques. Malin y étudia " "pendant huit ans, apprenant de toutes les écoles de magie, du contrôle " "basique des éléments aux arts mystiques en passant par l'alchimie et la " "simple médecine." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were necessary " "to drive off the orcs. Malin began to research these magics on his own, but " "his lack of patience and general indiscretion eventually led to several " "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Bien que sa vie sur Alduin fut luxueuse et pacifique, Malin trouvait que les " "leçons des mages enseignants étaient trop philosophiques à son goût. Ses " "pensées étaient tournées vers Parthyn, où des formes de magies plus " "pragmatiques étaient nécessaires pour repousser les orcs. Malin commença ses " "recherches sur ces magies, mais son manque d'expérience et son indiscrétion " "le conduit à une série de confrontation avec ses enseignants et les autres " "étudiants. Le trouvant trop téméraire, les mages l'exclure d'Alduin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful band of orcs overran the city walls and Malin " "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" "Lorsque Malin retourna à Parthyn, les orcs avaient déjà commencé à attaquer " "la ville. Bien qu'il fît de son mieux pour les combattre, les raids étaient " "bien plus implacables et la garde de la ville bien plus faible que dans ses " "souvenirs. Une nuit, une bande d'orcs puissants passa les murs de la ville, " "Malin ne put que regarder son père se faire abattre par l'un des sauvages " "guerriers orcs." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Secoués par la perte de leur commandant, les défenseurs humains commencèrent " "à fléchir. Les orcs rugissaient en anticipant la victoire, mais avant qu'ils " "ne s'emparent de la ville, des guerriers squelettes sortirent des bois " "derrière eux. Les squelettes abattirent orc après orc, les épées et les " "haches tranchait la chair et les os avec une impitoyable efficacité. Les " "soldats regardèrent à moitié stupéfaits à moitié apeurés, tandis que les " "orcs tombaient et que les squelettes se tournent vers eux, leurs regards " "vides brillant d'une magie fétide. Tout fut terriblement silencieux alors " "que le sang et le carnage s'installait dans l'obscurité." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences. The " "orcish menace grows in the north and they will soon return in even greater " "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "Le silence fut brisé par les ondoiements irréguliers d'un homme émergeant " "des arbres. Il se tint devant eux, une silhouette courbée et une voix rauque " "rappelant les os qui craquent. « Je suis Darken Volk. Même si je sais que " "vous n'aimez pas les gens de mon espèce, je pense qu'il est vital de mettre " "nos différends de côté. La menace orc grandit au nord et ils reviendront " "bientôt en force. Vous ne pouvez espérer vous défendre sans mon… aide. Pour " "le moment, je vous demande seulement de m'accorder un peu de repos dans " "votre ville. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" "Drogan, le capitaine de la garde, répondit : « Vous savez sûrement que " "nous punissons la nécromancie de la peine capitale. Étant donné que vous " "avez sauvé notre village, nous vous autorisons à vous reposer ici trois " "jours. Après votre départ, je vous bannirai de Parthyn. Si vous deviez " "revenir, nous vous attaquerons à vue. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, troublé par la mort de son père et par la force de l'assaut orc, " "argumenta en vain pour que Darken Volk puisse rester. Après quelques jours, " "le nécromancien quitta Parthyn sans incident." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:97 msgid "Defenders" msgstr "Défenseurs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:58 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:91 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:871 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul DiD, id=DroganGhoul #. [unit]: id=Drogan, type=Lieutenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:905 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1544 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Défendre le fort du fleuve pendant deux nuits" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Tuer le chef orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Les orcs atteignent les faubourgs de Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:204 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1979 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:209 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:819 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:431 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:929 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1077 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1145 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:900 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:203 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Mort de Malin Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:208 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Mort de Dela Keshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:212 msgid "Death of Drogan" msgstr "Mort de Drogan" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230 msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" "Tu penses vraiment que c'est une bonne idée d'envoyer un raid aussi peu de " "temps après l'attaque des orcs ? Père n'est même plus là avec nous..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:235 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Pas plus que Darken Volk. Nous sommes réellement sans défense." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240 msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "Ce n'est pas comme si nous en avions vraiment besoin. Il est impossible " "d'avoir confiance dans un nécromancien." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:245 msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" "Arrêtez d'vous chamailler, vous deux. Avec le gros d'leurs forces massacré " "dans l'attaque, leurs campements seront bien affaiblis. Nos éclaireurs vont " "les tailler en pièces et nous procurer un été calme." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:258 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "" "Tu repasseras pour le calme, Drogan. Des orcs se massent au nord du fleuve !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:263 msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Quoi ? Malheur ! Comment peut-il en rester autant ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:268 msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Vous avez envoyé la plupart de nos soldats avant même d'avoir commencé à " "reconstruire les murs de la ville..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:273 msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Taisez-vous. Malin, il faut qu'tu tiennes le fort du fleuve ou ils vont nous " "envahir. Le raid devrait être de r'tour dans deux jours pour nous aider à " "les combattre. À présent, j'vais rassembler les soldats qu'il nous reste " "pour t'aider." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" "Par tous les feux de l'enfer, quelle est c'te... cette chose ? " "L'nécromancien est-il déjà de r'tour ? Son arrivée ne peut plus mal tomber..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "Non, Drogan. J'ai relevé ce corps grâce aux connaissances que Darken Volk " "m'a transmise avant de partir. Je n'aime pas ça, mais nous devons agir, sans " "quoi nous ne pouvons espérer repousser les orcs !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:297 msgid "" "I’m ’shamed of ya, Malin. Even if it’d ensure our survival, nothin’ good " "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" "J'ai honte de toi, Malin. Même si ça d'vait nous permettre de survivre, y a " "jamais rien d'bon qui vient d'la nécromancie. Au moment où tu t'en sers, " "t'as déjà vendu ton âme à la magie noire !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:302 msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Quoi ?! Je ne suis pas diabolique, Drogan !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" "C'est c'que tu dis, mais t'es resté bien silencieux sur les raisons d'ton " "renvoi d'Alduin. J'commence à penser q'tu te dévoyais déjà dans de tels " "arcanes bien avant d'rencontrer ce nécromancien !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:312 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" "Non ! Non... C'était stupide, c'était idiot… Ça n'a plus d'importance " "maintenant ! Je ne vais pas rester planté là et laisser les orcs détruire ma " "patrie alors que j'ai le pouvoir de les arrêter !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:581 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Bienvenue à Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:340 msgid "Ignorance is the parent of fear." msgstr "L’ignorance est mère de la peur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354 msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" "Un monolithe en pierre pâle, lumineuse et claire, mais froide et cassante au " "toucher." #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385 msgid "Sushi" msgstr "Sushi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:393 msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "Quelqu'un a abandonné un poisson mort ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:408 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "Les orcs ont fait une percée. Parthyn n'est plus protégée !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:425 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Qui restera-t-il pour défendre Parthyn ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:441 msgid "I’m... dying..." msgstr "Je... meurs..." #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:472 msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Nous sommes de retour du raid, Drogan. On dirait que nous arrivons à temps !" #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:476 msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" "Plus d'humains ! Nous aurons besoin de plus de guerriers pour les écraser. " "Grognards, en arrière !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:496 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Les orcs sont morts !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:523 msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Normalement, Malin, j'aurais dû t'exécuter sur le champ. Je n'peux pas " "croire que le nécromancien t'as corrompu. J'suppose que c'est en partie ma " "faute, puisque j'lui ai permis de rester à Parthyn. Quoi qu'il en soit… " "Puisque j'lui ai accordé la clémence, j'vais faire de même pour toi. Tu es " "désormais banni de Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:528 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "De belles paroles, Drogan. Tu aurais préféré que les orcs envahissent la " "ville ?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:534 msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" "Oui, ça vaut toujours mieux que s'accoquiner avec la magie noire. Les gens " "auraient r’construit la ville, comme ils l’ont toujours fait dans l’passé. " "Même si j’m’étais fait tué, ça aurait été avec dignité. J’aurais préféré " "qu’les mages t’inculquent plus de bon sens." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" msgstr "" "Je l'ai seulement fait pour protéger les choses que j'aime. Est-ce vraiment " "ce que je mérite pour avoir sauvé ta peau ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:544 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "Ouais, c'est ça. Personne ne t’aidera dans ton chemin de dépravation." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:554 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Nous serons tous heureux de te voir partir, nécromancien. Je déteste avoir " "combattu à tes côtés." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:559 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:630 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela ? Ma sœur ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:564 msgid "Well..." msgstr "Et bien…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:569 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." msgstr "Cette fois tu n'peux pas le soutenir, Dela." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:574 msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" "Je… suppose que tu as raison. Tu as décidé que ta magie comptait plus que " "nous, Malin. Je ne puis t’aider." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:579 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "" "Pars, Malin. J'ai aucune envie de r'voir ta tête dans les parages, jamais." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:585 msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" "C’était bien brave, mon garçon, de t’nir seul face aux orcs. Mais on n’est " "pas encore sortis de l’auberge. Les éclaireurs ont rapporté qu’des chefs de " "guerre ont commencé à masser leurs armées dans les collines, à quelques " "jours au nord d’la Grande Rivière. Je n’ sais pas si nous pourrons les " "affronter." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:590 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Alors nous devons quérir de l'aide. Darken Volk n'est pas parti depuis " "longtemps. Peut-être que je peux le trouver et lui demande de nous aider." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:595 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "Je vais faire comme si je n'avais rien entendu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:600 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Alors que veux-tu que nous fassions, Drogan ? Laissez les orcs s'emparer de " "Parthyn ? Abandonner nos familles à ces sauvages ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:605 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" "Oui. Quitter Parthyn pour l'moment et reconstruire plus tard, comme on l'a " "toujours fait." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:610 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Ou bien nous pouvons repousser les orcs ensemble et s'assurer qu'ils ne nous " "attaquent plus. Je ne dois pas être le seul à penser que ce que dit Drogan " "est de la folie !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:615 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" "Si tu dois t'embarquer dans une quête à la recherche de la dépravation, " "personne ne t'aidera." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:625 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Mieux vaut mourir que s'allier avec un nécromancien." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:635 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "J'espère que tu resteras avec nous, Malin. Sois raisonnable." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:640 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Être raisonnable ? Je suis le seul ici à voir une solution. Si personne ne " "veut m'aider, j'irai seul." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:645 msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" "Malin, demander de l'aide à un nécromancien est… téméraire ! Nous avons " "besoin de toi, ici, pour nous aider à protéger la ville !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:650 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" "Tu finiras par te rendre compte que j'avais raison, Dela. J'en suis " "convaincu." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Vallée tranquille" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "Amer et seul, Malin suivait les traces d'une bande d'orcs vers le nord de " "Parthyn. Il maudit les vieux mages pour l'avoir renvoyé de l'île d'Alduin à " "moitié entrainé, pas préparé à un conflit. Il maudit Drogan de ne pas oser " "faire les sacrifices pour protéger leurs maisons. Plus férocement encore, il " "maudit les orcs pour leur stupide sauvagerie, des pilleurs et des voleurs " "qui ne voyaient dans la violence qu'à peine plus qu'un sport." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Après trois jours de voyage vers le nord-est, Malin rencontra Darken Volk, " "le nécromancien qui avait sauvé Parthyn et appris à Malin à relever les " "morts. Le mage noir lui proposa de voyager avec lui ; Malin ayant été " "abandonné par les siens. Au fil des semaines, il apprit à Malin à mieux " "manipuler la magie des ténèbres." #. [side] #. [unit]: type=Apprentice Mage, id=Fake Malin #. [unit]: type=Apprentice Necromancer, id=Fake Malin #. [unit]: type=Dark Mage, id=Fake Malin #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1716 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1752 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1801 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:69 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:7 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:65 msgid "Goblins" msgstr "Gobelins" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Occuper tous les villages gobelins" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:435 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:933 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1081 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1149 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1196 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Mort de Darken Volk" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "everything without care or concern. If you are interested, I would be happy " "to take you on as my... apprentice... so that I can teach you to fight " "against them." msgstr "" "En vérité, je partage ta haine des orcs. Les Terres du Nord ont été mon " "foyer pendant de longues années, et les orcs y sont devenus une plaie " "grandissante ces derniers temps. Ils dévastent la beauté de la terre, où " "qu'ils aillent, coupant et brûlant tout, sans se poser de questions. Si tu " "es intéressé, je serais heureux de te prendre comme... apprenti... afin que " "tu puisses m'aider à lutter contre eux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" "Oui ! Ces orcs ont menacé mes amis et ma terre depuis trop longtemps. Il est " "temps que je trouve le pouvoir de les remettre à leur place." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" "Oui, peut-être qu'endiguer la menace des raids orcs persuadera le peuple de " "Parthyn de nous accueillir à nouveau. Mais d'abord, je dois t'entraîner. Les " "orcs sont puissants dans les collines, suffisamment puissants pour que je " "n'ose pas les affronter directement." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" msgstr "Alors qu'allons-nous faire ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Les frapper lorsqu'ils seront faibles. Un village gobelin se trouve dans " "cette vallée, juste devant. C'est une espèce bâtarde, née des orcs, faible " "individuellement, mais assez embêtante en nombre. Les soumettre nous " "fournira des corps et des âmes dans notre lutte contre les orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "... Ce sera une façon intéressante de tester tes nouveaux talents." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Attention aux gardes gobelins dans les villages." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." msgstr "Quelqu'un a laissé tomber une clé ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." msgstr "Il y a des cadavres en décomposition dans cette cage." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." msgstr "Utilise-les." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "Un nécromancien se sert toujours de ce qu'il a sous la main. Fais-le." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1606 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:405 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:793 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:771 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1074 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:234 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" msgstr "Eeeek ! Ne me tuez pas !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" "Pourquoi hésites-tu ? Est-ce que les orcs, eux, ont montré de la pitié " "envers tes gens lorsqu'ils ont attaqué Parthyn ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." msgstr "... Non." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" msgstr "Courreeez ! Le monstre va nous manger !" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 msgid "Villager" msgstr "Villageois" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:400 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:406 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" "Ah... Je n'avais pas remarqué le marais près de ce village. Malin, il serait " "bénéfique pour ton entraînement que nous l'examinions." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Relevez-vous du royaume de la mort et de la putréfaction !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:490 msgid "What are these things?" msgstr "Que sont ces choses ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Ce sont des goules — des êtres nuisibles façonnés à partir de la chair " "vivante, sur des carcasses malades et empoisonnées. Ceux qui survivent à " "leur maître s'installent dans les marais et les tourbières, attirés par leur " "putréfaction naturelle." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "" "N'est-il pas cruel de transformer des hommes en quelque chose de si hideux ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Tu ne dois pas t'apitoyer sur eux. Avant, ils étaient... des hommes " "mauvais... des assassins et des hors-la-loi, pas meilleurs que les orcs que " "tu pourchasses. Je les ai transformés afin que leur corps reflète leur âme. " "Cela ne leur sied pas ? Aucune punition n'est trop grande pour leurs séides." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:510 msgid "I suppose so..." msgstr "Je le suppose..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." msgstr "C’en est fini du grand loup." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Mettre à sac des villages gobelins, cela est bel et bon, mais des zombis et " "des chauves-souris ne résisteront pas à de vrais guerriers orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" "Sois patient. Nous venons juste de commencer ton apprentissage. Ces " "carcasses te fourniront suffisamment de ressources pour ton entraînement. " "Quand tu maîtriseras les bases, nous attaquerons les orcs et tu verras ta " "force grandir rapidement." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Lugubre hiver" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Malin et Darken Volk passent l'été et l'automne à arpenter les basses Terres " "du Nord. Ils attaquent des villages gobelins et de petits camps orcs quand " "ils en trouvent. Bien que Darken Volk soit parfois exigeant et irritable, il " "s'avère être un mentor efficace. Les pouvoirs de Malin grandissent " "considérablement sous la tutelle du nécromancien." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "Le patchwork coloré de l'automne se transforme finalement en chute de neige " "hivernale sur les terres stériles. Les nuits s'allongent alors que le soleil " "disparait derrière un brouillard perpétuel de nuages pales. Traqués par les " "éléments, les deux nécromanciens se retirent dans les collines à la " "recherche d'un abri. Par un heureux hasard, ils tombent sur une caverne " "quasi abandonnée alors que l'hiver s'installe." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Monstres" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1630 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:35 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [side] #. fake side for a single unit during a cutscene #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:192 msgid "teamname^Illusion" msgstr "Illusion" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" msgstr "Bassin de réflexion" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 msgid "Kill both young ogres" msgstr "Tuer les deux jeunes ogres" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Je sens de nombreuses formes de vie dans cette caverne, mais aucune n'est " "très puissante. Il semble que ce ne sont pas plus que des bêtes. Quoi qu’il " "en soit, nous pouvons les utiliser pour poursuivre ta formation." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:338 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Mieux que rien. De quel côté se trouvent ces créatures ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:343 msgid "East." msgstr "À l'est." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Me kill you!" msgstr "Moi tuer toi !" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:382 msgid "No, me kill you!" msgstr "Non, moi tuer toi !" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:404 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "Non, moi tuer… Je vois humain !" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:409 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Humain ! Nous écraser humain !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Créatures simples d'esprit et obtuses." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Cela devrait être une tâche facile pour toi. Une fois que tu les auras tués, " "nous les transformerons en squelettes." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:433 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh..." #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:449 msgid "Me... die..." msgstr "Moi… Mourir..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:514 msgid "The ogres are dead." msgstr "Les ogres sont morts." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:519 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Bien… Je t'ai déjà montré comment lever un squelette, mais ce serait peut-" "être mieux si nous… révisions une fois de plus. À part pour les goules, la " "chair et le sang sont inutiles pour les créatures mortes-vivantes. D'abord, " "laisse couler le sang et les entrailles et débarrasse-t’en." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:713 msgid "Very well." msgstr "Très bien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:543 msgid "What a mess." msgstr "Quelle horreur." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:548 msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" "Ça suffit. Les goules s'en occuperont en temps voulu. Ensuite, enlève la " "chair. S'il en reste un peu, ce n'est pas grave ; s'il y en a trop cela " "entravera les mouvements du squelette." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 msgid "And then?" msgstr "Et ensuite ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:578 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Lie les cordes d'énergies aux os. Les squelettes ne sont rien de plus que " "des marionnettes. Les novices contrôlent directement leurs mouvements avec " "des brins de magie noire, mais tu n'as pas besoin de méthode aussi " "grossière. À la place, transmets ta volonté au squelette, répands le fil sur " "les os puis laisse filer la ficelle de tes mains. Si ta volonté est assez " "forte, le squelette se déplacera de lui-même." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:583 msgid "I will try." msgstr "J'essaierai." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:612 msgid "Do it again." msgstr "Fais-le encore." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "Bien. Maintenant allons au nord. Je sens un autre ogre là-bas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:672 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Je peux transformer celui-ci en squelette égaiement." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:707 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "L'ogre semble avoir ramassé un arc. Utilise-le pour créer un archer " "squelette." