# Translators: # # Uz-Friedrich Valentin , 2007. # Christoph Berg , 2008 - 2009. # Aaron Winter , 2018. # Johannes Löhnert , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 20:04+0100\n" "Last-Translator: Johannes Löhnert \n" "Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #. [achievement_group] #. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:6 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Die dunklen Künste" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14 msgid "DiD" msgstr "DiD" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Easy" msgstr "Einfach" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "Neophyte" msgstr "Adept" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Evoker" msgstr "Magier" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "Herausfordernd" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24 msgid "Summoner" msgstr "Lich" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "" "The northern frontier town of Parthyn is annually raided by neighboring " "tribes of orcs. Malin Keshar, an outcast mage, seeks to defend his home and " "wreak vengeance on the orcs by any means necessary, even if it means " "sacrificing his own soul in the process.\n" "\n" msgstr "" "Die nördliche Grenzstadt Parthyn wird jährlichen von nahen Orkstämmen " "überfallen. Malin Keshar, ein verstoßener Magier, versucht seine Heimat zu " "verteidigen und mit allen Mitteln Rache an den Orks zu nehmen, auch wenn er " "dafür seine Seele opfern muss.\n" "\n" #. [campaign]: id=Descent_into_Darkness #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:28 msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31 msgid "Original Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:37 msgid "Latest Campaign Revision" msgstr "Kampagnenüberarbeitung" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:43 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:58 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. [achievement]: id=did_rat_eater #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:10 msgid "A Big Hunk of Flesh" msgstr "Ein Berg aus Fleisch" #. [achievement]: id=did_rat_eater #. the achievements are somewhat written as if from Malin's point of view which is why there's some weird and sometimes quirky flavor in them #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:12 msgid "Feed a Ghoul way too many rats." msgstr "Füttert einen Ghul mit viel zu vielen Ratten." #. [achievement]: id=did_drogan #. you can interpret this as a Harry Potter reference or you can think about it as Malin making fun of Drogan's country accent, or you can take artistic liberty with the translation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:19 msgid "Yer a Ghoul, Drogan" msgstr "Du bist ein Ghul, Drogan" #. [achievement]: id=did_drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:20 msgid "Make that arrogant jerk Drogan into just another one of your minions." msgstr "" "Macht aus diesem arroganten Narren Drogan einen namenlosen untoten Gehilfen." #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:26 msgid "High Grade Sushi" msgstr "Hochwertiges Sushi" #. [achievement]: id=did_sushi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:27 msgid "Upgrade a normal swimmer zombie into a super zombie." msgstr "Verbessert einen normalen schwimmenden Zombie zu einem Superzombie." #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:33 msgid "Drunken Fist Style" msgstr "Besoffener Faustkampf" #. [achievement]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:34 msgid "Make the drunken sailor zombie drink some poorly aged rum." msgstr "Lasst den betrunkenen Seemans-Zombie etwas überlagerten Rum trinken." #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40 msgid "A Monolith of Stone" msgstr "Ein Monolith aus Stein" #. [achievement]: id=did_monolith #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41 msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough." msgstr "" "Findet und erkundet alle acht verschiedenen Monolithen im einem Durchlauf " "der Kampagne." #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48 msgid "Am I the Bad Guy?" msgstr "Bin ich der Bösewicht?" #. [achievement]: id=did_reflection #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49 msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?" msgstr "Sinnt über Eure Taten nach. Habt ihr irgendetwas daraus gelernt?" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55 msgid "Fish are Friends not Food" msgstr "Fische sind Freunde, kein Futter" #. [achievement]: id=did_tentacle #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:56 msgid "Find and eat Inky in the secret underground squid village." msgstr "Findet und verspeist Inky im geheimen unterirdischen Tintenfischdorf." #. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:5 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Beschützt Parthyn" #. [part] #. Comments about dialogue style and characterization: #. Drogan: although he is the captain of Parthyn's guard, he shows signs of recklessness and inflexibility; he's stiff and stubborn, which causes him to butt heads with Malin #. often, we see that Drogan says something to Malin (e.g. banishing him) without a clearly good reason why, and that's because of his ego and confidence in his own righteousness #. Drogan speaks with a country accent, using things like "ta" instead of "to", "ya" instead of "you", "thar" instead of "there", and some incorrect grammatical constructs like "them orcs" instead of "the orcs" #. Darken Volk: he talks a little more formally than Malin, and has quite a few ellipses in his speech. These are at points where he's not speaking exactly what he's thinking in his head because in reality, #. he's trying to manipulate Malin for his own gain. His mode of speech is a little more formal. #. Dela: little more of a minor character, she's what you might expect from a sister. She isn't wholly against Malin until he kills Drogan, but she also doesn't really want to do much with a necromancer either. #. She tries to be understanding, but falls short in the end because of her prejudice against dark magic. Note: Dela also speaks with a country accent like Drogan, but not as heavily so. #. More "country accent" words: "s'ppose" instead of suppose, "’em" instead of them, dropping the g at the end of a word for ’ (bickering -> bickerin’), "’bout" instead of "about", "’im" instead of him #. "woulda" -> would have, "o’" -> of, "gotta" -> have to #. Malin: rash and impulsive, he cares a lot about his home, but doesn't see that power itself can be a corrupting force (though he does not seek power just for the sake of it, it is for another purpose which is #. to drive off the orcs). He's a little more informal in his speech, meaning more contractions and colloquialisms, stemming from his "country accent" (which is not as strong as Drogan's or Dela's due to his time on Alduin). #. Things to be careful about while editing: there are some poems in S8 and S11, please be mindful when making wording changes there. Some commas are added for readability even though they may not be grammatically correct. #. If the target language has a specialized term for a fortified town, like Latin "oppidum", use it for Parthyn. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:36 msgid "" "Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in " "the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "city’s baron. Every summer, by the time the mountainous paths and high " "passes shed their wintry gowns of snow, orcs descended from the northern " "hills to ravage the settlements at the frontier. Every year, Malin’s father " "led the townsfolk to repel the raids and force the orcs to retreat back to " "the north." msgstr "" "Malin Keshar wurde 10 Jahre nach dem Tod Haldric des IV. geboren. Er wuchs " "als zweitgeborener und ältester Sohn des örtlichen Barons in der nördlichen " "Grenzstadt Parthyn auf. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald die " "Bergpässe frei von Schnee waren, kamen Orktruppen herunter aus dem Norden, " "um sich im Kampf zu beweisen. Wenngleich die Wachen von Parthyn die " "Angreifer jedes Jahr aufs neue zurückschlugen, verloren viele Menschen in " "den Kämpfen ihr Leben. Malins Vater führte Truppen an, welche die orkischen " "Zeltlager zerstören und die Angreifer wieder zurück in die Berge drängen " "sollten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:40 msgid "" "When Malin was ten, a passing mage sensed strong magical abilities in the " "boy and suggested he be sent to the Isle of Alduin for training in the " "magical arts. Malin studied there for eight years, learning all manner of " "magic from basic control over the elements, to the mystic arts and scrying, " "to alchemy and simple medicine." msgstr "" "Als Malin zehn Jahre alt war, spürte ein vorbeiziehender Magier starke " "magische Kräfte in ihm und so wurde er nach Alduin geschickt, um magische " "Künste zu erlernen. Dort studierte er acht Jahre lang alle Arten der Magie, " "von der einfachen Kontrolle der Elemente über mystische Kräfte und Wahrsagen " "bis hin zur Alchemie und einfacher Medizin." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:44 msgid "" "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. His " "thoughts turned back to Parthyn, where more practical magics were necessary " "to drive off the orcs. Malin began to research these magics on his own, but " "his lack of patience and general indiscretion eventually led to several " "confrontations with his teachers and other students. Believing Malin to be " "too reckless, the mages expelled him from Alduin." msgstr "" "Obwohl sein Leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " "schweiften zurück nach Parthyn, wo eine handfestere Magie nötig gewesen " "wäre, um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig begann Malin auf eigene " "Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein Mangel an Geduld und " "seine Unbesonnenheit ließen ihn bald mit seinen Mitstudenten und Lehrern in " "Konflikt geraten. Da die Magier ihn für zu unvorsichtig hielten, wurde er " "aus Alduin verstoßen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:48 msgid "" "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the city. " "Although he tried his best to fight them off, the raids were far more " "relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. One " "night, a particularly powerful band of orcs overran the city walls and Malin " "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " "warriors." msgstr "" "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren Angriff " "begonnen. Er half, so gut er konnte, die Orks zu bekämpfen, doch die Orks " "waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin sie in " "Erinnerung hatte. Eines Nachts schaffte es eine besonders kämpferische " "Gruppe der Orks, die Stadtmauern zu stürmen. Malin konnte nur untätig " "zusehen, wie einer der wilden Ork seinen Vater niederschlug." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:52 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. " "The orcs roared in anticipation of victory, but before they could overrun " "the city, skeleton warriors poured out of the woods to their rear. The " "undead cut down orc after orc, swords and axes hacking through flesh and " "bone with ruthless efficiency. The soldiers watched in half amazement, half " "fear as the orcs dropped and the skeletons turned toward them, empty eyes " "bleeding with fetid magic. All was dreadfully still as the blood and carnage " "settled in the rank darkness." msgstr "" "Als sie ihren Kommandant sterben sahen, verließ viele Soldaten der Mut. Die " "Orks wurden rasend vor Kampfeslust und erwarteten, diese Schlacht schnell " "für sich entscheiden zu können. Doch plötzlich erschien aus den Wäldern " "hinter ihnen eine Armee von Skelettkriegern. Die Untoten erschlugen einen " "Ork nach dem anderen. Ihre Schwerter und Äxte hackten mit einer " "rücksichtslosen Effizienz durch Fleisch und Knochen. Halb erstaunt, halb " "erschrocken sahen die Soldaten zu, wie die Orks fielen und die Skelette sich " "zu ihnen umdrehten. In ihren leblosen Augen glomm unheilvolle Magie. Alles " "war furchtbar still, als das Blut und das Massaker von der Dunkelheit " "verschlungen wurde." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:56 msgid "" "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from the " "trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences. The " "orcish menace grows in the north and they will soon return in even greater " "force. You cannot hope to defend against them without my... help. For now, I " "ask only to refresh myself in your town.”" msgstr "" "Die Stille durchdrang der unregelmäßige Schritt eines Mannes, der hinter den " "Bäumen hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer Stimme zu " "sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. »Erlaubt mir, " "mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer Königreich " "keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, dass es " "unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen beizulegen, um uns gemeinsam " "der wachsenden Bedrohung durch die Orks im Norden zu stellen. Ich glaube " "nicht, dass die Wälle und Verteidiger der Stadt dieser Bedrohung ohne " "Unterstützung standhalten können. Vorerst bitte ich nur darum, mich in eurer " "Stadt für einige Tage auszuruhen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:62 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, ye surely know that tha " "law says tha penalty fer necromancy be death. But, since you’ve saved our " "town, I’ll let ya rest here fer up ta three days. After, I’m banishin’ ya " "from Parthyn. Should ye return, we’ll attack ya on sight.”" msgstr "" "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Nun, sicherlich wisst " "ihr, dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure Hilfe im " "Kampf will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, dass ihr nach " "eurer Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr es jemals wagen, " "zurückzukehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir für eure Hilfe dankbar " "sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die den Umgang mit schwarzer " "Magie praktizieren.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:66 msgid "" "Malin, troubled by his father’s death and the strength of the orcish " "assault, argued to no avail that Darken Volk be allowed to stay. After a " "couple days, the necromancer left Parthyn without incident." msgstr "" "Malin, den die schweren Kämpfe und der Tod seines Vaters schwer mitgenommen " "hatte, versuchte Drogan umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der " "Verteidigung der Stadt beistehen konnte. Doch es war zwecklos. Nach einigen " "verließ der Totenbeschwörer Parthyn." #. [side] #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:125 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:49 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:97 msgid "Defenders" msgstr "Verteidiger" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:58 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:91 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:637 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:871 msgid "Orcs" msgstr "Orks" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 msgid "Kreg’a’shar Trr" msgstr "Kreg’a’shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, id=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #. [unit]: type=Ghoul DiD, id=DroganGhoul #. [unit]: id=Drogan, type=Lieutenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:100 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:905 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1544 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:180 msgid "Kill the orcish leader" msgstr "Tötet den orkischen Anführer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200 msgid "Orcs reach the outskirts of Parthyn" msgstr "Orks erreichen den Stadtrand von Parthyn" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:204 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:800 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1979 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:209 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:819 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:431 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:129 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:929 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1077 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1145 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1192 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:900 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:203 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:208 msgid "Death of Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:212 msgid "Death of Drogan" msgstr "Drogan fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230 msgid "" "You really think it was a good idea to send out a raidin’ party right after " "the orcs just attacked us? Father isn’t even here with us any more..." msgstr "" "Glaubt Ihr wirklich, dass es eine gute Idee war, einen Stoßtrupp gegen die " "Orks auszusenden? Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch Vater " "kann uns nicht mehr helfen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:235 msgid "Nor is Darken Volk. We are truly defenseless." msgstr "Darken Volk auch nicht. Wir sind schutzlos." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240 msgid "Not like we even need him. No way we’re trusting a necromancer." msgstr "" "Wir sind nicht auf seine Hilfe angewiesen. Einem Nekromanten ist nicht zu " "trauen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:245 msgid "" "Quit bickerin’, you two. With most o’ them orcs dead now, their camps will " "be lots weaker. Our raiders will clear ’em out and leave us a quiet summer." msgstr "" "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren Angriffen " "getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp wird sie endgültig " "vernichten und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:258 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs amass north of the river!" msgstr "" "Das war es dann wohl mit der Ruhe, Drogan. Orkische Truppen versammeln sich " "nördlich des Flusses!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:263 msgid "What? Curses! Why be thar still so many o’ ’em?" msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:268 msgid "" "Well ya sent out a bunch of our soldiers before we even started ta fix the " "city walls..." msgstr "" "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:273 msgid "" "Quiet, you. Malin, you’ve got ta hold tha river fort or they’ll overrun us. " "Tha raidin’ party should be back in two days ta help us fight ’em off. Fer " "now, I’ll send tha remaining guards to help ya." msgstr "" "Ruhe! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren. Wenn ihr " "die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben können. Ich " "werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:287 msgid "" "What in blazes is that... that thing? Has tha necromancer returned already? " "His timin’ couldn’t be any worse..." msgstr "" "Was zur Hölle ist das für ein… Ding? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt? " "Der Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:292 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " "before he left. I have no love for it, but we need to take action, or we’ll " "never be able to repel the orcs!" msgstr "" "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die Darken " "Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir widerstrebt, " "so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug verteidigen. Das " "müsst Ihr doch sehen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:297 msgid "" "I’m ’shamed of ya, Malin. Even if it’d ensure our survival, nothin’ good " "ever comes of necromancy. The moment ya use it, you’ve already sold yer soul " "ta black magic!" msgstr "" "Ich bin entsetzt von Euch, Malin. Selbst wenn es heute unser Überleben " "sichern sollte, kann doch nichts gutes daraus erwachsen, sich mit den " "Geistern der Toten einzulassen. Sobald Ihr das tut, habt Ihr eure Seele der " "schwarzen Magie verschrieben!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:302 msgid "What?! I am hardly evil, Drogan!" msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307 msgid "" "Ya say that, but you’ve been very quiet ’bout why tha mages sent you home " "from Alduin. I’m beginning ta think you were already dabblin’ in this " "witchcraft even before ya met that necromancer!" msgstr "" "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu schänden! " "Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin euch nach " "Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man euch herauswarf, solltet " "ihr euch an jenen Künsten versucht haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:312 msgid "" "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " "now! I’ll not stand by and allow the orcs to destroy my home while I have " "the power to prevent it!" msgstr "" "Nein! Nein… es war nur eine alberne Dummheit… aber das ist jetzt egal! Ich " "werde nicht tatenlos zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land " "zerstören, wenn ich die Macht habe, es zu verhindern!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:327 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:581 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Willkommen in Parthyn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:340 msgid "Ignorance is the parent of fear." msgstr "Unwissenheit ist die Mutter der Furcht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:354 msgid "" "A monolith of pale stone, luminous and bright, but cold and brittle to the " "touch." msgstr "" "Ein Monolith aus weißem Stein, hell phosphoreszierend, doch hart und kalt " "unter den Fingern." #. [unit]: type=Soulless #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:385 msgid "Sushi" msgstr "Sushi" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:393 msgid "Someone left a dead fish here." msgstr "Jemand hat einen toten Fisch hier liegen gelassen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:408 msgid "The orcs have broken through. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Die Orks sind durch unsere Verteidigung gebrochen. Wir werden Parthyn nicht " "verteidigen können!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:425 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Wer wird zurückbleiben, um Parthyn zu verteidigen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:441 msgid "I’m... dying..." msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Soldier #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:472 msgid "We’re back from the raid, Drogan. Seems like we made it just in time!" msgstr "" "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen Zeitpunkt " "gekommen." #. [message]: speaker=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:476 msgid "" "More humans! We’ll need more fighters to squash ’em all. Grunts, retreat!" msgstr "" "Noch mehr Menschen! Wir brauchen mehr Kämpfer, um sie alle zu zerstampfen. " "Grunzer, zieht euch zurück!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:496 msgid "The orcs are dead!" msgstr "Endlich, die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:523 msgid "" "By all rights, Malin, I should have ya kill’d on tha spot. I can’t believe " "ya let that necromancer corrupt you. I s’ppose part o’ this is my fault " "since I let ’im into Parthyn, but still... Since I showed ’im mercy, I’ll " "show ya the same. I’m banishin’ you from Parthyn." msgstr "" "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " "Totenbeschwörer nicht erlauben sollen, euch zu verderben. So sollt ihr nun " "sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie dem " "ganzen Königreich von Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:528 msgid "" "Fine words, Drogan. Would you rather have let the orcs overrun the town?" msgstr "" "Hättet Ihr es bevorzugt, dass die Orks die Stadt überrennen und uns töten?" #. [message]: speaker=Drogan #. ’least is short for at least #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:534 msgid "" "Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this " "place like always. Even if I died, ’least it woulda been with dignity. Too " "bad tha mages didn’t teach ya more sense." msgstr "" "In der Tat! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt " "von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:539 msgid "" "I only did it to protect what I care about! Is this really what I deserve " "for saving your hides?" msgstr "" "Alles was ich tat, diente dazu, meine Heimat zu beschützen! Ist das der Lohn " "dafür, dass ich Euch die Haut gerettet habe?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:544 msgid "Yes, yes it is. Nobody’ll support ya on yer crazy path to depravity." msgstr "" "Ja – ja, das ist er. Niemand wird euch auf Eurem leichtsinnigen Pfad ins " "Verderben begleiten." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:554 msgid "" "We should all be glad to see you gone, necromancer. I detest having fought " "by your side." msgstr "" "Wir alle sollten froh sein, Euch los zu sein, Nekromant. Ich bin nicht stolz " "darauf an Eurer Seite gekämpft zu haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:559 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:630 msgid "Dela? Sister?" msgstr "Dela? Schwester?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:564 msgid "Well..." msgstr "Nun…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:569 msgid "Ya can’t support ’im on this one, Dela." msgstr "Das könnt Ihr nicht gutheißen, Dela." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:574 msgid "" "I... guess you’re right. You’ve decided your magic is more important than " "us, Malin. I can’t help you." msgstr "" "Ich… glaube Ihr habt recht. Die Macht deiner Magie ist dir wichtiger als " "wir, Malin. Ich kann dir nicht helfen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:579 msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see yer face around here ever again." msgstr "Hinfort, Malin. Ich möchte Euer Gesicht nie wieder hier sehen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:585 msgid "" "Bravely done holdin’ off them orcs by yerself, Malin. But we’re not outta " "trouble yet. The raidin’ party reports that more warlords be gatherin’ their " "armies in the hills, just a few days north o’ tha Great River. I don’t know " "if we can fight ’em all off." msgstr "" "Ihr habt tapfer gegen die Orks gekämpft, Malin. Doch noch sind wir nicht " "außer Gefahr. Der Stoßtrupp berichtete mir, dass in den Hügeln weitere " "Orkhäuptlinge ihre Armeen sammeln – nur wenige Tage nördlich des Großen " "Flusses. Ich weiß nciht, ob wir sie alle abwehren können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:590 msgid "" "Then we must seek help. It has not been long since Darken Volk’s departure. " "Perhaps I can find him and ask him to aid us." msgstr "" "Wir brauchen Hilfe. Es ist noch nicht lange her, seit Darken Volk " "weggegangen ist. Weit kann er noch nicht gekommen sein, vielleicht kann ich " "ihn einholen, und ihn bitten uns zu helfen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:595 msgid "I’ll pretend like I didn’t hear that." msgstr "Ich werde so tun, als hätte ich das nicht gehört." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:600 msgid "" "Then what would you have us do, Drogan? Let the orcs overrun Parthyn? " "Abandon our families to those savages?" msgstr "" "Was würdet Ihr tun, Drogan? Parthyn den Orks preisgeben? Unsere Familien " "diesen Wilden überlassen?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:605 msgid "Yes. Leave Parthyn fer now and rebuild later, like we always do." msgstr "" "Ja. Wir geben die Stadt einstweilen auf und bauen sie später wieder auf, so " "wie immer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:610 msgid "" "Or we can drive off the orcs altogether and make sure they never attack us " "again. Surely I cannot be the only one who sees that what Drogan says is " "madness!" msgstr "" "Oder wir vertreiben die Orks ein für alle Mal. Wir können dafür sorgen, dass " "sie uns nie wieder angreifen. Ich bin sicherlich nicht der einzige, der " "erkennt, dass Drogans Vorschlag Wahnsinn ist!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:615 msgid "If ya go out on a quest to seek depravity, none o’ us will support ya." msgstr "" "Wenn Ihr euch in die sichere Verdammnis aufmacht, wird Euch keiner von uns " "unterstützen." #. [message]: race=human #. Hint, that the loyal units stay behind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:625 msgid "Better to die than to ally ourselves with a necromancer." msgstr "Lieber sterbe ich, als einen Nekromanten meinen Verbündeten zu nennen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:635 msgid "I hope that you’ll stay with us, Malin. Be reasonable." msgstr "Bleib bei uns, Malin. Sei vernünftig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:640 msgid "" "Be reasonable? I am the only one who sees reason here. If no one will help " "me, I will go by myself." msgstr "" "Sei vernünftig? Bin ich denn der einzige hier, der noch einen Hauch Verstand " "in sich trägt? Wenn ihr mir nicht helft, werde ich alleine gehen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:645 msgid "" "Malin, seekin’ out the help of a necromancer is just... just foolhardy! We " "need ya here to help protect the town!" msgstr "" "Malin, die Hilfe eines Totenbeschwörers zu suchen ist einfach… einfach " "närrisch. Wir brauchen Euch hier, um bei der Verteidigung der Stadt zu " "helfen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:650 msgid "You will eventually see that I am right, Dela. I am resolved." msgstr "" "Ich hoffe, dass du deinen Irrtum erkennen wirst, Dela. Ich suche Darken Volk." #. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:5 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Ein friedliches Tal" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:20 msgid "" "Bitter and alone, Malin follows the back-trail of the orcish band north from " "Parthyn. He curses the mages for casting him out from the Isle of Alduin " "only half-trained, unprepared for conflict. He curses Drogan for lacking the " "resolve to make the necessary sacrifices to protect their home. Most " "fiercely, he curses the orcs for their mindless savagery, pillagers and " "raiders who view violence as little more than sport." msgstr "" "In Tränen und voller Wut wanderte Malin gen Osten. Es scherte ihn nicht, " "wohin ihn seine Füße trugen, denn seine Gedanken waren bei den alten " "Magiern, die ihn nach Hause schickten und dadurch in diese Situation " "brachten, bei Drogan, der nicht eingesehen hatte, was getan werden musste, " "und am allermeisten bei den Orks, die zuerst seinen Vater und nun mit ihren " "unaufhörlichen Angriffen seinen Platz in der Gesellschaft nahmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:24 msgid "" "Three days’ travel northeast, Malin stumbles upon Darken Volk, the " "necromancer who had saved Parthyn and taught him to raise the dead. The dark " "mage suggests that they travel together; Malin obliges, having been " "abandoned by his kinsmen. As the weeks pass, Darken Volk teaches Malin more " "dark magic." msgstr "" "Drei Tagesreisen von Parthyn entfernt, traf Malin auf Darken Volk – " "denjenigen, der Parthyn im Kampf gegen die Orks gerettet hatte und ihm " "beigebracht hatte, Tote wiederzuerwecken. Der Totenbeschwörer erbarmte sich " "Malin und schlug vor, gemeinsam weiter zu reisen. Malin, von seinen " "Landsleuten verstoßen, willigte ein. Die Wochen vergingen, und mit jedem Tag " "wuchsen Malins Kenntnisse über die dunklen Künste." #. [side] #. [unit]: type=Apprentice Mage, id=Fake Malin #. [unit]: type=Apprentice Necromancer, id=Fake Malin #. [unit]: type=Dark Mage, id=Fake Malin #. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:46 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1716 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1752 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1801 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:41 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:69 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:174 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:7 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:65 msgid "Goblins" msgstr "Kobolde" #. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "T’shar Lggi" msgstr "T’shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:100 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Besetzt alle Kobolddörfer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:435 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:933 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1081 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1149 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1196 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Darken Volk fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:132 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my home " "for many years and the orcs have been a growing infestation in recent times. " "They despoil the beauty of the land wherever they go, hacking and burning " "everything without care or concern. If you are interested, I would be happy " "to take you on as my... apprentice... so that I can teach you to fight " "against them." msgstr "" "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " "waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Ohne Rücksicht rauben " "und brandschatzen sie überall, wo sie auftauchen. Wenn du Interesse hast, so " "wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen… Schüler… aufzunehmen, auf dass " "du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137 msgid "" "Yes! These orcs have threatened my friends and my home for too long. It’s " "time I gained the power to put them in their place." msgstr "" "Ja! Diese Orks haben meine Freunde und mein Heim lange genug terrorisiert. " "Es wird Zeit, dass ich die Macht erlange, sie in die Schranken zu weisen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142 msgid "" "Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " "Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are " "powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them " "directly." msgstr "" "Ja – wenn du die Bedrohung durch Orküberfälle ausschaltest, kannst du die " "Menschen von Parthyn vielleicht überzeugen, dich wieder aufzunehmen. Doch " "zunächst muss ich dich lehren. Die Orks sind stark in diesen Hügeln; so " "stark, dass selbst ich es nicht wagen würde, sie direkt anzugreifen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147 msgid "Then what shall we do?" msgstr "Was sollen wir machen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:152 msgid "" "Strike at them where they are weak. A goblin village lies in this valley, " "just ahead. They are the bastard children of the orcs, feeble creatures " "individually, but annoying enough in large numbers. Subduing them will " "provide us a supply of fresh corpses and souls to use against the orcs." msgstr "" "Wir treffen sie an ihren schwachen Stellen. In dem vor uns liegenden Tal " "befindet sich ein Kobolddorf. Sie dienen den Orks als Sklaven und helfen " "ihnen bei ihren Kämpfen gegen Menschen und Zwerge. Wir müssen sie " "unterwerfen, so dass wir ihr Fleisch und ihre Seelen im Kampf gegen die Orks " "rufen können." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157 msgid "... It will be a worthwhile test of your skills." msgstr "" "Hier kannst du deine neu erworbenen Fähigkeiten unter Beweis stellen, mein " "Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Nimm dich vor den Wachen in den Dörfern in Acht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:183 msgid "Someone dropped a key here." msgstr "Hier liegt ein Schlüssel, den jemand verloren hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:204 msgid "There are some rotten corpses in this cage." msgstr "In diesem Käfig sind einige verweste Leichen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:209 msgid "Make use of them." msgstr "Benutze sie." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:218 msgid "A necromancer must always use whatever supplies he is given. Do it." msgstr "" "Ein Totenbeschwörer muss mit dem Material arbeiten, das er vorfindet. Mach " "schon." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. [message]: speaker=Darken Volk #. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:281 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1606 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:405 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:793 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:771 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1074 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:234 msgid "..." msgstr "…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276 msgid "Eeeek! Don’t kill me!" msgstr "Iiih! Töte mich nicht!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:286 msgid "" "Why do you hesitate? Did the orcs show your people any mercy when they " "attacked Parthyn?" msgstr "" "Was zögerst du? Haben die Orks vielleicht jemals Gnade gezeigt, wenn sie " "deine Leute aus Parthyn angriffen?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:292 msgid "... No." msgstr "… nein." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:308 msgid "Ruuuun! The monster’s going to eat us!" msgstr "Laaauft! Das Monster wird uns fressen!" #. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_location.n, type=Goblin Spearman #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356 msgid "Villager" msgstr "Dorfbewohner" #. [modify_unit] #. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead". #. If the names cannot be translated into your language so that the #. movie reference remains recognizable, then simply translate these the #. same as "Villager" above. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:400 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [modify_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:406 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:438 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " "would be beneficial for your training if we were to investigate." msgstr "" "Ahhh… Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. Malin, " "ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn wir uns " "diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:453 msgid "Rise from the realms of death and decay!" msgstr "Erwacht, erwacht aus dem Reich des Todes und Verfalls!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:490 msgid "What are these things?" msgstr "Was sind das für Kreaturen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:495 msgid "" "They are ghouls — noxious beings fashioned from living flesh into carcasses " "of disease and poison. Those that outlive their masters gravitate towards " "the natural decay present in swamps and bogs." msgstr "" "Dies sind Ghule – verderbte Wesen, die aus dem Fleisch der Kadaver von " "Krankheits-und Giftopfern erschaffen wurden. So sie denn ihre Meister " "überleben, zieht es sie an Orte der Fäulnis, wie Sümpfe und Moore." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:500 msgid "Isn’t it cruel to turn men into such hideous forms?" msgstr "" "Ist es nicht grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu verwandeln." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:505 msgid "" "You need not pity them. Once, these were... evil men... murderers and " "outlaws, no better than the orcs you hunt. I have transformed them so their " "physical forms match the spirits within. Is that not fitting? No punishment " "is too great for their kind." msgstr "" "Du musst kein Mitleid mit ihnen haben. In ihrem früheren Leben waren sie " "böse Menschen … Mörder und Gesetzlose. Durch Magie hat sich ihr Äußeres " "verändert, so das es nun ihrem Geiste gleicht. Ist dies nicht eine gerechte " "Strafe?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:510 msgid "I suppose so..." msgstr "Ihr habt sicher Recht…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:522 msgid "The big wolf is done with." msgstr "Der große Wolf ist erledigt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:558 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but corpses and bats will not " "stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern können " "es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:563 msgid "" "Have some patience. We have only just begun your training. These carcasses " "will supply you sufficient resources for practice. When you have mastered " "the basics, we will then assault the orcs and you will see your forces grow " "quickly." msgstr "" "Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " "genug üben können, um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " "Orks schon noch angreifen." #. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:5 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Ein Spuk im Winter" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:25 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling across the lower " "Northlands. They attack goblin villages and small orcish camps when they " "find them. Although Darken Volk is occasionally demanding and irritable, he " "proves to be an effective mentor. Malin’s power grows considerably under the " "necromancer’s tutelage." msgstr "" "Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreifen Malin und Darken Volk die " "unteren Nordlande. Sie greifen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " "an, auf die sie stoßen. Während Darken Volk fordernd und öfters gereizt ist, " "erweist er sich doch als effizienter Lehrer. Durch die voranschreitende " "Ausbildung, die Kämpfe und die Prüfungen seines Meisters wächst Malins Kraft " "beträchtlich." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:29 msgid "" "The colored patchwork of fall eventually fades to wintry snowfall drifting " "over barren lands. The nights grow longer as the sun disappears behind a " "seemingly perpetual mist of pallid clouds. Hounded by the elements, the two " "necromancers retreat into the hills to seek shelter. By a stroke of good " "fortune, they stumble across a mostly abandoned cave just as the winter sets " "in." msgstr "" "Das bunte Flickwerk des Herbstes verwandelt sich schließlich zu " "Schneegestöbern, die über das öde Land hinweggehen. Die Nächte werden " "länger, und die Sonne versteckt sich nur allzu oft hinter dicken Wolken. " "Geplagt von diesen Umständen suchen die beiden Nekromanten nach einem " "Unterschlupf in den Bergen. Gesegnet von besonderem Glück stoßen sie auf " "eine halbwegs verlassene Höhle, just dann, als der tiefste Winter einsetzt." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115 msgid "teamname^Monsters" msgstr "Teamname^Monster" #. [side] #. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:62 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1630 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:35 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [side] #. fake side for a single unit during a cutscene #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:192 msgid "teamname^Illusion" msgstr "Phantom" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120 msgid "Explore" msgstr "Erkundet die Umgebung" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1929 msgid "Reflection pool" msgstr "Teich der Spiegelbilder" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:172 msgid "Kill both young ogres" msgstr "Töte die beiden jungen Oger" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:333 msgid "" "I sense many lifeforms in this cavern, but none are very powerful. Most " "likely they are merely nothing more than beasts. Still, we may be able to " "use them to continue your training." msgstr "" "Ich spüre Leben in der Höhle, aber nichts was uns schaden kann. Mit den " "Viechern werden wir dein Training fortführen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:338 msgid "Better than nothing. Which way do these creatures lie?" msgstr "Besser als nichts. Wo spürt Ihr das Viehzeug?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:343 msgid "East." msgstr "Im Osten." #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:360 msgid "Me kill you!" msgstr "Ich töte dich!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:382 msgid "No, me kill you!" msgstr "Nein, ich töte dich!" #. [message]: speaker=YOgre1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:404 msgid "No, me kill— I see human!" msgstr "Nein, ich töte – Menschen! Da sind Menschen!" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:409 msgid "Human! We smash human!" msgstr "Menschen! Dann töten wir Menschen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414 msgid "Simple-minded, obtuse creatures." msgstr "Einfältige, stumpfe, dumme Kreaturen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:419 msgid "" "This should be an easy task for you. Once you have slain them both, we shall " "turn them into skeletons." msgstr "" "Das sollte eine einfache Aufgabe für dich sein. Sobald du beide besiegt " "hast, werden wir sie zu Skeletten machen." #. [message]: speaker=YOgre1 #. this line is just a death scream #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:433 msgid "Arrghhaaugghhh..." msgstr "Arrghhaaugghhh…" #. [message]: speaker=YOgre2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:449 msgid "Me... die..." msgstr "Ich… sterbe…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:514 msgid "The ogres are dead." msgstr "Die Oger sind tot." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:519 msgid "" "Good... I have already showed you how to raise a skeleton before, but " "perhaps it would be best if we... went over it once again. Other than for " "ghouls, flesh and blood are useless for undead creatures. First, let out the " "blood and innards and dispose of them." msgstr "" "Gut… Ich habe dir bereits erklärt, wie du Skelette erschaffst. Aber… am " "besten versuchst du es noch einmal. Außer den Ghulen brauchen Untote kein " "Fleisch und Blut. Lass zuerst das Blut raus und entferne die Innereien." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. In the sense of "Understood, I will do that", not "very good". #. That's the case for both usages of this string. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:525 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:713 msgid "Very well." msgstr "In Ordnung." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:543 msgid "What a mess." msgstr "Was für eine Sauerei." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:548 msgid "" "Leave it. The ghouls will take care of it in due course. Next, strip away " "the flesh. A little remaining is fine; too much will hamper your skeletons’ " "movement." msgstr "" "Lass dich davon nicht bekümmern. Die Ghule werden sich beizeiten daran " "laben. Nun entferne alles Fleisch. Kleine Reste sind akzeptabel, doch zuviel " "davon wird die Beweglichkeit deiner Skelette behindern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:573 msgid "And then?" msgstr "Und jetzt?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:578 msgid "" "Bind the strings of energy to the bone. Skeletons are no more than puppets. " "Novices will directly control their movement with strands of dark magic, but " "you should have no need for such crude methods. Instead, impart your will " "upon the skeleton, spread the threads over the bones, then let loose the " "twine from your hand. If your will is strong enough, the skeleton will be " "able to move on its own." msgstr "" "Binde Stränge aus Magie an ihre Knochen. Skelette sind nichts weiter als " "Marionetten. Novizen können ihre Bewegungen direkt steuern, aber für dich " "sollte es nicht nötig sein, auf solch eine simple Methode zurückzugreifen. " "Stattdessen, drücke dem Skelett deinen Willen auf, spinne Fäden aus deinen " "Gedanken über die Knochen, und lass dann das Knäuel los. Wenn dein Wille " "stark genug ist, wird sich das Skelett selbst bewegen können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:583 msgid "I will try." msgstr "Ich versuche es." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:612 msgid "Do it again." msgstr "Nochmal." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:655 msgid "Good. Now head north. I sense another ogre there." msgstr "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:672 msgid "I can turn this one into a skeleton as well." msgstr "Den werde ich auch zum Skelett machen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:707 msgid "" "The ogre seems to have looted a bow. Use it to create a Skeleton Archer." msgstr "" "Der Oger scheint einen Bogen von einem seiner Opfer abgenommen zu haben. " "Benutze den, um einen Bogenschützen zu erschaffen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:743 msgid "" "It seems that raising skeletons is already a trivial matter for you now. You " "are indeed... talented." msgstr "" "Skelette zu erschaffen scheint für dich mittlerweile sehr leicht zu sein. Du " "bist offensichtlich… talentiert." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:748 msgid "Perhaps, but I will need more than a few skeletons to fight the orcs." msgstr "" "Vielleicht … aber ich muss noch mehr erschaffen, damit ich die Orks besiegen " "kann." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:753 msgid "" "They will come in time, when you learn to control more of them at once. For " "now, continue exploring these caves. We may yet find something else of use." msgstr "" "Später, sobald du gelernt hast so viele auch zu kontrollieren. Erkunde erst " "einmal die Höhle weiter. Mit etwas Glück finden wir noch etwas Nützliches." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:796 msgid "Reach the end of the cave" msgstr "Erreicht das Ende der Höhle" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:822 msgid "It seems like a merman used to live here." msgstr "Sieht aus, als ob hier einst ein Wassermann gewohnt hätte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:836 msgid "Ick. Mudcrawlers. How did these things end up here?" msgstr "Bäh. Schlammkriecher. Wie kommen diese Dinger hierher?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:841 msgid "" "The magic of our world is unpredictable and random. Even without the " "interference of a trained mage, it sometimes coagulates by itself, giving " "rise to physical anomalies or breathing life into the inanimate. See there?" msgstr "" "Die Magie unserer Welt ist eigenwillig und durch das Spiel des Zufalls " "bestimmt. Selbst ohne den Eingriff eines geschulten Magiers kann es " "passieren, dass sie sich von selbst verklumpt. Dann entstehen physikalische " "Anomalien, oder der Atem des Lebens fährt in das Unbelebte. Sieh dort!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:859 msgid "" "It is merely a small eddy of energy, but enough to animate the swamp water." msgstr "" "Obwohl es nur ein kleiner Strudel magischer Energie ist, ist er stark genug, " "dem Sumpfwasser Leben einzuflößen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:864 msgid "" "I see. Well, even if these mudcrawlers are not much of a threat, they’re " "still bothersome. I wonder if I could be rid of them. What is magic mud even " "weak to, anyway? Fire?" msgstr "" "Ich sehe es. Nun, selbst wenn diese Schlammkriecher keine große Bedrohung " "darstellen, so sind sie doch störend. Vielleicht sollten wir sie loswerden. " "Welche Schwachstelle hat magischer Schlamm überhaupt? Feuer?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:869 msgid "You should be able to figure it out on your own." msgstr "Ich bin sicher, du wirst es allein herausfinden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:874 msgid "... I suppose you’re right." msgstr "… Da habt Ihr wohl recht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:895 msgid "" "It looks like there is something mired in the mud over there. I should have " "a look." msgstr "" "Es sieht aus, als ob dort irgendetwas im Schlamm versunken ist. Das sollte " "ich mir ansehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:913 msgid "Hmm, a storm trident. I wonder if it could be useful." msgstr "Hmm, ein Sturmdreizack. Ich frage mich, ob er nützlich sein könnte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:935 msgid "I can use the trident to set these trees aflame." msgstr "Ich kann den Dreizack benutzen, um diese Bäume zu entflammen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:990 msgid "Let’s see if this fire does anything." msgstr "Schauen wir mal, was das Feuer bewirkt hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1022 msgid "I think that did it. No more pesky crawlers." msgstr "Ich glaube, das war es. Keine dummen Kriecher mehr." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1040 msgid "Nothing happens." msgstr "Nichts passiert." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1191 msgid "" "Somehow, I feel that killing these mudcrawlers is a less than meaningful use " "of my time." msgstr "" "Ich habe allmählich das Gefühl, dass ich meine Zeit besser nutzen könnte, " "als um Schlammkriecher zu erschlagen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1199 msgid "" "I don’t think there’s much experience to be gained by fighting a few rats." msgstr "" "Ich glaube, der Kampf mit ein paar Ratten wird meine Kampferfahrung nicht " "wesentlich verbessern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1207 msgid "" "I must be absolutely mad to be spending hours here just feeding rats to this " "rotten pile of flesh..." msgstr "" "Ich muss völlig verrückt sein, stundenlang weitere Ratten auf diesen " "verwesten Fleischhaufen zu werfen…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1220 msgid "Has this boy been smoking again?" msgstr "Hat der Junge wieder geraucht?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1228 msgid "" "Day 1337:\n" "\n" "All sense of time and being are entombed within darkness. How long has " "passed since I came here? My senses are a blur. My past life, my prior " "goals, my very self is all but a distant memory. All I know now is the " "constant squealing of rats and the ever growing mountain of flesh that " "feasts before me." msgstr "" "Tag 1337:\n" "\n" "Mein Zeitgefühl, ja mein ganzes Dasein schwindet in die Dunkelheit. Wie " "lange mag es her sein, dass ich hierher kam? Meine Sinne sind verwirrt. Mein " "vergangenes Leben, meine früheren Ziele, ja mein ganzes Selbst – nur noch " "ferne Erinnerung. Was mir bleibt, ist das immerwährende Quieken der Ratten " "und der stetig wachsende Berg toten Fleisches vor mir." #. [message]: speaker=Malin Keshar #. Malin Keshar breaks the fourth wall here and addresses the player, whom the 'you' refers to. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1239 msgid "" "You. You there behind the screen. You are the one controlling me. Why are " "you doing this? What did I do to deserve this torment? Please, I beg of you. " "End me now. Release me from my misery!" msgstr "" "Ihr. Ihr da jenseits des Bildschirms. Ihr lenkt mein Schicksal. Warum tut " "Ihr mir das an? Womit verdiene ich diese Strafe? Ich flehe Euch an. Beendet " "es. Erlöst mich aus meinem Leiden!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1314 msgid "What a fat rat. I wonder where it came from?" msgstr "Was für eine fette Ratte. Woher sie wohl gekommen ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1329 msgid "This scorpion seems unusually large... and poisonous." msgstr "Dieser Skorpion scheint unnatürlich groß zu sein… und giftig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1343 msgid "" "A tattered, red flag. Some orcs used to live here, but it seems like they " "were slain in a fierce battle." msgstr "" "Eine zerfetzte rote Flagge. Einige Orks lebten hier, doch wie es scheint, " "wurden sie in einer erbitterten Schlacht vernichtet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1357 msgid "This banner is different than the other ones. It looks familiar." msgstr "Dieses Banner ist nicht wie die anderen. Es scheint vertraut." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1378 msgid "" "A pack of wolves, the same that the goblins use as mounts. They were " "abandoned here for some reason." msgstr "" "Ein Wolfsrudel – die gleichen, welche die Kobolde als Reittier verwenden. " "Aus irgendeinem Grund ließ man sie hier zurück." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1408 msgid "An empty vial. I wonder if this could be useful." msgstr "Eine leere Phiole. Sie könnte noch von Nutzen sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1444 msgid "" "This scorpion’s poison gland is still intact. I bet I can make a potion out " "of it." msgstr "" "Die Giftdrüse des Skorpiones ist noch unversehrt. Ich wette, ich könnte sie " "für einen Trank verwenden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1482 msgid "I think I can pour in the poison from here." msgstr "Von hier aus kann ich das Gift hineingießen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1506 msgid "These rats will no longer bother us." msgstr "Diese Ratten werden uns nicht länger bekümmern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1534 msgid "" "It appears as if there are some rats living here, but the hole in the wall " "is too small to reach them." msgstr "" "Anscheinend leben hier die ganzen Ratten. Aber das Loch in der Wand ist zu " "klein, um sie zu erreichen." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1554 msgid "I’m ready to learn about controlling spirits." msgstr "Ich bin bereit, die Beherrschung der Geister zu erlernen." #. [option] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1562 msgid "I’m not ready yet." msgstr "Ich bin noch nicht bereit." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1572 msgid "" "You have done well so far to master the reanimation of skeletons. Now, I " "shall teach you to control spirits. Are you ready?" msgstr "" "Die Wiederbelebung der Skelette hast du gut gemeistert. Als nächste Lektion " "werde ich dich lehren, Geister herbeizurufen. Bist du bereit?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1581 msgid "" "Mastery over ghosts, especially the more powerful ones, is something even " "experienced necromancers may struggle with. While other undead are nothing " "more than mindless slaves upon reanimation, spirits are the souls of their " "original owners and thus retain some degree of consciousness. If the spirit " "is stronger than you, it will break free of your hold. To master it, your " "own soul must be unwavering." msgstr "" "Die Beherrschung von Geistern, vor allem der Stärksten von ihnen, bereitet " "selbst einem erfahrenen Totenbeschwörer gelegentlich Schwierigkeiten. " "Während die Untoten nach ihrer Beschwörung nichts weiter als willenlose " "Sklaven ihres Meisters sind, entstehen Geister aus den Seelen, die ihre " "irdische Hülle hinter sich gelassen haben, weswegen sie einen Rest eigenen " "Bewusstseins in sich tragen. Ist der Geist stärker als du, so wird er sich " "deinem Griff entwinden. Um ihn zu bezwingen, muss deine eigene Seele " "unerschütterlich sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1586 msgid "I doubt I shall be overcome by the soul of an orc." msgstr "Ich bezweifele, dass die Seele eines Orks stärker ist als die meine." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1591 msgid "" "Perhaps, but that is not what I meant. Before you can begin to control other " "souls, you must first master your own." msgstr "" "Mag sein, doch das ist es nicht, was ich meinte. Bevor du fremde Seelen " "kontrollierst, musst du erst deine eigene im Griff haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1596 msgid "" "What do you mean? I am proud. I am strong. If it is a matter of conviction—" msgstr "" "Wie meint Ihr das? Ich bin stolz. Ich bin stark! Falls es eine Sache der " "Überzeugung ist –" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1601 msgid "" "It is not I that you must convince, but yourself. Hold thy tongue and " "listen. After a great slaughter, even after the corpses are all rotted to " "nothing but bones, the bridge between the land of death and life is " "weakened. By placing yourself closer to death, you will better understand " "who it is that you really are. But you must not speak. Be silent and embrace " "the darkness." msgstr "" "Du brauchst nicht mich zu überzeugen, sondern vielmehr dich selbst. Hüte " "deine Zunge und höre zu. Nach einem Gemetzel, selbst nachdem alle Kadaver " "bis auf die Knochen verrottet sind, ist die Brücke zwischen den Landen der " "Lebenden und der Toten geschwächt. Indem du dich selbst dem Tode näherst, " "wirst du besser verstehen, wer du bist. Doch kein Wort darf deine Lippen " "verlassen. Schweig still und lass die Dunkelheit in dein Herz." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1611 msgid "Concentrate." msgstr "Nun konzentriere dich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1710 msgid "What sorcery is this? Darken Volk, what’s going... on..?" msgstr "Was für ein Zauber ist dies? Darken Volk, was geschieht … mit … mir?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1732 msgid "Where is everything? Who are you?" msgstr "Wo sind alle? Wer seid Ihr?" #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1737 msgid "I am Malin Keshar." msgstr "Malin Keshar." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1742 msgid "" "No, I am Malin Keshar. Tell me who you are, and this time, make it " "believable." msgstr "" "Nein, ich bin Malin Keshar. Jetzt sagt mir die Wahrheit, und zwar " "eine, die ich glauben kann." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1765 msgid "I am Malin Keshar, but no longer the naive, uncertain boy I once was." msgstr "" "Ich bin Malin Keshar. Doch bin ich nicht länger der leichtgläubige, " "unsichere Junge von einst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1770 msgid "" "I am no boy, nor am I uncertain. And I certainly won’t be questioned by a " "mere reflection like you." msgstr "" "Ich bin kein kleiner Junge und auch nicht leichtgläubig. Und ganz sicher " "lasse ich mir von einem Trugbild wie dir keine Zweifel einreden." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1775 msgid "" "The distorted reflection you see mirrors the reality within. An ever " "morphing perspective, warped by a profusion of uncertain ambitions." msgstr "" "Das Zerrbild, was du vor dir siehst, spiegelt die Wahrheit in deinem " "Innersten wieder. Ein Anblick steter Verwandlung, der sich unter einer Fülle " "an halb geformten Zielen windet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1781 msgid "" "Nonsense. My convictions are strong and my mind is set. I have but one goal. " "I will gain power. I will master death, and I will use it to protect my home " "and slaughter these orcs. And I’ll make my family and my people accept me " "back." msgstr "" "Unsinn. Meine Überzeugungen sind stark und mein Wille ist fest. Ich habe nur " "ein einziges Ziel. Ich werde Macht erlangen. Ich werde den Tod beherrschen; " "und damit meine Heimat schützen und diese Orks abschlachten. Und ich werde " "meine Familie und mein Volk zwingen, mich wieder aufzunehmen." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1786 msgid "" "When you are drawn in many directions at once, which one will you choose? If " "you try for them all, you shall be torn apart." msgstr "" "Wenn es dich in so viele Richtungen zugleich zieht, welche wirst du wählen? " "Der Versuch, ihnen allen nachzujagen, wird dich zerreißen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1791 msgid "" "Protecting my home and slaying the orcs are the same thing. If you mean " "choosing between my family and gaining more power... they will come around " "and see reason. I will make sure of it." msgstr "" "Meine Heimat zu schützen und die Orks zu vernichten, ist dasselbe. Meinst du " "vielleicht, mich zwischen meiner Familie und mehr Macht zu entscheiden? Sie " "werden schon zur Vernunft finden. Dafür werde ich sorgen." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1814 msgid "" "When you do not have the wisdom to see through the veil of lies you have " "told yourself, you must not seek the advice of one who only spins the web of " "deception further." msgstr "" "Wenn dir schon die Weisheit fehlt, den Schleier der Lügen zu durchdringen, " "welchen deine eigene Hand gewebt hat, dann solltest du nicht den Rat von von " "jemandem annehmen, der das Netz der Täuschung weiter knüpft." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1819 msgid "" "Enough with this. No proverbs are going to help me achieve my goals. This is " "just like back on Alduin. My teachers never understood what I needed. I " "don’t need to think and I don’t need to philosophize about “the grand nature " "of my life and my place in the universe.” Right now, I must train my skills " "with necromancy. That’s it." msgstr "" "Genug damit. Deine klugen Sprüche helfen mir auf dem Weg zum Ziel nicht " "weiter. Das ist ja wie damals in Alduin. Meine Lehrer haben auch nie " "verstanden, was ich wollte. Warum soll ich grübeln und über »die allgemeine " "Natur des Lebens und meinen Platz im Universum« philosophieren. Gerade jetzt " "muss ich meine Fähigkeiten der Nekromantie trainieren. Das ist alles." #. [message]: speaker=Fake Malin #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1824 msgid "" "When you are sad and alone, even all the power in the world will not help " "you. In the barren void of endless night, will rage and hatred alone be " "enough to sustain you?" msgstr "" "Wenn du einsam und verzweifelt bist, kann dir alle Macht der Welt nicht " "helfen. Wird Wut und Hass genug sein, dich in der öden Leere der endlosen " "Nacht zu erhalten?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1829 msgid "" "... well, my choice is already made. Rethinking it now is pointless. I have " "never been one for regrets." msgstr "" "… nun, ich habe meine Wahl bereits getroffen. Sinnlos, nun daran zu " "zweifeln. Es war noch nie meine Art, zu bereuen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1861 msgid "" "... Damn it all. As if I would pay any heed to a twisted doppelganger of " "myself. Anyway..." msgstr "" "… Verdammt sollen sie alle sein. Als ob ich mir von einem verdrehten " "Zwilling von mir irgendetwas sagen lassen müsste. Wie dem auch sei …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1866 msgid "" "What did Darken Volk say about it again? “After a great slaughter, even " "after the corpses are all rotted to nothing but bones, the bridge between " "the land of death and life is weakened.” If I use that knowledge..." msgstr "" "Was waren Darken Volks Worte? »Nach einem Gemetzel, selbst nachdem alle " "Kadaver bis auf die Knochen verrottet sind, ist die Brücke zwischen den " "Landen der Lebenden und der Toten geschwächt.