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "On dirait que la création de squelette est devenue triviale pour toi. Tu es " "effectivement… talentueux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:748 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Peut-être, mais j'aurai besoin de plus que quelques squelettes pour battre " "les orcs." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:753 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Cela viendra en son temps, quand tu apprendras à en contrôler plus d'un à la " "fois. Pour l'instant, continuons d'explorer ces cavernes. Nous pourrions " "trouver quelque chose d'utile." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" msgstr "Atteindre la fin de la grotte" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." msgstr "Il semble qu’un ondin ait vécu ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" msgstr "Eurk. Des golems de boue. Comment ces choses sont-elles arrivées ici ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 msgid "" "The magic of our world is unpredictable and random. Even without the " "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" "La magie de notre monde est imprévisible et aléatoire. Même sans " "l’interférence d’un mage expérimenté, elle se coagule parfois d’elle-même, " "donnant naissance à des anomalies physiques ou insufflant la vie à ce qui " "était inanimé. Tu vois cela ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" "Ce n’est qu'un petit tourbillon d’énergie, mais suffisant pour animer l’eau " "du marais." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 msgid "" "I see. Well, even if these mudcrawlers are not much of a threat, they’re " "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" "Je vois. Eh bien, même si ces golems de boue ne représentent pas une grande " "menace, ils sont tout de même gênants. Je me demande si je peux m’en " "débarrasser. Contre quoi la boue magique est-elle faible, de toute façon ? " "Le feu ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." msgstr "Tu devrais être en mesure de le découvrir par toi-même." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." msgstr "… Je suppose que tu as raison." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "" "On dirait qu’il y a quelque chose d’enlisé dans la boue là-bas. Je devrais y " "jeter un coup d’œil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." msgstr "Hmm, un trident de tempête. Je me demande s’il peut être utile." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." msgstr "Je peux utiliser le trident pour enflammer ces arbres." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." msgstr "Voyons si ce feu fait quelque chose." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." msgstr "Je pense que ça a marché. Plus de gênants golems." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." msgstr "Il ne se passe rien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "" "Quelque part, j’ai l’impression qu’en tuant ces tas de boue, je n’utilise " "pas mon temps à bon escient." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "" "Je ne pense pas qu’il y ait beaucoup d’expérience à acquérir en combattant " "quelques rats." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" "Je dois être absolument fou pour passer des heures ici à nourrir de rats ce " "tas de chair pourrie…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1220 msgid "Has this boy been smoking again?" msgstr "Ce garçon a t-il recommencé à fumer ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1228 msgid "" "Day 1337:\n" "\n" "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has " "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior " "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the " "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" "Jour 1337 :\n" "\n" "Toute notion de temps et d’existence est enfermée dans l’obscurité. Combien " "de temps s’est-il écoulé depuis mon arrivée ici ? Mes sens sont flous. Ma " "vie passée, mes objectifs antérieurs, mon moi-même ne sont plus qu’un " "lointain souvenir. Tout ce que je sais maintenant, c’est le crissement " "constant des rats et la montagne de chair toujours plus grande qui se régale " "devant moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. Malin Keshar breaks the fourth wall here and addresses the player, whom the 'you' refers to. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1239 msgid "" "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are " "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" "Vous. Vous, derrière l’écran. C’est vous qui me contrôlez. Pourquoi faites-" "vous cela ? Qu’ai-je fait pour mériter ce tourment ? S’il vous plaît, je " "vous en supplie. Mettez fin à mes souffrances maintenant. Libérez-moi de ma " "misère !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1314 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" msgstr "Quel énorme rat ! Je me demande d’où il vient." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1329 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." msgstr "Ce scorpion semble inhabituellement grand... et venimeux." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1343 msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" "Un drapeau rouge en lambeaux. Des orcs vivaient ici, mais il semble qu’ils " "aient été tués lors d’une bataille acharnée." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1357 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." msgstr "Cette bannière est différente des autres. Elle me semble familière." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1378 msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" "Une meute de loups, les mêmes que ceux que les gobelins utilisent comme " "montures. Ils ont été abandonnés ici pour une raison quelconque." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1408 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." msgstr "Une fiole vide. Je me demande si cela peut être utile." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1444 msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" "La glande à poison de ce scorpion est toujours intacte. Je parie que je peux " "en faire une potion." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1482 msgid "I think I can pour in the poison from here." msgstr "Je dois pouvoir verser le poison d’ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1506 msgid "These rats will no longer bother us." msgstr "Ces rats ne nous dérangeront plus." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1534 msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" "Il semble que des rats vivent ici, mais le trou dans le mur est trop petit " "pour les atteindre." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1554 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." msgstr "Je suis prêt à apprendre à contrôler les esprits." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1562 msgid "I’m not ready yet." msgstr "Je ne suis pas prêt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1572 msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" "Tu as bien réussi à maîtriser la réanimation des squelettes. Maintenant, je " "vais t’apprendre à contrôler les esprits. Es-tu prêt ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 msgid "" "Mastery over ghosts, especially the more powerful ones, is something even " "experienced necromancers may struggle with. While other undead are nothing " "more than mindless slaves upon reanimation, spirits are the souls of their " "original owners and thus retain some degree of consciousness. If the spirit " "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" "La maîtrise des fantômes, en particulier des plus puissants, peut être une " "chose ardue même pour les nécromanciens expérimentés. Alors que les autres " "morts-vivants ne sont rien de plus que des esclaves sans cervelle une fois " "réanimés, les esprits sont les âmes de leurs propriétaires d’origine et " "conservent donc un certain degré de conscience. Si l’esprit est plus fort " "que toi, il se libérera de ton emprise. Pour le maîtriser, ta propre âme " "doit être inébranlable." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." msgstr "Je doute que l’esprit d’un orc arrive à prendre le dessus sur moi." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" "Peut-être, mais ce n’est pas ce que je voulais dire. Avant de pouvoir " "contrôler d’autres âmes, il faut d’abord maîtriser la sienne." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" "Que voulez-vous dire par là ? Je suis fier. Je suis fort. S’il s’agit d’une " "question de conviction—" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 msgid "" "It is not I that you must convince, but yourself. Hold thy tongue and " "listen. After a great slaughter, even after the corpses are all rotted to " "nothing but bones, the bridge between the land of death and life is " "weakened. By placing yourself closer to death, you will better understand " "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" "Ce n’est pas moi que tu dois convaincre, mais toi-même. Tiens ta langue et " "écoute. Après un grand massacre, même lorsque les cadavres ne sont plus que " "des ossements, le pont entre le pays de la mort et celui de la vie est " "affaibli. En te rapprochant de la mort, tu comprendras mieux qui tu es " "vraiment. Mais tu ne dois pas parler. Tais-toi et embrasse l’obscurité." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1611 msgid "Concentrate." msgstr "Concentre-toi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1710 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" msgstr "Quelle est cette sorcellerie ? Darken Volk, que se… passe t-il… ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 msgid "Where is everything? Who are you?" msgstr "Où tout est-il ? Qui êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Je suis Malin Keshar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1742 msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" "Non, je suis Malin Keshar. Dites-moi qui vous êtes, et cette fois, " "faites en sorte que ce soit crédible." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" "Je suis Malin Keshar, mais je ne suis plus le garçon naïf et incertain que " "j’ai été." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" "Je ne suis pas un garçon, et je ne suis pas non plus incertain. Et je ne me " "laisserai certainement pas interroger par un simple reflet comme vous." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1775 msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" "Le reflet déformé que tu vois reflète la réalité intérieure. Une perspective " "toujours changeante, déformée par une profusion d’ambitions incertaines." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 msgid "" "Nonsense. My convictions are strong and my mind is set. I have but one goal. " "I will gain power. I will master death, and I will use it to protect my home " "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" "C’est absurde. Mes convictions sont fortes et mon esprit est déterminé. Je " "n’ai qu’un seul objectif. J’obtiendrai le pouvoir. Je maîtriserai la mort, " "et je l’utiliserai pour protéger ma maison et massacrer ces orcs. Et je " "ferai en sorte que ma famille et mon peuple m’acceptent à nouveau." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" "Lorsque tu es attiré par plusieurs directions à la fois, laquelle choisiras-" "tu ? Si tu essaies de les prendre toutes, tu seras déchiré." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1791 msgid "" "Protecting my home and slaying the orcs are the same thing. If you mean " "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" "Protéger ma maison et tuer les orcs, c’est la même chose. Si tu veux dire " "choisir entre ma famille et le pouvoir... ils finiront par entendre raison. " "Je m’en assurerai." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 msgid "" "When you do not have the wisdom to see through the veil of lies you have " "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" "Quand on n’a pas la sagesse de voir à travers le voile des mensonges que " "l’on s’est raconté, il ne faut pas chercher les conseils de celui qui ne " "fait que tisser davantage la toile de la tromperie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 msgid "" "Enough with this. No proverbs are going to help me achieve my goals. This is " "just like back on Alduin. My teachers never understood what I needed. I " "don’t need to think and I don’t need to philosophize about “the grand nature " "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" "C’en est assez. Aucun proverbe ne m’aidera à atteindre mes objectifs. C’est " "comme à Alduin. Mes professeurs n’ont jamais compris ce dont j’avais besoin. " "Je n’ai pas besoin de réfléchir et je n’ai pas besoin de philosopher sur la " "nature grandiose de ma vie et ma place dans l’univers. Pour l’instant, je " "dois m’entraîner à la nécromancie. C’est tout." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 msgid "" "When you are sad and alone, even all the power in the world will not help " "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" "Quand tu es triste et seul, même toute la puissance du monde ne te sera " "d’aucune aide. Dans le vide stérile d’une nuit sans fin, la rage et la haine " "suffiront-elles à te soutenir ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1829 msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" "... Eh bien, mon choix est déjà fait. Il est inutile d’y repenser " "maintenant. Je n’ai jamais eu de regrets." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" "... Que tout cela soit maudit. Comme si j’allais prêter attention à un " "double tordu de moi-même. Quoi qu’il en soit..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 msgid "" "What did Darken Volk say about it again? “After a great slaughter, even " "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" "Qu'est-ce que Darken Volk a dit à ce sujet déjà ? « Après un grand massacre, " "même lorsque les corps ne sont plus que des os, le pont entre le monde de la " "mort et celui de la vie est affaibli. » Si j'utilise cette connaissance..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1883 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" "... Je devrais pouvoir sentir l’âme au-delà de la barrière de la vie et de " "la mort..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1932 msgid "I did it! I—" msgstr "J’ai réussi ! Je —" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "Liberté ! Votre sorcellerie ne peut m’entraver, Malin le Maudit !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1968 msgid "" "I failed? No... it must have been because the spell was too tricky to master " "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" "J’ai échoué ? Non... c’est sans doute parce que le sort était trop difficile " "à maîtriser du premier coup. Peu importe, peu importe. Ce n’est qu’un seul " "et faible esprit. Il devrait être facile de l’écraser et d’exercer à nouveau " "ma volonté sur lui." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1975 msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Vaincre le fantôme rebelle" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1995 msgid "I’ve got you!" msgstr "Je t’ai eu !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2118 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "J’ai réussi ! J’ai appris à invoquer les âmes des morts !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2123 msgid "" "So you have, and you even managed to regain control of it when it slipped " "out of your grasp. Well done. Now pay heed. A necromancer’s first ghost is " "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" "C’est vrai, et tu as même réussi à reprendre le contrôle de l’objet " "lorsqu’il t’a échappé. C’est très bien. Maintenant, fais attention. Le " "premier fantôme d’un nécromancien est souvent spécial — utilise-le avec " "soin, et il te servira bien. Laisse-le échapper à nouveau à ton contrôle, et " "tu le perdras à jamais." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2128 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." msgstr "Je vois. Je ne ferai pas deux fois la même erreur." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2133 msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" "Nous verrons. Tu t'es bien débrouillé jusqu'à maintenant, mais j'ai encore " "beaucoup à t'apprendre. Viens, nous avons du travail." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" msgstr "Printemps de Représailles" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " "of a different sort than what he was taught at the Academy. The magic " "reaches out to him as it never has before; he listens and it speaks back — " "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" "Les semaines passent dans le froid des cavernes désolées. Alors que " "l'emprise de la magie noire devient plus forte, le contrôle de Malin des " "morts-vivants le devient également. Il découvre la maîtrise d'une magie bien " "différente de celle qu'il avait appris à l'Académie. La magie lui parvient " "comme elle ne l'a jamais fait ; il l'écoute et lui parle, il sent sa volonté " "et se laisse guider par elle, il embrasse la magie noire comme une extension " "de lui-même." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Au printemps, Darken Volk emmène Mallin vers les sommets déchiquetés de la " "montagne au nord. Dans les hauteurs, la neige commence à fondre en petits " "ruisseaux, descendant et fracturant la surface de la glace qui recouvre la " "rivière Listra. Bien que le terrain soit instable et dangereux à traverser, " "le vieux nécromancien insiste pour qu'ils se dépêchent, arguant qu'il espère " "prendre les guerriers orcs au dépourvu en arrivant tôt dans l'année." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:97 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:133 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Déplacer Malin au bout du col de la montagne" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Tuer les chefs orcs" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Au-delà de la passe se trouve la bordure orientale des Montagnes Centrales. " "En raison de leur forme bien particulière, les orcs nomment ces montagnes, " "Croc Blanc, qui est également le nom du clan dominant la région. Ce sont les " "mêmes qui ont tué ton père." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 msgid "" "The Whitefang orcs... so that’s their name. When I was younger, I remember " "fearing the sight of their banners rais’d across the river. Now, though, " "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" "Les orcs de Croc Blanc... c’est ainsi qu’ils s’appellent. Quand j’étais plus " "jeune, je me souviens avoir craint la vue de leurs bannières brandies sur la " "rivière. Aujourd’hui, c’est quelque chose de totalement différent. Le " "mépris ? Le dégoût ? Un désir de vengeance ? Certainement... Ce n’est plus " "un combat pour protéger Parthyn." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 msgid "" "Then it is a fight of enmity. For that, you must ensure that your hatred of " "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" "Il s’agit alors d’un combat d’inimitié. Pour cela, tu dois t’assurer que ta " "haine envers ces orcs est suffisamment forte, sinon tu ne pourras jamais " "atteindre ton but." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" "Vous n’avez pas à vous inquiéter de ma volonté de me battre. Je vous demande " "seulement de me conduire à eux." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" "Le chemin le plus rapide vers le cœur de leur territoire passe par ce col. " "Au-delà se trouve ta cible principale." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." msgstr "Alors allons-y." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." msgstr "La vengeance est un aveu de douleur." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." msgstr "Ces crânes semblent avoir été rongés." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." msgstr "Quelqu’un a été poussé d’ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "Le meilleur des orcs est un orc mort !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." msgstr "Je ressens un étrange sentiment de réconfort à te voir mourir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 msgid "Feel my wrath!" msgstr "Subis mon courroux !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" msgstr "Ton esprit m’appartient !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "Les orcs ne sont pas si fort après tout !" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Attends, humain ! Je pourrai vous être utile ! Quel est votre désir ? Des " "esclaves ? De l'or ? Des terres ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." msgstr "Ce que je désire, c'est ta mort." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "La glace ne semble pas très épaisse ici..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:458 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "La glace fragile cède sous les pieds du mort-vivant, qui se perd dans la " "vase épaisse du fond du lac." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:465 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "La glace fragile cède sous le lourd guerrier, qui coule dans les eaux " "glaciales de la montagne." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:548 msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" "Nous avons finalement une chance de frapper au cœur du territoire Croc " "Blanc. Enfin… nous aurons notre revanche." #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" msgstr "Schisme" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" "Le cycle des saisons tourne, l'été et l'automne passent une fois de plus. " "Les pensées de Malin se tournent fréquemment vers Parthyn, où une année " "auparavant, il était parmi sa famille et ses amis dans la rustique petite " "ville qu'il considère encore comme son foyer. Depuis, il est devenu un " "vagabond oublié, pense-t-il, mais l'image brûlante de son père, mis à terre " "au milieu des ruines de sa maison est imprimée profondément dans son esprit." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " "choice to live and suffer the path of solitary vengeance rather than appease " "the law of his land... and thus watch his home burn. It was a choice, he " "admits, not destiny, not fate. It is a choice that he oft ponders, but " "usually comes to the same conclusion. Perhaps there is no point in " "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" "Camaraderie et paix… peut-être ne sont-elles qu'une farce et certainement " "pas une possibilité en tenant compte de la menace imminente des clans orcs. " "C'était un choix de vivre et de subir le chemin de la vengeance solitaire " "plutôt que d'apaiser la loi de sa terre... Et de voir ainsi sa maison " "brûler. C'était un choix, admet-il, pas un destin, pas une fatalité. C'est " "un choix auquel il réfléchit souvent, mais qui arrive généralement à la même " "conclusion. Peut-être qu'il ne sert à rien de se souvenir de son ancienne " "vie paisible et bucolique. Il n'a jamais été quelqu'un ayant des regrets." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin porte son attention sur les tâches en cours. Darken Volk le guide " "jusqu'au cœur du territoire Croc Blanc, où ils terrorisent et tuent des " "camps entiers d'orcs avec leurs serviteurs morts-vivants. La nouvelle se " "répand parmi les villes orcs, qui commencent à poster des gardes et à " "envoyer des patrouilles fréquentes pour exterminer les deux nécromanciens. " "Toutes leurs mesures sont vaines." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " "orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river humans " "call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where they manage to " "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Alors que Malin et Darken Volk continuent leurs raids sur les orcs, ils " "finissent par forcer les chefs locaux Crocs Blancs, habituellement divisés, " "à s'unir. Les orcs poursuivent les deux nécromanciens à l'est de " "l'embouchure de la rivière nommée Longlier par les hommes et Arkan-thoria " "par les elfes, où ils parviennent à encercler les forces humaines et à " "engager le combat." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:113 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:152 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" msgstr "Rivière Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Tuer les chefs orcs" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Bien avant la création même de Wesnoth, vous avez harcelé mon peuple à " "chaque instant. Vous avez piétiné nos champs, massacré notre bétail et brûlé " "nos maisons. Vous avez porté la guerre dans un lieu de paix et la mort dans " "un lieu de vie. Vous n'êtes que des tueurs sans remord et des bêtes " "sauvages. Vous autres, ne méritez aucune pitié et vous n'en recevrez pas. Je " "vais vous réduire en poussière et vous réduire en esclavage pour l'éternité." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" "L'idiot de nécromancien essaye de nous tuer par la parole ! Tu as causé " "assez de problèmes, humain. Il est temps pour toi de mourir." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "" "Hummm... à moins que... vous ne soyez déjà mort, comme les squelettes ?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Alors, il est temps pour vous de mourir une fois encore !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "Ô combien vous semblez piteux et faible dans la mort." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 msgid "" "You and your kind deserve no eternal rest in death. After this battle, I’ll " "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" "Toi et tes semblables ne méritez pas le repos éternel de la mort. Après " "cette bataille, je ressusciterai ton cadavre et ferai danser tes os pour " "moi, orc. Mais pour l’instant, j’ai une dernière personne dont je dois " "m’occuper—" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" msgstr "Battons en retraite !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 msgid "He flees! The coward!" msgstr "Il s'échappe ! Le lâche !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " "Whitefangs are still numerous and have some ties to other orcish clans. You " "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Ce n'est pas une surprise. Les orcs aiment montrer leur force, mais fuient " "face à une force écrasante. Quoi qu’il en soit, les Crocs Blancs sont encore " "nombreux et ont des liens avec les autres clans orcs. Tu dois chasser ce " "chef avant qu'il n'alerte les autres, sinon nous en aurons bientôt une " "douzaine à nos trousses." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Par \"moi\", vous voulez-dire... moi tout seul ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " "a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of your... " "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" "Ton apprentissage est pratiquement terminé ; tu es bien assez capable pour " "te débarrasser d'un simple orc à demi-mort tout seul. Une fois que tu t'en " "seras débarrassé, il y a une petite faveur que je te demanderai. Je vais " "préparer la dernière partie de ton… entrainement. Il y a quelques petites " "choses que je dois préparer. Dans quelques semaines, rejoins-moi à l'ouest, " "près de la ville de Tath." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." msgstr "Ce sera fait." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Retour à Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Après deux jours de voyage au sud de la bataille précédente, Malin retrouve " "la trace du rassemblement des guerriers orcs. Il les suit sur les bords de " "la rivière Listra, passe les montagnes du Croc Blanc. Il se demande pourquoi " "ils continuent de se presser vers la Grande Rivière au lieu d'appeler des " "renforts, mais après réflexion, il réalise vers où les orcs se dirigent. " "C'est, après tout, la saison des raids sur les villes humaines." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "« Ce chef n'a pas l'intention de prévenir son clan à mon propos. Je " "suppose qu'il pense que je vais attaquer le reste des Crocs Blancs plutôt " "que le poursuivre aussi loin ; avec ses camarades occupés contre moi, il ne " "sera pas perturbé pour attaquer encore plus de villes humaines. Créature " "suffisante. Exactement, ce qu'on pourrait attendre d'un orc.  » Malin se " "concentre et rapidement il réalise ce qu'il doit faire." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Il marche à travers les bois sans se reposer, oubliant le sommeil plusieurs " "jours, au fur et à mesure que lui et ses serviteurs s'approchent de la " "Grande Rivière, espérant couper la route aux orcs avant Parthyn. Bientôt, " "les environs deviennent familiers pour Malin…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 msgid "Guardsmen" msgstr "Gardes" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" msgstr "Garde du fort du fleuve" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Éliminer le traître Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Tuer quelqu'un à Parthyn, hormis Drogan" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "J'apporte des nouvelles du nord, Drogan ! Les orcs marchent sur Parthyn, à " "seulement quelques heures d'ici. Le raid aura lieu cette nuit !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" "J’espérais ne jamais te r’voir ici, Malin. Je vois que tu n’as pas pris ton " "bannissement au sérieux, donc j’vais te l’dire clairement : peu importe les " "raisons de ton retour, t’es pas le bienvenu ici. Un pas de plus vers Parthyn " "et j'ordonne aux gardes de t'attaquer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" "Bannis ou pas, je suis ici pour aider à défendre mon foyer contre les orcs !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "Orcs ou pas, tu dois partir !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, aide-moi ! Toi, au moins, tu peux comprendre !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "Tu sais bien qu’y a pas moyen qu’elle se range de ton côté" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." msgstr "Cela… Je ne…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "Tu vois ? Si tu continues à faire le têtu, on t’attaquera. Pars." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Maître, ne les écoutez pas. Lui aussi a le choix, mais il fait l'erreur " "folle de refuser votre aide ! Il met en jeu la sécurité de Parthyn !" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" "Je n’pensais pas te r’voir, Malin. Mais quelle est cette immonde créature à " "tes côtés ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Cela ne te concerne pas. C'est simplement le résultat des nouveaux arts " "magiques que j'ai appris." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" "Il n'y a pas besoin d'être un mage entrainé pour voir que tes « arts " "magiques » ne sont que de la nécromancie ! Il pue la mort !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "Et pourquoi devrais-tu t'en soucier ? Les orcs marchent sur Parthyn ! Nous " "devons défendre la ville !" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" "Plutôt faire face aux orcs seul que d'utiliser la magie noire ! Je t'avais " "prévenu avant, mais évidemment tu n’as pas écouté mon avis. Ton père se " "retourn’rait dans sa tombe, s’il pouvait voir ce que tu es dev’nu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "Tu oses mêler mon père à ça ! J'ai luté avec chaque fibre de mon être contre " "ces orcs, tout ce que j'ai fait, l'a été pour protéger mon pays et les " "miens. C'est ainsi que tu me remercies ? Avec mépris et dédain ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Maître, n'écoutez pas ses mensonges. Il est clairement aveuglé par ses " "préjugés ! Il met en jeu la sécurité de Parthyn !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." msgstr "Tais-toi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan ! Avec mes nouveaux pouvoirs, j'ai déjà éliminé plusieurs chefs " "orcs ! Si tu m'autorises à vous apporter mon aide, j'écraserais également " "celui qui vient ici !" #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" "Jolie histoire, ce que tu m’chantes là. J’pense plutôt que t’as amené tes " "petits orcs avec toi pour te venger de nous. Si on t’laisse faire, tes morts-" "vivants nous tueront sur place et mettront la ville à sac. Je t’ai vu " "grandir, je n’aurais jamais cru que tu d’viendrais un tel traître." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "Et vous autres ? Dela, toi au moins, tu n'y crois pas ? N'est-ce pas ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3060 msgid "I..." msgstr "Je…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" "Arrête de la r’garder, Malin. Le fait qu’elle-même te rejette devrait te " "montrer à quel point t’es un traître." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "Maître, il menace la sécurité de la cité en se dressant contre vous." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" "C'est toi le traître, Drogan ! Cela fait deux fois maintenant que tu essaies " "de m'empêcher de protéger Parthyn. Je défendrai mon foyer quel qu'en soit le " "prix, même si cela signifie que je dois d'abord t'abattre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" "Si je veux que les habitants de Parthyn m'acceptent à nouveau, je dois " "être prudent. Je ne dois en tuer aucun à part Drogan ou bien ils " "m'évinceront pour de bon." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Grognards ! Préparez le camp ! Nous attaquons la ville cette nuit… attendez. " "Toi ! Nécromancien, tu nous a suivi jusqu'ici ?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Tu pensais vraiment pouvoir te débarrasser des morts-vivants qui n'ont pas " "besoin de repos ni de sommeil ? Prépare-toi à retrouver tes créateurs, orc. " "Drogan, je vais te montrer de quoi mes nouveaux pouvoirs sont capables. Tu " "verras qu'il faut être fou pour s'opposer à moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Tu pensais vraiment pouvoir te débarrasser des morts-vivants qui n'ont pas " "besoin de repos ni de sommeil ? Prépare-toi à retrouver tes créateurs, orc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" "Un monolithe de pierre grise, d’apparence solide, mais qui s’effrite de " "l’intérieur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:516 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "" "Les ténèbres ne sont pas l’ennemi, mais le fait de croire qu’elles le sont " "les rend telles." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:533 msgid "The dead fish returns home." msgstr "Le poisson mort retourne dans sa maison." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:599 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "Regarde, Drogan ! J'ai occis le chef orc. Tu me fais confiance maintenant ?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:604 msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" "Au moins, j’vois qu’tu n’as pas perdu toute ton humanité en t’alliant avec " "ces orcs. Mais tu n’peux pas revenir à Parthyn, Malin. Aucun nécromancien ne " "s’ra jamais le bienvenu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:609 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" "Quoi ? Sale chien ingrat ! Tu laisserais la ville se faire sacquer et les " "habitant mourir, et pour quoi ? Seulement pour rejeter quelque chose que tu " "ne comprends pas ? Tu es un fou. Parthyn sera en danger seulement si tu la " "gouvernes. Si nous survivons, tu es celui qui devra partir !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:614 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "" "As-tu perdu la tête, Malin ? Nous n'avons aucune raison de bannir Drogan !" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:619 msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" "Malin, autrefois t’étais un des mes amis et la fierté de cette ville. J’veux " "vraiment pas te combattre. J’te donnerai encore une chance. Quitte Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:624 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Ton choix, pas le mien. Si tu refuses que partir par toi-même, alors je t'y " "forcerais. Attaquez-le !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:632 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "Les orcs avaient un peu d'or." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:661 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. " "Prends gare à toi, car je reviendrai pour toi et te tuerai…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:699 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Maintenant, le peuple de Parthyn n'acceptera jamais mon retour !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:709 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "Voilà comment on finit lorsque l'on refuse l'aide de Malin Keshar..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:731 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Tu vois où ta traîtrise t'a conduit, Drogan ?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:736 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "Drogan, non ! Malin, sale monstre, comment as-tu pu assassiner Drogan de " "sang-froid ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:741 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "Il a choisi son destin lui-même ! J'ai simplement riposté !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:746 msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "Comment peux-tu penser que Drogan était le traître alors que c'est toi qui a " "attaqué Parthyn ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:751 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "Quoi ? Je n'ai pas touché un seul villageois ou garde aux côtés de Drogan ! " "J'essaie seulement d'aider, mais aucun de vous n'écoute mes explications !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:756 msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" "J’ai essayé ! Je voulais croire en toi, vraiment. Après la mort de Père, " "Drogan et toi étiez tout ce que j’avais..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:761 msgid "" "Then why did you listen to him instead of me? I was trying to keep us " "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" "Alors pourquoi l’as-tu écouté au lieu de m’écouter ? J’essayais de nous " "garder ensemble. Il essayait de nous séparer ! Tu n’as même pas levé le " "petit doigt pour m’aider quand il a menacé de m’attaquer !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:766 msgid "Malin, that’s—" msgstr "Malin, c’est—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:771 msgid "" "You’ve always been like this. You never think for yourself. You always just " "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" "Tu as toujours été comme ça. Tu ne penses jamais par toi-même. Tu ne fais " "que suivre ce que les autres te disent. Pas une seule pensée authentique " "dans ta tête." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:776 msgid "Malin—" msgstr "Malin—" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:781 msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" "Cet homme utilise la nécromancie ? Il doit être diabolique ! Peu importe " "qu’il soit ton propre frère, essayant de protéger sa propre maison !" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:788 msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" "Assez ! Il n’y a rien que je puisse dire à quelqu’un qui embrasse le mal de " "façon aussi éhontée ! Tu vas payer pour la mort de Drogan !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:798 msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" "Alors, quoi qu’il arrive, elle sera contre moi ? Alors c’est sans espoir. " "Même s’ils ont l’intention de se battre contre moi, je n’ai aucune envie de " "me battre contre les habitants de la ville..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:803 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." msgstr "Je pense que je ferais mieux de partir et trouver Darken Volk." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:812 msgid "Escape to the northwest" msgstr "S'échapper vers le nord-ouest" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:843 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" "Un monolithe de pierre sombre, dont les parois ombragées reflètent des " "images déformées." #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:914 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:919 msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" "Aussi laid dans la mort qu'il l'était dans la vie. Darken Volk avait raison. " "Tout concorde." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:924 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" "Qu'as-tu fait ? Tuer Drogan n’était pas suffisant… Tu as souillé son corps " "aussi ? Comment as-tu pu le transformer en cette… abominable chose ? Je " "n'arrive pas à croire que tu sois aussi corrompu !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:929 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" "Ce que tu vois à l'extérieur reflète l'intérieur. Le visage de la vérité est " "indubitablement laid." #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:958 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Qu'avons-nous ici ? Une ville humaine au bord de l'effondrement et un " "nécromancien avec quelques esclaves dérisoires à ses ordres. Les loups vont " "se repaître cette nuit !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." msgstr "" "Plus d’orcs, et des orcs puissants en plus ! Il n'y a aucune chance que je " "m’échappe maintenant..." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:974 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" "Fuies tant que tu le peux, Malin le Damné ! Quand j'aurai vaincu ses orcs et " "sécurisé Parthyn contre d'autres raids, je te pourchasserai et je te tuerai. " "Tu n'es plus mon frère." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:980 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Fuis tant que tu le peux, Malin le Damné ! Quand j'aurai sécurisé Parthyn " "contre d'autres raids, je te pourchasserai et je te tuerai. Tu n'es plus mon " "frère." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:988 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "O dieux, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur déterminé à me mener à " "la perte. Banni de Parthyrn, mon pays, mon foyer… rejeté par mon propre " "peuple, pour qui j'ai tout donné… rien n'a été depuis que j'ai débattu avec " "ce gros amoureux des orcs de Zephrin et essayer de le maudire. J'essayais " "seulement mon nouveau sort sur lui ! Ce devait être une simple malédiction ! " "Comment aurais-je pu savoir que cela le tuerait ? Fichue Académie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:993 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "… Maintenant, le seul à vouloir me voir en vie est un nécromancien. Je " "commence à penser que je suis le seul à avoir été maudit…" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor — I" msgstr "Une petite faveur — I" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Fuyant sa ville de naissance, Malin s'échappe dans les collines boisées au " "nord de la Grande Rivière. À quelques distances vers l'ouest, Malin s'arrête " "finalement quelques jours pour se reposer et dormir. Il ferme les yeux, " "essayant de purger de son esprit les dernières heures, mais les ténèbres " "rendent les images plus vivantes encore. Il est fatigué, si fatigué, " "mais le sommeil ne vient pas." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "« Aucun regret. Aucun regret…  » Se répète-t-il dans son souffle " "comme un chant, murmurant encore et encore dans une demi-conscience. Après " "un certain temps, une seconde voix le rejoint, une voix qui ressemble à la " "sienne, mais semble étrangère et venir d'ailleurs. « Il y avait un autre " "moyen. Tu as peut-être mal agit.  »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "« Non, non. Même s'il y avait un autre moyen, ils m'auraient rejeté de la " "même façon. Ils ont tort… sont aveugles. Je ne regrette pas ce que j'ai " "fait. Aucun regret…  » Il fait taire la voix. Le sommeil vient, de longs " "moments de ténèbres sans rêve ponctués par des formes cauchemardesques… Des " "choses distordues, grotesques qui murmurent avec des voix étrangement " "familières. « Tu es maudit, Malin le Damné ! Maudit ! Maudit ! Maudit…  " "» L'écho se répète encore et encore, d'abord un chœur, puis un duo, tous " "les deux mâles, puis juste un, une voix seule dans les ténèbres." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" "Malin se réveille, une légère fumée s'élevant derrière lui. Il n'y consacre " "qu'une brève pensée, avant de se diriger à l'ouest. Bientôt, il aperçoit les " "bannières dorées de Tath et retrouve son maître à l'extérieur de la ville." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "« Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider à récupérer un livre. " "» dit le nécromancien. « Le livre me fut… volé il y a longtemps. " "Comme il a une valeur personnelle pour moi, vois ça comme une petite faveur. " "Je dois te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de " "Wesnoth, puisque c'est l'un d'entre eux qui me l'a volé. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin répond : « Je n'ai plus de compatriotes. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" "Darken Volk continue : « Excellent. Il existe une lady de Tath nommée " "Karae. Elle a été entraînée comme mage dans sa jeunesse, et maintenant elle " "utilise sa fortune pour financer un grand nombre d'étudiants en magie. Sa " "bibliothèque contient le livre que nous cherchons. Nous aurons besoin " "d'entrer dans son manoir par effraction pour retrouver le livre. »" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:65 msgid "Intruders" msgstr "Intrus" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:167 msgid "Night Watchman" msgstr "Veilleur de nuit" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:170 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:173 msgid "Gate Guard" msgstr "Garde de la porte" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "City Guard" msgstr "Garde de la cité" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "Mage Guard" msgstr "Garde magicien" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" msgstr "Entraîneur en chef" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" msgstr "Étables" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" msgstr "Temple" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Faire entrer Malin et Darken Volk dans le manoir de la lady-mage" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Vaincre le Général Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" "Les unités ennemies ont une vision réduite. Une unité ennemie vous verra si " "deux hexagones vous séparent d’elle." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" "Le livre volé se trouve dans le manoir de lady Karae à l'extrémité nord de " "la ville. Nous ne pouvons battre tous les gardes de la cité, donc nous " "devons rester cachés aussi longtemps que possible. Ce brouillard nous sera " "utile. Je vais l'utiliser pour jeter un sort pour obscurcir la vision des " "gardes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Ce sort ne nous cachera pas complètement. Si nous passons trop proche des " "gardes, ils pourront tout de même nous voir. Une fois repérés, nous devrons " "courir. Le plus vite nous entrerons dans le manoir, le plus de temps nous " "aurons pour chercher le livre avant que les gardes ne nous poursuivent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Note : seules les unités que vous recrutez maintenant seront disponibles une " "fois à l'intérieur." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Ce fichu brouillard est si épais ! Je n'y vois rien !" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Restez concentré, soldat. Rapportez immédiatement toutes choses " "inhabituelles." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Des morts-vivants sortent de la forêt !" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "Réveillez la garde ! Aux armes !" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" msgstr "Tentacly" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" "J’ai entendu des rumeurs selon lesquelles les mages de Tath ont fait des " "expériences sur la faune sauvage..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" "Oh ? Les guérisseurs du temple essaient de soigner un homme déjà mort. Peut-" "être pourrais-tu... leur faire une petite démonstration de la manière dont " "il faut s’y prendre." #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" msgstr "Gros Jaime le marin ivre" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" "Il semble que ces écuries contiennent des armes qui pourraient être utiles à " "un cavalier mort-vivant." #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:740 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuah ! Ça brûle... brûûûllle..." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:766 msgid "" "Beware the urns. It appears that they contain holy water that these mages " "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" "Attention aux urnes. Il semble qu’elles contiennent de l’eau bénite que ces " "mages ont préparé eux-mêmes. Comme son nom l’indique, elle est très efficace " "contre les morts-vivants." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "Les morts-vivants sont trop forts ! Repli et regroupement !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:816 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Voici l'entrée ! Vite !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:862 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Nous n'avons plus aucun espoir d'entrer dans le manoir maintenant que l'aube " "a percé et que tous les gardes de la ville sont alertés de notre présence. " "Votre incompétence est vraiment consternante." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — II" msgstr "Une petite faveur — II" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Intérieur" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 msgid "Find Lady Karae" msgstr "Trouvez lady Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lady Karae" msgstr "Lady Karae" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:263 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:345 msgid "Guard" msgstr "Garde" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347 msgid "female^Guard" msgstr "Garde" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin et Darken entrent dans le manoir de la lady-mage, refermant les " "lourdes portes derrière eux." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:424 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Cette porte ne retiendra pas les soldats longtemps. Nous devons nous " "dépêcher." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:439 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "Les morts-vivants sont entrés dans le manoir ! Défendez-vous !" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Chassez les morts-vivants ! Détruisez-les !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:643 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "Les gardes de la ville sont entrés dans le manoir. Nous devons les contenir " "le temps de notre recherche." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:657 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "D'autres gardes arrivent. Nous devons accélérer notre recherche !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:671 msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "On dirait qu'il ne nous reste pas beaucoup de temps..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:686 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." msgstr "Il n’y a qu’une seule chose qui rend un rêve impossible à réaliser." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:699 msgid "... the fear of failure." msgstr "…la peur de l’échec." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:710 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "Rien n'est bon ou mauvais, mais seule la pensée juge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:721 msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Miroirs de bleu futile, froids et opaques, ils regardent,\n" "Percer, sans ciller, une réflexion impitoyable,\n" "Briser notre réalité fragile et fantaisiste" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:734 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" "Émeraude, laisse passer un verdoyant vert,\n" "Touché par l'ombre, la sombre teinture de noir,\n" "Une éxecrable souillure de pestilence." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" "Mare cramoisie, essence de la vie,\n" "La chair et le sang coulent pour pourrir,\n" "Ne laissant que des os pour l'éternité." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:762 msgid "This appears to be a wedding ring." msgstr "Il semble s’agir d’une alliance." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:775 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "Cette fiole d’eau bénite est ornée d’une croix et de deux anneaux." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:787 msgid "There is a torn up dress on this altar." msgstr "Sur cet autel se trouve une robe déchirée." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:800 msgid "This amulet feels strangely cold." msgstr "Cette amulette est étrangement froide." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:828 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." msgstr "Les mages ont caché leur or ailleurs." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:845 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "" "Darken Volk ! J'aurais dû me douter que c'était vous ! Que faites-vous ici ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:849 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Reprendre ce qui est mien." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "Toujours aussi effronté. Ce qui est écrit dans ce livre n'est pas fait pour " "des yeux humains… Les vôtres comme les miens." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:857 msgid "I am not here to argue." msgstr "Je ne suis pas ici pour débattre." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:861 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Bien sûr que vous ne l'êtes pas. Je suppose que votre arrogance a grandi " "avec les années." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Vous pouvez continuer à me faire la morale, par tous les moyens, faites. " "Vous n'en serez que plus facile à tuer." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:869 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Je regrette que nous en soyons arrivés là." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:881 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Quelqu'un était… en train de cafouiller… avec des potions ici." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." msgstr "Darken Volk… vous… n’oseriez pas…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:897 msgid "Enough with your decrepit prattling." msgstr "Assez de vos bavardages débiles." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:918 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Je sens qu'un sort d'illusion se dissipe. Le livre est dans un coffre dans " "l'angle nord-ouest du manoir. Nous devons trouver un chemin y menant !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:925 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "" "Déplacer Malin ou Darken Volk à travers le passage du nord-ouest conduisant " "au coffre" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:949 msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "Voilà le passage vers le coffre !" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1272 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Encerclez ces nécromanciens ! Ils ne peuvent plus s'échapper !