« Wenn dies zutrifft …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1883 msgid "" "... I should be able to sense the soul past the barrier of life and death..." msgstr "" "… sollte es möglich sein, eine Seele jenseits der Grenze zwischen Leben und " "Tod zu erspüren …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1932 msgid "I did it! I—" msgstr "Ich… ich habe es geschafft –" #. [message]: speaker=S3_Rebel_Soul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1963 msgid "Freedom! Your sorceries cannot shackle me, Malin the Damned!" msgstr "" "Freiheit! Deine Zauberkunst fesselt mich nicht länger, Malin der Verdammte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1968 msgid "" "I failed? No... it must have been because the spell was too tricky to master " "on the first attempt. No matter, no matter. It’s only a single, weak spirit. " "It should be simple to crush it and exert my will back over it." msgstr "" "Ich habe versagt? Nein … sicher war der Zauberspruch einfach zu schwierig, " "um ihn beim ersten Versuch zu meistern. Unwichtig, unwichtig. Es ist nur ein " "einziger, kleiner Geist. Es sollte keine Mühe bereiten, ihn wieder unter " "meine Kontrolle zu bringen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1975 msgid "Defeat the rebel ghost" msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1995 msgid "I’ve got you!" msgstr "Jetzt habe ich dich!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2118 msgid "I’ve done it! I’ve learned to summon the souls of the dead!" msgstr "" "Ich habe es geschafft! Ich habe gelernt, die Seelen der Toten herbeizurufen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2123 msgid "" "So you have, and you even managed to regain control of it when it slipped " "out of your grasp. Well done. Now pay heed. A necromancer’s first ghost is " "often special — use it carefully, and it will serve you well. Let it escape " "your control again, and it will be lost to you forever." msgstr "" "So ist es, und du hast ihn sogar wieder unter Kontrolle gebracht, nachdem er " "deinem Willen entglitten war. Gut gemacht. Nun pass gut auf. Der erste " "Geist, den ein Nekromant heraufbeschwört, ist oft etwas Besonderes. Nutze " "ihn mit Bedacht, und er wird dir gute Dienste erweisen. Doch lässt du ihn " "deinem Willen noch einmal entkommen, wird er auf ewig für dich verloren sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2128 msgid "I see. I won’t make the same mistake twice." msgstr "Ich verstehe. Ich werde diesen Fehler nicht noch einmal machen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:2133 msgid "" "We shall see. You have done well enough so far, but I still have much more " "to teach you. Come, we have work to do." msgstr "" "Wir werden sehen. Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch " "sehr viel, das ich dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu " "erledigen." #. [scenario]: id=04_Spring_of_Reprisal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:5 msgid "Spring of Reprisal" msgstr "Der Frühling der Vergeltung" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:20 msgid "" "Weeks pass in the cold, bare caverns. As the grip of black magic grows " "stronger, so does Malin’s control of the undead. He finds it to be a mastery " "of a different sort than what he was taught at the Academy. The magic " "reaches out to him as it never has before; he listens and it speaks back — " "he senses its will and lets it guide him — he embraces the dark magic as an " "extension of himself." msgstr "" "Wochen vergehen in den kalten, kahlen Höhlen. Die Stacheln der schwarzen " "Magie graben sich immer tiefer ein, und gleichermaßen verbessert sich Malins " "Geschick in der Beherrschung der Untoten. Es ist eine andere Art " "Meisterschaft, als man ihn auf der Akademie gelehrt hat. Die Magie spricht " "zu ihm wie nie zuvor. Er hört gut zu, erfasst ihre Strömungen und lässt sich " "leiten. Mit der Zeit begreift er die dunkle Magie als einen Teil seiner " "selbst." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:24 msgid "" "When spring comes, Darken Volk leads Malin toward the jagged mountain peaks " "in the north. In the higher reaches, snow begins to melt into rivulets of " "water, streaming downward and fracturing the surface of the ice that " "blankets the river Listra. Though the unstable terrain is hazardous to " "traverse, the elder necromancer insists that they press on, saying that he " "hopes to catch the orcish fighters unprepared by arriving early in the year." msgstr "" "Als der Frühling hereinbricht, wandern die beiden Richtung Norden zu einem " "Darken Volk bekannten Pass. In den höheren Regionen beginnt der Schnee " "gerade zu tauen, was dieses Gebiet sehr gefährlich macht. Dennoch besteht " "der ältere Totenbeschwörer darauf, dass sie weiterreisen. Er hofft darauf, " "die orkischen Krieger unvorbereitet anzutreffen und damit einen Großteil " "ihrer Truppen zu beseitigen." #. [side]: type=Orcish Warlord, type=Orcish Warrior, id=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:68 msgid "Gron’r Hronk" msgstr "Gron’r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:97 msgid "K’rrlar Oban" msgstr "K’rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:133 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Führt Malin zum Ende des Passes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:211 msgid "" "Across this pass lies the eastern edge of the Heart Mountains proper. For " "their distinctive shape, the orcs call these the ‘Whitefang’ Mountains, " "which is also the namesake of the dominant clan in this region. They are the " "very same who killed your father." msgstr "" "Hinter diesem Pass liegt der östliche Ausläufer des Erzgebirges. Wegen " "seiner Form nennen die Orks ihn die Reißzahn-Berge, was auch der Name des " "dort herrschenden Stammes ist. Es sind dieselben, welche deinen Vater " "getötet haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:216 msgid "" "The Whitefang orcs... so that’s their name. When I was younger, I remember " "fearing the sight of their banners rais’d across the river. Now, though, " "it’s something totally different. Loathing? Disgust? A desire for vengeance? " "Certainly... this is no longer a fight merely to protect Parthyn." msgstr "" "Die Reißzahn-Orks… so heißen sie also. Ich entsinne mich, wie ich den " "Anblick ihrer Banner fürchtete, die sie jenseits des Flusses aufrichteten, " "als ich jung war. Doch nun hat sich das Blatt gewendet. Abscheu? Ekel? Das " "Verlangen nach Vergeltung? Nun spüre ich es … es geht nicht mehr allein " "darum, Parthyn zu schützen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:221 msgid "" "Then it is a fight of enmity. For that, you must ensure that your hatred of " "these orcs is strong enough, else you will never be able to achieve your " "goal." msgstr "" "So ist es ein Kampf zwischen Todfeinden. Du musst sicher sein, dass dein " "Hass auf diese Orks groß genug ist, sonst wirst du niemals dein Ziel " "erreichen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:226 msgid "" "You needn’t worry about my will to fight. I only ask that you lead me to " "them." msgstr "" "Seid unbesorgt, was meinen Kampfgeist angeht. Ich bitte Euch lediglich, mich " "zu ihnen zu führen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:231 msgid "" "The fastest way to the core of their dominion lies through this mountain " "pass. Beyond here lies your main target." msgstr "" "Der schnellste Weg ins Herz ihres Gebietes führt über diesen Gebirgspass. " "Jenseits davon liegt dein wichtigstes Ziel." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:236 msgid "Then let’s go." msgstr "So lasst uns gehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:252 msgid "Revenge is a confession of pain." msgstr "Rache ist das Eingeständnis von Schmerzen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:268 msgid "These skulls appear to have been gnawed on." msgstr "Es hat den Anschein, dass etwas diese Knochen benagt hat." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:283 msgid "Someone was pushed off from here." msgstr "Jemand wurde von hier vertrieben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:307 msgid "The best orc is a dead orc." msgstr "Nur ein toter Ork ist ein guter Ork." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:314 msgid "There is a strange comfort in watching you die." msgstr "Es bereitet mir ein eigenartiges Vergnügen, Euch sterben zu sehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:321 msgid "Feel my wrath!" msgstr "Spüre meinen Zorn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:329 msgid "Your soul is mine!" msgstr "Eure Seele gehört mir!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:348 msgid "These orcs aren’t so strong after all!" msgstr "Letztlich sind die Orks gar nicht so zäh…" #. [message]: speaker=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:365 msgid "" "Wait, human! I may be of use to you! What is it that you desire? Slaves? " "Gold? Land?" msgstr "" "Warte, Mensch. Ich kann dir noch von Nutzen sein. Was verlangst du? Sklaven? " "Geld? Land?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:369 msgid "What I desire is your death." msgstr "Was ich verlange, ist dein Tod!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:400 msgid "The ice doesn’t look very thick..." msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:458 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake’s bottom." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter der dem Gewicht der untoten Kreatur nach, die in am " "Boden befindlichen Schlamm stecken bleibt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:465 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter dem Gewicht des schweren Kriegers nach, der in den " "eisigen Fluten des Gebirgswassers ertrinkt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Spring_of_Reprisal.cfg:548 msgid "" "We’ve finally a chance to strike at the heart of the Whitefang’s territory. " "At last... we shall have revenge." msgstr "" "Nun haben wir endlich die Chance, die Reißzahn-Orks ins Herz zu treffen. " "Endlich wird die Rache mein sein." #. [scenario]: id=05_Schism #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:5 msgid "Schism" msgstr "Trennung" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:24 msgid "" "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once more. " "Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year prior, he had " "still been among family and friends in the rustic little town that he still " "thinks of as his home. He has since become a forsaken wanderer, he thinks, " "but the still burning image of his father being cut down amidst the ruins of " "his home is stamped deep into his thoughts." msgstr "" "Das Rad der Jahreszeiten dreht sich weiter. Ein weiterer Sommer und Herbst " "vergehen. Malin denkt oft an Parthyn zurück. Ein Jahr ist es nun her, dass " "er in dem kleinen Städtchen im Kreise seiner Freunde und Familie lebte. " "Immer noch betrachtet er es als seine Heimat, auch wenn er nun einsam " "umherzieht. Dennoch – der Anblick seines Vaters, der erschlagen inmitten der " "Ruinen seines Hauses liegt, hat sich tief ins Innerste seines Herzens " "eingebrannt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:28 msgid "" "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. It was a " "choice to live and suffer the path of solitary vengeance rather than appease " "the law of his land... and thus watch his home burn. It was a choice, he " "admits, not destiny, not fate. It is a choice that he oft ponders, but " "usually comes to the same conclusion. Perhaps there is no point in " "reminiscing on his once tranquil, pastoral life. He has never been one for " "regrets." msgstr "" "Gemeinschaft und Frieden … vielleicht waren sie schon immer nur eine " "Illusion; auf jeden Fall aber unerreichbar, solange der Schatten der Ork-" "Clans bedrohlich über dem Lande hängt. Es war seine Wahl, den Pfad des " "einsamen Rächers zu beschreiten und dieses Leben zu führen, statt sich den " "Gesetzen seines Landes zu beugen. Seine Wahl, gesteht er sich ein – kein " "Schicksal, keine Bestimmung. Oft fragt er sich, ob diese Wahl die richtige " "war, und kommt doch jedes Mal zum selben Schluss. Wahrscheinlich ist es " "sinnlos, an sein ruhiges, behütetes Leben zurückzudenken. Es war noch nie " "seine Art, zu bereuen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:32 msgid "" "Malin turns his attention to the task at hand. Darken Volk leads him through " "the heart of the Whitefang territory, where they terrorize and murder entire " "camps of orcs with their undead minions. Word spreads among the orcish " "towns, which begin to post more guards and dispatch frequent patrols to " "exterminate the two necromancers. All of their attempts fail." msgstr "" "Malin widmet jede wache Minute seiner Queste. Darken Volk führt ihn durchs " "Innerste der Reißzahn-Gebiete. In der Nacht greifen sie mit Armeen von " "Skeletten und Geistern an und töten jeden Einzelnen der in den Dörfern " "lebenden Orks und ihrer Koboldgehilfen. Es spricht sich schnell in den " "anderen Dörfern herum und so wurden bald Wachen aufgestellt und die Fackeln " "brannten die ganze Nacht. Doch all diese Maßnahmen halfen ihnen kaum." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36 msgid "" "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually " "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The " "orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river humans " "call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where they manage to " "surround the humans and force a fight." msgstr "" "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " "angerichtet haben, zwingt schließlich die zersplitterten Orkstämme, sich " "gegen diese Macht zu vereinen. Sie treiben die beiden Nekromanten ostwärts " "zur Mündung des Flusses Longlier, von den Elfen Arkan-Thoria genannt. Dort " "gelingt es ihnen schließlich, die Menschen zu umzingeln und so einen Kampf " "zu erzwingen." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:74 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:113 msgid "P’Gareth" msgstr "P’Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:152 msgid "K’Vark" msgstr "K’Vark" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:180 msgid "River Longlier" msgstr "Fluss Longlier" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:203 msgid "Kill the orcish leaders" msgstr "Tötet die orkischen Anführer" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:234 msgid "" "Even before the very founding of Wesnoth, you have hounded my people at " "every turn. You have trampled our fields, slaughtered our livestock, and " "burned our houses. You have brought war to a place of peace and death to a " "place of life. You are nothing but remorseless killers and savage beasts. " "Your kind deserves no mercy and shall receive none. I will crush you into " "the dust and make you into my slaves for all eternity." msgstr "" "Seit der Gründung des Königreichs von Wesnoth jagt ihr die Menschen. Ihr " "plündertet meine Heimat bei jeder Gelegenheit. Ihr zerstörtet unsere Felder " "und schlachtetet unser Vieh. Ihr brachtet Krieg in ein Land des Friedens und " "Tod zu einem Ort des Lebens. Ihr tötetet ohne Gewissen und beraubtet das, " "was einst schön war. Ihr ermordetet meinen Vater und bereitetet mir endlose " "Schwierigkeiten. Nun soll ich meine Rache an euch nehmen können. Erwartet " "keine Gnade, denn ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:239 msgid "" "The silly necromancer is trying to talk us to death! You have caused us " "enough trouble, human. It is time for you to die." msgstr "" "Der Möchtegern-Totenbeschwörer versucht, uns mit seinem Geschwätz zu Tode zu " "langweilen. Ihr habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch zu " "sterben." #. [message]: speaker=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:244 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Ähmm… es sei denn… Ihr seid bereits tot, so wie Eure Krieger?" #. [message]: speaker=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:249 msgid "Then it will be time for you to die again!" msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:275 msgid "How puny and weak you look in death." msgstr "Wie kümmerlich und schwach Ihr im Tode ausseht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:302 msgid "" "You and your kind deserve no eternal rest in death. After this battle, I’ll " "raise your corpse and make your bones dance for me, orc. But for now, I’ve " "one last one to take care of—" msgstr "" "Ihr und Euresgleichen verdienen die ewige Ruhe des Todes nicht. Nach dieser " "Schlacht werde ich Eure Leichen nehmen und Eure Knochen für mich tanzen " "lassen, Ork. Doch vorerst gibt es einen letzten von euch, um den ich mich " "kümmern muss –" #. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:355 msgid "Retreat!" msgstr "Rückzug!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:380 msgid "He flees! The coward!" msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:385 msgid "" "That is no surprise. Orcs may like to make a show of strength, but will " "always flee in the face of an overwhelming force. Nevertheless, the " "Whitefangs are still numerous and have some ties to other orcish clans. You " "must hunt this chieftain down before he can alert the others, else we may " "soon have dozens more on our tail." msgstr "" "Feigling, ja. Sie lieben es, große Töne zu spucken, so lange sie die " "Oberhand haben, aber rennen wie die Hunde, wenn sie geschlagen sind. Du " "musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks Bericht erstatten " "kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den Überlebenden aus diesem " "Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn du ganz auf dich allein " "gestellt bist." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:390 msgid "By ‘you’, you mean... on my own?" msgstr "Du meinst, nur ich mit den Toten? Und du?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:395 msgid "" "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling a " "single, half-dead orc on your own. After you have dealt with him, I do have " "a small favor I will ask of you. It will constitute the last part of your... " "training. I have some other things that I must attend to in preparation. In " "a few weeks, meet with me to the west, near the town of Tath." msgstr "" "Deine Lehrzeit ist fast vorbei. Du bist mehr als nur dazu fähig, einen " "halbtoten Ork selbst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, gibt es noch einen " "kleinen Gefallen um den ich dich bitten werde. Es wird den letzten Teil " "deiner … Ausbildung darstellen. Doch bis dahin gibt es noch ein paar andere " "Dinge, um die ich mich kümmern muss. Triff mich in ein paar Wochen im " "Westen, in der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:400 msgid "It will be done." msgstr "Es ist so gut wie erledigt." #. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:5 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Rückkehr nach Parthyn" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:20 msgid "" "Two days’ travel south of the previous battle, Malin picks up the trail of " "the regrouped orcish warriors. He follows them down the western bank of the " "river Listra, past the Whitefang Mountains. He wonders why they continue " "rushing toward the Great River instead of calling for reinforcements, but " "after a bit of thought, he realizes where the orcs are headed. It is, after " "all, the season when they usually raid human towns." msgstr "" "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht findet Malin die Spur der " "neuversammelten Orkkrieger. Er folgt ihnen über die Reißzahn-Berge hinweg " "bis zum westlichen Ufer des Flusses Listra. Er fragt sich, warum sie in " "Richtung des Großen Flusses weiterreisten, anstatt Verstärkung zu rufen, " "aber nach einer Weile wird ihm klar, was sie vorhaben. Es ist schließlich " "die Zeit, zu der die Orks auf Raubzüge in Menschensiedlungen gingen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:24 msgid "" "‘This chieftain has no intention of warning the rest of his clan about " "me. I suppose he must think that I intend to attack the rest of the " "Whitefangs rather than pursue him this far; with his brethren occupied " "against me, he will be able to raid more human towns undisturbed. Selfish " "creature. Exactly what one would expect from an orc.’ Malin thinks " "carefully and quickly realizes what he should do." msgstr "" "Dieser Häuptling hat gar nicht vor, den Rest seines Stammes vor mir zu " "warnen. Er muss denken, dass ich den Rest der »Reißzähne« angreifen werde, " "statt ihn zu verfolgen. Während ich mit den anderen Orks beschäftigt bin, " "kann er in Ruhe die Menschensiedlungen plündern. Egoistisches Schwein. Genau " "das, was man von einem Ork erwarten würde. Malin denkt kurz drüber nach " "und weiß genau, was zu tun ist." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:28 msgid "" "He tramps through the woods tirelessly, forsaking several days’ sleep as he " "and his servants draw closer to the Great River, hoping to cut off the orcs " "before they reach Parthyn. Soon, Malin recognizes some familiar " "surroundings..." msgstr "" "Er marschiert rastlos durch die Wälder, schläft einige Nächte nicht. Schon " "bald nähert sich mit seinen Dienern dem Großen Fluss, in der Hoffnung, " "Parthyn vor den Orks zu erreichen. Wenige Tage später erkennt Malin die ihm " "so vertraute Umgebung…" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:94 msgid "Guardsmen" msgstr "Wächter" #. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:107 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:108 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:109 msgid "River fort guard" msgstr "Kastellwache" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:198 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Vernichtet den Verräter Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Tötet einen anderen Bewohner Parthyns" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240 msgid "" "I bring word from the north, Drogan! Orcs march on Parthyn, no more than a " "few hours’ journey away. They mean to raid the village tonight!" msgstr "" "Ich bringe Kunde aus dem Norden, Drogan! Orks marschieren nach Parthyn. " "nicht mehr als ein paar Stunden entfernt. Sie planen, die Stadt heute Nacht " "zu überfallen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:251 msgid "" "I hoped I’d never see ya again, Malin. You’re obviously not taking yer " "banishment seriously, so I’ll tell ya one last time — no matter why you’ve " "come back, we’re not welcomin’ ya here. Take one step closer to Parthyn and " "I’ll order tha guards to attack ya." msgstr "" "Ich hoffte, Euch niemals wiedersehen zu müssen, Malin. Es ist " "offensichtlich, dass Ihr eure Strafe nicht ernst nehmt. Ich sage es Euch " "noch ein letztes Mal – warum auch immer Ihr wieder hier seid, Ihr seid nicht " "willkommen. Macht auch nur noch einen weiteren Schritt auf Parthyn zu, so " "werdet ihr die Klingen der Wache zu spüren bekommen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:256 msgid "Banishment or not, I’m here to help defend my home against the orcs!" msgstr "" "Verbannt oder nicht, ich bin hier, um meine Heimat gegen die Orks zu " "verteidigen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:261 msgid "Orcs or not, ya gots ta leave!" msgstr "Orks oder keine Orks, ich befehle Euch zu verschwinden!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266 msgid "Dela, help me! You, at least, must see reason!" msgstr "Dela, hilf mir. Zumindest du musst es doch verstehen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271 msgid "Ya know there’s no way she’s sidin’ with ya." msgstr "" "Seid versichert, nicht um alles in der Welt wird sie sich auf Eure Seite " "stellen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276 msgid "That... I don’t really..." msgstr "Das… ich will wirklich nicht…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:281 msgid "See? If ya keep bein’ stubborn, we’ll attack ya. Leave." msgstr "" "Seht Ihr? Wenn Ihr auf eurer Sturheit beharrt, fließt Blut zwischen uns. " "Geht." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286 msgid "" "Master, do not listen to them! He, too, has a choice, but he foolishly " "chooses to spurn your aid! He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Hört nicht auf sie, Meister. Auch er hat eine Wahl, aber törichterweise " "entschied er, deine Hilfe zurückzuweisen. Er riskiert die Sicherheit von " "Parthyn!" #. [message]: speaker=Drogan #. ’side is short for beside #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:293 msgid "" "I didn’t think I’d ever see ya again, Malin. But what’s this awful thing " "that stands ’side ya?" msgstr "" "Ich hätte nicht gedacht, Euch wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " "dieses verdorbene Ding an Eurer Seite?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:298 msgid "" "It is of little concern to you. It is merely the byproduct of the new " "magical arts that I have learned." msgstr "" "Das geht Euch nichts an. Lediglich ein Nebenergebnis der neuen magischen " "Künste, die ich erlernt habe." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303 msgid "" "It don’t take a trained mage ta see that yer ‘magical arts’ refers to " "necromancy! That creature stinks o’ death!" msgstr "" "Man muss keine Zauberei studiert haben, um zu sehen, dass Eure sogenannte " "»Kunst« die Nekromantie ist! Diese Kreatur verströmt den Gestank des Todes!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:308 msgid "" "And why should you care about such things? Orcs march on Parthyn! We must " "defend the town!" msgstr "" "Und was kümmert’s Euch? Orks sind auf dem Weg nach Parthyn. Wir müssen die " "Stadt verteidigen!" #. [message]: speaker=Drogan #. the third sentence is "your father would be turning in his grave if he could see what you've become" with intentionally incorrect grammar because Drogan is not well educated #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:314 msgid "" "Better ta face them orcs alone than ta use dark magic! I warned ya about " "this before, but obviously ya ignored me. Yer father’d be turnin’ in his " "grave if he be seein’ what you’ve become." msgstr "" "Lieber stellen wir uns den Orks allein, als uns von Eurer dunklen Magie " "helfen zu lassen! Ich habe euch versucht zu warnen, doch Ihr habt gar nicht " "zugehört. Wenn Euer Vater sehen könnte, was aus Euch geworden ist, würde er " "sich entsetzt im Grabe umdrehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:319 msgid "" "You dare bring my father into this! I’ve fought with every fiber of my being " "against these orcs, and I’ve done it all to protect my country and kinsmen. " "Is this how you repay me? With scorn and disdain?" msgstr "" "Wie könnt Ihr es wagen, meinen Vater zu erwähnen! Ich habe mein ganzes Leben " "dem Kampf gegen diese Orks verschrieben, und das um mein Land und meine " "Landleute zu schützen. Ist das der Dank dafür? Hohn und Verachtung?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324 msgid "" "Master, do not listen to him! He is clearly blinded by his own prejudice! He " "jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Hört nicht auf Ihn, Meister. Er ist geblendet von seiner eigenen " "Voreingenommenheit. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:331 msgid "Silence from you." msgstr "Schweig." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:336 msgid "" "Drogan! With my newfound powers, I have already eliminated several orcish " "chieftains! If you will allow me to help, I will crush the one who comes " "here as well!" msgstr "" "Drogan! Mit meinen neu gewonnenen Kräften habe ich mehrere Häuptlinge der " "Orks getötet! Wenn Ihr es gestattet, werde ich auch den, der auf den Weg " "hierher ist, vernichten." #. [message]: speaker=Drogan #. ’n means and #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342 msgid "" "Fine story ye be tellin’ me. I find it likelier that ya brought yer pet orcs " "here ta help ya take revenge on us. If I let ya through, yer undead will " "kill us where we stand ’n sack the whole city. Watchin’ ya grow up, I never " "could’ve thought you’d turn into such a traitor." msgstr "" "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr eure " "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " "Sollten wir Euch hereinlassen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit alle " "töten. Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein Verräter " "werden würde." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347 msgid "" "And what of the rest of you? Dela, at least you don’t believe that, do you?" msgstr "" "Wieso sagt keiner was? Dela, du kannst ihm das nicht wirklich glauben, oder?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:352 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3060 msgid "I..." msgstr "Ich…" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:357 msgid "" "Stop lookin’ ta her, Malin. Tha fact that even Dela be rejectin’ ya should " "tell ya how much o’ a traitor ye are." msgstr "" "Hört auf, sie anzusehen, Malin. Dass selbst Dela Euch zurückweist, sollte " "Euch lehren, wie groß Euer Verrat ist." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:362 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Meister, er gefährdet die Sicherheit der Stadt, indem er Euch im Weg steht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:367 msgid "" "You’re the traitor, Drogan! This is twice now that you’ve tried to prevent " "me from protecting Parthyn. I’ll defend my home no matter the cost, even if " "it means I must cut you down first." msgstr "" "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich nun schon zum zweiten Mal " "daran, die Stadt zu verteidigen. Ich werde Parthyn um jeden Preis " "beschützen. Solltet ihr mir im Weg stehen, muss ich Euch für diesen Verrat " "töten." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373 msgid "" "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. I " "musn’t kill any of them besides Drogan or they’ll oust me for good." msgstr "" "Ich muss vorsichtig sein, wenn die Leute von Parthyn mir wieder gewogen " "sein sollen. Niemand außer Drogan darf fallen, sonst werden sie mich " "endgültig ächten." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:447 msgid "" "Grunts! Prepare the camp! We attack the city tonight— wait. You! " "Necromancer, you followed us all the way here?!" msgstr "" "Grunzer. Schlagt das Lager auf. Wir greifen die Stadt heute nach an. Moment. " "Ihr! Totenbeschwörer, Ihr seid uns all den Weg hierher gefolgt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:455 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need neither rest nor " "sleep? Prepare to meet your makers, orc. Drogan, I will show you what my new " "powers are capable of. You will see how foolish you are to oppose me." msgstr "" "Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " "brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten. " "Drogan, ich zeige Euch was ich mit meinen neuen Kräften vollbringen kann. " "Ihr werde sehen, dass es töricht ist, mich abzuweisen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:461 msgid "" "Did you really think you could outrun the dead, who need no rest nor sleep? " "Prepare to meet your makers, orc." msgstr "" "Habt Ihr wirklich gedacht, ihr könnt die Untoten, die weder Rast noch Schlaf " "brauchen, abhängen? Bereitet Euch darauf vor, vor Euren Meister zu treten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:485 msgid "A monolith of grey stone, appearing solid, but crumbling within." msgstr "" "Ein Monolith aus grauem Stein. Äußerlich fest, bröckelt er doch im Kern." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:516 msgid "Darkness is not the enemy, but believing it is so makes it so." msgstr "" "Die Dunkelheit ist nicht der Feind, es sei denn, der Glaube macht sie dazu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:533 msgid "The dead fish returns home." msgstr "Der tote Fisch ist heimgekehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:599 msgid "Behold, Drogan! I have slain the orcish chieftain. Do you trust me now?" msgstr "" "Haltet ein, Drogan! Ich habe den Häuptling der Orks erschlagen! Vertraut Ihr " "auf mein Wort?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:604 msgid "" "I see that you’ve not lost all o’ yer humanity by allying yerself with tha " "orcs. But ya can’t come back, Malin. No necromancer will ever be welcome in " "Parthyn." msgstr "" "Ich gebe zu, dass Ihr noch einen Rest von Menschlichkeit in Euch tragt, und " "keine gemeinsame Sache mit den Orks macht. Dennoch könnt Ihr nicht " "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird je in Parthyn willkommen geheißen " "werden." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:609 msgid "" "What?! You ungrateful cur! You’d sack tha city and let everyone die, and for " "what? Only to spurn something you don’t understand? You’re a fool. Parthyn " "will only be under greater danger with you leading it. If we are to survive, " "you are the one who must leave!" msgstr "" "Was?! Ihr undankbarer Hund! Ihr würdet die Stadt und alles Leben darin " "opfern, und wofür? Nur weil Ihr ablehnt, was Ihr nicht versteht? Ihr seid " "ein Narr. Mit Euch als Anführer wird Parthyn stets in Gefahr sein. Wenn wir " "überleben wollen, seid Ihr es, denn man verbannen muss!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:614 msgid "Have ye lost yer mind, Malin? There’s no way we’re banishin’ Drogan!" msgstr "" "Hast du den Verstand verloren, Malin? Auf keinen Fall werden wir Drogan " "fortschicken!