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1003 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "Pauvre garçon ! Tu as mis trop de temps à vaincre Karae ! Maintenant nous " "sommes à la merci des gardes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1032 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Pauvre garçon ! Tu as mis trop de temps à trouver le coffre ! Maintenant " "nous sommes à la merci des gardes !" #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — III" msgstr "Une petite faveur — III" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "Guardian" msgstr "Gardien" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "female^Guardian" msgstr "Gardienne" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Rapporter le livre et s'enfuir" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Mage" msgstr "Mage" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "female^Mage" msgstr "Mage" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "Le livre est tout proche, quelque part au nord-ouest." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:783 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Les gardes continuent à nous poursuivre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:797 msgid "The guards are catching up to us." msgstr "Les gardes nous rattrapent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:811 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Faites attention en combattant des monstres, à ne pas en devenir un…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:822 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "La mort est le crépuscule qui suit la lumière du jour.\n" "La vie s'estompe avec le soleil couchant dans les ténèbres.\n" "L'existence tourne et l'âme renaît dans une nuit sans fin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:835 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Il y a pas mal de potions ratées ici." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:846 msgid "This coffin is empty." msgstr "Le cercueil est vide." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:862 msgid "Be careful around those urns." msgstr "Faites attention à ces urnes." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:875 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "" "C’est chic, mais je n’ai pas besoin d’une nouvelle cape pour le moment." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "" "Le livre ! Protège-le sur ta non-vie en attendant que je vienne le prendre." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1026 msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "" "Le livre ! Protège-le sur ta vie en attendant que je vienne le prendre." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Hand that over." msgstr "Donne-le moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1061 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" msgstr "Ça ne peut pas attendre qu’on soit loin de tous ces gardes ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "... Bien. Il y a un petit tunnel dans le cellier du nord-est. Il nous mènera " "suffisamment loin de la cité, ce qui nous permettra d'échapper aux " "poursuites." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1073 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1141 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "S'échapper via la galerie du cellier au nord-est" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1235 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Sortons de là." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1164 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Nous avons le livre, mais comment sortons-nous de là ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Attendez, vous ne m'abandonnez pas, n'est-ce pas ?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1184 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "" "S'échapper du manoir (Malin atteint le tunnel dans le cellier au nord-est " "avant Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1188 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk atteint le tunnel avant Malin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1212 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Tu m'as bien servi, mon garçon." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1218 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Comme il se dirige vers l'entrée du tunnel, Darken Volk en fait effondrer " "l'entrée, laissant Malin être capturé et exécuté par la garde de la cité." #. [scenario]: id=08_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Enfin seul" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Au moment où il pénètre dans le tunnel sous le manoir de lady Karae, Darken " "Volk, d'un geste, fait s'effondrer l'entrée. Les deux nécromanciens se " "retournent et commencent à marcher dans le tunnel complètement noir, " "temporairement à l'abri des poursuites." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Le silence imprègne les ténèbres, brisé seulement par les gouttes d'eau des " "murs moisis de la caverne. Malin regarde Darken Volk de temps à autre, " "attendant quelque chose du vieux nécromancien, mais ne voit qu'un calme " "froid comme la pierre. Il n'y a aucune reconnaissance… Aucun mot de " "gratitude… seulement un certain malaise qui semble autant venir du livre que " "de Darken Volk." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Ils continuent à marcher dans l'air humide et froid, pendant tout un matin " "puis une journée entière, pour finalement ressortir au moment où les " "derniers rayons de soleil disparaissent sous l'horizon." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:134 msgid "Wesnothians" msgstr "Wesnothiens" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Reprendre le livre à Darken Volk" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Bien, nous avons votre précieux livre et nous sommes sortis de Tath en un " "seul morceau. Que faisons-nous maintenant ?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "Nous ? NOUS ne faisons rien." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:240 msgid "Now give the book to me." msgstr "Maintenant, donne-moi le livre." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:246 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "Darken Volk prend le livre mystérieux des mains de Malin et s'éloigne." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:255 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Maintenant, suis ta propre voie et je suivrai la mienne." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:281 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Vous ne pouvez pas me laisser ici !" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:292 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Maître, vous ne comprenez pas ? Il vous a juste utilisé pour récupérer ce " "livre !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:297 msgid "What do you mean?" msgstr "Que veux-tu dire ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:302 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Il ne se soucie pas de votre noble quête pour repousser les orcs. Il avait " "besoin de votre aide pour combattre les mages !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" msgstr "Attendez !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Vous m'avez utilisé ! Vous saviez que les habitants de Parthyn me " "rejetteraient… Vous saviez que je n'aurai personne vers qui me retourner ! " "Vous saviez que je ferai tout ce que vous me demanderiez…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" "Après tout ce temps... Je n’ai été qu’une marionnette à votre service... " "n’est-ce pas ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Pourquoi ne dites-vous rien ? Cela ne vous importe pas du tout ?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "… vous ne pouvez pas m'abandonner vous aussi, pas comme ils l'ont fait… " "Père, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" "Il ne vous aidera pas, mais peut-être que le livre le peut. Vous êtes celui " "qui a pu le reprendre. Il est légitimement à vous !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Oui, je suppose que c'est vrai…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" "Darken Volk ! Ce livre est autant à moi qu'à vous ! Rendez-le-moi ou je le " "prendrai par la force !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Tu es encore plus idiot que je ne le pensais." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:453 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Vous m'avez laissé croire que Parthyn accepterait mon retour, sachant que " "leur refus me pousserait à attaquer mes propres compatriotes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:458 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Je ne suis pas responsable de ce que tu as bien voulu croire. Je t'ai donné " "plus de pouvoir que tu n'aurais osé en rêver. Utilise-le pour combattre les " "orcs qui t'énervent, pas moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:463 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Vous m'avez enlevé mon foyer. Vous m'avez enlevé Drogan. Vous avez retourné " "ma sœur contre moi ! Vous avez ruiné ma vie !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:468 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "La seule chose que j'ai fait est de te donner les moyens d'arriver à tes " "fins. Le reste, tu l'as fait toi-même." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Ce n'est pas vrai ! Vous ne pouvez m'abandonner ainsi !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" "Combattre les orcs est ton ambition, pas la mienne. Tu ne peux attendre mon " "aide dans cette aventure qui ne me concerne pas du tout." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "La même chose vaut pour vous ! Je vous ai aidé à récupérer le livre ! Si " "vous ne voulez pas m'aider dans ma mission, je vais au moins garder les " "fruits de mon travail." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:488 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "C'est peu probable. Je vais t'écraser facilement." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:493 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Peut-être, mais je n'ai plus rien à perdre..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:508 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Maintenant, vous allez payer pour tout ce que vous m'avez fait." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:513 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "Fait ? Je n'ai rien fait d'autre que de te donner une opportunité. Ce que tu " "choisis de faire de ta vie ne me regarde pas. Laisse-moi seul maintenant !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "Un monolithe de pierre sombre, traversé par des fissures." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:565 msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" "Ce phare est plongé dans l’obscurité depuis un certain temps. Je me demande " "si je peux le rallumer ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:570 msgid "... no, that would be silly..." msgstr "... non, ce serait idiot ..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605 msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold." msgstr "Il est dans la cale occupé à boire le reste du rhum." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Messire Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:697 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Vos errements dans cette région ne sont pas passés inaperçus, " "nécromanciens ! Le chaos que vous avez semé dans cette bonne ville de Tath " "et le tort causé à la noble lady Karae ne peut être remboursé que par votre " "sang. Oui, ce jour, vous devez répondre de vos innombrables crimes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:702 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Des mots bien pompeux pour un fou arrogant. Nous verrons comment tu te " "débrouilles une fois que j'en aurai fini avec ce morveux." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:756 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" "Je t'ai enfin retrouvé, Malin ! Au moins, tu vas payer pour ce que tu as " "fait à mon peuple et à mon foyer. Je ne te laisserai pas voir le soleil se " "coucher une dernière fois." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:761 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "… Je suppose que tu as fait vœu de me tuer…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:766 msgid "" "You didn’t think I’d keep my word? You thought I’d forgive you fer killing " "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" "Tu ne pensais pas que je tiendrais ma parole ? Tu pensais que je te " "pardonnerais d’avoir tué Drogan et d’avoir détruit notre ville ? Tu ne sais " "pas à quel point j’ai envie de te tuer, Malin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:776 msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" "Rien à dire cette fois ? Pas de raillerie sur c’que nous ne comprenons pas ? " "Pas de commentaire sur ta morale supérieure ? J'espère seulement que tu " "seras aussi silencieux quand je te tuerai." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:790 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Sale démon… Je regrette de n'être… pas assez forte… pour te tuer moi-même…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:795 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Tu le portes sur toi…" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:824 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Je tombe pour la lumière…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:859 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Vois-tu ? C'est ce qui arrive quand tu m'abandonnes !" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:864 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Misérable ingrat, c'est ainsi que tu me remercies ? Je te maudis, Malin le " "Damné !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:879 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "J'ai été maudit plus d'une fois. Une fois de plus ou de moins…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "" "Eh bien, je suppose que je devrais emporter ce livre hors du champ de " "bataille." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:896 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Ramener le livre au camp de Malin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:914 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Ramasser le livre en déplaçant une unité dessus. Les chauves-souris et les " "fantômes ne peuvent pas transporter le livre." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:928 msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" "Un monolithe de pierre noire, des éclats brisés inexplicablement maintenus " "ensemble par le néant." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1007 msgid "I have the book." msgstr "J'ai le livre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1013 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Mes serviteurs ont ramassé le livre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1035 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Désolé, maître, mais ce livre est trop lourd pour moi." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1052 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Nip! Nip!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1057 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1079 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Une chauve-souris ne peut pas porter un livre aussi lourd." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1091 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Telemon le Tueur" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1105 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Nécromancien complètement fou ! Ton heure a sonné !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1109 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Des renforts ! J'ai pris trop longtemps pour ramener le livre et maintenant " "je n'ai plus de moyen de gagner cette bataille…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1132 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" "Le terrain est accidenté dans ces montagnes. Personne ne sera capable de me " "poursuivre." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1137 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "… encore, mais jusqu'où ? Même si j'en réchappe, alors quoi ? Tout ce pour " "quoi j'ai combattu, tous ceux que j'ai essayé de protéger, j'ai tout perdu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1142 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "La vie, la mort… la non-vie… dorénavant, je pourrais accepter n'importe " "laquelle et rien ne changerait." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1147 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "… mais, je suppose qu'abandonner maintenant serait un gâchis…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1162 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "Finalement, ils sont tous morts. Le paladin, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1167 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Tout ce pour quoi j'ai combattu, tous ceux que j'ai essayé de protéger, j'ai " "tout perdu. Tout le monde est mort. Est-ce tout ce qu'il me reste ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1172 msgid "... nothing at all..." msgstr "… rien du tout…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "« Pour devenir une liche, il faut d'abord mourir. »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit in much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "Ainsi est-il écrit dans le livre que Malin a récupéré. « Les sortilèges " "de nécromancie libèrent l'esprit des limitations de la chair, mais seulement " "après qu'il a été séparé de son corps. Le nécromancien doit faire les " "incantations nécessaires avec le peu de souffle qui lui reste avant de " "mourir, puis conquérir son propre esprit, de la même manière que les " "nécromanciens lient l'esprit des autres. Car elle conserve sa propre " "volonté, cependant, la liche peut invoquer les terribles pouvoirs du monde " "des esprits. »" # Voir https://academie-sophrologie.fr/tout-sur-la-vivance/ #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " "simply give up, but then, is there anything left for him to struggle for? " "Still, the words, that terrifying idea, stick in the back of his mind. Life " "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" "Malin referme le livre. Après tout ce temps et tout ce qu'il a vécu, peut-il " "s'abandonner au désespoir et périr ? Il n'a jamais été du genre à " "abandonner, mais alors, reste-t-il quelque chose à combattre. Toutefois, les " "mots, cette terrifiante idée, reste au fond de son esprit. La vie ne lui a " "rien offert, la mort pourrait-elle être pire ? La mort… et pas de " "renaissance, mais la mort-vivance." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "L'ensemble de Wesnoth lui étant interdit, Malin trouve refuge dans un " "village frontalier anonyme où l'on pose peu de questions. Quand la nouvelle " "que Parthyn a été envahie par les orcs atteint le village, Malin se force à " "sortir de sa léthargie sans trop savoir pourquoi et se dirige vers le nord." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Bientôt, Malin trouve la piste d'une énorme armée orc et la suit jusqu'à " "atteindre leur camp. Leur nombre lui fait réaliser la futilité de sa quête… " "harasser un clan orc est une tâche bien différente que mener une guerre " "totale contre tous les orcs. Une fois de plus, peut-être est-il au-delà des " "raisons ordinaires." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "Je n'ai plus rien d'autre à faire quoi qu'il en soit, pense Malin ; " "et il lève ses morts-vivants à l'assaut du camp. En quelques minutes, " "presque toute son armée est décimée et il est grièvement blessé par une " "dague empoisonnée. Malin se replie et se réfugie dans une petite caverne." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" msgstr "Opposants" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 msgid "Complete the ritual" msgstr "Finir le rituel" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:206 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Lorsque Malin se trouve sur une rune, il reçoit des capacités supplémentaires" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:287 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Maudites bêtes !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:299 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "Je ne finirai pas comme ça, abattu par la lame d'un orc !" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Maître, vous êtes gravement blessé !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 msgid "So it seems..." msgstr "Il semble, oui..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:414 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "C'est peut-être la fin qui sied. Les orcs sont la raison de mon périple. " "Qu'ils y mettent un terme me semble logique ?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "Il y a un autre moyen, maître. Rappelez-vous du livre !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Oui… oui. Le livre. Ce tome à demi pourri qui tombe en lambeaux auquel j'ai " "donné mon sang et mon âme. J'ai abandonné mon peuple, ma famille, mon foyer… " "pour suivre un maudit nécromancien ! Et à la fin, il m'a aussi trahi, comme " "Drogan, comme Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:429 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Tout le monde m'a trahi. Je suis seul. Tout ce qu'il me reste…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:458 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Laisse-moi pendant que je me prépare." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:463 msgid "Yes, master." msgstr "Oui, maître." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "… Je suppose que je ne suis pas de ceux qui regrettent…" #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:572 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:815 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1029 msgid "Limbo" msgstr "Limbo" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:610 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Chair de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:657 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Je me sens… différent. Où suis-je ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:662 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "" "Pourquoi mon sang est-il toujours intact ? Suis-je toujours vivant ? Ou…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:667 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "… quelque chose ne va pas." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:694 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Je vois, accepter la mort ne suffit pas. Pour devenir une liche, je dois la " "maîtriser." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "D'abord vient la chair, la forme physique de la vie. Le sang est le nœud de " "la vie pour les créatures mortelles, mais si je veux la transcender…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "La chair meurt, et..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:850 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "Draine le sang, enlève la chair et il ne reste que les os." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " "of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I couldn’t " "have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family and " "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Je me souviens du temps où je trouvais les squelettes repoussant, maladif. " "Je suppose qu'il est naturel pour les vivants de craindre la figure " "proéminente de la mort. Même si j'ai de si naïves pensées… Je suppose que je " "n'aurai pas dû m'attendre à ce que Drogan et Dela fassent de même si " "facilement. Ma famille et mes amis, oui, mais ils n'étaient que des " "simplets. Si seulement ils avaient essayé de me comprendre plutôt que me " "fuir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "Finalement je ne regrette pas d'avoir suivi ma voie." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:961 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Os de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1003 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "La forme physique s’effondre. Que reste-t-il ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" "L'âme. Dela a toujours dit que j'étais une créature dépourvue d'âme. Je " "pensais qu'elle plaisantait sur le moment, mais pas tant que ça, puisque " "j'ai tué Drogan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " "thing I received in return was scorn and exile. My own sister thought I was " "a monster for using my power to save our town. My people would rather feed " "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" "Bah ! Je ne mérite pas ça, et je ne réponds sûrement à personne comme elle " "le fait. Je n'ai jamais combattu que pour protéger mon peuple et ma famille, " "mais la seule chose que j'ai eu en retour fut le mépris et l'exile. Ma " "propre sœur pensait que j'étais un monstre d'utiliser mes pouvoirs pour " "sauver notre ville. Mon peuple préfère périr sous les coups des orcs que de " "suivre ma route pleine de sorcellerie. Drogan, Dela… Tous ! Ce sont eux qui " "n'ont plus d'âme, pas moi !" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" "Je ne dois plus m'en faire. Je ne m'en fais plus. À les écouter, j'ai déjà " "abandonné mon âme. Pourquoi devrais-je m'en faire ?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "Je ne dois rien regretter. Je ne suis pas de ceux qui regrettent…" #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1170 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Âme de Malin Keshar" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "L'énergie de ces esclaves est bien maigre, mais suffisante pour me maintenir " "en vie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1243 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "La chair apparait, distordue et pervertie, mais étrangement familière." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "Je sens une douleur dans mes os, comme s'ils s'effritaient en moi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" "Froid… il fait très froid. Pas un froid mordant, mais un engourdissement, un " "vide qui me mange de l'intérieur..." #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1307 msgid "conscience" msgstr "conscience" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1308 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1309 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Les dégâts de cette unité ont augmenté de 50%" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1360 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1361 msgid "carapace" msgstr "carapace" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1363 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Cette unité augmente toutes ses résistances de 40%." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1410 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1411 msgid "lifeblood" msgstr "sang vital" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1412 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1413 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Cette unité régénère 40 HP chaque tour. Si elle est empoissonnée, au lieu " "d'être soignée, l'empoisonnement est retiré." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Ces runes semblent utiles." # "Il y a les ténèbres..." -> "Les ténèbres..." # (? ; ça pourrait être autre chose, mais lire l'enchaînement 272-278 : "Il y a les ténèbres" est une curieuse formule) ; ça se discute, ce serait sans doute bien de trouver une bonne formule pour 272, autre que "Il y a", non ? Même "Les ténèbres l'envahissent..." (je suppose qu'on parle de ce que perçoit/ressent Malin à ce moment, suite au rituel. #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1594 msgid "There is darkness..." msgstr "Le voile des ténèbres..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1603 msgid "and peace..." msgstr "... et la paix..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1612 msgid "for a moment." msgstr "... pour un moment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1621 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Puis, elles sont remplacées par une douleur trop forte pour y résister, et " "enfin..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1626 msgid "... by emptiness." msgstr "... par le vide." #. [modify_side] #. [unit]: type=Lich, id=Fake Mal Keshar #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3023 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:26 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:17 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1727 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1732 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Ce froid me brûle !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1737 msgid "I need warmth... life..." msgstr "J'ai besoin de chaleur... de vie..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1795 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "" "Je sens une vie primitive par ici. Peut-être que je pourrai m'en sustenter." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1936 msgid "Regain your strength" msgstr "Recouvrer votre force" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1940 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3681 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:277 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Destruction de Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1968 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Bienvenu au laboratoire de Zephryn. Veuillez faire attention aux " "expériences en cours pendant vote visite…\n" "Ce territoire fait partie du domaine du tout puissant Xanthric. " "Tous les visiteurs non autorisés seront tués." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "Le nom de ce mage est curieusement… familier." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2003 msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" "Un monolithe de pierre noire, dont la surface fracturée est enveloppée " "d’ombre." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2033 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Pourquoi ces chauves-souris me poursuivent-elles ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2054 msgid "Blasted rats!" msgstr "Fichus rats !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2075 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "Dela était effrayée par les araignées. Imaginez si elle voyait ça…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2088 msgid "" "For a moment, I was a little worried there. To have come so far and " "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" "Pendant un instant, j’ai été quelque peu troublé. Être venu de si loin et " "avoir vaincu la mort... pour être tué par un arachnide surdimensionné ! " "Quelle histoire ce serait." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2119 msgid "What an unusual bat." msgstr "Quelle chauve-souris inhabituelle." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2168 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "" "Oui ! Je peux absorber l'énergie, même de ces insignifiantes créatures." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2191 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2222 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2253 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2284 msgid "You found some gold!" msgstr "Vous avez trouvé de l'or !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2327 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Vous avez ramassé un brasero !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2366 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Vous avez ramassé une flasque vide." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2392 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2577 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2714 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2773 msgid "You should do something else first." msgstr "Vous devez faire autre chose avant." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2425 msgid "You melted the ice." msgstr "Vous avez fait fondre la glace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2454 msgid "You filled the flask." msgstr "Vous avez rempli la flasque." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2491 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Vous avez ramassé la flasque d'eau." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2532 msgid "You created a new potion!" msgstr "Vous avez créé une nouvelle potion !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2538 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar voit la potion et sent l'énergie courir à travers sa forme " "squelettique. Le pouvoir de la mort fait irruption dans son corps absent, " "risquant le débordement, pour éclater librement, mais au dernier moment, il " "se referme sur lui. Le flux de magie ruissèle en gouttes, diminué, tempéré, " "mais docile." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Eau sombre sous les cristaux de glace\n" "Démasquée par le baiser d'une flamme\n" "Transmutée par l'autel de l'obscurité\n" "En une ombre noire de poix." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2621 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Quelqu'un a abandonné ses expériences en cours ici." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2652 msgid "You picked up a key!" msgstr "Vous avez ramassé une clé !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2687 msgid "You found a skeleton." msgstr "Vous avez trouvé un squelette." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2695 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "Il y a des morceaux de robe coincés dans ce squelette. Ce devait être un " "mage autrefois." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Vous avez ramassé un brasero." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2806 msgid "You opened the coffin." msgstr "Vous avez ouvert le cercueil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2831 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Vous avez placé le squelette dans le cercueil." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2851 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Vous avez incinéré les os !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2857 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "Les cendres s'envolent dans les airs, charriant les vestiges de ce qui fut " "autrefois vivant. Des os au charbon, de la chair à la braise, il consume les " "cendres pâles. Siphonnant l'énergie à son contact." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2914 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Les os, étalés en tout sens sur le sol,\n" "Restant à terre sans repos,\n" "Demeurant à l’extérieur de leur cercueil, emprisonnés,\n" "Dans un éveil éternel.\n" "Alors, la clé est trouvée et le couvercle est ouvert,\n" "Et la langue du feu amène un repos ardent." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3003 msgid "This place seems familiar." msgstr "Cet endroit me semble familier." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3035 msgid "" "The blood is drained and the flesh is stripped. The bone remains, waiting to " "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" "Le sang est drainé et la chair est dépouillée. L’os reste, attendant d’être " "réanimé. L’arme la plus élémentaire d’un nécromancien est le corps d’un " "squelette." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3040 msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" "... mais ce n’est pas ce que je vois, n’est-ce pas ? C’est... mon " "visage. C’est ce que je suis devenu..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3045 msgid "A skeleton, yourself." msgstr "Un squelette, toi-même." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3050 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." msgstr "" "Un squelette — une marionnette pour la manipulation de Darken Volk, oui." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3055 msgid "A puppet of your own machinations." msgstr "Une marionnette de tes propres machinations." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3065 msgid "" "From the outset, deep down, you knew. If you followed this path, they would " "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" "Depuis le début, au fond de toi, tu le savais. Si tu suivais cette voie, ils " "ne t’accepteraient jamais. Pourtant, tu t’es manipulé pour croire le " "contraire. Tu ne pouvais pas faire face à la vérité." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3070 msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" "Mais j’avais raison. Ma logique était solide. Mon raisonnement était sans " "faille. Ils auraient dû m’accepter..." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3075 msgid "" "A puppet shackled by the limitations of your own feelings. No matter its " "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" "Une marionnette enchaînée par les limites de tes propres sentiments. Quelle " "que soit sa faille, la logique n’aurait pas pu supplanter la réalité de ton " "monde. Une culture de l’idée préconçue qui supplante même l’instinct de " "survie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3080 msgid "Enough of this." msgstr "C’en est assez." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3135 msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" "Voilà ce que tu es devenu. Une âme en décomposition enchaînée à la forme de " "marionnette d’un squelette." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3140 msgid "" "A rotten soul? I was never concerned with such things to begin with. When " "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" "Une âme pourrie ? Je ne me suis jamais préoccupé de ce genre de choses. " "Quand tu seras tué par des orcs et que tu te décomposeras pour n’être plus " "qu’une carcasse rongée par les asticots, aucune « âme » ne te sera d’une " "quelconque utilité." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3145 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "Mieux vaut sacrifier son esprit et vivre que mourir dignement ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3150 msgid "" "Dignity in death is a notion contrived of by fools. It is an assertion of " "lies, told by humans to comfort themselves in the face of an immutable " "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" "La dignité dans la mort est une notion inventée par des imbéciles. C’est une " "affirmation de mensonges, racontée par les humains pour se réconforter face " "à une force immuable. Mais pas moi. En sacrifiant mon âme, j’ai vaincu la " "mort et je vivrai au-delà de tous ceux qui ont essayé de me détruire." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3155 msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" "Dans quel but ? Tu persisteras, amer et seul, jusqu’à la fin des temps ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3256 msgid "I regret nothing." msgstr "Je ne regrette rien." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3303 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Je sens que le repaire de quelque chose de puissant est tout proche. " "Capturer ce château est sans doute un effort qui en vaut la peine, mais je " "dois m'approcher prudemment." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3429 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4156 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "" "Quelles sortes de viles créatures s'introduisent dans mon domaine ?!" "" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3504 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Je suppose qu'il fait preuve d'ironie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3509 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Je ne savais pas que les dragons existaient encore. C'est une surprise. Quoi " "qu'il en soit, ce sera un test digne d'intérêt pour mes nouveaux pouvoirs." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Un corps en ruine comme le tien, n'a aucune chance contre un " "dragon ! Même mes plus petits élementaux seront trop puissants pour toi. " "Levez-vous mes esclaves !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3539 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Du feu magique. Embêtant, mais tu n’es pas le seul à pouvoir invoquer des " "larbins pour t’aider." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3656 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Quelques âmes décrépites ne seront pas d'une grande aide, " "nécromancien. Tes os vont bientôt rejoindre mon jardin de carcasses !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3677 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Vaincre Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3688 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Au plus, une rune peut être activée chaque tour" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3711 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Comment oses-tu ?! Cette pierre est mon trône ! Je suis le " "roi de ce domaine ! " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3716 msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Paysan, guerrier, roi et empereur, toutes les choses vivantes sont les " "sujets de la mort. L'éternité réclamera ton âme comme sienne, si je ne le " "fais pas avant." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4027 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "Il y a beaucoup de corps par ici. Je peux les rendre utiles." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4055 msgid "How could this happen..." msgstr "Comment est-ce possible…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4060 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Tu n'es pas aussi puissant que tu le pensais." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4075 msgid "It’s... so... cold..." msgstr "C'est… si… froid…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4085 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Voila, la bête se meurt. Je ferai quelques modifications à cet antre plus " "tard. D'abord, je dois vérifier jusqu'où je peux pousser ces nouveaux " "pouvoirs." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4226 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, he who is spurned by all who live and draw breath! " "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" "Excellent ! Ma volonté est suffisante pour prendre possession d'un dragon. " "Personne ne pourra plus se dresser contre moi ! À ceux qui m'ont maudit, je " "leur crache dessus ! Car je suis Mal Keshar le Damné, repoussé par tous ceux " "qui vivent et qui respirent ! Je ris, car vous êtes tous insignifiants, plus " "rien que des restes et de la poussière, et je continue à vivre, seul…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4244 msgid "So this is how it ends..." msgstr "C'est ainsi que cela fini…" #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Une nuit sans fin" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:28 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Les années passent. Chaque été, quand les cols se dégagent et que les hauts " "cols ont perdu leurs robes neigeuses de l'hiver, la liche envoie ses soldats " "attaquer les orcs, éliminant toutes les patrouilles humaines, elfes ou " "naines se trouvant sur leur passage. Chaque année, les morts-vivants " "infligent des dégâts avant d'être repoussés." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:32 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" "La liche se demande parfois si ses efforts sont insignifiants tels qu'une " "croisade infructueuse, mais elle recommence, et alors ? Vie, mort-vivance, " "mort… rien n'a jamais donné de sens à sa vie. Et malgré tout, il persiste ? " "Pour quoi ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:36 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Raison et but…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:40 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" "Il n'en a pas besoin. La philosophie n'engendre que la souffrance. Violence " "et sauvagerie ont toujours été l'essence de son existence, une conviction " "qu'il n'a que plus fortement embrassé dans la mort. Mieux vaut tuer sans " "délibération, sans considération. Il n'a jamais été de ceux qui regrettent." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:44 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Des rumeurs circulent à propos d'une liche qui attaque des patrouilles " "d'éclaireurs. Un héros, rassemblant ses fidèles troupes, décide de mettre un " "terme au mal." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:55 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar continue d'étudier le livre et de relire la dernière entrée." # Le texte en VO n'est pas raccord avec celui de sota, j'ai fais un mélange #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:60 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "« Nous l'avons emporté aujourd'hui sur le champ de bataille, mais notre " "victoire était un peu amère. Je le réalise à présent… Le monde n'est pas " "prêt pour notre savoir. Ils ne peuvent comprendre que nous avons conquis " "cette peur primale : la mort. Au lieu de quoi, en nous regardant, ils nous " "jugèrent sur notre apparence et sont terrorisés tels des ignorants. Je les " "laisse tous tomber. […]. Dans une époque future, les attitudes moins " "conservatrices domineront, et nos connaissances seront utiles au bien. Et " "j'ai tout le loisir d'être patient. En attendant, nous faisons ce que nous " "pouvons pour hâter ce jour.  »" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:81 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "« En ce qui me concerne, je laisserai mon journal en évidence sur le " "champ de bataille. Je suppose que la plupart des gens seront suffisamment " "effrayés pour tenter de le détruire, mais j'ai imbu mon journal de quelques " "sortilèges pour le préserver. Ainsi, il devrait survivre assez longtemps " "pour atterrir dans les mains de quelqu'un de plus ouvert d'esprit. Tath, en " "particulier, est le foyer de nombreux mages. Il en suffit d'un seul désireux " "d'apprendre.  »" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:85 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "La dernière entrée trouble Mal Keshar. Tandis qu'il était le pion de Darken " "Volk, eux deux étaient les pions de l'auteure du livre. Est-ce que toute son " "existence ne fut que celle d'une poupée ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Cependant, malgré ses craintes d'avoir été manipulé, il sent qu'il peut tout " "de même apprendre du livre. Les orcs n'ont toujours été qu'une partie de " "l'histoire… L'autre ayant été son propre peuple, incapable d'accepter son " "recours à la magie noire. Mais, s'il permet à un stupide héros de s'emparer " "d'une copie du livre, est-ce que d'autres ne suivront pas ? Si suffisamment " "de personnes commencent à voir la nécromancie comme une autre forme d'art " "magique, ne sera-t-elle pas finalement acceptée par la société ?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" "Le livre trône toujours sur une étagère poussiéreuse dans l'antre de Mal " "Keshar, sans surveillance et sans dérangement, mais tourmentant constamment " "l'esprit de la liche." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:103 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not hurt to try. He does not come to any " "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" "S'il permet à un stupide héros de s'emparer d'une copie du livre, est-ce que " "d'autres ne suivront pas ? Est-ce que le plan de l'auteure marche réellement " "ou bien les gens continuent de voir la nécromancie comme un pouvoir " "corrupteur ? Une voix lui dit qu'être accepté par la société ne devrait pas " "être une de ses préoccupations. Une autre lui dit qui cela ne ferait pas de " "mal d'essayer. Il n'arrive à aucune conclusion, mais une copie du tome, " "légèrement embellie, se trouve dans son antre, attendant d'être lue." #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:153 msgid "teamname^Void" msgstr "Néant" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:167 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:61 msgid "teamname^Inky" msgstr "Encrie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:224 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Vaincre le stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:232 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Vaincre un autre stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:240 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Vaincre encore un autre stupide héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:251 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Vaincre tous les stupides héros" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:268 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Permettre à une unité ennemie de s'emparer du livre" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:288 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Une nuit sans fin $timesForever" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:385 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:763 msgid "Humans" msgstr "Humains" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:406 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:471 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:533 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:595 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:658 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Héros trop stupide" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:438 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "Ta fin est proche, liche ! Le temps est venu de répondre de tes crimes " "diaboliques !" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:448 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:795 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1063 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Tu as fait trop de victimes parmi mes hommes. Notre territoire sera bien " "plus en sécurité sans tes morts-vivants nous harcelant." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:512 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:817 msgid "Elves" msgstr "Elfes" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:564 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1076 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Nous t'avons finalement trouvé, liche ! Nous avons longuement entendu parler " "de tes actes malfaisants, piéger les vivants avec ta magie noire et les " "réduisant en esclavage. Ta misérable non-vie prend fin ici !" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:574 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:844 msgid "Dwarves" msgstr "Nains" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:627 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1090 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Fait longtemps que j'ai pas écrasé un mort-vivant. Y a plein d'os à briser " "avec mon marteau." #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:691 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1106 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "J'ai finalement trouvé ton antre, liche ! Tu as attaqué ma tribu et fait des " "ravages à nos maisons pendant des années. Tu as tué mon père et transformé " "son corps en une de tes abominables créations. Avec ta mort, tes sbires ne " "nous harcèleront plus !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:700 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "J'ai l'impression que l'univers se moque de moi, en m'envoyant autant " "d'imbéciles…" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:755 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:787 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:809 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:836 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:863 msgid "Foolish Hero" msgstr "Héros stupide" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "That was quite the nightmare..." msgstr "C'était un vrai cauchemar..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969 msgid "" "...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about " "that." msgstr "" "... à moins que ce n'en fut pas un. Non. Non, non, non. Je ne veux même pas " "y penser." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind." msgstr "" "Je dois aller liquider quelques héros stupides pour me changer l'esprit." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "" "Je t'anéantirais comme le dernier stupide héros qui s'est attaqué à moi." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:996 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Je rêve ! Encore un stupide héros ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1003 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Y a-t-il une source illimitée de stupides héros souhaitant mourir ? " "Honnêtement, d'où est-ce que vous venez tous ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1015 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Suis-je condamné à combattre des stupides héros pour toujours ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1022 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Est-ce que tout ceci va continuer éternellement ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1035 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Dorénavant, il serait encore plus étonnant que ces stupides héros arrêtent " "d'apparaître." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1049 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "Ta fin est proche, liche ! Le temps est venu de répondre de tes crimes " "contre l'humanité !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1055 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Étroit d'esprit et obtus, exactement ce à quoi s'attendre d'un citadin. " "Retourne à tes manoirs et tavernes avant que je ne décide de te tuer." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1068 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Même pas de vrais soldats. Complètement insensé." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1081 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Vie ou mort, c'est pareil. Il y en a toujours pour essayer de me tuer. Même " "s'ils échouent toujours." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Et ça fait un moment que je n'ai pas eu une fournée de corps de nains avec " "lesquels travailler. Je suppose que ton marteau pourrait être utile dans les " "mines." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1111 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Les orcs Croc Blanc ! C'est vous qui avez dépouillé ma terre natale et rasé " "ma maison. C'est vous qui m'avez forcé à recourir à la nécromancie pour me " "protéger. C'est vous qui avez mis un terme à ma vie de mortel et m'avez " "forcé à devenir une liche. Et vous désirez la vengeance ? Ha ! L'ironie de " "ceci serait l'hystérie si je pouvais encore sentir une telle émotion." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1228 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "C'est un grimoire diabolique !