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:619 msgid "" "Malin, ye were once one o’ my friends and tha pride o’ tha town. I truly " "don’t want ta fight ya. I’ll give ya one more chance. Leave Parthyn." msgstr "" "Malin, einstmals wart Ihr mein Freund und der Stolz der ganzen Stadt. Ich " "will wahrlich nicht gegen Euch kämpfen. Ihr habt eine letzte Chance. " "Verlasst Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:624 msgid "" "Your choice, not mine. If you refuse to leave by your own volition, then it " "will have to be by force. Attack him!" msgstr "" "Eure Wahl, nicht die meine. Wenn Ihr nicht aus freiem Willen gehen wollt, " "dann werde ich es erzwingen. Greift ihn an!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:632 msgid "The orc was carrying some gold." msgstr "Wir haben etwas Gold bei dem Ork gefunden." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:661 msgid "" "I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your " "back, because I will come for you and I will kill you..." msgstr "" "Ich bin besiegt, doch nicht bezwungen! Sei achtsam, Monster, das du mein " "Bruder warst, denn ich werde wiederkommen und meinen Dolch in deinen Rücken " "stechen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:699 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Nun werden die Leute von Parthyn mich nie wieder akzeptieren!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:709 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar..." msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:731 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Seht ihr, was der Pfad des Verräters Euch eingebracht hat, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:736 msgid "" "Drogan, no! Malin, you monster, how could ya just murder Drogan in cold " "blood?" msgstr "" "Drogan, oh nein! Malin, du Scheusal, wie konntest du diesen kaltblütigen " "Mord begehen?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:741 msgid "He chose this fate for himself! I merely retaliated in turn!" msgstr "Er hat sein Schicksal selbst gewählt. Ich habe nur Vergeltung geübt." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:746 msgid "" "How could ye possibly think Drogan was tha traitor when you’re the one " "attacking Parthyn?" msgstr "" "Wie kannst du nur behaupten, Drogan wäre der Verräter, wo du es doch bist " "der Parthyn attackiert?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:751 msgid "" "What? I have not harmed even a single villager or guardsman besides Drogan! " "I am only trying to help, but none of you will listen to reason!" msgstr "" "Was? Ich habe nicht einen Dorfbewohner oder Wachmann getötet außer Drogan. " "Ich will euch nur helfen, aber niemand von euch hört mir wirklich zu!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:756 msgid "" "I tried to! I wanted ta believe in ya, I really did. After Father died, you " "and Drogan were all I had..." msgstr "" "Ich habe es versucht! Ich wollte dir vertrauen, glaube mir doch. Nachdem " "Vater gestorben war, wart Drogan und du die Einzigen, die mir geblieben " "waren…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:761 msgid "" "Then why did you listen to him instead of me? I was trying to keep us " "together. He was trying to tear us apart! You wouldn’t even lift a finger to " "help me when he threatened to attack me!" msgstr "" "Warum hast du dann auf ihn gehört und nicht auf mich? Ich habe versucht, den " "Zwist zu schlichten. Er wollte uns auseinanderbringen! Du hast mich noch " "nicht einmal verteidigt, als er drohte, mich anzugreifen!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:766 msgid "Malin, that’s—" msgstr "Malin, das ist –" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:771 msgid "" "You’ve always been like this. You never think for yourself. You always just " "follow whatever other people tell you. Not a single original thought in your " "head." msgstr "" "So warst du schon immer. Du hast gar keine eigene Meinung. Du machst immer " "nur das, was Andere dir sagen. Da ist kein einziger eigener Gedanke in " "deinem Kopf." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:776 msgid "Malin—" msgstr "Malin…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:781 msgid "" "That man used necromancy? He must be evil! Never mind that he be your own " "brother, trying to protect his own home!" msgstr "" "Oh, der Mann da hat dunkle Magie verwendet? Er muss böse sein! Scher dich " "nicht darum, dass er dein Bruder ist, der seine Heimat zu schützen versucht!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:788 msgid "" "Enough! There’s nothing I can say ta someone who embraces evil so " "shamelessly! You’ll pay for Drogan’s death!" msgstr "" "Genug! Was sollte ich auch jemandem sagen, der sich so schamlos mit bösen " "Mächten einlässt! Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:798 msgid "" "So, no matter what, she’ll be against me? Then this is hopeless. Even if " "they intend to fight me, I’ve no wish to fight the townsfolk..." msgstr "" "Kann ich denn gar nichts tun, um ihre Freundschaft zurückzugewinnen? Dann " "ist es hoffnungslos. Selbst wenn sie es auf einen Kampf anlegen, will ich " "doch der Stadt nichts Böses…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:803 msgid "I guess I should just leave and find Darken Volk." msgstr "Das klügste wäre es wohl, zu gehen und Darken Volk zu treffen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:812 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:843 msgid "A monolith of dark stone, shadowed panes reflecting distorted images." msgstr "" "Ein Monolith aus dunklem Stein. In den überschatteten Flächen spiegeln sich " "verzerrte Bilder." #. [message]: speaker=DroganGhoul #. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:914 msgid "Grahhhuralug..." msgstr "Grahhhuralug…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:919 msgid "" "As ugly in death as he was in life. Darken Volk was right. It is " "fitting." msgstr "" "Im Tode so häßlich wie im Leben. Darken Volk hatte recht. Es ist " "angemessen." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:924 msgid "" "What have you done?! Killing Drogan wasn’t enough — ya had ta defile his " "body as well? How could ya turn him into such a... a hideous thing? I can’t " "believe how depraved you’ve become!" msgstr "" "Was hast du getan?! War es dir nicht genug, Drogan zu ermorden – musstest du " "auch noch seinen Leichnam schänden? Wie konntest du ihn nur in so ein " "unheiliges … Ding verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie tief du gesunken " "bist!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:929 msgid "" "What you see on the outside reflects the inside. The face of truth is " "undoubtedly an ugly one." msgstr "" "Was du äußerlich siehst, spiegelt zweifellos das Innere wieder. Das Gesicht " "der Wahrheit ist kein schönes." #. [message]: speaker=OWarlord #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:958 msgid "" "Look what we have here! A human city on the verge of collapse and a " "necromancer with only a few paltry minions at his command. The wolves will " "feed well tonight!" msgstr "" "Na was haben wir denn hier? Ein nettes Städtchen, dem der Zusammenbruch " "droht, und ein Totenbeschwörer, der nur über eine paar schäbige Einheiten " "verfügt. Die Wölfe werden heute viel zu fressen haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:962 msgid "" "More orcs, and powerful ones at that! There’s no way I’m escaping now..." msgstr "Weitere Orks, und starke obendrein! Es gibt kein Entrinnen mehr…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:974 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these orcs " "and secured Parthyn against further raids, I will hunt you down and I will " "kill you. You are my brother no longer." msgstr "" "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich diese Orks besiegt " "und Parthyns Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich " "Euch nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:980 msgid "" "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " "against further raids, I will hunt you down and I will kill you. You are my " "brother no longer." msgstr "" "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich Parthyns " "Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich Euch " "nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:988 msgid "" "O gods, how did it come to this? My own sister determined to personally see " "to my demise. Banished from Parthyn, my country, my home... spurned by my " "people, whom I have given everything for... nothing has gone right ever " "since I got into an argument with that fat, orc-loving toad Zephrin and " "tried to curse him. I was only testing my new spell on him! It was only " "supposed to be a simple curse! How was I supposed to know it would kill him? " "Blasted Academy." msgstr "" "Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit… seit dem Tage als " "diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, ich die " "Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein lebenslanger " "Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. »Schlechtes " "Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:993 msgid "" "... Now the only being who still wants to see me alive is a necromancer. I’m " "beginning to think that I’m the one who was cursed..." msgstr "" "Der Einzige, der noch an meinem Leben interessiert ist, ist ein " "Totenbeschwörer. Langsam glaube ich, dass ich es bin, der verflucht ist…" #. [scenario]: id=07a_A_Small_Favor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:5 msgid "A Small Favor — I" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:84 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin escapes into the forested hills " "north of the Great River. Some distance west, he finally stops after several " "days bereft of rest and sleep. He closes his eyes, trying to purge the last " "few hours from his mind, but the darkness only makes the images all the more " "vivid. He is tired, so tired, but sleep does not come." msgstr "" "Die Flucht vom Ort seiner Geburt führt Malin in die bewaldeten Hügel " "nördlich des Großen Flusses. Irgendwo im Westen stoppt er, bereits seit " "Tagen ohne Schlaf und Rast. Er schließt seine Augen und versucht die letzten " "Stunden zu vergessen, aber in der Dunkelheit werden die Bilder vor seinen " "Augen nur noch lebhafter. Er ist müde, so müde, aber der Schlaf will " "einfach nicht kommen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:88 msgid "" "“No regrets. No regrets...” He repeats it under his breath like a " "chant, murmuring over and over in his half-conscious state. After a while, a " "second voice joins, a voice that sounds very much like his own, but somehow " "feels foreign and alien. ‘There could have been another way. You might " "have been wrong.’" msgstr "" "»Kein Bedauern. Kein Bedauern …« Er wiederholt diese Worte als wäre " "es ein Vers, murmelnd in seinem Halbschlaf. Nach einer Weile ertönt eine " "zweite Stimme, eine Stimme die wie seine eigene klingt, sich aber irgendwie " "fremd und unnatürlich anfühlt. »Es hätte anders laufen können. Du lagst " "vielleicht falsch.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:92 msgid "" "“No, no. Even if there were another way, they would have spurned me all " "the same. They are wrong... blind. I have no regrets about what I did. No " "regrets...” He quells the voice. Sleep comes, long stretches of " "dreamless darkness punctuated briefly by nightmarish forms — distorted, " "grotesque things that whisper in eerily familiar voices. ‘You are cursed, " "Malin the Damned! Cursed! Cursed. Cursed...’ They echo over and over, " "first a choir, then a duet, both male, then just one, a single voice alone " "in the darkness." msgstr "" "»Nein, nein. Selbst wenn es einen anderen Weg gegeben hätte, sie hätten " "mich nichtsdestotrotz verbannt. Sie lagen falsch… blind. Ich habe kein " "Bedauern über das was ich tat. Kein Bedauern…«Er unterdrückt die Stimme. " "Endlich kommt der Schlaf – Hand in Hand mit Alpträumen. »Du bist " "verflucht. Malin, der Verdammte! Verflucht! Verflucht! Verflucht!…» Es " "echot wieder und wieder, erst als Chor, dann als Duett, beide mit männlichen " "Stimmen, dann folgt eine einzelne weibliche Stimme in der Dunkelheit." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:96 msgid "" "Malin wakes up to a plume of smoke rising behind him. He gives it only a " "brief thought before heading farther west. Soon, he catches sight of the " "golden banners of Tath and reunites with his teacher just outside of the " "city." msgstr "" "Beim Erwachen entdeckt Malin eine Rauchsäule, die hinter ihm in den Himmel " "aufsteigt. Er schenkt ihr nur kurz Beachtung, bevor er in den Westen " "aufbricht. Bald erblickt er die goldenen Banner der Stadt Tath. Knapp " "außerhalb der Stadt wartet bereits sein Lehrer auf ihn." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:100 msgid "" "“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long " "ago. It has personal value to me, so you may think of this as a small favor. " "However, this task will require you to act against your countrymen of " "Wesnoth, since it was one of them who took it from me.”" msgstr "" "»Deine abschließende Prüfung wird es sein, mir dabei zu helfen, ein Buch " "zu bekommen.« sagt der Totenbeschwörer. »Das Buch wurde mir vor " "langer Zeit… gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, " "sieh es als einen kleinen Gefallen an. Ich muss dich warnen, dass du gegen " "deine eigenen Landsleute handeln musst. Einer unter ihnen war es, der es " "damals stahl.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:104 msgid "Malin replies, “They are no longer countrymen of mine.”" msgstr "Malin erwidert: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:108 msgid "" "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lady of Tath by the name of " "Karae. She was trained as a mage in her youth and now uses her wealth to " "support a large number of mages in their studies. Among her library is the " "book we seek. We shall break into her manor and search from there.”" msgstr "" "Darken Volk fährt fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Die Herrin " "dieser Stadt heißt Karae. In ihrer Jugend wurde sie selbst in der Magie " "unterrichtet. Heute unterstützt sie mit Hilfe ihres großen Reichtums viele " "Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in ihrer Privatbibliothek. " "Wir müssen also in ihr Anwesen eindringen und das Buch suchen.«" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:65 msgid "Intruders" msgstr "Eindringlinge" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:162 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:163 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:165 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:167 msgid "Night Watchman" msgstr "Nachtwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:169 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:170 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:173 msgid "Gate Guard" msgstr "Torwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:175 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:176 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:195 msgid "City Guard" msgstr "Stadtwächter" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:181 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:186 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:193 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:194 msgid "Mage Guard" msgstr "Magierwache" #. [side]: type=General, id=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:196 msgid "Head Trainer" msgstr "Ausbilder" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:408 msgid "Stables" msgstr "Ställe" #. [label] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:413 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:422 msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lady’s manor" msgstr "Führt Malin und Darken Volk in das Anwesen der Magierfürstin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427 msgid "Defeat General Taylor" msgstr "Besiegt General Taylor" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446 msgid "" "Enemy units have reduced vision. An enemy unit will see you if two hexes " "separate you from them." msgstr "" "Feindliche Einheiten haben verringerte Sichtweite. Eine feindliche Einheit " "sieht Euch erst, wenn Ihr zwei Felder von ihr entfernt seid." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483 msgid "" "The stolen book lies within Lady Karae’s manor at the north end of the city. " "It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we must stay " "hidden as long as possible. For now, we can make use of this fog. I shall " "use it to cast a spell to obscure the town guards’ vision." msgstr "" "Das gestohlene Buch befindet sich in Fürstin Karaes Anwesen am nördlichen " "Ende der Stadt. Es würde uns schwerfallen, die ganze Stadtwache zu besiegen. " "Deswegen müssen wir so lange wie möglich im Schutze der Schatten bleiben. " "Der Nebel ist ein Glücksfall für uns. Ich werde einen Zauber hineinweben, " "damit er die Sicht der Wachen verschleiert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:504 msgid "" "This spell will not hide us completely. If we stray too close to the guards, " "they will still be able to see us. Once we are spotted, we shall have to " "make a run for it. The faster we enter the manor, the more time we shall " "have to search for the book before the guards can pursue us." msgstr "" "Wir werden aber nicht unsichtbar durch den Spruch. Falls wir doch gesehen " "werden, so können wir nur noch so schnell es geht zum Anwesen rennen. Unsere " "Diener sind nicht stark genug, um es mit allen Soldaten der Stadt " "aufzunehmen. Je früher wir im Anwesen sind, desto mehr Zeit wird uns " "bleiben, nach dem Buch Ausschau zu halten." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:509 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Anmerkung: Nur die Einheiten, die Ihr jetzt rekrutiert, werden Euch " "innerhalb des Anwesens zur Verfügung stehen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:525 msgid "This blasted fog is so thick! I can’t see a thing!" msgstr "Dieser verflixte Nebel ist so dicht! Ich kann kaum was sehen!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:530 msgid "Stay alert, soldier. Report anything unusual immediately." msgstr "" "Seid auf der Hut, Soldat. Berichtet alle Zwischenfälle so schnell wie " "möglich." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:551 msgid "Undead are emerging from the forest!" msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:557 msgid "Wake the guard! To arms!" msgstr "Weckt die Wache! Zu den Waffen!" #. [unit]: type=Tentacle of the Deep, id=Tentacly #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:598 msgid "Tentacly" msgstr "Tentakul" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:607 msgid "" "I have heard rumors that the mages of Tath have been experimenting on the " "wildlife..." msgstr "" "Ich hörte einst Gerüchte, dass die Magier von Tath Experimente an wilden " "Tieren durchführten…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:656 msgid "" "Oh? The temple healers are trying to heal a man who is already dead. Perhaps " "you could... give them a little demonstration as to how it is actually done." msgstr "" "Oh? Die Tempelheiler versuchen einen Mann zu heilen, der bereits tot ist. " "Vielleicht könntest du ihnen eine kleine … Vorführung geben, wie man das " "macht." #. [unit]: type=Soulless, id=Jaime #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:673 msgid "Fat Jaime the Drunk Sailor" msgstr "Fetter Jakob, der betrunkene Seemann" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:717 msgid "" "It appears as if these stables contain some armaments that could be useful " "for an undead rider." msgstr "" "Es hat den Anschein, als ob es in diesen Ställen Ausrüstung gibt, die einem " "untoten Reiter von Nutzen sein könnte." #. [message]: speaker=unit #. Ooouuuh is a cry of pain #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:740 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Das brennt… brrrreennnnt…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:766 msgid "" "Beware the urns. It appears that they contain holy water that these mages " "have brewed themselves. As you might guess from the name, it is quite " "effective against undead." msgstr "" "Hüte dich vor den Urnen. Anscheinend enthalten sie heiliges Wasser, das " "diese Magier gesegnet haben. Wie der Name schon verrät, ist es recht " "effektiv gegen untote Kreaturen." #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:778 msgid "The undead are too strong! Retreat and regroup!" msgstr "Die Untoten sind zu stark! Zieht euch zurück und ordnet euch neu!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:816 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Hier ist der Eingang. Schnell!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:862 msgid "" "We have no hope of entering the manor now that dawn has broken and the " "entire city guard is alerted to our presence. Your incompetence is truly " "appalling." msgstr "" "Keine Chance, dass wir es jetzt noch ins Anwesen schaffen. Der Morgen ist " "angebrochen und die gesamte Stadtwache weiß, dass wir hier sind. Deine " "Inkompetenz ist einfach erbärmlich." #. [scenario]: id=07b_A_Small_Favor2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:5 msgid "A Small Favor — II" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil II" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:13 msgid "Indoors" msgstr "Im Anwesen der Fürstin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:125 msgid "Find Lady Karae" msgstr "Findet Fürstin Karae" #. [unit]: type=Silver Mage, id=Lady Karae, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:177 msgid "Lady Karae" msgstr "Fürstin Karae" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:263 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:345 msgid "Guard" msgstr "Wache" #. [command] #. Unit name #. Unit name #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:265 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:347 msgid "female^Guard" msgstr "Wache" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:419 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lady’s manor, closing the heavy gates " "behind them." msgstr "" "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen der Magierin und schließen rasch " "das schwere Tor." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:424 msgid "That gate will not hold back the soldiers for long. We must hurry." msgstr "" "Dieses Tor wird die Wachen nicht lange aufhalten. Wir sollten uns besser " "beeilen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:439 msgid "Undead have entered the manor! Defend yourselves!" msgstr "Untote haben das Anwesen betreten. Verteidigt euch!" #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:639 msgid "Hunt down the undead! Destroy them all!" msgstr "Findet die Untoten! Vernichtet sie alle!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:643 msgid "" "The city guard has entered the manor. We will have to hold them off while we " "search." msgstr "" "Die Stadtwache hat das Anwesen betreten. Wir müssen sie aufhalten, während " "wir nach dem Buch suchen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:657 msgid "More guards are coming. We must hasten our search!" msgstr "Es kommen noch mehr Wachen. Wir müssen uns beeilen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:671 msgid "It does not look like we have much time left..." msgstr "Ich glaube, es bleibt uns nicht mehr viel Zeit…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:686 msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve." msgstr "Es gibt nur eins, was die Erfüllung eines Traumes unmöglich macht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:699 msgid "... the fear of failure." msgstr "… die Furcht, zu versagen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:710 msgid "There is nothing good or bad, but thinking makes it so." msgstr "" "Es gibt weder Gut noch Schlecht, erst das Denken erschafft diesen " "Unterschied." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:721 msgid "" "Mirrors of shallow blue, cold and opaque, they stare,\n" "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" "Shattering our brittle, fancied reality." msgstr "" "Blasses Blau des Spiegels, kaltes hartes Glas,\n" "Schneidender Blick, gnadenloses Abbild,\n" "Zerschmettert die spröde, eitle Wirklichkeit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:734 msgid "" "Emerald, verdant green gives way,\n" "Touched by shadow, dark dye of black,\n" "An abhorrent stain of pestilence." msgstr "" "Smaragd, blühendes Grün wandelt sich,\n" "Vom Schatten geküsst, dem Dunkel verführt,\n" "Ins abscheuliche Mal der Seuche." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:747 msgid "" "Crimson pool, essence of life,\n" "Flesh and blood flow away to rot,\n" "Leaving only bones to remain." msgstr "" "Blutroter Teich, Essenz des Lebens,\n" "Fleisch und Blut hinfortgeschwemmt,\n" "lässt nur den Knochen zurück." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:762 msgid "This appears to be a wedding ring." msgstr "Das sieht aus wie ein Ehering." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:775 msgid "This vial of holy water is inscribed with a cross and two rings." msgstr "" "In diese Phiole heiligen Wassers sind ein Kreuz und zwei Ringe eingraviert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:787 msgid "There is a torn up dress on this altar." msgstr "Auf diesem Altar liegt ein zerrissenes Kleid." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:800 msgid "This amulet feels strangely cold." msgstr "Dieses Amulett fühlt sich seltsam kalt an." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:828 msgid "The mages have hidden their gold somewhere else." msgstr "Die Magier haben ihr Gold anderswo versteckt." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:845 msgid "Darken Volk! I should have known it was you! What are you doing here?" msgstr "Darken Volk! Ich hätte es wissen müssen! Was macht du hier?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:849 msgid "Taking back what is rightfully mine." msgstr "Ich hole mir zurück, was mir gehört!" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:853 msgid "" "As impudent as ever. What lies in that book is not meant for human eyes — " "yours or mine." msgstr "" "So unverschämt wie immer. Was in diesem Buch steht, ist nicht für des " "Menschen Auge bestimmt – weder deines noch meines." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:857 msgid "I am not here to argue." msgstr "Ich bin nicht hier, um darüber zu diskutieren." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:861 msgid "" "Of course you are not. I assume your arrogance has only grown over the years." msgstr "" "Natürlich bist du das nicht. Ich nehme an, deine Arroganz ist über die Jahre " "nur weiter gewachsen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:865 msgid "" "If you wish to continue lecturing me, by all means, do so. It will only make " "you easier to kill." msgstr "" "Wenn du mich weiter belehren möchtest, nur zu. Es macht es mir nur leichter, " "dich zu töten." #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:869 msgid "I regret that it has come to this." msgstr "Ich bedaure, dass es dazu kommen musste." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:881 msgid "Someone was... messing... with some potions here." msgstr "Jemand hat mit Zaubertränken experimentiert…" #. [message]: speaker=Lady Karae #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:893 msgid "Darken Volk... you... wouldn’t dare..." msgstr "Darken Volk … du … wagst es nicht…" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:897 msgid "Enough with your decrepit prattling." msgstr "Ich habe genug von deinem tattrigen Geplapper." #. [message]: speaker=Darken Volk #. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:918 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the " "northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!" msgstr "" "Ich spüre, dass ein Illusionszauber gebrochen wurde. Das Buch muss im großen " "Saal im Nordwesten des Anwesens sein. Rasch, beeilen wir uns!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:925 msgid "" "Move Malin Keshar or Darken Volk through the passageway in the northwest " "leading to the vault" msgstr "Führt Malin Keshar oder Darken Volk in den Gang im Nordwesten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:949 msgid "Here is the passage to the vault!" msgstr "" "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " "mir!" #. [message]: speaker=RGuard #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:999 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1028 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1272 msgid "Surround those necromancers! They cannot escape now!" msgstr "Umzingelt die Nekromanten. Jetzt können sie nicht mehr entkommen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1003 msgid "" "Fool boy! You took too long to defeat Karae! Now we are at the mercy of the " "city guards!" msgstr "" "Tölpelhafter Junge! Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, Karae zu " "besiegen! Nun sind wir auf die Gnade der Stadtwache angewiesen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:1032 msgid "" "Fool boy! You took too long to find the path to the vault! Now we are at the " "mercy of the city guards!" msgstr "" "Dummer Kerl. Du hast zu lange gebraucht, den Weg zur Halle zu finden. Jetzt " "hängt unser Leben von der Gnade der Stadtwache ab." #. [scenario]: id=07c_A_Small_Favor3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:5 msgid "A Small Favor — III" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil III" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:50 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "Guardian" msgstr "Wächter" #. [side] #. Book guards #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:52 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:53 msgid "female^Guardian" msgstr "Wächterin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:207 msgid "Retrieve the book and escape" msgstr "Findet das Buch und verschwindet" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "Mage" msgstr "Magier" #. [command] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:377 msgid "female^Mage" msgstr "Magierin" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:467 msgid "The book is very close, somewhere to the northwest." msgstr "Das Buch muss hier in der Nähe sein, irgendwo nordwestlich." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:783 msgid "The guards continue to pursue us." msgstr "Die Wachen verfolgen uns weiterhin." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:797 msgid "The guards are catching up to us." msgstr "Die Wachen holen immer weiter auf." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:811 msgid "" "Beware that, when fighting monsters, you yourself do not become a " "monster..." msgstr "" "Habt Acht, dass Ihr nicht selbst zum Monster werdet, wenn Ihr Monster " "bekämpft." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:822 msgid "" "Death is the twilight that follows the light of day.\n" "Life fades with the setting sun into darkness.\n" "Existence churns and the soul is reborn into endless night." msgstr "" "Der Tod ist das Zwielicht, das dem Licht des Tages folgt.\n" "Das Leben verblasst mit der untergehenden Sonne in der Dunkelheit.\n" "Die Existenz vergeht und die Seele wird in der endlosen Nacht wiedergeboren." "" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:835 msgid "There are quite a few failed potions around here." msgstr "Hier sind ja eine ganze Menge misslungener Zaubertränke." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:846 msgid "This coffin is empty." msgstr "Der Sarg ist leer." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:862 msgid "Be careful around those urns." msgstr "Vorsichtig, wenn Ihr in der Nähe der Urnen seid." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:875 msgid "Fancy, but I’ve no use for a new cloak right now." msgstr "" "Sehr modisch, doch ich habe gerade keinen Bedarf nach einem neuen Mantel." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses an undead minion. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1019 msgid "The book! Guard it with your unlife while I come to fetch it." msgstr "Das Buch! Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." #. [message]: id=Darken Volk #. The speaker addresses a human or a bat. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1026 msgid "The book! Guard it with your life while I come to fetch it." msgstr "Das Buch! Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1056 msgid "Hand that over." msgstr "Gib es her." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1061 msgid "Can’t it wait until we’re away from all these guards?" msgstr "Kann das nicht warten, bis wir die ganzen Wachen los sind?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1066 msgid "" "... Fine. There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will " "lead us far enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Na gut. Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " "bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1073 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1141 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Flüchtet durch den Tunnel im nordöstlichen Keller" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1101 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1235 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1164 msgid "We’ve got the book, but how do we get out of here?" msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1177 msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?" msgstr "Wollt ihr mich etwa zurücklassen?