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1177 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1205 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Il pourrait être lié au pouvoir de la liche ! Essayons de le brûler." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1285 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(simulant la douleur) Aaargh !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1215 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Il ne prend pas feu !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1192 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Quoi qu’il en soit, cela semble blesser la liche. Replions-nous et ramenons-" "le avec nous. Les mages devraient pouvoir le détruire et mettre un terme à " "cette liche." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Quoi qu’il en soit, cela semble blesser la liche. Replions-nous et ramenons-" "le avec nous. Nous pourrions trouver un autre moyen de le détruire et mettre " "un terme à cette liche." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1234 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Il doit être lié au pouvoir de la liche ! Peut-être qu'en le brûlant avec le " "feu enchanté, la liche serait détruite. Prenons-le et replions-nous." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1243 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "C'est un grimoire diabolique !" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1249 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Essayons de détruire cette maudite chose." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1260 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "Ma hache n'arrive pas à couper ce papier. C'est protégé par la magie !" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1266 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Oui, mais la liche semble être blessée. Prenons-le et replions-nous. Peut-" "être que la forge pourrait le détruire." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1275 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Moi aime le crane sur livre. Doit être bien." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1280 msgid "Idiot." msgstr "Idiot." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Ouh ouuuh, peux pas enlever le crane du livre, mais liche crie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1296 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Défendez le livre, mes sbires ! Aaaargh !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1301 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "Le livre doit être lié au pouvoir de la liche ! Prenons-le et replions-nous. " "Une fois ce livre en pièce, la liche devrait être détruite." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1307 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogue" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1309 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "Le stupide héros a été trompé, lui faisant croire à la fois, que le livre " "pourrait être détruit et que la liche serait affaiblie en le faisant." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1313 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, the foolish hero " "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" "Se repliant hors des cavernes, le stupide héros essaya de détruire le livre. " "Aucune de ses tentatives ne lui laissa la moindre entaille ou brûlure, mais " "chacune provoqua un cri en provenance de la caverne. Finalement, l'entrée de " "la caverne s'effondra et tout redevint calme. Satisfait, le stupide héros " "laissa l'antre en ruine derrière lui, le livre bien en sécurité, et en " "secret, dans son bagage." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1317 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Les années passent. Chaque été, quand les chemins de montagnes et les cols " "perdent leur couverture neigeuse, humains et elfes patrouillent pour " "repousser les raids orcs. Les morts-vivants ne troublent plus la garde et " "les souvenirs de la liche deviennent lentement une légende." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1321 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " "to repel the assailants." msgstr "" "Des rumeurs circulent sur un bon esprit qui protège ces gardes. On raconte " "que lorsque les orcs attaquent la nuit, l'obscurité elle-même descend pour " "repousser les assaillants." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1349 msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" "Un monolithe de pierre noire, dont la surface sombre reflète des ombres " "profondes à l’infini dans la nuit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1378 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." msgstr "Un monolithe de pierre noire, froide et cassante au toucher." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1399 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:558 msgid "female^Inky" msgstr "Encrie" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1411 msgid "Gllllbbbg!" msgstr "Gllllbbbg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1418 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." msgstr "Un calamar ! J’en ferai peut-être mon animal de compagnie." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. squiddy means "squid-like" in this sentence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1426 msgid "We meet again, squiddy one." msgstr "On se retrouvera, petit calamar." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452 msgid "Get these tentacles off of me!" msgstr "Bas les tentacules !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465 msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!" msgstr "" "Lâche-moi tout de suite, espèce d'encornet de pacotill— eeeeaaaaaaaaa !" #. [message]: speaker=narrator #. Mal Keshar is sinking... #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470 msgid "Blub... blub... blub..." msgstr "Gloup… gloup… gloup…" #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:593 msgid "Bloub°°°" msgstr "Bloub°°°" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1504 msgid "Curses. She got away." msgstr "Malédictions. Il s’en va." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1513 msgid "It appears that she has evaded me once again." msgstr "Il semblerait qu’elle m’ait échappé une fois de plus." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1539 msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" "Je me souviens de cet endroit. Il tourbillonne d’une énergie étrange, comme " "un bassin de souvenirs." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1559 msgid "" "D’ya still ’member tha good ol’ days? When you were little, ’n yer father " "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" "Tu t’rappelles encore de ces bons vieux jours ? Quand t’étais petit et " "qu’ton père n’avait pas le temps pour s’occuper d’toi, on s’entraînait " "ensemble dans les champs. Toi et moi, seuls pendant des heures, à nous " "entraîner avec nos épées et à nous amuser." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1564 msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" "C’tait tellement plus simple alors, sans ta magie compliquée et ton " "éducation de dingue pour tout ficher en l’air. Tu n’penses pas, Malin ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1573 msgid "That name is no longer mine." msgstr "Ce nom n’est plus le mien." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1585 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" msgstr "Que me réserve l'obscurité cette fois-ci ?" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1591 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:26 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1603 msgid "" "I guess we were never that close, but you were still my brother. When you " "went to Alduin fer those eight years, I was so lonely, ya know? Bein’ the " "daughter of a baron, it was real hard to make any real friends. It was " "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" "Nous n’avons jamais été très proches, mais tu es resté mon frère. Quand tu " "es parti pour Alduin pendant huit ans, je me sentais si seule, tu sais ? " "Étant la fille d’un baron, c’était difficile de me faire de vrais amis. " "C’était toujours des gens qui essayaient d’être gentils et amicaux, juste " "pour obtenir quelque chose de moi. Les gens ne s’intéressaient pas à moi. " "Ils ne s’intéressaient qu’à mon titre." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1608 msgid "" "When you first came back from Alduin, I was so, so happy to see ya. I " "thought you and me and pa could finally be a family again and I’d finally " "have someone I could talk to as just, you know, a friend. And then ya went " "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" "Quand tu es revenu d’Alduin, j’étais tellement, tellement heureuse de te " "voir. Je pensais que toi, moi et papa, nous pourrions enfin former une " "famille et que j’aurais enfin quelqu’un à qui je pourrais parler en tant " "qu’ami. Et puis tu as tout foutu en l’air en te tournant vers ta magie " "noire. Tu ne sais pas à quel point ça m’a fait mal. Tu ne sais vraiment pas, " "Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1617 msgid "That is not my name." msgstr "Ce n’est pas mon nom." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1642 msgid "" "A necromancer’s existence is a solitary one. Though we may be surrounded by " "hordes of the undead, it is a scarce occasion that we interact with another " "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" "L’existence d’un nécromancien est solitaire. Bien que nous soyons entourés " "de hordes de morts-vivants, il est rare que nous ayons affaire à un autre " "être véritablement sensible. Durant toutes mes années de voyage, tu as été " "mon premier et unique apprenti." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1647 msgid "" "I taught you everything I knew. I imparted you with all the power you needed " "to accomplish your goals. I thought that in return, you would afford me a " "single, small favor, and that I would not ask more of you. How did you repay " "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" "Je t’ai enseigné tout ce que je savais. Je t’ai transmis tout le pouvoir " "dont tu avais besoin pour atteindre tes objectifs. Je pensais qu’en retour, " "tu m’accorderais une seule petite faveur et que je ne t’en demanderais pas " "plus. Comment m’as-tu rendu la pareille ? En me trahissant avec les " "compétences que je t’ai enseignées ! Tu es une âme maudite, Mal Keshar le " "maudit !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1661 msgid "Hah." msgstr "Hah." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1666 msgid "Hahahahaha." msgstr "Hahahahaha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1671 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." msgstr "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1680 msgid "That is indeed my name." msgstr "En effet c’est mon nom." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1692 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "Mal Keshar fixe l’abîme, étrangement à l’aise, seul dans les ténèbres." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1757 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Anéanti par ceux-là même qui était mes compatriotes…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1767 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "Ses méfaits ont pris fin." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1772 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était avant d'être corrompu par les ténèbres ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1777 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" "Cela importe peu. Il a préféré la mort à la vie et a ainsi renoncé à la " "miséricorde. Retournons à la maison ; la ville aura besoin de nous pour se " "défendre contre les raids orcs." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1782 msgid "Yes, sir." msgstr "Oui, monsieur." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1790 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1866 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "Les ténèbres descendent… et je..." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "C'est terminé, il ne nous causera plus d'ennuis." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1805 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir une liche ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Sûrement un de ces mages arrogants, qui se pensent supérieurs à tout le " "monde. Il a probablement appris la nécromancie pour subjuguer les personnes " "comme nous." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Il était donc tyrannique. Comme c'est horrible." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1820 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" "Probablement. Quoi qu’il en soit, il ne sert à rien de s'attarder sur " "quelqu'un d'aussi néfaste. Partons." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1838 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Hé bien, voilà la fin de ses actes maléfiques." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1843 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Je me demande qui était cette liche de son vivant, avant de se tourner vers " "les voies maléfiques que sont les morts-vivants." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1848 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Un humain suffisant, assoiffé de pouvoir tout en étant indifférent à autre " "chose que lui-même. Le seul but d'un nécromancien est de travailler pour son " "propre gain, rien d'autre." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1853 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Le mal absolu, c'est tout ce qu'ils sont." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1858 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "" "En effet. Nous ne pouvons nous permettre aucune compassion. Quittons cet " "endroit misérable." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1877 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "La liche n'est plus qu'un tas d'os maintenant." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1883 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Je me demande quel genre d'humain il était quand il était vivant." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1889 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Je pense qu'il était un de ces mages fous qui voulait réduire les autres " "humains en esclavage. Pour quoi d'autre voudrait-il se tourner vers la magie " "noire ?" #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1895 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "" "Je ne sais pas. Tu penses que le château de la liche pourrait être utile ?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1901 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Oui. Au travail." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1909 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Tué par un orc… Ça s'achève donc… ainsi…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1919 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "La liche est morte ! J'ai enfin vengé mon père." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1924 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Qui pensez-vous qu'il était, chef ?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1929 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Simplement un mage angoissé qui s'est tourné vers la magie noire en " "s'engageant dans une stupide quête pour se venger de nous. C'est amusant " "qu'il fut plus ennuyant dans la mort que dans la vie. À tel point qu'il a " "fallu beaucoup de temps pour le tuer." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1953 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Chef, regardez ! La liche a fait tomber un livre brillant !" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1958 msgid "Well, what is it?" msgstr "Oui, qu'est-ce que c'est ?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1963 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Je ne sais pas, mais on dirait que quelqu'un a écrit à l'intérieur ! Il est " "écrit :" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1971 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Ce stupide souvenir me revient encore aujourd'hui. C'était à l'époque de " "l'Académie, lorsque Zephrin et moi discutions des orcs. Je me souviens " "encore de sa voix rauque me disant : « Histoire amusante, Malin, mais tu " "devrais vraiment mettre un avertissement. Tu sais, pour s'assurer que tout " "le monde comprenne qu'aucun orc n'a été blessé lors de cette histoire, " "hahaha. » \n" "\n" "Je peux encore entendre son caquetage infernal résonner dans ma tête. " "Effectivement, Zephrin, c'est vrai… comme si toute ma vie n'était qu'une " "œuvre de fiction !" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1979 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Bah ! Est-ce que ces gens nous prennent pour des fous ? Ils doivent penser " "que nous ne sommes que des acteurs d'un scénario mal écrit ! J'en ai assez. " "Je retourne à la maison." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1985 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "De toutes façons, rassemblons nos affaires. Je rentre à la maison." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:2005 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "... Alors ma bataille contre les orcs est perdue !" #. [scenario]: id=11_Squidville #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5 msgid "Squidville" msgstr "Calamarbourg" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41 msgid "teamname^Squid" msgstr "Calamar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118 msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!" msgstr "Cette seiche ne va pas m'échapper plus longtemps ! Capturez-la !" # "sbire" : traduction utilisée ailleurs. #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152 msgid "" "Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will " "have to do this myself." msgstr "" "Bon, je me suis fais entrainé ici sans mes sbires. Je vais devoir faire la " "besogne moi-même." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161 msgid "Hunt down Inky" msgstr "Capturer Encrie" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217 msgid "Why are these tentacles so large..?" msgstr "Pourquoi ces tentacules sont-ils si grands ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230 msgid "(huff huff huff)" msgstr "(sniff sniff sniff)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250 msgid "I can see... the colors of the universe..!" msgstr "Je vois... toutes les couleurs de l'univers !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269 msgid "The stars go whirly whirl and turn into..." msgstr "Les étoiles tournent et tourbillonnent et se transforment en..." # Traduction libre ("this is gibberish") #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:274 msgid "" "... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy " "bloomy big shroomy..." msgstr "" "... un champ de champi remplit la chambre de lambris, tandis que le chant " "reprit... tant pis, champi languit..." # Sinon, en chanson : "...champi champo, patapo, champo champi, patapi..." # (voir https://www.imdb.com/title/tt0313046/) # Mais marche moins bien avec le dialogue suivant ("attendez-moi...") #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289 msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..." msgstr "... champi, champo sont sur un bateau..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293 msgid "... wait for me shroomies..!" msgstr "... attendez-moi, amis champis !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324 msgid "(huff huff)" msgstr "(sniff sniff)" # Une traduction litérale. #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:332 msgid "" "... wait what am I doing? A skeleton cannot taste or smell or eat anything. " "These shrooms do not work on me. Do you think I am a fool? Am I just some " "kind of bad actor hired for amusement? What kind of sadistic higher power " "makes poor old lonely liches like me suffer so much just for the sake of " "entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament " "is worth it, you monster." msgstr "" "Attendez. Mais qu'est-ce que je fais là ? Un squelette ne peut rien goûter, " "ni sentir ni manger. Ces champignons ne peuvent pas avoir d'effet sur moi. " "Vous me prenez pour un idiot ? Est-ce que je ne suis qu'un acteur de série " "B, là pour vous divertir ? Quel genre de pouvoirs sadiques d'outre-monde " "peuvent faire souffrir une pauvre liche comme moi pour leur bon plaisir ? " "Quel scandale. J'espère que le spectacle de ma misère vous plaît, monstres." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352 msgid "ENLIGHTENED" msgstr "ÉCLAIRÉE" #. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390 msgid "Necron" msgstr "Nécron" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400 msgid "" "... what a horrendous pile of flesh. Even for a ghoul, this thing is beyond " "disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish " "Heroes." msgstr "" "Quel tas de chair repoussant... Même pour une goule, cette chose est trop " "dégoûtante ! Je devrais peut-être l'envoyer à la mort contre ces héros " "stupides." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428 msgid "You are not the creature I seek!" msgstr "Tu n'es pas la créature que je recherche !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467 msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..." msgstr "Pour l'amour de... Plus ces créatures gluantes !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499 msgid "" "... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of " "habitat?" msgstr "" "Une seconde... Ce genre de créature n'est pas censée vivre dans cet habitat." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531 msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger." msgstr "Les créatures d'ici-bas deviennent de plus en plus bizarres." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572 msgid "Aha!" msgstr "Ah ha !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576 msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..." msgstr "Voilà, je t'ai attrapée ! Si tu pouvais arrêter de gigoter..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597 msgid "Ha! I have you now!" msgstr "Ha! Je t'ai attrapée !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610 msgid "... what’s that sound?" msgstr "... c'est quoi ce bruit ?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636 msgid "Where did you come from? Get off of me!" msgstr "Mais d'où tu sors, toi ? Lâche-moi !" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675 msgid "Uh oh." msgstr "Oh ho." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714 msgid "I’m getting out of here!" msgstr "Sortons de là." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739 msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!" msgstr "Ouille, trop de tentacules ! Aïïïïïïe !!!" # Dans les deux sens #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749 msgid "Bad Ending" msgstr "La chute" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751 msgid "" "Unfortunately for him, Mal Keshar was overrun by a horde of tentacles. With " "his delusions of grandeur crushed, his boney remains were consigned to being " "no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the " "village of squids for all eternity." msgstr "" "Malheureusement, Mal Keshar fut débordé par une horde de tentacules. Avec " "ses rêves du grandeur dissipés, ses maigres os furent réduits à servir de " "décoration dans les eaux alentour du village encornet pour l’éternité." #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Apprenti mage" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Entraîné au combat à l'épée durant son enfance, puis aux arts magiques " "durant son adolescence, Malin Keshar est compétent dans ces deux domaines " "mais n'excelle dans aucun. Bien que moins puissant que les autres " "combattants dans un combat direct, l'esprit acéré de Malin lui permet de " "déjouer ses ennemis sans se mettre en danger." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:475 msgid "magic blast" msgstr "rafale magique" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Apprenti nécromancien" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Sous la tutelle de Darken Volk, Malin est devenu un adepte du maniement de " "la nécromancie, à la fois pour lever une armée de morts-vivants et comme " "moyen d'augmenter sa propre puissance. L'assiduité de Malin à améliorer ses " "prouesses magiques, lui a laissé peu de temps pour améliorer ses aptitudes " "au combat à l'épée, mais il compte sur son épée courte comme son arme de " "mêlée préférée." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mage des ténèbres" # > Je propose : « Malin a laissé rouiller son épée par manque # > d'entretien, mais il n'en a que mieux fait grandir son talent pour la # > magie. » # Je trouve la deuxième partie de la phrase un peu alambiquée (?), mais # j'aime bien la construction. # Pour la première partie, on pourrait laisser tomber la rouille et/ou # l'entretien, pour une phrase plus simple (indiquant qu'il a délaissé # son épée), mais ça fait sans doute beaucoup de perte. # Par exemple "Malin a quelque peu délaissé son épée au profit de la # maîtrise de la magie." (mais un peu pauvre du coup : on a laissé de # côté la rouille, l'entretien et la comparaison marquée entre ses deux # aptitudes). # Ou quelque chose comme "Malin a laissé rouiller son épée par manque # d'entretien, mais son application croissante à maîtriser la magie a # porté ses fruits." : la comparaison entre les niveaux de ses deux # compétences n'est pas très explicite mais on saisit bien l'idée je # pense. Par contre on s'éloigne un petit peu de la phrase d'origine. # Ici le sens général par rapport à l'évolution des deux compétences est # le plus important je pense : c'est dans la fiche de l'unité. #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Bien que Malin ait laissé quelque peu son épée rouiller, il continue de " "l'utiliser pour le combat au corps à corps, sans doute plus par nostalgie " "qu'efficacité. Son talent croissant pour la magie, cependant, suffit " "largement à compenser." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronne de la frontière" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "Aux frontières de Wesnoth, tous les hommes et femmes bien portant doivent " "être capables de défendre leur foyer en cas de besoin. Les hommes sont " "souvent entrainés au maniement des épées et des arcs, et sont utilisés pour " "encaisser le choc des assauts orcs et les contenir. Les femmes, au " "contraire, apprennent le maniement du bâton et de la fronde, et sont plus " "efficace à la reconnaissance et aux embuscades. Les plus efficaces sont de " "puissants tirailleurs, et sont très efficaces en reconnaissance, leur " "permettant de contourner et de prendre à revers les raids orcs." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29 msgid "bite" msgstr "morsure" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=ghast_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:155 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:252 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:226 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:499 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" msgstr "+ 1 de dégâts en mêlée" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:88 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:269 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" msgstr "+ 1 de dégâts à distance" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" msgstr "+ 1 de mouvement" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" msgstr "Les unités mortes-vivantes à proximité gagnent 20% de dégâts" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" msgstr "" "Gagne 10 % de résistance aux armes tranchantes, contondantes, et perforantes" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" msgstr "La tempête glaciale affectera des dégâts collatéraux sur tout une zone" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" msgstr "L’onde obscure réduit les dégâts des attaques magiques" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" msgstr "" "Draine des points de vie des unités ennemies adjacentes, mais perd des " "points de vie chaque tour" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:350 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" msgstr "toucher" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:362 msgid "chill tempest" msgstr "tempête glaciale" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:235 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:374 msgid "shadow wave" msgstr "onde obscure" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:326 msgid "Ancient Lich" msgstr "Ancienne liche" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:342 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Une liche qui accumule suffisamment de pouvoir au cours de sa nouvelle vie " "immortelle devient capable de souiller les âmes de désespoir et de semer la " "ruine à travers le monde. Invariablement à la tête d’une horde quasi " "illimitée de guerriers ressuscités et de monstres morts-vivants, une liche " "de cet ordre possède une maîtrise de la magie noire qui peut plonger dans " "l’effroi les plus illustres mages, humains ou elfiques. Un tel personnage " "marque généralement un chapitre sombre et sanglant de l’histoire et, dans " "ces moments difficiles, ce n’est que grâce aux efforts inlassables des héros " "les plus valeureux que l’ascension d’une liche ancienne n’a pas conduit à ce " "que les ombres règnent sur le monde jusqu’à la fin des temps." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" msgstr "Points de dégâts augmentés" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" msgstr "L’épée de Malin gagne la spécificité « magique »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" msgstr "L’épée de Malin gagne la spécificité « peste »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" msgstr "+ 2 de dégâts à distance, mais -10% de résistance aux arcanes" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "L’attaque de mêlée de Malin le soigne à chaque coup" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" msgstr "La tempête glaciale gagne la spécificité « impétuosité »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" msgstr "Malin gagne une spécificité d’attaque « levée de zombis »" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" msgstr "levée de zombis" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" msgstr "+ 2 de dégâts en mêlée" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" "Malin gagne 10 % de résistances aux armes tranchantes et perforantes, mais " "perd 10 % de résistance aux arcanes" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" msgstr "Améliore la spécificité « revitalisation »" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" msgstr "Gagne la capacité « maître des zombis »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" "+ 1 de dégâts à distance, mais -20 % de résistance aux arcanes et -12 points " "de vie" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "" "L’onde obscure gagne la spécificité « ferveur » et -10 % de résistance aux " "arcanes" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" msgstr "Gagne la capacité « consumation »" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18 msgid "claws" msgstr "griffes" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" msgstr "+ 2 PV" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" msgstr "La plainte gagne la spécificité « malveillance »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" msgstr "La plainte gagne la spécificité « hystérie »" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" msgstr "Gagne 20 % de résistance au feu" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" msgstr "Servant spectral" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" msgstr "plainte" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" msgstr "Fantôme" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" msgstr "lame de ruine" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" msgstr "Eidolon" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:37 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" msgstr "mangeur d’âmes" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "" "Cette unité gagne 4 points de vie à chaque fois qu’elle tue une unité " "ennemie." #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "" "Cette unité gagne 8 points de vie à chaque fois qu’elle tue une unité " "ennemie." #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:69 msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" "Cette unité gagne 15 % de dégâts en attaque et 12 points de vie à chaque " "fois qu’elle tue une unité ennemie." #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" msgstr "malice" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "Les dégâts des unités mortes-vivantes adjacentes augmentent de 20%." #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "Les dégâts des unités mortes-vivantes adjacentes augmentent de 40%." #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 msgid "shadow veil" msgstr "voile obscur" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" "Les unités mortes-vivantes alliées dans un rayon de 5 hexagones sont cachées." #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" msgstr "nova de glace" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:241 msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" "À votre tour, cette attaque infligera en plus 70 % de ses dégâts en dégâts " "de type froid à tous les ennemis adjacents à la cible." #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" msgstr "sortilège" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:310 msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" "Lorsque cette attaque est utilisée, les dégâts subis par des attaques de " "feu, de froid ou arcaniques seront réduits de 60 %." #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" msgstr "faucheuse" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." msgstr "" "Cette unité se soigne à hauteur de 70 % des dégâts que cette attaque " "occasionne." #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" msgstr "déchirure d’âme" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 msgid "" "Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" "Chaque tour, cette unité perd 3 points de vie, mais en draine 6 de chaque " "unité ennemie adjacente." #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" msgstr "malveillance" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:435 msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" "Cette attaque gagne 50 % de dégâts à l’offensive, mais fait perdre un point " "de vie à l’unité par coup porté." #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" msgstr "hystérie" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "Cette attaque gagne jusqu’à 10 coups quand cette unité est blessée." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" msgstr "tourment" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." msgstr "Les unités ennemies adjacentes occasionneront 20 % de dégâts en moins." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." msgstr "Les unités ennemies adjacentes occasionneront 40 % de dégâts en moins." #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492 msgid "enlightened" msgstr "éclairé" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 msgid "female^enlightened" msgstr "éclairée" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit can teleport between mushroom groves." msgstr "" "Permet à cette unité de se téléporter entre deux forêts de champignons." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 msgid "vitalize" msgstr "revitalisation" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:519 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." msgstr "" "Cette unité se soigne 2 points de vie à chaque fois que cette attaque touche " "sa cible." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." msgstr "" "Cette unité se soigne 4 points de vie à chaque fois que cette attaque touche " "sa cible." #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:535 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:536 msgid "fervor" msgstr "ferveur" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:538 msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" "Cette attaque gagne 2 coups à l’offensive, mais l’unité perd 4 points de vie " "par touche." #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:552 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:553 msgid "impetuity" msgstr "impétuosité" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:554 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:555 msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" "À votre tour, cette attaque perd un coup mais occasionne trois fois plus de " "dégâts." #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:569 msgid "corpse launcher" msgstr "leveur de zombis" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570 msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" "À votre tour, les unités ennemies ne pourront pas riposter contre cette " "attaque. Cette attaque use 3 PV de chaque de zombi allié adjacent pour " "générer 11 dégâts d’impact (par zombi) sur la cible en plus des dégâts de " "base de l’attaque." #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696 msgid "consumption" msgstr "consumation" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:697 msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" "De nuit, cette unité et les unités alliées adjacentes gagnent 25 % de " "dégâts. Cependant cette unité perdra 2 points de vie par tour." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:761 msgid "corpse master" msgstr "maître des zombis" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:762 msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" "Les zombis alliés adjacents récupèrent 8 PV par tour et gagnent 30 % de " "résistance aux armes tranchantes, contondantes et perforantes." #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:796 msgid "zombie frenzy" msgstr "frénésie zombie" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:797 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "" "Les zombis alliés adjacents gagnent 30 % de dégâts et la spécificité " "« fureur berserk »." #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:827 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:912 msgid "cannibalize" msgstr "cannibalisme" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:828 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" "À chaque tour, cette unité se régénère de 2 PV par unité alliée adjacente de " "type « goule », mais draine 1 PV de chaque unité alliée en même temps." #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:913 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" "À chaque tour, cette unité se régénère de 4 PV par unité alliée adjacente de " "type « goule », mais draine 2 PV de chaque unité alliée en même temps." #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:995 msgid "death cloud" msgstr "nuage de mort" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:996 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "" "Cette unité empoisonne toutes les unités ennemies adjacentes au début de " "chaque tour." #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039 msgid "ghoulfication" msgstr "goulification" #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040 msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul." msgstr "Transforme l'unité tuée par cette attaque en une goule." #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049 msgid "starving" msgstr "affamé" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051 msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn." msgstr "Cette unité perd 1 PV par tour." #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106 msgid "masochism" msgstr "masochisme" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107 msgid "female^masochism" msgstr "masochisme" #. [leadership]: id=masochism1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096 msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Permet à cette unité d'augmenter ses dégâts de moitié en consommant des " "points de vie." #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108 msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Permet à cette unité de doubler ses dégâts en consommant des points de vie." #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120 msgid "drunk" msgstr "ivre" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1121 msgid "female^drunk" msgstr "ivre" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1122 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "" "Cette unité est ivre et a une augmentation de toutes ses résistances de 10%." #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1130 msgid "drunken rage" msgstr "rage de l'ivresse" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1131 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." msgstr "À l’offensive, cette attaque engagera le combat pour 4 rounds." #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" msgstr "+ 1 de dégâts pour les crocs, + 2 de dégâts pour les griffes" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" msgstr "+ 10% de résistance aux armes tranchantes et contondantes" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" msgstr "Gagner la capacité « mangeur d’âmes »" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" msgstr "Améliorer la capacité « mangeur d’âmes »" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" msgstr "Continuer d’améliorer la capacité « mangeur d’âmes »" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" msgstr "+ 1 dégât de tempête glaciale" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "+ 1 dégât de l’onde obscure" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "" "L’onde obscure réduit les dégâts occasionnés par le feu, le froid et l’arcane" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" msgstr "Améliorer la capacité « malice »" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" msgstr "Gagne la capacité de cacher des unités alliées" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" msgstr "Améliore le drain de la lame de ruine" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" msgstr "Réduit les dégâts des unités ennemies adjacentes" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" msgstr "Améliore la capacité « désespoir »" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" msgstr "Gagne l’attaque « levée de zombis »" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" msgstr "Gagne la capacité « frénésie zombie »" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" msgstr "+5 % de résistance aux armes tranchantes et contondantes" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" msgstr "Gagne la capacité « cannibalisme »" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" msgstr "Améliore la capacité « cannibalisme »" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" msgstr "Gagne la capacité « nuage de mort »" #. [advancement]: id=necron_masochism1 #. [advancement]: id=necron_masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056 msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced" msgstr "Permet d'augmenter les dégâts en utilisant des points de vie" #. [advancement]: id=necron_ghoulfication #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083 msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls" msgstr "Permet de transformer les ennemis en goules" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 msgid "loyal" msgstr "fidèle" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:45 msgid "to himself" msgstr "à lui-même" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Je ne suis pas prêt à mourir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Gamin stupide ! Moi disparu, personne dans ce monde ne te viendra en aide." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "Non ! J'étais si près… d'atteindre mon but… après tant d'années…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Ton incompétence pour une tâche aussi simple est révélatrice. Tu ne " "deviendras jamais assez fort pour m'être utile." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "+$experience_gained| d'expé" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" msgstr "estropié" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" msgstr "estropiée" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" "Les unités text='estropiées' ont 3 points de déplacement en " "moins." #, fuzzy #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Mage des ténèbres" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difficile" #~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" #~ msgstr "Commentaires des dialogues et révisions" #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" #~ "Tu dis que tu vas assurer notre survie, mais à quel prix ? Souiller les " #~ "corps de nos morts ? Ton âme, vendu à la magie noire ?" #~ msgid "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" #~ "La peur conduit au côté obscur. La peur mène à la colère, la colère mène " #~ "à la haine, la haine mène à la souffrance." #~ msgid "" #~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " #~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." #~ msgstr "" #~ "Cela m'attriste d'être du même sang qu'un nécromancien. Père se " #~ "retournerait dans sa tombe s'il pouvait voir ce que tu es devenu. Pars." #~ msgid "" #~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" #~ "Oui ! Ces maudites créatures ont ruiné nos vies de plus de façons que je " #~ "ne puisse le dire. Il est temps que quelqu'un leur fasse la même chose. " #~ "Ils méritent de souffrir pour ce qu'ils nous ont fait." #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Peut-être qu'éliminer la menace des orcs persuadera le peuple de Parthyn " #~ "de t'accueillir à nouveau." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " #~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " #~ "fear..." #~ msgstr "" #~ "Ils devraient être reconnaissants. Imaginez. Pas besoin de reconstruire " #~ "nos maisons année après année. Plus de morts inutiles, plus de sang versé " #~ "sans raison, plus de peur..." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "Le chevalier gobelin est mort, maître." #~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." #~ msgstr "Excellent. Je suis impatient de rencontrer de vrais ennemis." #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Cette caverne est infestée de scorpions géants !" #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" #~ "Des animaux de compagnie ennuyant, pas plus. Les tuer, cependant, pour " #~ "fournir une expérience utile à tes squelettes." #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, je sssens la vermine humaine… Je dois massssacrer." #~ msgid "We will ssslay him..." #~ msgstr "Nous allons l'assssassssiner…" #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Je ne pense pas être celui qui va mourir ici." #~ msgid "Defeat both nagas" #~ msgstr "Vaincre les deux nagas" #~ msgid "Hsssss..." #~ msgstr "Hsssss..." #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." #~ msgstr "Mauvais… noir… magicccien..." #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " #~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " #~ "their bodies. You should be able to sense them still." #~ msgstr "" #~ "Comme tu maîtrises la réanimation des squelettes, je vais maintenant " #~ "t'apprendre le contrôle des esprits. L'âme des morts récents ne s'éloigne " #~ "pas beaucoup de leur corps. Tu devrais être capable de les ressentir." #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Je les sens." #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " #~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " #~ "will break free and destroy you." #~ msgstr "" #~ "Contrôler les esprits peut être hasardeux, même pour des nécromanciens " #~ "expérimentés. Quand tu emprisonnes une âme et utilises toute ta puissance " #~ "pour en garder le contrôle. Tu dois imposer ta volonté sur la sienne, ou " #~ "l'esprit tentera de se libérer et de te détruire." #~ msgid "I... I will do my best." #~ msgstr "Je… Je ferai de mon mieux." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" #~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " #~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " #~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." #~ msgstr "" #~ "Quel idiot ! Comment as-tu pu te faire dominer par une créature à demi-" #~ "consciente qui peut difficilement aligner une phrase cohérente ?! Laisse " #~ "ta volonté s'en aller plus loin et tu rejoindras les autres jeunes " #~ "nécromanciens qui sont morts des mains de leurs serviteurs." #~ msgid "" #~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" #~ msgstr "" #~ "Ma volonté est forte, mais il ne revient pas vers moi. Que dois-je faire ?" #~ msgid "" #~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " #~ "power over it and do not lose focus." #~ msgstr "" #~ "Assujettis le rebelle ! Quand tu auras sapé toute son énergie, imposes ta " #~ "volonté sur lui et ne perds pas ta concentration." #~ msgid "Seize control back while it is weakened!" #~ msgstr "Reprends le contrôle pendant qu'il est faible !" #~ msgid "" #~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " #~ "try the other one now." #~ msgstr "" #~ "Je pense que je le contrôle à nouveau. On l'a échappé belle ! Laissez-moi " #~ "essayer sur un autre, maintenant." #~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." #~ msgstr "" #~ "Pas d'incident cette fois, mais tu auras encore besoin de t'exercer." #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " #~ "to be any guards. I wonder where they went?" #~ msgstr "" #~ "Des rails et des mines… les nains devaient vivre ici, mais il ne semble " #~ "pas y avoir de gardes. Je me demande où ils sont allés ?" #~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." #~ msgstr "Des trolls ! J'aurais dû m'y attendre." #~ msgid "" #~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " #~ "Eliminate them all." #~ msgstr "" #~ "Prends possession de tes squelettes, mais pas plus qu'il n'en faut pour " #~ "tes fantômes. Élimine-les tous." #~ msgid "The trolls are defeated." #~ msgstr "Les trolls sont vaincus." #~ msgid "" #~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " #~ "rest of these trolls." #~ msgstr "" #~ "Si j'agis rapidement, je peux posséder un autre fantôme pour m'aider à " #~ "combattre le reste de ces trolls." #~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." #~ msgstr "" #~ "Le garçon apprend vite. Il sera d'une grande utilité après tout." #~ msgid "Outset of Vengeance" #~ msgstr "Le début de la vengeance" #~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." #~ msgstr "Les orcs Croc Blanc… tel est leur nom." #~ msgid "" #~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Pour les atteindre, nous devons d'abord détruire les orcs qui bloquent " #~ "l'accès à la passe. Ainsi, nous pourrons rejoindre notre cible principale." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " #~ "revenge." #~ msgstr "" #~ "J'ai attendu ce jour depuis très longtemps. Enfin, nous aurons notre " #~ "vengeance." #~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." #~ msgstr "Il est temps de lancer la chasse aux Crocs Blancs." #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Guerre orc" #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " #~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " #~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " #~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" #~ "La nouvelle se repend également vers le sud, quand les raids omniprésents " #~ "s'arrêtent soudainement cette année. Les habitants des villes " #~ "frontalières vaquent à leurs occupations, commérant sur les rumeurs de " #~ "morts-vivants, certains avec dégoût, d'autre avec intrigue. Avec le " #~ "passage de l'hiver et l'arrivée du printemps, un certain nombre d'adeptes " #~ "des ténèbres voyagent vers le nord et se joignent à eux. « Ils peuvent " #~ "être assez utiles » dit Darken Volk à Malin, « mais aucun n'a ne " #~ "serait-ce qu'un dixième de ton pouvoir potentiel »." #~ msgid "" #~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " #~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" #~ msgstr "" #~ "La mort n'est que le début pour vous. Après cette bataille, vous pouvez " #~ "être sûr de faire partie de mes esclaves. Et pour le dernier—" #~ msgid "" #~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " #~ "it with you." #~ msgstr "" #~ "Tu as choisi le chemin des ténèbres de toi-même. Tu ne nous y emmèneras " #~ "pas." #~ msgid "" #~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." #~ msgstr "" #~ "Si tu continues d'être borné, nous t'attaquerons. Le choix t'appartient." #~ msgid "" #~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " #~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " #~ "villagers and make them into your pawns!" #~ msgstr "" #~ "Ainsi, Malin, tu as déjà commencé à corrompre notre peuple avec ta " #~ "sorcellerie. Même moi, je ne pensais pas que tu tomberais aussi bas pour " #~ "kidnapper des villageois et en faire tes pantins !" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Vous n'êtes que des fous qui " #~ "ne comprenez rien aux pouvoirs de la nécromancie." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Vous n'êtes que des fous qui " #~ "ne comprenez rien aux pouvoirs de la nécromancie." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" #~ "Je la comprends suffisamment pour savoir qu'elle rend mauvais tous ceux " #~ "qui l'embrasse." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " #~ "Drogan the error of his ways through force." #~ msgstr "" #~ "Cela ne sert à rien d'argumenter avec quelqu'un d'aussi obstiné. Nous " #~ "pouvons seulement montrer à Drogan son erreur, à travers notre force." #~ msgid "" #~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " #~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " #~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" #~ msgstr "" #~ "Malin ! D'abord, tu nous as abandonné aux orcs pour ta folle quête de " #~ "nécromancie, ensuite tu as tué Drogan sans pitié, et maintenant… " #~ "maintenant tu kidnappes même les villageois et les corromps de ta " #~ "sorcellerie ! Jusqu'où es-tu tombé ?" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Les orcs vous auraient défait " #~ "sans les pouvoirs de Malin !" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "J'ai rejoint Malin par ma propre volonté ! Les orcs vous auraient défait " #~ "sans les pouvoirs de Malin !" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " #~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Vous, les nécromanciens, souillez les corps des morts et massacrez des " #~ "innocents pour vos malsaines perversion s. Te rends tu comptes dans " #~ "quelle dépravation tu es, Malin ?" #~ msgid "" #~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " #~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." #~ msgstr "" #~ "Malin, en réalité, je n'ai aucune envie de te combattre, en tant " #~ "qu'ancien ami. Quittes Parthyn. Je ne te le demanderai pas à nouveau." #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Même avec mes nouveaux pouvoirs, je ne peux pas combattre la ville " #~ "entière et les orcs. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Même avec mes nouveaux pouvoirs, je ne peux pas combattre la ville " #~ "entière. Je dois fuir vers l'ouest pour trouver Darken Volk !" #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" #~ "Encore des orcs, et des puissants en plus ! Hélas, il m'est impossible de " #~ "dépasser leurs cavaliers…" #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Une petite faveur" #~ msgid "This scenario takes place entirely at night." #~ msgstr "Ce scénario se déroule entièrement de nuit." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "Les unités ennemies ont une vision réduite (rayon de 3)" #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "Qu'est-ce que c'était ?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " #~ "might imagine, it is quite effective against undead." #~ msgstr "" #~ "C'était l'impact de ce que les gens du peuple appellent eau bénite. Elle " #~ "est préparée par un rituel compliqué et mystérieux, connu de quelques " #~ "prêtres seulement. Et comme tu peux l'imaginer, elle est souvent utilisée " #~ "pour combattre les créatures réanimées." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." #~ msgstr "La seule chose à craindre est la peur elle-même." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." #~ msgstr "… sans nom, sans raison, terreur injustifiée…" #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Comment… osez-vous..." #~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." #~ msgstr "Cessez vos jacassements, vieil homme décrépi." #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Une petite faveur - 3e partie" #~ msgid "I have found the book, master!" #~ msgstr "J'ai trouvé le livre, maitre !" #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" #~ "Un livre si vieux, si usé. Il me semble pas bien important, mais au " #~ "moins, nous l'avons maintenant." #~ msgid "... So... how do we get out of here?" #~ msgstr "…,Donc… Comment sortons-nous de là ?" #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" #~ msgstr "… N'ai-je été qu'un pion tout ce temps ?" #~ msgid "" #~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " #~ "traitor escape!" #~ msgstr "" #~ "Tu ne pensais pas que je tiendrai parole ? Attaquez-le ! Ne laissez pas " #~ "le traître s'échapper !" #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Je suis prêt. Allons-y." #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " #~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Se tenir sur les runes donne à Malin une capacité temporaire. Il perd ses " #~ "capacités supplémentaires s'il s'éloigne des runes correspondantes." #~ msgid "" #~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Pour transformer un nécromancien en liche, faites un clic-droit dessus, " #~ "tant qu'il est dans un château." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "Transformer en liche" #~ msgid "You can only do this in a castle." #~ msgstr "Vous ne pouvez le faire que dans un château." #~ msgid "" #~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " #~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar a eu le temps d'étudier le livre, apprenant comment ses " #~ "apprentis sont devenus des liches avec moins de dépendance à la chance " #~ "que la propre transformation de Malin." #~ msgid "Lich" #~ msgstr "Liche" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " #~ "poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Cette unité regénère 40 HP chaque tour. Si elle est empoissonnée, au lieu " #~ "d'être soigné, l'empoisonnement est retiré." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Apprenez les arts ténébreux de la nécromancie pour sauver votre peuple " #~ "d'une incursion orc.\n" #~ "\n" #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "S'échapper du manoir" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Maintenance de la campagne" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Quand Malin eut 10 ans, un mage qui passait dans la ville sentit les " #~ "grandes capacités magiques du garçon. Ses parents, voyant une chance pour " #~ "lui de vivre loin des constantes batailles avec les orcs, s'arrangèrent " #~ "pour l'envoyer dans la communauté du mage sur l'Île d'Anduin. Là, il " #~ "étudia pendant 8 ans, tandis que chez lui les raids orcs augmentaient en " #~ "fréquence et en férocité. Cependant, il fut expulsé avant de pouvoir " #~ "finir ses études." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Au tout début de l'été, Malin retourna alors à Parthyn, mais y subit " #~ "encore plus de malheurs. Il arrivait à peine qu'un raid orc soudain " #~ "frappait Parthyn. Malin vit son propre père se faire transpercer le torse " #~ "par une flèche et s'écrouler sans vie au sol." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Les orcs franchissent les défenses du fort" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Plusieurs semaines passent..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Bien que je n'aime pas envoyer un détachement militaire si tôt, il " #~ "devrait balayer les campements orcs et nous accorder un été relativement " #~ "calme." #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Le détachement parti en raid revient et les orcs s'enfuient face à une " #~ "force supérieure." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Les mages m'en ont assez appris. Tu ne vas pas vraiment me bannir, n'est-" #~ "ce pas, Drogan ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Pars, maintenant. Je ne voudrais pas être forcé d'envoyer les soldats à " #~ "tes trousses. Ton père aurait eu honte de voir à quel point tu en es " #~ "arrivé." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Cela a été réglé vaillamment, jeune homme, retenir ainsi personnellement " #~ "les orcs. Les mages t'ont bien éduqué. Mais j'ai des nouvelles graves du " #~ "village ; ta sœur Dela a été blessée durant l'attaque. Les médecins " #~ "s'occupent d'elle, mais elle peut passer l'arme à gauche à tout moment." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Les orcs. Ces infâmes créatures stupides. Le monde se porterait bien " #~ "mieux s'ils étaient tous morts. Morts !" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Peut-être, mais si les rois et les grands mages ne les ont pas " #~ "exterminés, ni toi ni moi ne serons jamais capables de le faire." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Peut-être que je ne peux pas tous les abattre... Mais je vois une piste " #~ "de la bande que nous avons vaincue, et il y aura d'autres orcs au bout de " #~ "celle-ci. Je les poursuivrai." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "Et tu laisserais ta sœur ?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Mes mains n'ont jamais été douées pour soigner. Mais je peux la venger." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "Non ! Nous avons besoin de chaque homme en état de se battre ici, et non " #~ "pas perdu dans une tentative absurde de chasser les orcs sur leur propre " #~ "territoire !" #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "J'y suis résolu." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "Alors, tu iras privé de ma bénédiction et de mes hommes. Pas question que " #~ "j'en gaspille dans ce genre de quête." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Oui ! Je suis assoiffé de vengeance contre ces créatures !" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "" #~ "Peut-être. Même Drogan serait reconnaissant d'avoir un été sans orcs." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "Leur forme actuelle peut servir à faire le plus grand bien. Même " #~ "maintenant, elles t'aideront à défaire cette horde de gobelins. Et puis " #~ "je te répète que c'étaient des hommes très maléfiques. Aucun châtiment " #~ "n'est trop dur pour eux." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Ton entraînement ne fait que commencer, Malin. Avec les âmes de ces " #~ "gobelins maintenant à ta disposition, tu vas voir tes forces s'accroître " #~ "rapidement." #~ msgid "Outlaws" #~ msgstr "Hors-la-loi" #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Veilleur" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Morts-vivants libérés" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Nettoyer les cavernes des ennemis" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "L'hiver arrive vite, et nous avons besoin d'un endroit pour le passer à " #~ "l'abri. Cette caverne semble prometteuse, mais les traces à proximité " #~ "indiquent que plusieurs bandes de hors-la-loi y habitent déjà. Tu dois " #~ "les éliminer pour nous permettre d'utiliser la grotte en toute sécurité." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Des nains ! Ils ont souvent été nos alliés contre les orcs. Ils nous " #~ "autoriseront sûrement à passer l'hiver avec eux." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Deux nécromanciens sont à l'entrée de la caverne ! Sortez vos haches, les " #~ "gars, si vous voulez pas d'venir un tas d'os ambulant." #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "Manifestement non. Pourquoi nous haïssent-ils autant ?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "Les gens ont peur de ce qu'ils ne comprennent pas, et la mort est, après " #~ "tout, le plus grand des mystères. Ceux qui osent l'étudier sont destinés " #~ "à faire face à la peur et à la méfiance. Ne te tracasse pas, ton peuple " #~ "redeviendra amical une fois que tu te seras occupé de la menace orc. Pour " #~ "le moment, ces habitants des cavernes ne nous donnent pas le choix." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Âme torturée" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Libre ! Vos sorts ridicules ne peuvent m'asservir plus longtemps, Malin " #~ "le Damné. Vous allez payer pour m'avoir privé de mon repos éternel !" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Stupide gamin ! Tu dois être plus fort ou tu ne seras jamais capable de " #~ "contrôler suffisamment tes soldats pour lutter contre les orcs. Beaucoup " #~ "de jeunes nécromanciens ont succombé quand leurs serviteurs se sont " #~ "retournés contre eux. Celui-ci t'attaquera implacablement." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Mais pourquoi est-ce qu'ils m'attaquent ? Et que dois-je faire ?" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Détruis le rebelle rapidement et tout ira bien. Attends, et il retournera " #~ "progressivement tes troupes contre toi." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "Début de vengeance" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Brûlant intérieurement du désir de se venger des orcs et de les repousser " #~ "plus loin au nord, Malin passe l'hiver à suivre avidement l'enseignement " #~ "de Darken Volk. Ses années d'études avec les mages lui sont fort utiles " #~ "et son pouvoir grandit rapidement." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Les orcs bloquent la sortie du col. Détruis-les et nous passerons à des " #~ "cibles plus importantes." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Avec la puissance des morts-vivants entre mes mains, de nombreux orcs " #~ "périront aujourd'hui. Ils vont payer leur attaque contre Parthyn." #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Un lâche, oui. Tu dois le traquer avant qu'il ne puisse apporter la " #~ "nouvelle au conseil orc. Un seul chef de clan, même après qu'il aura " #~ "rassemblé les survivants de cette bataille, ne devrait pas te poser de " #~ "problèmes." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Tout seul ? Est-ce que mon apprentissage est terminé ?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Presque. L'accroissement de tes pouvoirs a été véritablement " #~ "impressionnant à voir. Je te demanderai juste une petite faveur, qui " #~ "constituera la dernière partie de ton entraînement. Pour le moment, il y " #~ "a simplement quelques... tâches... dont je dois m'occuper. Elles ne te " #~ "concernent pas. Nous nous reverrons à l'ouest, dans quelques semaines. " #~ "Pendant ce temps, ne laisse pas le dernier chef de clan échapper à la " #~ "justice." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Deux jours plus au sud, Malin perd la piste des guerriers orcs. Il la " #~ "retrouve rapidement cependant. Elle continue implacablement vers le sud " #~ "pendant plusieurs jours. Dès qu'elle traverse le Grand Fleuve, elle " #~ "tourne immédiatement vers l'ouest." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "Quelques jours après, Malin reconnaît un paysage familier..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "Je viens annoncer une grande victoire contre les orcs, Drogan !" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "J'avais espéré ne jamais te revoir, Malin. Tu as été banni et te revoici. " #~ "Tu ne me donnes pas d'autre choix que d'ordonner à mes soldats de " #~ "t'attaquer." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "J'ai éliminé deux chefs de clan ! Je doute que nous voyions d'autres " #~ "raids orcs cet été. Ces animaux seront trop occupés à essayer de se " #~ "regrouper." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Un esprit que j'ai invoqué grâce aux arts que m'a enseignés Darken Volk. " #~ "Avec son aide, j'ai occis deux chefs orcs !" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Tu t'es laissé corrompre par l'immonde souillure du nécromancien ? Mieux " #~ "vaut encore affronter la menace orc que fleurter avec la magie noire. Les " #~ "gens auraient reconstruit la ville, comme ils l'ont toujours fait dans le " #~ "passé. Ton père aurait eu honte de voir ce que tu es devenu." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Je doute que nous voyions d'autres raids orcs cet été. Ces animaux seront " #~ "trop occupés à essayer de se regrouper ! Est-ce ainsi que vous me " #~ "récompensez ?" #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Tu te trompes, mon frère. Aujourd'hui encore, les orcs campent au nord du " #~ "fleuve." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "J'ai traqué cette bande depuis leur fuite suite à ma grande victoire ! " #~ "Mais comment ont-ils rejoint le nord du fleuve ? Laissez mes forces " #~ "tranquilles et je m'occuperai d'eux." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Tu nous as épargné l'effort de tuer nous-même ces orcs misérables ; et de " #~ "ça je te remercie. Mais tu ne peux revenir à Parthyn, Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "Comment ! Tu ne me crois toujours pas ? Eh bien, tu sembles avoir perdu " #~ "de vue la vraie menace. Les orcs ne seront pas absents éternellement, et " #~ "sans moi comment tiendra la ville ? Tu mets en péril sa sécurité. " #~ "Attaquez-le !" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Tu paieras pour la mort de Drogan. Maintenant que j'ai vu à quel point tu " #~ "es devenu maléfique, j'enverrai tous les gardes pour te tuer. Cela me " #~ "heurte de penser que tu as un jour été mon frère." # done -> terminé, comme la phrase suivante #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Nos forces doivent rester pour combattre tes orcs, mais je te poursuivrai " #~ "quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." # done -> terminé, comme la phrase précédente #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Nos forces doivent rester et s'assurer que les orcs sont en déroute, mais " #~ "je te poursuivrai quand cela sera terminé. Tu n'es plus mon frère." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Dieux des Ténèbres, comment en est-on arrivé là ? Ma propre sœur " #~ "déterminée à me tuer. Rien ne va plus depuis... depuis ce jour où ce gros " #~ "cochon de Zephrin s'est moqué de mon accent de plouc du nord et où j'ai " #~ "perdu patience et l'ai maudit avec colère. « Une malédiction pour la " #~ "vie, c'est trop pour une blague » dirent-ils. « Mauvais jugement " #~ "» dirent-ils, et ils m'expulsèrent de l'Académie." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Fuyant sa cité natale, Malin se dirige vers l'ouest. Bientôt, il retrouve " #~ "son maître." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Citadin" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Messire ! Des morts-vivants sortent de la forêt ! Réveillez la garde " #~ "immédiatement !" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "Au nom de tous les démons de l'Enfer, qu'était cette chose ?" #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Trouver le seigneur mage Karres" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "Tout l'entraînement que vous m'avez fait subir, c'était juste pour que je " #~ "vous aide à récupérer ce livre ! Rendez-le moi maintenant ou je le " #~ "reprendrai par la force." #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "Vos voyages dans cette région ne sont pas restés inaperçus, nécromanciens " #~ "putrides ! Nous vous pistons depuis des semaines, notre détermination " #~ "ravivée ce matin par la nouvelle de la dévastation de la sainte cité de " #~ "Tath." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Ne songez même pas vous échapper, mes cavaliers peuvent facilement vous " #~ "rattraper. Oui, aujourd'hui vous répondrez de vos innombrables crimes." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Tu te trompes, ma sœur. J'ai seulement essayé de vous aider. N'as-tu pas " #~ "vu moins d'orcs l'été dernier ?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "" #~ "Je n'écouterai pas plus longtemps tes mensonges. Soldats, attaquez !" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Les paladins ne seront pas capables de me poursuivre à travers les " #~ "montagnes, et Dela n'osera pas emmener les soldats trop loin de Parthyn." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolls" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoum" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Oui... oui. Les orcs sont trop forts pour moi maintenant, mais une fois " #~ "que j'aurais subi la transformation, ils commenceront à tomber devant " #~ "moi. Et je continuerai à les traquer jusqu'au dernier !" #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Avec ses dernières forces, Malin dresse un autel comme indiqué dans le " #~ "livre." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Là, en suivant cette vieille route, je sens un endroit digne d'être mon " #~ "foyer. De là, je créerai mes armées. Mais je suis encore trop faible pour " #~ "en balayer la vermine. Je dois recouvrer mes forces." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "J'aurai besoin d'un château pour pouvoir invoquer mes soldats. J'en sens " #~ "un près d'ici." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Oui, ceci conviendra jusqu'à la conquête de mon nouveau foyer." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Balayer les trolls de votre nouveau foyer" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Qui m'a tiré de mon sommeil ? Un mort-vivant ? Je ne tolérerai pas " #~ "l'existence de créatures si répugnantes !" #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaaggghhhh !! ..." #, fuzzy #~ msgid "Make Into a Lich" #~ msgstr "Devenir une liche" #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "La seule fin proche est la tienne, si tu ne pars pas maintenant. Retourne " #~ "à tes manoirs et à tes tavernes, et ne me dérange plus." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Votre espèce est une abomination. Je suis ici pour m'assurer que vous ne " #~ "tracasserez plus les esprits de ceux qui ont péri." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Idiots ! En abandonnant vos forêts et en venant sur mon territoire, vous " #~ "avez sacrifié vos propres âmes." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "J'espérais avoir une chance de briser quelques os avec mon marteau, et " #~ "voilà que vous m'avez donné une raison de le faire. Dieu sait qu'il y a " #~ "plein d'os dans le coin." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Retournez dans vos tunnels et vos mines et ne me gênez plus, sauf si vous " #~ "voulez que vos marteaux travaillent pour moi après votre mort." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Vous entendez ça, les gars ? Il nous menace ! Il est temps qu'il apprenne " #~ "dans quoi sont taillés les vrais nains." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Ainsi, j'ai finalement trouvé ton repaire, liche. Toi qui as attaqué les " #~ "orcs depuis des années et détruit tant de nos tribus." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Des orcs ? C'est vous qui m'avez forcé à choisir la voie des ténèbres, et " #~ "c'est encore vous qui avez mis fin à ma vie mortelle et fait de moi une " #~ "liche. Finalement, je te remercie d'être venu ici, héros stupide. Ma " #~ "haine pour ta race me rend plus fort, et j'ai une nouvelle occasion de " #~ "tuer des orcs !" #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Rien ne m'empêchera de venger mon père, mort de tes mains, et les autres " #~ "membres de mon peuple que tes sbires et toi avez tués, liche. Orcs, à " #~ "l'attaque ! Celui qui me ramène son crâne gagne un sac d'or." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "Peu importe qui était la liche. Il a embrassé la cause de la mort contre " #~ "celle de la vie, et nous avons fait notre devoir pour défendre la vie." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "Sans doute un hors-la-loi comme nous. Qu'est-ce que ça peut faire ?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "Rien, je suppose." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Notre compassion a disparu dès qu'il a choisi la non-vie pour lui et ses " #~ "soldats. Qu'importe de savoir qui il était ?" #~ msgid "No, I suppose it does not." #~ msgstr "Rien, je suppose." #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "Le son du craquement de ses os était des plus plaisant." #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "" #~ "Qui pensez-vous qu'il était avant de devenir ce tas d'os que nos marteaux " #~ "ont écrasé ?" #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Probablement quelque mage tourmenté qui n'est pas parvenu à obtenir un " #~ "diplôme dans une de ces académies de magie des humains. Et lorsqu'il " #~ "s'est essayé à la magie noire, il est devenu un hors-la-loi puis est venu " #~ "se cacher dans ces cavernes." #, fuzzy #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Je suppose que nous n'en serons jamais certains." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "Mon père et mon peuple sont enfin vengés !" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "Qu'est-ce que ça peut faire !" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Malgré l'accroissement de ses pouvoirs magiques, Malin garde son épée " #~ "courte comme arme favorite de corps à corps." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "Aux frontières de Wesnoth, tous les hommes et les femmes physiquement " #~ "aptes doivent pouvoir défendre leur cité en cas de besoin. Tandis que les " #~ "hommes sont le plus souvent entraînés à l'utilisation de l'épée ou de " #~ "l'arc, les femmes apprennent l'utilisation du bâton et de la fronde. Les " #~ "plus compétents peuvent affronter n'importe quel orc assez idiot pour " #~ "engager un combat avec eux." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "À l'aurore, les gardes de la cité pénètrent dans le manoir et capturent " #~ "les deux nécromanciens." #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Trouver le livre" #~ msgid "short sword" #~ msgstr "épée courte" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bâton" #~ msgid "sling" #~ msgstr "fronde" #~ msgid "Any zombies out there?" #~ msgstr "Il y a des zombis dans le coin ?" #~ msgid "Don’t say that!" #~ msgstr "Ne dis pas ça !" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Quoi ?" #~ msgid "That!" #~ msgstr "Ça !" #~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" #~ msgstr "Le mot en z. Ne le prononce pas !" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Pourquoi pas ?" #~ msgid "Because it’s ridiculous!" #~ msgstr "Parce que c'est ridicule !" #~ msgid "Well... are there any?" #~ msgstr "Eh bien... Est-ce qu'il y en a ?" #~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." #~ msgstr "Je n'en vois pas. Ce n'est peut-être pas si grave que ça." #~ msgid "Oh, no, wait, there they are." #~ msgstr "Oh non, attends, ils sont là." #~ msgid "Descent Into Darkness" #~ msgstr "Descente dans les ténèbres" #~ msgid "Phew! Let’s get out of here" #~ msgstr "Pfiou ! Sortons de là." #~ msgid "Door" #~ msgstr "Porte" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Fin des tours atteinte" #~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgstr "AAAAAAAAaaaaaaaaaaaaahhhhhh !!!!!!!!!!!!!!!!!" #~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh !!!! ...... . . . ." #~ msgid "Ghast" #~ msgstr "Blafard" #~ msgid "" #~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " #~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not " #~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before " #~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, " #~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is " #~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process." #~ msgstr "" #~ "Le blafard est une créature provenant des cauchemars les plus primaires " #~ "de l'humanité. À la différence de leurs cousins plus faibles, les goules " #~ "et les nécrophages, ils ne sont pas assez patients pour attendre que leur " #~ "victime meure du poison avant d'en consommer le cadavre. Ils attaquent " #~ "directement avec leur énorme bouche, essayant d'arracher directement la " #~ "chair de leur ennemi. Une fois que leur adversaire est vaincu, ils " #~ "mangent le reste de son cadavre, gagnant ainsi en force." #~ msgid "Giant Rat" #~ msgstr "Rat géant" #~ msgid "" #~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " #~ "sizes. They can also grow quite aggressive." #~ msgstr "" #~ "Nourris de façon appropriée, certains rats peuvent atteindre une taille " #~ "vraiment impressionnante. Ils peuvent aussi devenir assez agressifs." #, fuzzy #~ msgid "Night Watcman" #~ msgstr "Veilleur de nuit" #~ msgid "Kerith" #~ msgstr "Kerith" #~ msgid "Owain" #~ msgstr "Owain" #~ msgid "Aethun" #~ msgstr "Aethun" #~ msgid "Yran" #~ msgstr "Yran" #~ msgid "Luddy" #~ msgstr "Luddy" #~ msgid "Gwilam" #~ msgstr "Gwilam" #~ msgid "makeshift altar" #~ msgstr "autel improvisé" #~ msgid "Forever and Ever, Amen" #~ msgstr "Pour toujours et à jamais, amen" #~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." #~ msgstr "Une dalle en pierre. Elle ressemble vaguement à un autel." #~ msgid "reflect" #~ msgstr "reflet" #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Chaman troll" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Les chamans trolls sont les chefs mystiques des trolls. Moins forts et " #~ "moins résistants que les autres trolls, leur vrai pouvoir réside dans " #~ "leur feu magique qu'ils projettent par rafales pour balayer leurs ennemis." #~ msgid "fist" #~ msgstr "poing" #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "rafale de feu" #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 max PV" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Miroir" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Chauve-souris des cavernes" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Bien que les chauve-souris des cavernes soient plus grandes et plus " #~ "agressives que leurs inoffensives cousines, elles sont à peine plus qu'un " #~ "désagrément pour un guerrier entraîné." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "crocs" #~ msgid "growth" #~ msgstr "croissance" #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Destruction de Mal Keshar." #~ msgid "Saving Hal'al" #~ msgstr "Sauver Hal'al" #~ msgid "Hal'al town guard" #~ msgstr "Garde de la cité Hal'al" #~ msgid "Growth" #~ msgstr "Croissance" #~ msgid "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead!" #~ msgstr "" #~ "Aucun bienfait ne peut compenser le prix de la profanation des corps de " #~ "nos défunts !" #~ msgid "" #~ "Only kitchens and storerooms lay down that hallway. We will not find the " #~ "mage lord there." #~ msgstr "" #~ "Il y a seulement des cuisines et des réserves par là. Nous n'y trouverons " #~ "pas le seigneur mage ici." #~ msgid "Day break and stuff." #~ msgstr "Le réveil et diverses choses" #~ msgid "magic_blast" #~ msgstr "rafale_magique"