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1184 msgid "" "Escape the manor (Malin reaches the tunnel in the northeast cellar before " "Darken Volk)" msgstr "Entkommt (Malin erreicht den Tunnel im Nordosten vor Darken Volk)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1188 msgid "Darken Volk reaches the tunnel before Malin does" msgstr "Darken Volk erreicht den Tunnel vor Euch" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1212 msgid "You have served me well, boy." msgstr "Du hast mir gute Dienste erwiesen, mein Junge." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1218 msgid "" "As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Als Darken Volk den Tunnel betritt, bringt er dessen Eingang zum Einsturz " "und lässt Malin zurück, der von den Stadtwachen festgenommen und kurze Zeit " "später hingerichtet wird." #. [scenario]: id=08_Alone_at_Last #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:5 msgid "Alone at Last" msgstr "Endlich allein" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:19 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lady Karae’s manor, Darken Volk gestures, " "causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and begin " "walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." msgstr "" "Als er endlich im Tunnel unter dem Anwesen der Lady Karae ist, dreht Darken " "Volk sich herum und bringt mit einer Geste den Eingang zum Einsturz. Die " "beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und sind vorerst " "sicher vor ihren Verfolgern." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:23 msgid "" "Silence permeates the darkness, broken only by the irregular dripping of " "water from the musty cave walls. Malin looks toward Darken Volk " "occasionally, expecting something from the elder necromancer, but is met " "with stone-cold dispassion. There is no acknowledgment... no word of " "gratitude — only a sense of unease that has as much to do with the book as " "it does with Darken Volk." msgstr "" "Stille durchdringt die Dunkelheit, welche nur durch Wassertropfen gebrochen " "wird, die hier und dort von den modrigen Höhlenwänden tropfen. Gelegentlich " "schaut Malin voller Erwartung zu Darken Volk, bekommt dabei aber höchstens " "einen eisigen Blick geschenkt. Kein Zeichen der Anerkennung… kein Wort der " "Dankbarkeit – nur ein Gefühl des Unbehagens, das ebensosehr mit dem Buch zu " "tun hat wie mit Darken Volk selbst." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon." msgstr "" "Sie laufen den ganzen Tag weiter durch die feuchte, kalte Luft und kommen " "erst wieder ans Tageslicht, als gerade die letzten Sonnenstrahlen hinter dem " "Horizont verschwinden." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:97 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:134 msgid "Wesnothians" msgstr "Bewohner Wesnoths" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:170 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Holt Euch das Buch von Darken Volk zurück" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:220 msgid "" "Well, we got your precious book and made it out of Tath in one piece. What " "do we do now?" msgstr "" "Nun, wir haben Euer kostbares Buch und haben es in einem Stück aus Tath " "geschafft. Was sollen wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:225 msgid "‘We’? We do nothing." msgstr "" "Wir? Wir tun überhaupt nichts. Du bist nicht länger mein Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:240 msgid "Now give the book to me." msgstr "Jetzt gib mir das Buch!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:246 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin’s hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk greift sich das mysteriöse Buch aus Malins Händen und schleicht " "davon." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:255 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Geh deiner eigenen Wege, so wie ich meine gehen werde." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:281 msgid "You can’t just leave me here!" msgstr "Ihr könnt mich hier nicht einfach zurücklassen!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:292 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Erkennt Ihr es nicht, Meister? Er hat Euch nur dazu benutzt, das Buch zu " "bekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:297 msgid "What do you mean?" msgstr "Was meinst du?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:302 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages!" msgstr "" "Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte ihn nicht im " "Geringsten. Er brauchte nur Eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das Buch " "ist rechtmäßig Euer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Wait!" msgstr "Wartet!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:315 msgid "" "You used me! You knew the people of Parthyn would cast me out — you knew I " "had nobody else to turn to! You knew I would do whatever you said..." msgstr "" "Ihr habt mich benutzt. Ihr wusstest, dass die Leute von Parthyn mich nicht " "mehr akzeptieren würden – Ihr wusstet, dass ich nirgends mehr hin gehen " "könnte außer zu Euch. Ihr wusstest, dass ich alles tun würde, was Ihr sagt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:323 msgid "After all this time... I haven’t just been a pawn to you... have I?" msgstr "" "Nach all der Zeit, die wir zusammen verbrachten... war ich doch nicht nur " "ein Bauer auf dem Spielbrett für Euch… oder?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:328 msgid "Why don’t you say anything?! Don’t you care at all?!" msgstr "Warum sagt Ihr nichts?! Ist Euch das echt alles egal?!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:336 msgid "" "... you can’t abandon me too, not the way they did... Father, Drogan, Dela..." msgstr "" "… Ihr könnt mich nicht auch im Stich lassen, nicht so wie sie es getan haben " "… Vater, Drogan, Dela…" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:346 msgid "" "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " "helped him retrieve it. It is rightfully yours!" msgstr "" "Er wird Euch nicht helfen, doch vielleicht hilft Euch das Buch. Ihr wart " "derjenige, der es für ihn besorgt hat. Es gehört rechtmäßig Euch!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:351 msgid "Yes, I suppose that is right..." msgstr "Ja, so könnte man es wohl betrachten…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:356 msgid "" "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " "will take it by force!" msgstr "" "Darken Volk! Das Buch steht mir ebensosehr zu wie Euch! Gebt es zurück, oder " "ich hole es mit Gewalt!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:371 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Du bist noch närrischer, als ich es geglaubt habe." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:453 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back, so when they didn’t, I " "would be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Du hast mich glauben lassen, Parthyns Bürger würden mich wieder in ihre " "Reihen aufnehmen, und wenn sie es nicht tun würden, wäre ich bereit, meine " "Landsleute anzugreifen. Du wusstet von vornherein, was geschehen würde." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:458 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. I gave you more power " "than you could have possibly dreamed. Use it to fight the orcs that annoy " "you so, not me." msgstr "" "Was du dich selbst hast glauben lassen, ist nicht mein Fehler. Ich gab dir " "mehr Kraft, als du es dir hättest erträumen können. Richte deinen Zorn gegen " "die Orks, die deine wahren Feinde sind, nicht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:463 msgid "" "You took my home away from me. You took Drogan away. You turned my sister " "against me! You have ruined my life!" msgstr "" "Du hast mir meine Heimat genommen. Du hast mir Drogan genommen. Meine " "Schwester gegen mich gewandt, wegen dir. Du hast mein Leben ruiniert." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:468 msgid "" "The only thing I have done is given you the power to achieve your own goals. " "The rest, you have done yourself." msgstr "" "Das einzige was ich getan hab, ist dir die Kraft zu geben, deine Ziele zu " "erreichen. Den Rest hast du selbst getan." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:473 msgid "That’s not true! You can’t abandon me like this!" msgstr "Das ist nicht wahr! Ihr könnt mich nicht so zurücklassen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:478 msgid "" "Fighting the orcs is your ambition, not mine. You cannot expect me to help " "you in an endeavor that does not concern me at all." msgstr "" "Die Orks zu bekämpfen ist dein Lebensinhalt, nicht meiner. Du kannst nicht " "erwarten, dass ich dir in einem Unterfangen beistehe, das mich nicht das " "mindeste angeht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:483 msgid "" "The very same to you! I helped you retrieve that book! If you will not help " "me with my mission, I will at least keep the fruits of my labor." msgstr "" "Also ist es wahr! Ich habe Euch geholfen, das Buch zu erhalten. Wenn Ihr mir " "nicht bei meiner Mission helft, so will ich wenigstens die Früchte meiner " "Arbeit ernten." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:488 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Wohl kaum. Ich werde dich mit Leichtigkeit zerquetschen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:493 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose..." msgstr "Mag sein. Doch habe ich nichts mehr zu verlieren…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:508 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Nun sollst du dafür bezahlen, was du mir angetan hast." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:513 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. What you choose to do " "with your life is not my business. Leave me alone!" msgstr "" "Angetan? Ich gab dir nichts, als eine Gelegenheit. Du wähltest deinen " "eigenen Weg. Jetzt lass mich in Ruhe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:533 msgid "A monolith of dark stone, marred by cracks running throughout." msgstr "" "Ein Monolith aus dunklem Stein, auf ganzer Länge von Rissen durchzogen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:565 msgid "" "This lighthouse has been dark for quite some time. I wonder if I could " "relight it?" msgstr "" "Dieser Leuchtturm ist seit einiger Zeit außer Betrieb. Ob ich ihn wohl " "wieder erleuchten könnte?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:570 msgid "... no, that would be silly..." msgstr "… nein, das wäre albern …" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:605 msgid "He seems to be drinking the remains of the rum in the cargo hold." msgstr "Anscheinend trinkt er die Reste des Rums im Frachtraum." #. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:665 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Ritter Cadaeus" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:697 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lady Karae can " "only be paid back in turn with your blood. Yes, on this day, you shall have " "to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Eure Taten in dieser Gegend blieben nicht unbemerkt, Nekromant! Das Unheil, " "das Ihr über die noble Stadt Tath und die edle Fürstin Karae gebracht habt, " "kann nur durch Euer Blut gesühnt werden. Jawohl – noch an diesem Tag werdet " "Ihr für Eure zahllosen Verbrechen gerichtet werden!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:702 msgid "" "Pompous words from an arrogant fool. We shall see how well you fare once I " "have finished this upstart." msgstr "" "Wir werden sehen, wie Eure geschwollenen Worte Euch vor den Klingen der " "Untoten beschützen werden, wenn ich erst mit diesem Kerl fertig bin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:756 msgid "" "I finally found you, Malin! At last, you’ll pay fer what you’ve done to my " "people and my home. I won’t let you live ta see another sunset." msgstr "" "Endlich habe ich dich gefunden, Malin! Endlich wirst du für das bezahlen, " "was du uns angetan hast. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr " "erleben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:761 msgid "... I suppose you did vow to kill me..." msgstr "… Ich schätze, du hast geschworen, mich zu töten…" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:766 msgid "" "You didn’t think I’d keep my word? You thought I’d forgive you fer killing " "Drogan and tearing apart our town? You don’t know how badly I want ta kill " "ya, Malin." msgstr "" "Dachtest du, ich würde mein Wort nicht halten? Dachtest du, ich würde dir " "den Mord an Drogan vergeben, oder die Zwietracht, die du in unserer Stadt " "gesät hast? Du weißt gar nicht, wie sehr ich mir deinen Tod wünsche, Malin." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:776 msgid "" "Nothing to say this time? No quip ’bout how we don’t understand ya? No " "comment about yer moral superiority? I can only hope you’ll be so quiet when " "I kill you." msgstr "" "Oh, dir fehlen doch nicht etwa die Worte? Keine Predigt darüber, wie wir " "dich missverstehen? Kein Kommentar über deine moralische Überlegenheit? Ich " "hoffe nur, du bist auch so schweigsam, wenn ich dich umbringe." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:790 msgid "" "Vile fiend... I regret that I was... not strong enough... to destroy you..." msgstr "" "Gemeiner Unhold… Ich bedauere, dass ich… nicht stark genug war… dich zu " "vernichten…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:795 msgid "You brought this on yourself..." msgstr "Das hast du dir selbst zuzuschreiben…" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:824 msgid "For the Light I fall..." msgstr "Für eine bessere Zukunft sterbe ich…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:859 msgid "See? This is what happens when you abandon me!" msgstr "Siehst du? Das ist das was passiert, wenn du mich verstößt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:864 msgid "" "Ungrateful wretch, this is how you repay me? Curse you, Malin the Damned!" msgstr "" "Undankbarer Schuft, so dankst du mir? Mit meinem letzten Atemzug verfluche " "ich dich, Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:879 msgid "I have already been cursed many times over. One more time is nothing..." msgstr "" "Ich wurde nun schon so oft verflucht. Auf dieses eine Mal kommt’s auch nicht " "mehr an…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:889 msgid "Well, I suppose I should get that book off the battlefield." msgstr "Jetzt brauche ich mir nur noch das Buch vom Schlachtfeld zu holen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:896 msgid "Bring the book back to Malin’s camp" msgstr "Bringt das Buch zurück zu Malins Lager" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:914 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Nehmt das Buch auf, indem Ihr eine Einheit auf das Feld bewegt. Fledermäuse " "und Geister können das Buch nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:928 msgid "" "A monolith of black stone, broken shards inexplicably held together by " "nothingness." msgstr "" "Ein zerborstener Monolith aus nachtschwarzem Stein. Nichts verbindet die " "Bruchstücke, dennoch halten sie unerklärlicherweise zusammen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1007 msgid "I have the book." msgstr "Ich habe das Buch." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1013 msgid "My minions have captured the book." msgstr "Einer meiner Untergebenen hat das Buch aufgenommen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1035 msgid "I am sorry, master, but this book is too heavy for me." msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." #. [message]: speaker=unit #. this is just a squeaking sound a bat might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1052 msgid "Neep! Neep!" msgstr "Niep! Niep!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1057 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1079 msgid "It’s impossible for a bat to carry a book that heavy." msgstr "Es ist unmöglich für eine Fledermaus, so ein schweres Buch zu tragen." #. [unit]: type=Paladin, id=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1091 msgid "Telemon the Slayer" msgstr "Henker Telemon" #. [message]: speaker=Telemon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1105 msgid "Foul necromancer! Your time has come!" msgstr "Verfluchter Nekromant. Eure Zeit ist gekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1109 msgid "" "Reinforcements! I took too long to retrieve that book and now I have no way " "to win this battle..." msgstr "" "Verstärkung! Ich habe mir zu viel Zeit gelassen, das Buch zurückzuholen. " "Jetzt hab ich keine Chance mehr, diesen Kampf zu gewinnen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1132 msgid "" "The terrain is hazardous in these mountains. No one will be able to pursue " "me." msgstr "" "Das Gebiet in diesen Bergen ist gefährlich. Keiner wird meine Spur verfolgen " "können." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1137 msgid "" "... then again, is there a point? Even should I escape, then what? All that " "I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything is gone " "to me." msgstr "" "… aber, was macht das schon für ein Sinn. Wenn ich es schaffen sollte zu " "fliehen, was dann? Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten " "versucht habe, alles steht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1142 msgid "" "Life, death... unlife — at this point, I could accept any of them and " "nothing would change." msgstr "" "Leben, Tod… Untotes Dasein – an diesem Punkt könnte ich alles akzeptieren, " "und nichts würde sich ändern." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1147 msgid "... but, I suppose giving up now would be a waste..." msgstr "… aber ich schätze, jetzt aufzugeben, wäre ein Vergeudung…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1162 msgid "So, they are all dead. The paladin, Darken Volk, Dela..." msgstr "So, sie sind alle tot. Der Ritter, Darken Volk, Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1167 msgid "" "All that I have fought for, everyone who I have tried to protect, everything " "is gone. Everyone is dead. Is this truly all that I am left with?" msgstr "" "Alles, wofür ich gekämpft habe, jeder, den ich zu retten versucht habe. Alle " "sind sie tot. Ist das wirklich alles, was mir geblieben ist?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:1172 msgid "... nothing at all..." msgstr "… nichts, überhaupt nichts…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:33 msgid "“To become a lich, one must first die.”" msgstr "»Um ein Lich zu werden, muss man zuerst sterben.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. “The spells of necromancy can " "free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul " "has been unbound from the body. The necromancer must make the necessary " "incantations with his dying breaths, then conquer his own spirit in much the " "same way he binds the spirits of others. Because he retains his own will, " "however, the lich can call upon the awesome powers of the spirit world.”" msgstr "" "So steht es im Buch, das Malin zurückgewann. »Die Zauber der " "Totenbeschwörung binden den Geist, doch nur, wenn er nicht mehr an den " "Körper gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier " "mit seinem letzten Atemzug die notwendige Beschwörung vollführen. So bindet " "er seinen eigenen Geist auf die gleiche Weise, auf die er den Geist anderer " "fesselt. Da er aber seinen eigenen Willen behält, kann der Lich nun auf die " "überwältigenden Kräfte des Geistereiches zugreifen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:41 msgid "" "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " "for, could he just surrender to despair and perish? He has never been one to " "simply give up, but then, is there anything left for him to struggle for? " "Still, the words, that terrifying idea, stick in the back of his mind. Life " "has offered him nothing; could death be any worse? Death... and not rebirth, " "but undeath." msgstr "" "Malin schließt das Buch. Nach allem, was ihm widerfahren ist, sollte er sich " "nun der Verzweiflung öffnen und vergehen? Er war nie jemand, der schnell " "aufgab, doch – was ist noch übrig, wofür er kämpfen sollte? Dennoch, die " "Worte des Buches, diese Verlockung der Macht, hören nicht auf, ihm " "zuzuflüstern. Das Leben hat ihm nichts gelassen; wie könnte der Tod " "schlimmer sein als das? Und wenn es gelänge… alle Macht der Untoten und " "Geister." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:45 msgid "" "With all of Wesnoth forbidden to him, Malin finds refuge in a secluded " "frontier village where few questions are asked. When word eventually filters " "to the town that Parthyn has been overrun by orcs, Malin rouses himself from " "his listless state without really knowing why, and heads northward." msgstr "" "Von ganz Wesnoth geächtet, findet Malin Zuflucht in einem kleinen namenlosen " "Dorf an der Grenze, wo die Menschen keine Fragen stellen. Als ihn die " "Nachricht erreicht, dass Parthyn von Orks überrannt wurde, wacht Malin aus " "seinem Dämmerzustand auf, ohne wirklich zu wissen warum, und bricht auf gen " "Norden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:49 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army and follows them until he " "reaches their camps. As he sees the number of orcs, he begins to realize the " "futility of his quest — harassing and harrying one clan of orcs is a far " "different task than waging a truly meaningful war against them as a whole. " "Then again, perhaps he is beyond the point of ordinary reason." msgstr "" "Schon bald stieß Malin auf die Spuren einer riesigen Orkarmee und folgte " "diesen, bis er auf ihr Lager stieß. Als er das wahre Ausmaß der Armee " "erkannte, wurde ihm langsam bewusst, welche Aufgabe er auf sich genommen " "hatte. Einen Stamm zu plündern ist ein ganz andere Sache, als einen vollen " "Krieg gegen die Orks als ganzes zu führen. Doch war Malin überhaupt noch bei " "Vernunft?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:53 msgid "" "There is nothing else left for me to do anyway, Malin thinks, and " "raises his undead to assault the camp. Within mere minutes, nearly his " "entire army is destroyed and he is badly injured by a poisoned dagger. Malin " "retreats and finds refuge in a small cave." msgstr "" "Es gibt für mich eh nichts mehr zu tun, denkt Malin, und ruft seine " "Untoten herauf, um das Lager anzugreifen. Doch die Übermacht ist zu stark. " "Es ist nur eine Frage von Minuten, bis fast seine ganze Armee vernichtet " "ist, und er selbst durch einen vergifteten Dolch schwer verwundet wird. " "Malin flieht und findet Zuflucht in einer kleinen Höhle." #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93 msgid "teamname^Opposers" msgstr "Gegner" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199 msgid "Complete the ritual" msgstr "Vollendet das Ritual" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:206 msgid "" "While Malin is standing on a runestone, he receives additional abilities" msgstr "" "Während Malin auf einem Runenstein steht, verfügt er über zusätzliche " "Fähigkeiten" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:287 msgid "Cursed beasts!" msgstr "Verdammte Bestien!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:299 msgid "I won’t go down like this, felled by an orc’s blade!" msgstr "" "Ich werde nicht auf diese Weise sterben, von einer orkischen Klinge getötet." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:404 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Meister, Ihr seid schwer verwundet!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:409 msgid "So it seems..." msgstr "So sieht’s aus…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:414 msgid "" "Perhaps it would be a suitable end. The orcs were the ones who provoked this " "journey of mine. Would it not be fitting for them to end my quest as well?" msgstr "" "Vielleicht wäre es ein passendes Ende. Die Orks haben mich zu dieser langen " "Reise bewegt. Wäre es nicht passend, wenn sie auch das Ende herbeiführen " "würden?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:419 msgid "There is another way, master. Remember the book!" msgstr "" "Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert Ihr Euch an das Buch…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:424 msgid "" "Yes... yes. The book. That half-rotten, tattered tome which I gave my blood " "and soul for. I forsook my people, my family, my home... to follow that " "damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, " "just like Dela..." msgstr "" "Ja… ja. Das Buch. Dieser halbvergammelte, ramponierte Schinken, für den ich " "mein Blut und meine Seele gab. Ich verließ meine Leute, meine Familie, meine " "Heimat … um diesem verdammten Totenbeschwörer zu folgen. Und am Ende hat er " "mich betrogen, so wie Drogan, wie Dela…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:429 msgid "Everyone has betrayed me. I am alone. All that is left..." msgstr "Jeder hat mich betrogen. Ich bin alleine. Alles, was noch bleibt…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:458 msgid "Leave me while I prepare." msgstr "Lass mich alleine, während ich das Ritual vorbereite." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:463 msgid "Yes, master." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:499 msgid "... I suppose I have never been one for regrets..." msgstr "" "… Hier gibt es kein Zurück mehr. Aber das möchte ich auch nicht. Glaube ich " "zumindest." #. [time]: id=limbo1 #. [time]: id=limbo2 #. [time]: id=limbo3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:572 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:815 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1029 msgid "Limbo" msgstr "Schwebezustand" #. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:610 msgid "Flesh of Malin Keshar" msgstr "Malins Fleisch" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:657 msgid "I feel... different. Where am I?" msgstr "Ich fühle mich … anders. Wo bin ich?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:662 msgid "Why is my body still intact? Am I still alive? Or..." msgstr "Warum ist mein Körper noch intakt? Lebe ich noch? Oder…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:667 msgid "... something isn’t quite right." msgstr "… irgendwas stimmt nicht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:694 msgid "" "I see, accepting death was not enough. To become a lich, I must master it." msgstr "" "Ich verstehe, den Tod zu akzeptieren war nicht genug. Um ein Lich zu werden, " "muss ich ihn bezwingen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:699 msgid "" "First comes the flesh, the physical form of life. Blood is the crux of life " "for mortal creatures, but if I wish to ascend beyond that..." msgstr "" "Erst das Fleisch, die physische Form des Lebens. Blut ist der Kern des " "Lebens für sterbliche Kreaturen, aber ich möchte darüber hinauswachsen…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:789 msgid "The flesh dies, and then..." msgstr "Das Fleisch stirbt, und danach…" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:850 msgid "Drain the blood, strip away the meat, and all that is left is the bone." msgstr "" "Entziehe das Blut, entferne das Fleisch und alles was übrigbleibt sind die " "Knochen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:877 msgid "" "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening things. " "I suppose it’s only natural for the living to fear the most prominent figure " "of death. Even if I grew out of such a naive thought... I suppose I couldn’t " "have expected Drogan and Dela to follow suit so easily. My family and " "friends, yes, but they were nothing but simpletons. If only they had tried " "to understand me instead of shunning me outright." msgstr "" "Wie ich einst Skelette für abstoßend, übelkeiterregend hielt. Es ist wohl " "nur normal für die Lebenden, das markanteste Symbol des Todes zu fürchten. " "Selbst wenn es mir gelungen ist, diese naiven Ängste hinter mir zu lassen… " "konnte ich wohl nicht erwarten, dass es Drogan und Dela ebenso leicht " "gelingen würde. Auch wenn sie meine Familie und Freunde waren, so waren sie " "doch einfältig. Wenn sie doch nur versucht hätten, zu verstehen, statt mich " "gleich davonzujagen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:882 msgid "I do not really regret following my own path that much." msgstr "" "Aber ich bereue es nicht wirklich, meinen eigenen Weg gegangen zu sein." #. [unit]: id=MKBone, type=Revenant #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:961 msgid "Bones of Malin Keshar" msgstr "Malins Knochen" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1003 msgid "The physical form collapses altogether. What remains?" msgstr "Die physische Form bricht zusammen. Was bleibt übrig?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1087 msgid "" "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " "was jesting at the time, but maybe not after I killed Drogan." msgstr "" "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Damals wird " "sie es wohl im Scherz gemeint haben, doch nicht mehr nachdem ich Drogan " "tötete." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1092 msgid "" "Bah! I don’t deserve this, and I certainly don’t answer to someone like her. " "I have only ever fought to protect my people and my family, but the only " "thing I received in return was scorn and exile. My own sister thought I was " "a monster for using my power to save our town. My people would rather feed " "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all of " "them! They are the ones without souls, not me!" msgstr "" "Bäh! Das habe ich nicht verdient, und sicher bin ich ihr keine Rechenschaft " "schuldig. Schon immer kämpfte ich allein, um meine Familie und mein Volk zu " "verteidigen. Doch zum Dank dafür wurde ich beschimpft und verbannt. Meine " "eigene Schwester hielt mich für ein Monster, weil ich mit meinen Fähigkeiten " "unsere Stadt rettete. Mein Volk lässt sich lieber von den Orks fressen, als " "meine »dunkle Magie« zu akzeptieren. Drogan, Dela… sie alle! Sie sind die " "Seelenlosen, nicht ich!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1097 msgid "" "I should not really care anymore. I don’t care anymore. According to them, I " "have forsaken my soul already. So what does it matter?" msgstr "" "Ich sollte mir das nicht mehr zu Herzen nehmen. Es interessiert mich nicht " "mehr. Wenn man ihnen glaubt, ist meine Seele bereits verdammt. Was tut es " "also?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1102 msgid "I should not regret anything. I’m not really one for regrets..." msgstr "" "Ich sollte mir keine Vorwürfe machen. Ich bin nicht der Kerl, der viel " "bedauert…" #. [unit]: id=MKSpirit, type=Spectre #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1170 msgid "Soul of Malin Keshar" msgstr "Malins Seele" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1227 msgid "" "These thralls contain only a meager amount of energy, but enough to sustain " "me." msgstr "" "Diese Sklaven haben nur eine jämmerliche Menge an Energie, aber es sollte " "für mich ausreichen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1243 msgid "" "The flesh appears, distorted and warped, but somehow strangely familiar." msgstr "" "Dieses Fleisch, so verformt es ist, scheint mir irgendwie bekannt zu sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1257 msgid "I feel an aching in my bones, as if they are crumbling inside me." msgstr "" "Ich fühle ein Reißen in meinen Knochen, als ob sie in meinem Inneren " "zerbrechen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1271 msgid "" "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness " "that eats at me from within..." msgstr "" "Kalt… es ist so bitterkalt. Nicht der beißende Frost, sondern eine Taubheit, " "eine Leere die mich von innen auffrisst…" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1306 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1307 msgid "conscience" msgstr "Bewusstsein" #. [leadership]: id=conscience #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1308 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1309 msgid "This unit has its damage increased by 50%" msgstr "Der Schaden dieser Einheit ist um 50% erhöht" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1360 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1361 msgid "carapace" msgstr "Schale" #. [resistance]: id=carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1363 msgid "This unit gains 40% to all resistances." msgstr "Alle Resistenzen dieser Einheit werden um 40 Prozentpunkte erhöht." #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1410 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1411 msgid "lifeblood" msgstr "Herzblut" #. [regenerate]: id=lifeblood #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1412 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1413 msgid "" "This unit will heal 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the " "poison instead of healing." msgstr "" "Diese Einheit wird um 40 LP pro Runde geheilt. Wenn sie vergiftet ist, wird " "sie statt der Heilung vom Gift befreit." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1538 msgid "These runes seem to be useful." msgstr "Diese Runen scheinen nützlich zu sein…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1594 msgid "There is darkness..." msgstr "Dort ist Finsternis…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1603 msgid "and peace..." msgstr "und Frieden…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1612 msgid "for a moment." msgstr "für einen Augenblick." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1621 msgid "" "Then, they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and " "then..." msgstr "" "Kurz darauf werden sie zu einem ziehenden Schmerz, zu stark ihm zu " "widerstehen und dann…" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1626 msgid "... by emptiness." msgstr "… ist dort nur noch Leere." #. [modify_side] #. [unit]: type=Lich, id=Fake Mal Keshar #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1701 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3023 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:123 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:26 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:17 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1727 msgid "AAAaaiiigghh!!" msgstr "AAAaaiiigghh!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1732 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Die Kälte, es brennt!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1737 msgid "I need warmth... life..." msgstr "Ich brauche Wärme… Leben…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1795 msgid "" "I sense some primitive life in that direction. Perhaps I can sustain myself " "upon them." msgstr "Aus dieser Richtung spüre ich welches!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1936 msgid "Regain your strength" msgstr "Kommt wieder zu Kräften" #. [objective]: condition=lose #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1940 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3681 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:259 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:277 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Zerstörung von Mal Keshar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1968 msgid "" "Welcome to Zephryn’s laboratory. Please be mindful of ongoing " "experiments during your visit.\n" "This territory is the domain of the mighty Xanthric. All " "unwelcome intruders shall die." msgstr "" "Willkommen in Zephryn’s Laboratorium. Bitte berücksichtigt die " "laufenden Experimente während Eures Besuches.\n" "Dieses Gebiet gehört Xanthric dem Mächtigen. Alle Eindringlige " "sind des Todes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1983 msgid "That mage’s name is suspiciously... familiar." msgstr "Der Name dieses Magiers ist mir verdächtig… vertraut." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2003 msgid "" "A monolith of black stone, a fractured surface shrouded by darkened shadow." msgstr "" "Ein Monolith aus nachtschwarzem Stein, die zerrissene Oberfläche eingehüllt " "von Schatten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2033 msgid "Why are these bats chasing me?" msgstr "Warum haben es diese Fledermäuse auf mich abgesehen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2054 msgid "Blasted rats!" msgstr "Vermaledeite Ratten!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2075 msgid "" "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if she saw something like this..." msgstr "" "Dela hatte keine Angst vor Spinnen. Wenn sie nur dies hier sehen könnte…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2088 msgid "" "For a moment, I was a little worried there. To have come so far and " "conquered death... only to be slain by an oversized arachnid! What a tale " "that would be." msgstr "" "Ich begann schon, mich ein wenig zu sorgen. So weit zu kommen, den Tod zu " "bezwingen… nur um von einer übergroßen Arachnide gefressen zu werden. Was " "wäre das für eine Geschichte." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2119 msgid "What an unusual bat." msgstr "Was für eine ungewöhnliche Fledermaus." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2168 msgid "Yes! I can draw energy from even these insignificant creatures." msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2191 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2222 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2253 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2284 msgid "You found some gold!" msgstr "Ihr habt etwas Gold gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2327 msgid "You picked up a brazier!" msgstr "Ihr habt eine Feuerschale aufgenommen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2366 msgid "You picked up an empty flask." msgstr "Ihr nehmt eine leere Flasche mit." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2392 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2577 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2714 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2773 msgid "You should do something else first." msgstr "Ihr solltet erst etwas anderes erledigen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2425 msgid "You melted the ice." msgstr "Ihr habt das Eis geschmolzen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2454 msgid "You filled the flask." msgstr "Ihr habt die Flasche gefüllt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2491 msgid "You picked up the flask of water." msgstr "Ihr habt die Wasserflasche aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2532 msgid "You created a new potion!" msgstr "Ihr habt einen Trank erzeugt!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2538 msgid "" "Mal Keshar drinks the potion and feels energy flow through his skeletal " "form. The power of death surges in his vacant body, threatening to overflow, " "to burst free, but at the last moment, he reins it in. The stream of magic " "trickles down to drops, diminished, tempered, but manageable." msgstr "" "Mal Keshar trinkt den Trank und fühlt, wie neue Energie in seinen Körper " "fließt. Die Kraft des Todes durchströmt seinen leeren Körper, droht gar " "hinauszufließen, wieder freizubrechen, doch im letzten Moment zügelt er sie. " "Der Strom an Magie vermindert sich, wird gemäßigt und kontrollierbar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607 msgid "" "Dark water beneath crystal ice,\n" "Unmasked by a lick of flame,\n" "Transmuted by the altar of darkness\n" "Into pitch black shadow." msgstr "" "Dunkles Wasser neben kristallenem Eis,\n" "Enthüllt durch einen Funken Feuer,\n" "Verwandelt am Altar der Dunkelheit,\n" "zu immerschwarzen Schatten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2621 msgid "Someone left their experiment unfinished here." msgstr "Jemand hat sein Experiment hier nicht beendet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2652 msgid "You picked up a key!" msgstr "Ihr habt einen Schlüssel gefunden!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2687 msgid "You found a skeleton." msgstr "Ihr habt ein Skelett entdeckt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2695 msgid "" "There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been " "a mage." msgstr "" "An dem Skelett kleben einige Robenfetzen. Muss einst ein Magier gewesen sein." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2743 msgid "You picked up a brazier." msgstr "Ihr hab eine Feuerschale aufgenommen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2806 msgid "You opened the coffin." msgstr "Ihr öffnet den Sarg." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2831 msgid "You placed the skeleton in the coffin." msgstr "Ihr platziert das Skelett." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2851 msgid "You cremated the bones!" msgstr "Ihr äschert die Gebeine ein!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2857 msgid "" "Ash swirls upward, charred remnants of the once living. Charcoal from bone, " "embers from flesh, he consumes the pallid cinders, siphoning away the energy " "with a draining touch." msgstr "" "Asche wirbelt aufwärts, verkohlte Überreste des einst Lebenden. Die Kohle " "aus Knochen, die Glut aus Fleisch – Malin trinkt gierig die freigesetzte " "Energie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2914 msgid "" "Bones, scattered carelessly onto the floor,\n" "Remains laid without rest,\n" "Reside outside their coffin, locked away,\n" "In eternal wakefulness.\n" "Then, the key is found and the lid opened,\n" "And the tongue of fire begets ashen repose." msgstr "" "Knochen, wüst verstreut,\n" "Rastlose Überreste,\n" "Verbleiben außerhalb des Sarges,\n" "die endlose Ruhe ihnen verwehrt.\n" "Doch der Schlüssel sei gefunden und der Deckel abgehoben,\n" "alsdann die Zunge des Feuers feierlich der Asche die Ruhe schenke." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3003 msgid "This place seems familiar." msgstr "Dieser Ort scheint vertraut." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3035 msgid "" "The blood is drained and the flesh is stripped. The bone remains, waiting to " "be reanimated. A necromancer’s most basic weapon is that, the puppet body of " "a skeleton." msgstr "" "Das Blut ist abgelassen und das Fleisch entfernt. Der Knochen bleibt, wartet " "auf seine Wiederbelebung. Dies ist das einfachste Werkzeug des Nekromanten – " "der Marionettenkörper eines Skelettes." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3040 msgid "" "... but that is not what I am looking at, is it? This is... my face. " "This is what I have become..." msgstr "" "… doch das ist nicht, was ich hier sehe, nicht wahr? Dies ist… mein " "Gesicht. Dies ist, was aus mir geworden ist…" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3045 msgid "A skeleton, yourself." msgstr "Dein eigenes Skelett." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3050 msgid "A skeleton — a puppet for Darken Volk’s manipulation, yes." msgstr "Ein Skelett – Darken Volks Marionette, ja." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3055 msgid "A puppet of your own machinations." msgstr "Eine Marionette, die ihre eigenen Fäden bewegt." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3065 msgid "" "From the outset, deep down, you knew. If you followed this path, they would " "never accept you. Yet, you manipulated yourself into believing the opposite. " "You could not face the truth." msgstr "" "Du wusstest es, von Anfang an, tief in deinem Inneren. Diesen Weg zu " "betreten, konnten sie dir niemals vergeben. Doch du brachtest dich selbst " "dazu, das Gegenteil zu glauben. Du konntest die Wahrheit nicht ertragen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3070 msgid "" "But I was right. My logic was sound. My reasoning was flawless. They should " "have accepted me..." msgstr "" "Aber es war so. Meine Logik war fehlerfrei. Meine Folgerungen makellos. Sie " "hätten mich akzeptieren müssen…" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3075 msgid "" "A puppet shackled by the limitations of your own feelings. No matter its " "faultlessness, logic could not have displaced the reality of your world. A " "culture of preconception supplanting even the instinct for survival." msgstr "" "Eine Puppe, gefesselt durch die Grenzen ihrer eigenen Gefühle. Mag die Logik " "auch fehlerfrei gewesen sein, so konnte sie doch niemals die Realität deiner " "Welt aus den Angeln heben. Eine Kultur, deren Vorurteile stärker sind als " "selbst der Überlebensinstinkt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3080 msgid "Enough of this." msgstr "Genug davon." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3135 msgid "" "This is what you have become. A decaying soul chained within the puppet form " "of a skeleton." msgstr "" "Dies ist nun, was du bist. Eine verwelkende Seele, an die Marionettenform " "eines Skelettes gefesselt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3140 msgid "" "A rotten soul? I was never concerned with such things to begin with. When " "you are slain by orcs and decompose into nothing but a maggot-eaten carcass, " "no ‘soul’ is going to be of any use." msgstr "" "Eine verwesende Seele? Mit solchen Dingen habe ich mich noch nie bekümmert. " "Wenn man von Orks abgeschlachtet wird und sich in einen madenverseuchten " "Kadaver verwandelt, was braucht man dann noch irgendeine »Seele«?" #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3145 msgid "Better to sacrifice the spirit and live, than to die with dignity?" msgstr "" "Hauptsache überleben, egal mit welchen Mitteln, als in Würde zu sterben?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3150 msgid "" "Dignity in death is a notion contrived of by fools. It is an assertion of " "lies, told by humans to comfort themselves in the face of an immutable " "force. But not I. By sacrificing my soul, I have conquered death and will " "live on past all those who tried to destroy me." msgstr "" "Mit Würde zu sterben wünschen nur die Narren. Es ist eine Lüge mit der die " "Menschen sich beruhigen, wenn sie einer unüberwindlichen Macht " "gegenüberstehen. Doch ich nicht. Durch das Opfer meiner Seele habe ich den " "Tod überwunden, und werde alle überleben, die versuchten mich zu zerstören." #. [message]: speaker=Fake Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3155 msgid "" "For what purpose? You will persist on, bitter and alone, until the end of " "time?" msgstr "" "Zu welchem Zweck? Wirst du so fortbestehen, verbittert und einsam, bis zum " "Ende der Zeiten?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3256 msgid "I regret nothing." msgstr "Ich bereue nichts." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3303 msgid "" "I sense the lair of something powerful nearby. Capturing that castle may be " "a worthwhile endeavor, but I shall have to approach carefully." msgstr "" "Ich spüre die Kraft von etwas sehr Mächtigem. Die Burg einzunehmen mag ein " "lohnendes Unterfangen sein. Aber ich muss sehr vorsichtig vorgehen." #. [unit]: id=Xanthric, type=Fire Dragon #. [unit]: id=Xanthric, type=Skeletal Dragon #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3429 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4156 msgid "Xanthric" msgstr "Xanthric" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3499 msgid "" "What manner of vile creature intrudes upon my domain?!" msgstr "Welche abscheuliche Kreatur betritt mein Gebiet?!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3504 msgid "I suppose there is some irony in this." msgstr "Schätze, da wohnt etwas Ironie inne." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3509 msgid "" "I was not aware that dragons still existed. This was most unexpected. " "Nevertheless, this shall be a worthwhile test of my new powers." msgstr "" "Ich wusste nicht, das Drachen noch immer existieren. Das kommt höchst " "unerwartet. Aber es ist dennoch eine sehr gute Möglichkeit, meine neuen " "Kräfte auszutesten." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3514 msgid "" "A derelict corpse like you has no business challenging a dragon! " "Even my lowly elementals will be more than a match for you. Rise, my thralls!" "" msgstr "" "Ein verfallener Körper wie dieser hat hier nichts verloren. Selbst " "meine niederen Elementargeister werden Euch mehr als gewachsen sein. Kommet " "her." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3539 msgid "" "Fire magic. Annoying, but you are not the only one who can summon minions to " "your aid." msgstr "" "Feuermagie. Wie lästig. Aber nicht nur du kannst Verstärkung herbeirufen." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3656 msgid "" "A few decrepit souls will do you no good, necromancer. Your bones " "shall soon join my garden of carcasses!" msgstr "" "Ein paar verbrauchte Seelen werden Euch nicht weiterhelfen, " "Nekromant. Eure Gebeine mögen bald meiner Sammlung an Kadavern beiwohnen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3677 msgid "Defeat Xanthric" msgstr "Besiegt Xanthric" #. [note] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3688 msgid "At most one rune may be activated each turn" msgstr "Es kann nur eine Rune pro Runde aktiviert werden" #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3711 msgid "" "How dare you?! That stone is my throne! I am the king of this " "domain!" msgstr "" "Ihr wagt es? Dies ist mein Thron! Ich bin der König dieses " "Gebiets!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:3716 msgid "" "Peasant, warrior, king, and emperor, all living things are the subjects of " "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." msgstr "" "Bauer, Krieger, Priester und Könige – alle lebenden Geschöpfe müssen vor dem " "Tod das Knie beugen. Wenn ich es nicht tue, wird die Ewigkeit Eure Seele " "fordern." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4027 msgid "There are many corpses around here. I can put them to use." msgstr "Hier gibt es Leichen im Überfluss. Die kann ich gut gebrauchen." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4055 msgid "How could this happen..." msgstr "Wie konnte dies geschehen…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4060 msgid "You were not as powerful as you thought." msgstr "Du warst nicht so mächtig, wie du geglaubt hast." #. [message]: speaker=Xanthric #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4075 msgid "It’s... so... cold..." msgstr "Es ist … so … kalt…" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4085 msgid "" "So, the beast dies. I will have to make a few modifications to this lair " "later. First, I shall have to test the extent to which I can push these new " "powers." msgstr "" "Das Biest stirbt also. Ich muss die Burg etwas umgestalten. Doch zuerst " "werde ich testen, wie weit ich es mit meinen neuen Kräften treiben kann." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4226 msgid "" "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can stand " "against me any longer! To those who cursed me prior, I spit at thee! For I " "am Mal Keshar the Damned, he who is spurned by all who live and draw breath! " "I laugh, for now, you are all naught but remains and dust, and I live on, " "alone..." msgstr "" "Ausgezeichnet! Nicht einmal ein Drache kann meinem Willen widerstehen. Nun " "wird mich niemand mehr bezwingen! Alle, die ihr mich verflucht habt, ich " "spucke auf euch! Denn nun bin ich Mal Keshar der Verdammte – er, der von " "allen lebenden und atmenden Wesen verstoßen wurde! Ich lache über euch, denn " "von euch bleiben nur Staub und Knochen, während ich weiterleben werde, " "allein…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:4244 msgid "So this is how it ends..." msgstr "So endet es also…" #. [scenario]: id=10_Endless_Night #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:5 msgid "Endless Night" msgstr "Endlose Nacht" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:28 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, the lich sends his soldiers to attack the " "orcs, removing all human, elven, and dwarven patrols that impede them. Every " "year, the undead inflict some damage before being repelled." msgstr "" "Jahre vergehen. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald der Schnee in den " "Pässen geschmolzen ist, entsendet der Lich seine Soldaten, die Orks " "anzugreifen. Zwergische, elfische und auch menschliche Patrouillen, die sich " "ihnen in den Weg stellen, werden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richten die " "Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgetrieben werden und sich in die " "Höhlen zurückziehen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:32 msgid "" "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless " "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever " "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?" msgstr "" "Der Lich fragt sich manchmal, ob seine Unternehmungen nichts als ein " "fruchtloser Kreuzzug sind. Doch selbst wenn dies so wäre, was täte es? " "Leben, Untod, Tod… nichts hat jemals seiner Existenz eine Bedeutung " "verschafft. Warum sollte es einen Grund geben müssen? Wofür?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:36 msgid "Reason and purpose..." msgstr "Grund und Zweck…" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:40 msgid "" "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " "always been the essence of his existence, a conviction that he has only " "embraced more wholly in undeath. Better to simply kill without deliberation, " "without consideration. He has never been one for regrets." msgstr "" "Er braucht keine Gründe mehr. Darüber nachzudenken führt nur in die " "Verzweiflung. Gewalt und Wildheit waren von jeher das Wesen seiner Existenz; " "nun, als Untoter, hat er sich mit dieser Erkenntnis endlich abgefunden. Wie " "einfach ist es doch, ohne Absichten, ohne Unterschied zu töten. Es war noch " "nie seine Art, Reue zu zeigen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:44 msgid "" "Rumors circulate of a lich who preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen wiedererweckt, " "verbreiten sich. Ein Held schart seine treuen Anhänger um sich und " "entscheidet, den bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:55 msgid "Mal Keshar continues to study the book and re-reads the final entry." msgstr "" "Mal Keshar studiert weiterhin das Buch und liest erneut den letzten Eintrag." #. [part] #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #. This text comes from the epilogue of Secrets of the Ancients, edited to avoid revealing the name of the campaign or the names of the protagonists #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:60 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:76 msgid "" "“We prevailed today on the field, but our victory did not please me. I " "realize now... the world is not ready for our knowledge. They cannot " "understand that we have conquered that primordial fear: death. Instead, as " "they look upon us, judgment of our appearance drives them to ignorant " "terror. I give up on all of them. [...] In some future time, less " "conservative attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good " "use. I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we " "can to hasten that day.”" msgstr "" "»Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. Jeder " "war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere " "Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun… Die Welt ist noch nicht bereit " "für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen, dass wir die uralte Furcht vor " "dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie uns nach unserem Äußeren " "und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. […] Irgendwann in der " "Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen vorherrschen und ich " "kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun wir, was wir können, " "um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter uns zu bringen.«" #. [part] #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #. More text from the epilogue of Secrets of the Ancients #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:65 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:81 msgid "" "“As for me, I will make my journal conspicuous on this battlefield. I " "suspect that most will fear it enough to try to destroy it, but I have " "placed several wards on my journal to protect it. This way, it should " "survive long enough to make its way into the hands of someone more open-" "minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one who is " "willing to learn...”" msgstr "" "»Was mich angeht, ich habe einige Zauber auf mein Tagebuch angewendet, um " "es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem Kampfplatz auffällig " "platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen Weg in die Hände " "einer Person in Tath findet, die bereit ist …«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:85 msgid "" "The final entry gnaws at Mal Keshar. While he had been Darken Volk’s pawn, " "both of them were being used as pawns by the author of the book. Has his " "whole existence been nothing more than that of a puppet?" msgstr "" "Der letzte Eintrag nagt an Mal Keshar. So wie er Darken Volks Schachfigur " "war, waren sie beide Schachfiguren des Autors dieses Buches. War seine ganze " "Existenz nicht mehr als die einer Marionette?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:89 msgid "" "Still, despite his misgivings about being manipulated, he feels that he can " "learn something from the book. Orcs had only ever been half of the story — " "the other had been his own people being unable to accept his use of dark " "magic. But, if he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would " "others eventually follow in his footsteps? If enough people began to view " "necromancy as merely another magical art, could it eventually be accepted in " "society?" msgstr "" "Aber dennoch, trotz seiner Bedenken, manipuliert worden zu sein, glaubt er " "etwas aus dem Buch lernen zu können. Orks waren immer nur eine Seite der " "Geschichte – die andere war, dass seine Landsleute die Verwendung dunkler " "Magie nicht akzeptieren konnten. Aber was wäre, wenn er einem törichten Held " "erlauben würde, eine Kopie des Buches zu erlangen, würden andere in seine " "Fußstapfen treten? Wenn genug Leute die Nekromantie lediglich als eine " "weitere magische Kunst betrachten würden, würde sie schlussendlich in der " "Gesellschaft akzeptiert werden?" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:99 msgid "" "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " "untouched, but constantly plaguing his mind." msgstr "" "Das Buch ruht in einem staubigen Regal in Mal Keshars Burg, unberührt und " "weggeräumt, doch immer noch quält es seine Gedanken." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:103 msgid "" "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually work, " "or would people continue to view necromancy as only a corrupting power? One " "voice tells him that being accepted by society should not be of any concern " "to him. Another says that it would not hurt to try. He does not come to any " "conclusions, but a slightly embellished copy of the tome sits there in his " "lair, waiting to be taken." msgstr "" "Wenn er einem törichten Held erlauben würde, eine Kopie des Buches zu " "erlangen, würden andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des " "Schreibers Früchte tragen, oder würde man Nekromantie weiterhin als " "verderbte Kunst verdammen? Eine Stimme in seinem Kopf sagt ihm, dass er sich " "nicht darum bekümmern sollte, ob die Gesellschaft der Menschen ihn " "akzeptiert. Eine andere sagt, dass es einen Versuch wert sei. Nicht dass er " "zu einem Entschluss gelangt; doch eine verzierte Kopie des Folianten " "befindet sich in seiner Zuflucht, und wartet darauf, gestohlen zu werden." #. [side] #. not yet decided who the enemy will be, or if there will be any #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:153 msgid "teamname^Void" msgstr "Die Weißen" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:167 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:61 msgid "teamname^Inky" msgstr "Die Schwarzen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:224 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Besiegt den törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:232 msgid "Defeat another foolish hero" msgstr "Besiegt einen weiteren törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:240 msgid "Defeat yet another foolish hero" msgstr "Besiegt noch einen törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:251 msgid "Defeat both foolish heroes" msgstr "Besiegt beide törichten Helden" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:268 msgid "Allow an enemy unit to take the book" msgstr "Erlaubt einer gegnerischen Einheit, das Buch zu nehmen" #. [note]: description= #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:288 msgid "Endless Night $timesForever" msgstr "Endlose Nacht $timesForever" #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:385 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:763 msgid "Humans" msgstr "Menschen" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Too Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Too Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:406 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:471 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:533 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:595 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:658 msgid "Too Foolish Hero" msgstr "Zu törichter Held" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. the text that the "Too Foolish Hero" speaks is identical to that in the start event and can probably be copied over #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:438 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your evil " "crimes!" msgstr "" "Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:448 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:795 msgid "Bandits" msgstr "Banditen" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:502 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1063 msgid "" "You have preyed on too many of my men. Our territory will be much more " "secure without your undead pestering us." msgstr "" "Ihr habt zu viele meiner Männer um ihre letzte Ruhe gebracht. Ich bin " "gekommen, um es ein für alle Male zu beenden." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:512 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:817 msgid "Elves" msgstr "Elfen" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:564 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1076 msgid "" "We have finally found you, lich! Long have we heard of your abominable " "deeds, ensnaring the living with your dark sorceries and molding them into " "your slaves. Your wretched unlife ends here!" msgstr "" "Wir haben Euch endlich gefunden, Lich. Lange haben wir von abscheulichen " "Taten gehört, dass jemand die nicht mehr Lebenden mit dunkler Magie " "umschließt und versklavt. Wir sind hier, um dafür zu sorgen, dass Ihr den " "Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [modify_side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:574 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:844 msgid "Dwarves" msgstr "Zwerge" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #. written with a dwarvish accent - regular english would be "it's been along time since I've smashed some undead. You've got plenty of bones for my hammer to break" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:627 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1090 msgid "" "Been a long time since I’ve smashed me some undead. Ye gots ye plenty o’ " "bones for me hammer ta break." msgstr "" "Ich hân schon lanc auf eyne Gelegenheit gewartet, mit meynem Hammer ein paar " "Knochen zu zerschmettern. Fürwahr, Ihr habt allerley Knochen zum Zerbrechen…" #. [message]: speaker=Too Foolish Hero #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:691 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1106 msgid "" "I’ve finally found your lair, lich! You have attacked my tribe and wreaked " "havoc on our homes for many years. You slew my father and turned his body " "into one of your nasty creations. With your death, your annoying minions " "will pester us no longer!" msgstr "" "Endlich habe ich Euer Versteck gefunden. Viele Jahre lang habt Ihr meinen " "Stamm angegriffen und Chaos und Verwüstung hinterlassen. Ihr habt meinen " "Vater getötet und in eine Eurer widerwärtigen Kreaturen verwandelt. Nach " "Eurem Tod werden uns eure Dienen nicht länger belästigen!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:700 msgid "" "I almost feel as if the universe is mocking me by sending me this many " "imbeciles..." msgstr "" "Ich fühl mich langsam echt, als will mich die Welt mobben, indem sie so " "viele Schwachköpfe zu mir schickt…" #. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Highwayman, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:755 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:787 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:809 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:836 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:863 msgid "Foolish Hero" msgstr "Törichter Held" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:965 msgid "That was quite the nightmare..." msgstr "Was für ein Albtraum..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:969 msgid "" "...unless it was not one? No. No no no. I don’t even want to think about " "that." msgstr "" "...es sei denn, es war gar keiner? Nein. Nein nein nein. Daran möchte ich " "nicht einmal denken." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:973 msgid "I need to go slaughter some foolish heroes to purge that from my mind." msgstr "" "Jetzt muss ich erst einmal ein paar törichte Helden abschlachten, um auf " "andere Gedanken zu kommen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:989 msgid "I will destroy you like the last foolish hero who challenged me." msgstr "Ich werde Euch vernichten, wie den letzten törichten Helden." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:996 msgid "Another foolish hero? Seriously?" msgstr "Noch ein törichter Held? Ernsthaft?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1003 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Gibt es denn endlos viele von euch verrückten Helden, die sterben möchten? " "Wo kommt ihr alle her?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1015 msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?" msgstr "Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, törichte Helden zu bekämpfen?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1022 msgid "How long is this going to keep happening?" msgstr "Passiert das wirklich immer wieder?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1035 msgid "" "At this point, I would be more surprised if these foolish heroes stopped " "showing up." msgstr "" "Also mittlerweile würde es mich mehr überraschen, wenn keine törichten " "Helden mehr aufkreuzen würden." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1049 msgid "" "Your doom is at hand, lich! It is nigh time you answered for your crimes " "against humanity!" msgstr "" "Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde Euch mit eigenen Händen " "töten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. cityfolk - just a person from the city, e.g. Weldyn #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1055 msgid "" "Narrow-minded and obtuse, as one would expect of cityfolk. Go back to your " "manors and taverns before I decide to kill you." msgstr "" "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid Ihr, solltet Ihr nicht " "verschwinden. Kehrt zurück zu Euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht " "weiter." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1068 msgid "Not even real soldiers. How meaningless." msgstr "Nicht einmal richtige Soldaten. Ich werde euch hinwegfegen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1081 msgid "" "Life or death, it is all the same. There are always those who try to kill " "me. Ever do they fail." msgstr "" "Narr! Als ihr Eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " "seid, habt Ihr euer Todesurteil unterschrieben." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1095 msgid "" "And it has been some time since I’ve had a supply of dwarven corpses to work " "with. I suppose I can put your hammers to good use in the mines." msgstr "" "Kehrt zurück in Eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn Ihr " "nicht wollt, dass Eure Hämmer für mich arbeiten, nachdem Ihr in dieser " "Schlacht gefallen seid." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1111 msgid "" "The Whitefang Orcs! It is you who despoiled my motherland and razed my home. " "It is you who forced me to resort to necromancy to protect myself. It is you " "who ended my mortal life and forced me to become a lich. And you desire " "vengeance? Hah! The irony of this would be hysterical if I could still feel " "such an emotion." msgstr "" "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " "ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " "wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " "seid, törichter Held. Ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu " "töten." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1200 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1228 msgid "That’s an evil grimoire!" msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1177 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1205 msgid "It might be linked to the lich’s power! Try burning it." msgstr "Vielleicht ist es mit dem Lich verbunden. Versucht, es zu verbrennen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1182 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1210 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1254 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1285 msgid "(faking pain) Aaargh!" msgstr "(Schmerz vortäuschend) Aaargh!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1187 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1215 msgid "It’s not catching fire!" msgstr "Es fängt kein Feuer!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1192 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "The mages may be able to destroy this and put an end to this lich." msgstr "" "Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " "das Buch mit uns nehmen. Die Magier mögen einen Weg finden es zu zerstören " "und den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1220 msgid "" "Still, it seems to be hurting the lich. Let us retreat and bring it with us. " "We may yet find another way to destroy it and put an end to this lich." msgstr "" "Dennoch, es scheint dem Lich Schmerzen zuzufügen. Lasst und zurückkehren und " "das Buch mit uns nehmen. Vielleicht finden wir eine andere Methode, es zu " "zerstören und damit den Lich zu vernichten." #. [message]: role=speakinghero #. "faerie fire" as in the elvish sylph's attack #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1234 msgid "" "It must be connected to the lich’s power. Perhaps if we burn it with faerie " "fire, the lich will be destroyed. Let us take it and retreat." msgstr "" "Es muss in Verbindung mit der Kraft des Lichs stehen. Vielleicht geht er " "zusammen mit diesen Buch unter, wenn wir es vernichten Mit dem Feenfeuer " "sollte es möglich sein. Schnappt Euch das Buch und lasst uns hier " "verschwinden." #. [message]: speaker=unit #. regular english: That's an evil grimoire! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1243 msgid "That be an evil grimoire!" msgstr "Dies ist ein böses Zauberbuch!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Try destroying the darned thing. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1249 msgid "Try destroyin’ the blasted thing." msgstr "Versucht, das Teil kaputtzumachen." #. [message]: speaker=unit #. regular english: My axe can't cut the paper. It's protected by magic! #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1260 msgid "Me axe kinna cut tha paper. It be protected by magic!" msgstr "" "Meyne Axt kann dies Papier nicht schneiden? Es muss von Magie beschützet " "seyn!" #. [message]: role=speakinghero #. regular english: Yes, but the lich still seems to be hurt. Let's take it and retreat. Maybe the forge can destroy it. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1266 msgid "" "Aye, but the lich still seems ta be hurtin’. Let’s take it ’n retreat. Maybe " "tha forge ken destroy it." msgstr "" "Ja, aber es scheynt dem Lich zu schaden. Nehmt es mit, vielleicht könn’ die " "Schmiede es zerstœren." #. [message]: speaker=unit #. this orc has bad grammar on purpose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1275 msgid "Me like skull on book. It look good." msgstr "Ein Totenkopfbuch. Cool." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1280 msgid "Idiot." msgstr "Idiot." #. [message]: speaker=unit #. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1291 msgid "Uuuuuh, I can’t pull skull off book, but lich scream." msgstr "Uhm, Ich kann den Totenkopf nicht abnehmen, aber der Lich schreit." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1296 msgid "Defend the book, my minions! Aaargh!" msgstr "Verteidigt das Buch, meine Sklaven." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1301 msgid "" "The book must be connected to the lich’s power! Take it and retreat. Once we " "smash that book, the lich should be destroyed." msgstr "" "Das Buch muss mit der Kraft des Lichs verbunden sein! Nimm es und hau ab. " "Wenn wir das auseinandernehmen, sollte der Lich ebenfalls auseinanderfallen." #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1307 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1309 msgid "" "The foolish hero was tricked, and left believing both that the book could be " "destroyed, and that the lich might be weakened by doing so." msgstr "" "Der törichte Held fiel auf diese Farce hinein und glaubte, dass sowohl das " "Buch zerstört werden könne, als auch, dass dies den Lich schwächt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1313 msgid "" "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, the foolish hero " "left the ruined lair behind, book stowed away safely — and secretly — in his " "pack." msgstr "" "Nach dem Rückzug aus der Höhle versuchte der törichte Held, das Buch zu " "zerstören. Nichts, was er versuchte, konnte ihm auch nur einen Kratzer " "zufügen; dennoch drang bei jedem Schlag ein weiterer Schrei aus dem " "Höhleneingang. Endlich brach die Höhle zusammen, und Stille breitete sich " "aus. Zufrieden ließ der törichte Held den verfluchten Ort hinter sich – das " "Buch sicher und gut versteckt in seinem Gepäck." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1317 msgid "" "Years pass. Every summer, by the time the mountainous paths and high passes " "shed their wintry gowns of snow, humans, elves and dwarves patrol to resist " "orcish raiders. Undead no longer trouble the watches and memories of the " "lich fade to mere legend." msgstr "" "Jahre vergehen. Jeden Sommer, zu der Zeit, wenn der Schnee auf den Bergen " "geschmolzen ist und die Pässe wieder passierbar sind, patrouillieren " "Menschen, Elfen und Zwerge in der Nähe, um orkische Überfälle abzuwehren. " "Untote bereiten ihnen nicht länger Sorgen, und die Erinnerungen an den Lich " "verblassen zu Legenden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1321 msgid "" "Rumors circulate about a spirit of good fortune that protects these guards. " "It is said that when attacked by orcs at night, the darkness itself descends " "to repel the assailants." msgstr "" "Gerüchte kursieren über einen glücksbringenden Geist, der die Patrouillen " "beschützt. Man munkelt, dass wenn die Orks des Nachts angreifen, die " "Dunkelheit höchstselbst hinabsteigt und die Angreifer zurückschlägt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1349 msgid "" "A monolith of black stone, a dark surface reflecting deep shadow infinitely " "into the night." msgstr "" "Ein Monolith aus nachtschwarzem Stein. In der dunklen Oberfläche spiegelt " "sich die Nacht unendlichfach wieder." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1378 msgid "A monolith of black stone, cold and brittle to the touch." msgstr "Ein Monolith aus schwarzem Stein, hart und kalt unter den Fingern." #. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1399 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:558 msgid "female^Inky" msgstr "Inky" #. [message]: speaker=Inky #. this is just some kind of squishy sound that a squid might make #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1411 msgid "Gllllbbbg!" msgstr "Gllllbbbg!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1418 msgid "A cuttlefish! Perhaps I shall make it my pet." msgstr "Ein Tintenfisch! Ich könnte ihn als Haustier behalten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. squiddy means "squid-like" in this sentence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1426 msgid "We meet again, squiddy one." msgstr "Wir sehen uns wieder, Vielarmiger." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1452 msgid "Get these tentacles off of me!" msgstr "Befreit mich von diesen Fangarmen!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1465 msgid "Release me at once you oversized piece of calamari— eeeeaaaaaaaaa!" msgstr "Lass mich sofort frei, du übergroßer Kalamari— iiiiaaaaaaaaa!" #. [message]: speaker=narrator #. Mal Keshar is sinking... #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1470 msgid "Blub... blub... blub..." msgstr "Blub... blub... blub..." #. [message]: speaker=Inky #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1495 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:593 msgid "Bloub°°°" msgstr "Blubb °°°" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1504 msgid "Curses. She got away." msgstr "Verflixt. Sie ist entwischt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1513 msgid "It appears that she has evaded me once again." msgstr "Anscheinend ist sie mir wieder einmal entgangen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1539 msgid "" "I remember this place. It swirls with strange energy, like a pool of " "memories." msgstr "" "Ich erinnere mich an diesen Ort. Seltsame Energien liegen in der Luft, " "Schleier der Erinnerung." #. [message]: speaker=Drogan #. the first sentence in plain english is: Do you still remember the good old days? In the rest of the text, ’n means "and" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1559 msgid "" "D’ya still ’member tha good ol’ days? When you were little, ’n yer father " "had no time fer ya, we used ta train together in tha fields. Just you ’n me " "fer hours on end, practicin’ with our swords ’n havin’ fun." msgstr "" "Wisst Ihr noch, die gute alte Zeit? Als Ihr ein kleiner Junge wart, und Euer " "Vater nie Zeit für Euch hatte, trainierten wir zusammen auf den Feldern. Wie " "viele Stunden verbrachten wir damit, uns mit dem Schwert zu messen und Spaß " "zu haben." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1564 msgid "" "It were so much simpler back then, without yer complicated magic ’n yer " "crazy education ta mess things up. Don’t ya think so, Malin?" msgstr "" "Es war eine unbeschwerte Zeit damals, ohne Eure komplizierte Magie und eure " "verrückte Ausbildung, die alles durcheinanderbrachte. Meint Ihr nicht auch, " "Malin?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1573 msgid "That name is no longer mine." msgstr "Ich bin nicht länger unter diesem Namen bekannt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1585 msgid "What does the darkness have in store for me this time?" msgstr "Was wird die Dunkelheit mir dieses Mal zeigen?" #. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1591 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:26 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1603 msgid "" "I guess we were never that close, but you were still my brother. When you " "went to Alduin fer those eight years, I was so lonely, ya know? Bein’ the " "daughter of a baron, it was real hard to make any real friends. It was " "always just people tryin’ to be nice and friendly just to get something out " "of me. People didn’t care about me. They only cared about my title." msgstr "" "Wir standen uns nie wirklich nahe, aber dennoch warst du mein Bruder. Als du " "für acht Jahre nach Alduin geschickt wurdest, war ich sehr einsam – wusstest " "du das? Als Tochter eines Barons war es nicht leicht, echte Freunde zu " "finden. Die Leute waren nett und freundlich zu mir, doch nur um irgendeine " "Gegenleistung zu erringen. Wie es mir ging, interessierte sie nicht. Sie " "interessierten sich nur für meinen Titel." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1608 msgid "" "When you first came back from Alduin, I was so, so happy to see ya. I " "thought you and me and pa could finally be a family again and I’d finally " "have someone I could talk to as just, you know, a friend. And then ya went " "and screwed it all up by turnin’ to that dark magic of yours. You don’t know " "how much that hurt me. You really don’t, Malin." msgstr "" "Also du aus Alduin zurückkamst, war ich zunächst so überglücklich, dich " "wiederzusehen. Ich stellte mir vor, du und ich und Pa könnten endlich wieder " "eine Familie sein, und endlich könnte ich als, nun, als Freund mit jemandem " "reden. Und dann verdarbst du alles durch deine Hinwendung zu deinen dunklen " "Künsten. Du ahnst nicht, wie sehr mich das verletzt hat. Du ahnst es nicht, " "Malin." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1617 msgid "That is not my name." msgstr "Das ist nicht mein Name." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1642 msgid "" "A necromancer’s existence is a solitary one. Though we may be surrounded by " "hordes of the undead, it is a scarce occasion that we interact with another " "truly sentient being. In all my years of travels, you were my first and only " "apprentice." msgstr "" "Das Leben eines Nekromanten ist einsam. Wenn wir auch von Horden von Untoten " "umgeben sind, ist es doch selten, dass wir Gelegenheit bekommen, uns mit " "einem anderen wirklich vernunftbegabtem Wesen auszutauschen. In all meinen " "Jahren auf der Reise warst du mein erster und einziger Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1647 msgid "" "I taught you everything I knew. I imparted you with all the power you needed " "to accomplish your goals. I thought that in return, you would afford me a " "single, small favor, and that I would not ask more of you. How did you repay " "me? By betraying me using the very skills I taught you! You are a cursed " "soul, Mal Keshar the Damned!" msgstr "" "Ich brachte dir alles bei, was ich wusste. Ich verlieh dir alle Macht, die " "du brauchtest, um deine Ziele zu erreichen. Ich dachte, du könntest mir im " "Gegenzug einen einzigen kleinen Gefallen erweisen – mehr verlangte ich " "nicht. Wie danktest du es mir? Indem du ebendie Fähigkeiten, die ich dir " "beibrachte, benutztest um mich zu verraten! Du bist eine verfluchte Seele – " "Mal Keshar, der Verdammte!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1661 msgid "Hah." msgstr "Hah." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1666 msgid "Hahahahaha." msgstr "Hahahahaha." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1671 msgid "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." msgstr "HAHAHAHAHAHAHAHAHA." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1680 msgid "That is indeed my name." msgstr "Das ist in der Tat mein Name." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1692 msgid "" "Mal Keshar stares into the abyss, oddly at ease alone amongst the darkness." msgstr "" "Mal Keshar blickt in den Abgrund, seltsam entspannt allein in der Finsternis." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1757 msgid "Slain by those who were once my countrymen..." msgstr "Besiegt von jenen, welche früher meine Landesmänner waren…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1767 msgid "His evil deeds have come to an end." msgstr "" "Seine bösen Machenschaften haben nun ein Ende, und er hat seinen Untergang " "gefunden." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1772 msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?" msgstr "" "Wer, denkt Ihr, war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1777 msgid "" "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right " "to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the " "orcish raids." msgstr "" "Es ist nicht von Bedeutung. Statt des Lebens erwählte er den ewigen Tod; er " "ist unseres Bedauerns nicht würdig. Lasset uns heimkehren. Die Stadt braucht " "uns, auf dass wir die Angriffe der Orks zurückschlagen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1782 msgid "Yes, sir." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1790 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1828 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1866 msgid "Darkness descends... and I..." msgstr "Die Dunkelheit steigt hinab… und ich…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1800 msgid "It’s done. He’ll trouble us no more." msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1805 msgid "Who do you think he was before becoming a lich?" msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1810 msgid "" "Likely one of those arrogant mages who think themselves superior to everyone " "else. He probably learned necromancy just to subjugate people like us." msgstr "" "Vermutlich so ein arroganter Magier, die sich besser als alle anderen " "dünken. Wahrscheinlich hat er sich nur mit der Nekromantie eingelassen, um " "Leuten wie uns eins auszuwischen." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1815 msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful." msgstr "Also ein boshafter Tyrann. Wie furchteinflößend." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1820 msgid "" "Probably. Anyway, there’s no use in dwelling upon one so wicked. Let’s go." msgstr "" "So ist es wohl. Es liegt kein Gewinn darin, über solch eine niederträchtige " "Existenz nachzusinnen. Gehen wir." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1838 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Nun ist dies das Ende seiner bösen Taten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1843 msgid "" "I wonder who this lich was in life before he turned to the evil that is " "undeath." msgstr "" "Ich frage mich, wer er in seinem früheren Leben war und was ihn dazu " "bewegte, diesen dunklen Pfad zu beschreiten." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1848 msgid "" "A selfish human, only greedy for power while utterly indifferent to anything " "but himself. A necromancer’s only purpose is to work for their own gain, " "nothing else." msgstr "" "Wahrscheinlich ein egoistischer Mensch, der nur nach Macht gierte, während " "ihm alles um ihn herum nicht interessierte. Das einzige Ziel eines " "Nekromanten ist es, für seinen eigenes Wohl zu arbeiten, sonst nichts." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1853 msgid "Pure evil, that is what they are." msgstr "Reine Boshaftigkeit, das ist es, was sie sind." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1858 msgid "" "Indeed. We need not afford this one any compassion. Let us leave this " "miserable place." msgstr "In der Tat. Lasst uns diesen tristen Ort verlassen." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - the lich is nothing but a pile of bones now #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1877 msgid "Tha lich be nae but a pile o’ bones now." msgstr "Der Lich sey unter den Trümmern begraben." #. [message]: role=second #. regular english - I wonder what kind of human he was in life #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1883 msgid "I wonder what kind o’ human he did be in life." msgstr "Ich frâg mir, was fur eyn Art von Mensch er zu Lebzeyten gewesen sey." #. [message]: role=speakinghero #. regular english - I guess he was some crazy mage who wanted to make other humans his slaves. Why else do you think he would turn to dark magic? #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1889 msgid "" "Me guess be that he be some loonie mage who wanted ta make other humans inta " "’is slaves. Why else d’ye think tha lad woul’ turn ta dark magic?" msgstr "" "Ich meyne wohl, irgendeyn irrer Magus, den man nit in die Academia zu Alduin " "ließet eyn. Als er anhub, schwarze Magie zu prakticiren und aus Wesnoth " "getrieben wârd, kam er wohl allhier, auf dass er sich verstecke in diesen " "Kavernen." #. [message]: role=second #. regular english - I don't know. You think the lich's castle can be useful #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1895 msgid "I dinna know. Ye think tha lich’s castle ken be useful?" msgstr "" "Wer mâg es wissen.. Meynest du, die Burg des Lichs kœnnte uns noch nützen?" #. [message]: role=speakinghero #. regular english - Yes. Let's get to work. #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1901 msgid "Aye. Let’s git to workin’." msgstr "Ja. Lasset uns ans Werk gehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1909 msgid "Felled by an orc... so it ends... like this..." msgstr "Ermordet von einem Ork … es endet also… auf diese Art…" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1919 msgid "The lich is dead! I have finally avenged my father." msgstr "Der Lich ist tot! Endlich habe ich meinen Vater gerächt." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1924 msgid "Who you think he was, boss?" msgstr "Wer denkst du war das, Boss?" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1929 msgid "" "Just some angst-ridden mage who turned to dark magic when he swore some " "stupid quest for revenge upon us. Amusing that he was more bothersome in " "death than in life. Annoying that it took so long to kill him." msgstr "" "Nur irgendein feiger Magier, der sich der schwarzen Magie verschrieben hat, " "nachdem er uns gegenüber Rache geschworen hat. Lustig, dass er im " "Totendasein mehr Probleme bereitet hat als zu Lebzeiten. Ärgerlich, das es " "so lange gebraucht hat, ihn zu töten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1953 msgid "Boss, look! The lich dropped a shiny book!" msgstr "Boss, schaut! Der Lich hat ein Buch fallen gelassen!" #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1958 msgid "Well, what is it?" msgstr "Oh, was für ein Buch?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1963 msgid "" "I don’t know, but it looks like someone wrote something inside! It says:" msgstr "" "Keine Ahnung, aber scheint, als hätte jemand eine Notiz hinterlassen! Sie " "besagt:" #. [message]: speaker=narrator #. hahaha is Zephrin laughing #. this line sounds very "modern-day" but that's intentional because it's an easter egg, not meant to be taken strictly at face value #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1971 msgid "" "That stupid memory came back to bother me again today. It was that time " "at the Academy when Zephrin and I were arguing about orcs. I still remember " "that hoarse voice of his telling me, ‘Fun story, Malin, but you really " "should put a disclaimer. You know, to make sure everyone understands no orcs " "were harmed in the making of this story, hahaha.’\n" "\n" "I can still hear his infernal cackling ringing in my head. Sure thing, " "Zephrin, right... like my whole life was some sort of work of fiction!" msgstr "" "Diese verdammte Erinnerung hat mich heute wieder belästigt. Es war damals " "an der Akademie, als Zephrin und ich über Orks diskutiert haben. Ich " "erinnere mich noch, wie seine heisere Stimme sagte: »Lustige Geschichte, " "Malin, aber du solltest wirklich eine Warnung schreiben. Weißt du, nur damit " "jeder weiß, dass während des Verfassens der Geschichte keine Orks zu Schaden " "gekommen sind, hahaha.«\n" "\n" "Ich kann immer noch das nervige Kichern in meinem Kopf hören. Klar, Zephrin, " "wie witzig … mein ganzes Leben war eine Art von erfundener Geschichte!" #. [message]: role=speakinghero #. Bah is an exclamation of disgust or irritation #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1979 msgid "" "Bah! Do these people believe that we are fools? They must think we are all " "actors in a poorly written drama! I’ve had enough of this. I’m going home." msgstr "" "Boah! Halten diese Leute uns für Deppen? Die müssen denken wir wären alle " "Schauspieler in einem schlecht geschriebenem Drama. Ich hab die Schnauze " "voll davon, ich bin raus." #. [message]: role=speakinghero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1985 msgid "Anyway, round up the wolves. I’m going home." msgstr "Was auch immer, macht die Wölfe bereit. Wir kehren heim." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:2005 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:30 msgid "... Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "… Damit ist mein Kampf gegen die Orks verloren!" #. [scenario]: id=11_Squidville #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:5 msgid "Squidville" msgstr "Tintenfischdorf" #. [side] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:41 msgid "teamname^Squid" msgstr "Tintenfische" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:118 msgid "This cuttlefish will not escape me any longer! Hunt her down!" msgstr "" "Dieser Tintenfisch wird mir nicht länger entwischen! Bringt ihn zur Strecke!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:152 msgid "" "Right, I got dragged down here without any of my minions. I suppose I will " "have to do this myself." msgstr "" "Klasse, all meine Diener sind oben zurückgeblieben. Dann muss ich das wohl " "alleine erledigen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:161 msgid "Hunt down Inky" msgstr "Erledigt Inky" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:217 msgid "Why are these tentacles so large..?" msgstr "Warum sind diese Fangarme so riesig...?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:230 msgid "(huff huff huff)" msgstr "(schnüffel schnüffel schnüffel)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:250 msgid "I can see... the colors of the universe..!" msgstr "Ich sehe... die Farben des Universums...!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:269 msgid "The stars go whirly whirl and turn into..." msgstr "Die Sterne kreiseln rundherum und verwandeln sich in..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:274 msgid "" "... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy " "bloomy big shroomy..." msgstr "" "...leuchtende Pilze, die diese klamme Düsternis erhellen, blau und grün, " "pitschi patschi Pilzi..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:289 msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..." msgstr "...hi hi hi, sah ein Knab’ ein Pilzchen stehen..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:293 msgid "... wait for me shroomies..!" msgstr "...wartet auf mich, ihr Pilzlein...!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:324 msgid "(huff huff)" msgstr "(schnüffel schnüffel)" #. [message]: speaker=Mal Keshar #. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:332 msgid "" "... wait what am I doing? A skeleton cannot taste or smell or eat anything. " "These shrooms do not work on me. Do you think I am a fool? Am I just some " "kind of bad actor hired for amusement? What kind of sadistic higher power " "makes poor old lonely liches like me suffer so much just for the sake of " "entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament " "is worth it, you monster." msgstr "" "... Moment, was mache ich hier? Ein Skelett kann doch weder schmecken noch " "riechen noch etwas essen. Diese Pilze wirken auf mich gar nicht. Haltet Ihr " "mich für einen Narren? Bin ich nur ein schlechter Schauspieler, zur " "Unterhaltung angeheuert? Welche sadistische Gottheit lässt arme, einsame " "alte Liches wie mich so sehr leiden, nur zu ihrem Spaß? Abscheulich. Ich " "hoffe, Euer krankes Vergnügen an meiner misslichen Lage war es wert, Ihr " "Monster." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:352 msgid "ENLIGHTENED" msgstr "ERLEUCHTET" #. [unit]: type=Necrophage Necron, id=Necron #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:390 msgid "Necron" msgstr "Necron" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:400 msgid "" "... what a horrendous pile of flesh. Even for a ghoul, this thing is beyond " "disgusting. Maybe I can send it to a quick death against all those Foolish " "Heroes." msgstr "" "... was für ein abstoßender Fleischberg. Selbst für einen Ghul ist dieses " "Ding mehr als widerlich. Vielleicht kann ich ihn gegen diese ganzen " "törichten Helden ins Feld schicken, um ihm einen schnellen Tod zu bereiten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:428 msgid "You are not the creature I seek!" msgstr "Du bist nicht die Kreatur, die ich suche!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:467 msgid "Oh for the love of... not these slimy things again..." msgstr "Oh, bei allen... nicht schon wieder diese schleimigen Dinger..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:499 msgid "" "... wait a second, is this creature even supposed to live in this kind of " "habitat?" msgstr "" "... Moment mal, sollte dieses Wesen überhaupt in einer solchen Umgebung " "leben?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531 msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger." msgstr "Die Kreaturen hier unten werden immer seltsamer." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572 msgid "Aha!" msgstr "Aha!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:576 msgid "Finally, I have found you! Now hold still for just a moment..." msgstr "" "Endlich habe ich dich entdeckt! Wenn du nur kurz stillhalten würdest..." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:597 msgid "Ha! I have you now!" msgstr "Ha! Jetzt habe ich dich!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610 msgid "... what’s that sound?" msgstr "... was ist das für ein Geräusch?" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636 msgid "Where did you come from? Get off of me!" msgstr "Wo kommst du schon wieder her? Weg von mir!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:675 msgid "Uh oh." msgstr "Oh, oh." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:714 msgid "I’m getting out of here!" msgstr "Ich verschwinde von hier!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:739 msgid "Aaargh, so many tentacles! Aieeeeee!!!" msgstr "Aaargh, so viele Tentakel! Aieeeeee!!!" #. [story] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:749 msgid "Bad Ending" msgstr "Schlimmes Ende" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:751 msgid "" "Unfortunately for him, Mal Keshar was overrun by a horde of tentacles. With " "his delusions of grandeur crushed, his boney remains were consigned to being " "no more than a few decorative elements around the watery backdrop of the " "village of squids for all eternity." msgstr "" "Zu seinem Unglück wurde Mal Keshar von einer Horde Tentakel überwältigt. " "Nachdem sein Größenwahn aus ihm herausgequetscht war, wurden seine knochigen " "Überreste in das Tintenfischdorf gebracht, um die feuchte Szenerie des " "Dorfes bis in alle Ewigkeit als Dekoration zu bereichern." #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Adept" #. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:17 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither. Although not as " "powerful as other fighters in direct combat, Malin’s sharp wit often allows " "him to outsmart his foes without putting himself in much danger." msgstr "" "Da er schon als Junge im Schwertkampf ausgebildet und später auf Alduin zum " "Magier ausgebildet wurde, ist Malin zweifelsohne beider Fähigkeiten mächtig, " "doch ist er Meister keiner der beiden." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:33 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:475 msgid "magic blast" msgstr "Energiestoß" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Totenbeschwörerlehrling" #. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human, gender=male #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:16 msgid "" "Under Darken Volk’s tutelage, Malin has become adept at wielding necromancy " "both as a tool to raise an army of undead, and as a means to increase his " "own, personal power. Malin’s focus on improving his magical prowess has left " "little time for him to improve his swordsmanship, but he still holds on to " "his short sword as his melee weapon of choice." msgstr "" "Unter Darken Volks Anleitung erlernte Malin die Nekromantie als Werkzeug, " "mit dem er sowohl die Untoten erwecken kann, als auch als Mittel zur " "persönlichen Verteidigung. Die magische Ausbildung ließ ihm nur wenig Zeit, " "mit dem Schwert zu üben, doch nach wie vor verlässt sich Malin im Nahkampf " "auf sein Schwert." #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Dunkler Magier" #. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:17 msgid "" "Although Malin’s sword has grown rusty from lack of proper care, he " "continues to use it for melee combat, perhaps more as a keepsake than an " "effective weapon. His increasing skill with magic, however, is more than " "enough to compensate." msgstr "" "Auch wenn Malin ein wenig aus der Übung im Umgang mit dem Schwert ist, so " "unterstützen ihn seine immer besser werdenden magischen Fähigkeiten auch im " "Nahkampf." #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronin" #. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human, gender=female #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:23 msgid "" "At Wesnoth’s frontiers, all able-bodied men and women must be able to defend " "their homes in times of need. Men are most often trained in the use of sword " "or bow and are used as soldiers who withstand the brunt of orcish assaults " "to hold the raiders at bay. Women, instead, learn to use the staff and sling " "and are most effective as scouts and ambushers. The most proficient are " "powerful skirmishers and are highly adept at reconnaissance, allowing them " "to often outmaneuver and entrap orcish raiders." msgstr "" "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " "die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " "mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " "umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind geübte Aufklärer, die es im Kampf " "mit einem Ork aufnehmen können." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29 msgid "bite" msgstr "Biss" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=eidolon_baneblade #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_melee #. [advancement]: id=ghast_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:44 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:75 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:155 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:207 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:252 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:226 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:499 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:673 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:867 msgid "+1 melee damage" msgstr "+1 Nahkampfschaden" #. [advancement]: id=eidolon_wail #. [advancement]: id=malin_keshar_amla_ranged #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:57 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:88 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:172 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:269 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:536 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:710 msgid "+1 ranged damage" msgstr "+1 Fernkampfschaden" #. [advancement]: id=amla_dragon_flight #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:70 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:143 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:189 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:89 msgid "+1 movement" msgstr "+1 Bewegungspunkte" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:84 msgid "Nearby undead units gain 20% damage" msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten 20% mehr Schaden an" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:98 msgid "Gains +10% resistance to blade, impact, and pierce" msgstr "Erhält +10% Resistenz gegen Klingen-, Wucht- und Stichwaffen" #. [advancement]: id=mal_keshar_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:341 msgid "Chill tempest gains area of effect damage" msgstr "Frostwelle wird durch Flächenschaden verstärkt" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:134 msgid "Shadow wave reduces incoming magic damage" msgstr "Schattenpfeile verringert erhaltenen Schaden durch Magie" #. [advancement]: id=mal_keshar_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:159 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:397 msgid "Drain HP from nearby enemies, but lose HP every turn" msgstr "Entzieht nahen Feinden LP, doch jede Runde gehen LP verloren" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:211 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:350 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:357 msgid "touch" msgstr "Berührung" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:223 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:362 msgid "chill tempest" msgstr "Frostwelle" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:235 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:374 msgid "shadow wave" msgstr "Schattenpfeile" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:326 msgid "Ancient Lich" msgstr "Uralter Lich" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Mal_Keshar.cfg:342 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Ein Lich, der in seiner unsterblichen Lebensspanne genug Macht angesammelt " "hat, kann Seelen in Verzweiflung stürzen und Verwüstung über die Welt " "bringen. Unterstützt von seiner schier endlosen Schar wiederauferstandener " "Krieger und untoter Monster, kann ein Lich dieser Stufe über dunkle Magie " "verfügen, die selbst die erfahrensten Magier der Menschen und Elfen " "erzittern lässt. Ein solcher Fürst der Finsternis begründet meist ein " "dunkles und blutiges Kapitel der Geschichte, und nur die tapfersten und " "unermüdlichen Helden können verhindern, dass er für alle Zeiten herrscht." #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:51 msgid "Increased hitpoints" msgstr "Erhöhte LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:101 msgid "Malin’s sword gains the magical special" msgstr "Malins Schwert erhält die Magie-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:158 msgid "Malin’s sword gains the plague special" msgstr "Malins Schwert erhält die Untote Seuche-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:180 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:278 msgid "+2 ranged damage, but -10% arcane resistance" msgstr "+2 Fernkampfschaden, -10% Resistenz gegen arkanen Schaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:199 msgid "Malin’s melee attack heals him every hit" msgstr "Malins Nahkampfangriff heilt ihn bei jedem Treffer" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:216 msgid "Chill tempest gains the impetuity special" msgstr "Frostwelle wird ergänzt durch die Schlagkraft-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:233 msgid "Malin gains a special corpse launching attack" msgstr "Malin erhält die Untote Horde-Attacke" #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:789 msgid "corpse launch" msgstr "Untote Horde" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:257 msgid "+2 melee damage" msgstr "+2 Nahkampfschaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:301 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:323 msgid "" "Malin gains +10% resistance to blade and pierce, but loses -10% resistance " "to arcane" msgstr "" "Malin erhält +10% Resistenz gegen Klingen-und Stichwaffen, doch verliert " "-10% Resistenz gegen arkanen Schaden" #. [advancement]: id=malin_melee_vitalize_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:339 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:748 msgid "Improves the vitalize special" msgstr "Verbessert die Vitalität-Fähigkeit" #. [advancement]: id=malin_corpse_master_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:362 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:814 msgid "Gains the corpse master ability" msgstr "Erhält die Kadavermeister-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:378 msgid "+1 ranged strikes, but -20% arcane resistance and -12 hp" msgstr "" "+1 Fernkampfangriff, doch verliert -20% Resistenz gegen arkanen Schaden und " "-12 LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:401 msgid "Shadow wave gains the fervor special and -10% arcane resistance" msgstr "" "Schattenpfeile wird ergänzt um die Eifer-Fähigkeit, verliert -10% Resistenz " "gegen arkanen Schaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Malin_Keshar.cfg:427 msgid "Gains the consumption ability" msgstr "Erhält die Aufzehrung-Fähigkeit" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18 msgid "claws" msgstr "Klauen" #. [advancement] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79 msgid "+2 HP" msgstr "+2 LP" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:220 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:286 msgid "Wail gains the malevolence special" msgstr "Klage wird ergänzt durch die Niedertracht-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:236 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:306 msgid "Wail gains the hysteria special" msgstr "Klage wird ergänzt durch die Hysterie-Fähigkeit" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:326 msgid "Gains +20% resistance to fire" msgstr "Erhält +20% Resistenz gegen Feuerschaden" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:342 msgid "Spectral Servant" msgstr "Geisterdiener" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:369 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:395 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:422 msgid "wail" msgstr "Klage" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:378 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:384 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:411 msgid "baneblade" msgstr "Spektralklinge" #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:404 msgid "Eidolon" msgstr "Eidolon" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:8 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:9 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:37 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:66 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:67 msgid "soul eater" msgstr "Seelenfresser" #. [dummy]: id=did_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:10 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:11 msgid "This unit heals 4 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Diese Einheit wird um +4 LP geheilt, wenn sie einen Gegner tötet." #. [dummy]: id=did_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:39 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:40 msgid "This unit heals 8 HP whenever it kills an enemy unit." msgstr "Diese Einheit wird um +8 LP geheilt, wenn sie einen Gegner tötet." #. [damage]: id=did_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:69 msgid "" "This unit gains 15% damage on offense and heals 12 HP whenever it kills an " "enemy unit." msgstr "" "Diese Einheit erhält +15% Angriffsschaden und wird um +12 LP geheilt, wenn " "sie einen Gegner tötet." #. [leadership]: id=did_malice1 #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:119 msgid "malice" msgstr "Mordlust" #. [leadership]: id=did_malice1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:103 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 20%." msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten +20% mehr Schaden an." #. [leadership]: id=did_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:120 msgid "This unit increases the damage of nearby undead units by 40%." msgstr "Untote Einheiten in der Nähe richten +40% mehr Schaden an." #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:134 msgid "shadow veil" msgstr "Schattenschleier" #. [dummy]: id=did_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:136 msgid "Allied undead units within a 5 hex radius are hidden." msgstr "" "Verbündete untote Einheiten innerhalb eines Radius von 5 Feldern werden " "getarnt." #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:238 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:239 msgid "frost nova" msgstr "Frostschock" #. [dummy]: id=did_frost_nova #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:240 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:241 msgid "" "On offense, this attack will additionally deal 70% of its damage in cold " "damage to all enemies adjacent to the target." msgstr "" "Beim Angriff erleiden alle Gegner in der Nähe des Ziels 70% des " "Angriffsschadens als Kälteschaden." #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:307 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:308 msgid "spell bind" msgstr "Abfangzauber" #. [damage]: id=did_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:309 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:310 msgid "" "When this attack is used, the damage taken from fire, cold, and arcane " "attacks will be reduced by 60%." msgstr "" "Wenn dieser Angriff verwendet wird, wird der durch Feuer, Kälte und arkane " "Angriffe erlittene Schaden um 60% verringert." #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:325 msgid "reap" msgstr "Ernte" #. [drains]: id=did_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:326 msgid "This unit heals for 70% of the damage this attack deals." msgstr "Die Einheit heilt um 70% des Schadens, den der Angriff verursacht hat." #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:333 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:334 msgid "soul rend" msgstr "Seelenreißer" #. [dummy]: id=did_soul_rend #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:335 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:336 msgid "" "Every turn, this unit loses 3 hitpoints, but drains 6 hitpoints from each " "adjacent enemy." msgstr "" "In jeder Runde verliert die Einheit -3 LP, doch erhält +6 LP von jedem " "Gegner in der Nähe." #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:432 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:433 msgid "malevolence" msgstr "Niedertracht" #. [damage]: id=did_malevolence #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:434 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:435 msgid "" "This attack gains 50% damage on offense, but causes this unit to lose 1 hp " "per hit." msgstr "" "Beim Angreifen richtet die Attacke 50% mehr Schaden an, jedoch verliert die " "Einheit 1 LP bei jedem Treffer." #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:449 msgid "hysteria" msgstr "Hysterie" #. [swarm]: id=did_hysteria #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:450 msgid "This attack gains up to 10 strikes when this unit is wounded." msgstr "" "Der Angriff erhält bis zu 10 zusätzliche Schläge, wenn die Einheit verwundet " "wurde." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:460 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:476 msgid "sorrow" msgstr "Vorbote des Verderbens" #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:461 msgid "Adjacent enemy units do 20% less damage." msgstr "Gegnerische Einheiten in der Nähe richten -20% weniger Schaden an." #. [leadership]: id=sorrow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:477 msgid "Adjacent enemy units do 40% less damage." msgstr "Gegnerische Einheiten in der Nähe richten -40% weniger Schaden an." #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:492 msgid "enlightened" msgstr "Erleuchtet" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:493 msgid "female^enlightened" msgstr "Erleuchtet" #. [teleport]: id=did_enlightened #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:494 msgid "This unit can teleport between mushroom groves." msgstr "Diese Einheit kann von einem Pilzhain zum anderen teleportieren." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:518 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:527 msgid "vitalize" msgstr "Vitalität" #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:519 msgid "This unit heals 2 HP every time this attack hits." msgstr "Die Einheit heilt um +2 LP für jeden Treffer, den der Angriff erzielt." #. [heal_on_hit]: id=did_vitalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:528 msgid "This unit heals 4 HP every time this attack hits." msgstr "Die Einheit heilt um +4 LP für jeden Treffer, den der Angriff erzielt." #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:535 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:536 msgid "fervor" msgstr "Eifer" #. [attacks]: id=did_fervor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:537 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:538 msgid "" "This attack gains 2 attacks on offense, but causes this unit to lose 4 hp " "per hit." msgstr "" "Die Attacke erhält 2 zusätzliche Schläge beim Angreifen, doch bei jedem " "Treffer verliert die Einheit -4 LP." #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:552 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:553 msgid "impetuity" msgstr "Schlagkraft" #. [attacks]: id=did_impetuity #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:554 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:555 msgid "" "This attack loses one strike on offense but deals three times the normal " "damage." msgstr "" "Beim Angreifen wird ein Schlag weniger ausgeteilt, dafür verdreifacht sich " "der Schaden." #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:569 msgid "corpse launcher" msgstr "Untote Horde" #. [attacks]: id=did_corpse_launcher #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:570 msgid "" "On offense, enemies cannot retaliate against this attack. This attack " "consumes 3 HP from each nearby allied corpse to deal 15 impact damage (per " "corpse) to the target on top of this attack’s base damage." msgstr "" "Beim Angreifen können sich gegnerische Einheiten nicht wehren. Der Angriff " "zieht jedem verbündeten Leichnam in der Nähe -3 LP ab und richtet +15Schaden " "durch Wucht (pro Leichnam) zusätzlich zum normalen Angriffsschaden an." #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:696 msgid "consumption" msgstr "Aufzehrung" #. [leadership]: id=did_consumption #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:697 msgid "" "At night, this unit and adjacent allied undead gain 25% damage. However, " "this unit loses 2 HP per turn." msgstr "" "Zur Nachtzeit richten diese Einheit und verbündete untote Einheiten in der " "Nähe +25% mehr Schaden an. Jedoch verliert diese Einheit -2 LP pro Runde." #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:761 msgid "corpse master" msgstr "Kadavermeister" #. [heals]: id=did_corpse_master #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:762 msgid "" "Adjacent allied corpses heal 8 HP per turn and gain 30% resistance to blade, " "impact, and pierce." msgstr "" "Verbündete Leichnam-Einheiten in der Nähe werden um +8 LP pro Runde geheilt " "und erhalten +30% Resistenz gegen Klingen-, Wucht- und Stichschaden." #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:796 msgid "zombie frenzy" msgstr "Blutrausch" #. [leadership]: id=did_zombie_frenzy #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:797 msgid "Adjacent allied corpses gain 30% damage and are berserk." msgstr "" "Verbündete Leichnam-Einheiten in der Nähe richten +30% mehr Schaden an und " "sind im Kampfrausch." #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:827 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:912 msgid "cannibalize" msgstr "Kannibalismus" #. [regenerate]: id=did_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:828 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 2 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 1 HP from each ally in the process." msgstr "" "In jeder Runde heilt die Einheit um +2 LP pro verbündeter Ghul-artiger " "Einheit in der Nähe, doch kostet es jeden Verbündeten dabei -1 LP." #. [regenerate]: id=did_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:913 msgid "" "On each turn, this unit regenerates 4 HP per adjacent allied ghoul-type " "unit, but consumes 2 HP from each ally in the process." msgstr "" "In jeder Runde heilt die Einheit um +4 LP pro verbündeter Ghul-artiger " "Einheit in der Nähe, doch kostet es jeden Verbündeten dabei -2 LP." #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:995 msgid "death cloud" msgstr "Wolke des Todes" #. [dummy]: id=did_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:996 msgid "" "This unit poisons all nearby enemy units on the start of every new turn." msgstr "" "Diese Einheit vergiftet alle gegnerischen Einheiten in der Nähe zu Beginn " "jeder Runde." #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1039 msgid "ghoulfication" msgstr "Ghulverwandlung" #. [plague]: id=ghoulfication, type=Ghoul #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1040 msgid "When a unit is killed by this attack, it turns into a ghoul." msgstr "" "Eine Einheit, die durch diesen Angriff getötet wird, verwandelt sich in " "einen Ghul." #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1048 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1049 msgid "starving" msgstr "Verhungernd" #. [dummy]: id=did_starving #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1050 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1051 msgid "This unit loses 1 hitpoint every turn." msgstr "Diese Einheit verliert in jeder Runde -1 LP." #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1094 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1106 msgid "masochism" msgstr "Masochist" #. [leadership]: id=masochism1 #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1095 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1107 msgid "female^masochism" msgstr "Masochistin" #. [leadership]: id=masochism1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1096 msgid "This unit gains up to 50% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Diese Einheit richtet bis zu 50% mehr Schaden an, wenn ihre Lebenspunkte " "sinken." #. [leadership]: id=masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1108 msgid "This unit gains up to 100% damage as its hitpoints are reduced." msgstr "" "Diese Einheit richtet bis zu 100% mehr Schaden an, wenn ihre Lebenspunkte " "sinken." #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1120 msgid "drunk" msgstr "betrunken" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1121 msgid "female^drunk" msgstr "betrunken" #. [resistance]: id=did_drunk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1122 msgid "This unit is drunk and has 10% increased resistances." msgstr "Die Einheit ist betrunken und hat um +10% erhöhte Resistenzen." #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1130 msgid "drunken rage" msgstr "Benebelte Wut" #. [berserk]: id=did_drunken_rage #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/abilities.cfg:1131 msgid "On offense, this attack presses the engagement for 4 rounds of attacks." msgstr "Beim Angreifen werden 4 Schläge ausgeteilt." #. [advancement]: id=amla_dragon_melee #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:8 msgid "Jaw damage +1, Claws damage +2" msgstr "Schaden durch Kiefer +1, Schaden durch Klauen +2" #. [advancement]: id=amla_dragon_carapace #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:50 msgid "+10% resistance to blade and impact" msgstr "+10% erhöhte Resistenz gegen Klingen- und Wuchtschaden" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:125 msgid "Gain the Soul Eater ability" msgstr "Erhält die Seelenfresser-Fähigkeit" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:150 msgid "Improve the Soul Eater ability" msgstr "Verbessert die Seelenfresser-Fähigkeit" #. [advancement]: id=amla_dragon_soul_eater3 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:181 msgid "Further improve the Soul Eater ability" msgstr "Verbessert die Seelenfresser-Fähigkeit ein weiteres Mal" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_chill #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:263 msgid "+1 chill tempest damage" msgstr "+1 Schaden durch Frostwelle" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:300 msgid "+1 shadow wave damage" msgstr "+1 Schaden durch Schattenpfeile" #. [advancement]: id=mal_keshar_spellbind #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:369 msgid "Shadow wave reduces incoming fire, cold, and arcane damage" msgstr "" "Schattenpfeile reduziert erhaltenen Schaden durch Feuer, Kälte und arkane " "Angriffe" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_malice2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:432 msgid "Improve the malice ability" msgstr "Verbessert die Mordlust-Fähigkeit" #. [advancement]: id=mal_keshar_amla_shadow_veil #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:463 msgid "Gain the ability to hide allied units" msgstr "Erhält die Fähigkeit, verbündete Einheiten zu tarnen" #. [advancement]: id=eidolon_reap #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:573 msgid "Improved baneblade drain" msgstr "Erhöhter Lebensentzug durch Spektralklinge" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605 msgid "Reduces nearby enemy units’ damage" msgstr "Reduziert den Schaden, den feindliche Einheiten in der Nähe anrichten" #. [advancement]: id=eidolon_sorrow2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:630 msgid "Improves the sorrow ability" msgstr "Verbessert die Vorbote des Verderbens-Fähigkeit" #. [advancement]: id=malin_corpse_launch_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:780 msgid "Gains the corpse launch attack" msgstr "Erhält den Untote Horde-Angriff" #. [advancement]: id=malin_zombie_frenzy_amla #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:840 msgid "Gains the zombie frenzy ability" msgstr "Erhält die Blutrausch-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_resist #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:904 msgid "+5% resistance to blade and impact" msgstr "+5% Resistenz gegen Klingen-und Wuchtschaden" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize1 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:943 msgid "Gains the cannibalize ability" msgstr "Erhält die Kannibalismus-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_cannibalize2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:968 msgid "Improves the cannibalize ability" msgstr "Verbessert die Kannibalismus-Fähigkeit" #. [advancement]: id=ghast_death_cloud #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:999 msgid "Gains the death cloud ability" msgstr "Erhält die Wolke des Todes-Fähigkeit" #. [advancement]: id=necron_masochism1 #. [advancement]: id=necron_masochism2 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1029 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1056 msgid "Gain increasing damage as hitpoints are reduced" msgstr "" "Richtet umso mehr Schaden an, je weiter die Lebenspunkte reduziert werden" #. [advancement]: id=necron_ghoulfication #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:1083 msgid "Gains the ability to turn enemies into ghouls" msgstr "Erhält die Fähigkeit, feindliche Einheiten in Ghule zu verwandeln" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:44 msgid "loyal" msgstr "loyal" #. [trait]: id=loyal #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/characters.cfg:45 msgid "to himself" msgstr "sich selbst gegenüber" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12 msgid "I’m not ready to die yet..." msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48 msgid "Fool boy! With my demise, none in this world will aid you..." msgstr "" "Närrischer Junge! Ihr habt mich sterben lassen und nun gibt es niemanden in " "dieser Welt, der euch helfen kann." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:66 msgid "No! I was so close... to achieving my goal... of so many years..." msgstr "" "Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel so nahe bin, werde " "ich nicht fallen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:81 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Eure Unfähigkeit bei einer so einfachen Aufgabe ist erschreckend. Ihr werdet " "nie stark genug werden, um mir etwas zu nützen." #. [floating_text] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:15 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "+$experience_gained| EP" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:6 msgid "maimed" msgstr "Verstümmelt" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:7 msgid "female^maimed" msgstr "Verstümmelt" #. [trait]: id=maimed #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/traits.cfg:8 msgid "" "text='Maimed' units have 3 less movement points than usual." msgstr "" "text='Verstümmelte' Einheiten haben 3 Bewegungspunkte " "weniger als gewöhnlich." #~ msgid "" #~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to " #~ "hate. Hate leads to suffering." #~ msgstr "" #~ "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut, Wut führt zu " #~ "Hass, Hass führt zu unsäglichem Leid." #~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)." #~ msgstr "Der Sichtweite der Feinde ist begrenzt (Radius 3)." #~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself." #~ msgstr "Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst." #~ msgid "... nameless, unreasoning, unjustified terror..." #~ msgstr "…namenloser, ungerechter, unberechtigter Terror…" #~ msgid "" #~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve " #~ "got it now." #~ msgstr "" #~ "So ein altes, abgenutztes Buch. Sieht nicht sehr wertvoll aus, aber " #~ "zumindest haben wir es." #~ msgid "Dialogue Comments and Revisions" #~ msgstr "Dialoganpassungen" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Schwierig" #~ msgid "" #~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the " #~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?" #~ msgstr "" #~ "Ihr wollt unser Überleben sichern, aber zu welchem Preis? Die Körper " #~ "unserer Toten zu schänden? Eure Seele, habt Ihr vor sie an an schwarze " #~ "Magie zu verkaufen?" #~ msgid "" #~ "Perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of " #~ "Parthyn to welcome you home." #~ msgstr "" #~ "Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " #~ "von Parthyn überzeugen… dich wieder daheim willkommen zu heißen.." #~ msgid "The goblin knight is dead, master." #~ msgstr "Der Koboldritter ist tot, Meister." #~ msgid "Excellent. I’m eager to move on to some real foes." #~ msgstr "" #~ "Großartig. Ich kann es kaum erwarten, es endlich mit den wahren Gegnern " #~ "aufzunehmen." #~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!" #~ msgstr "Hier leben riesige Skorpione!" #~ msgid "" #~ "Annoying pests, no more than that. Killing them, however, may provide " #~ "some useful experience to your skeletons." #~ msgstr "" #~ "Eine nervende Plage, mehr nicht. Wenn deine Skelette sie töten, sind die " #~ "vielleicht nützlich gut genug, um ihnen ein bisschen Kampferfahrung zu " #~ "verschaffen. " #~ msgid "Hssss, I ssspy human vermin... I mussst kill." #~ msgstr "Hssss, Ich sssehe menschlichesss Ungezzziefer… Ich töte sssie!" #~ msgid "We will ssslay him..." #~ msgstr "Wir zzzerhacken ihn…" #~ msgid "I do not think I will be the one dying here." #~ msgstr "Ich glaube nicht, dass ich hier derjenige bin, der stirbt." #~ msgid "Hsssss..." #~ msgstr "Hsssss…" #~ msgid "Evil... dark... magicssssss..." #~ msgstr "Bössse… schwarzzze… Magie…" #~ msgid "" #~ "Since you have mastered reanimating skeletons, I will now teach you to " #~ "control spirits. The souls of the recently deceased do not stray far from " #~ "their bodies. You should be able to sense them still." #~ msgstr "" #~ "Skelette kannst du schon beschwören. Jetzt zeige ich dir, wie du einen " #~ "Geist beherrschst. Seelen von gerade Verstorbenen irren immer in der Nähe " #~ "ihrer Körper herum. Du solltest in der Lage sein, sie zu spüren." #~ msgid "I feel them." #~ msgstr "Ich spüre sie." #~ msgid "" #~ "Controlling spirits can be somewhat hazardous even for experienced " #~ "necromancers. When imprisoning a soul, use all your might to retain " #~ "control over it. You must exert your will over its own, or the spirit " #~ "will break free and destroy you." #~ msgstr "" #~ "Gib Acht. Du musst all deine Kraft aufbringen, wenn du dich einer " #~ "gefallenen Seele bemächtigen willst. Andernfalls wird sie versuchen, " #~ "ihren Ketten zu entfliehen und dich zu zerstören." #~ msgid "I... I will do my best." #~ msgstr "Ich… Ich versuche es." #~ msgid "" #~ "You blithering fool! How did you let your will be overcome by a half-" #~ "sentient creature that can hardly come up with a single coherent " #~ "sentence?! Let your will slip further and you shall join other young " #~ "necromancers who have died at the hands of their own servants." #~ msgstr "" #~ "Du geschwätziger Narr! Wie konntest du von von einer nicht ganz " #~ "existierenden Kreatur besiegt werden, die kaum einen zusammenhängenden " #~ "Satz hervorbringen kann?! Mach diesen Fehler öfter, und du kannst dich zu " #~ "den unzähligen jungen Nekromanten zählen, die durch die Hand ihrer " #~ "eigenen Diener gestorben sind!" #~ msgid "" #~ "My will is strong, but he still does not return to me. What should I do?" #~ msgstr "" #~ "Mein Wille ist stark, aber der Geist folgt mir nicht mehr. Was soll ich " #~ "tun?" #~ msgid "" #~ "Subdue the rebel! When you have sapped it of its energies, exert your " #~ "power over it and do not lose focus." #~ msgstr "" #~ "Vernichte den Rebell! Wenn du seine Energie verringert hast, nutze deine " #~ "Macht über ihn und verliere den Fokus nicht." #~ msgid "Seize control back while it is weakened!" #~ msgstr "Bekomme die Kontrolle zurück, solange der Geist geschwächt ist!" #~ msgid "" #~ "I think I’ve got it under control again. That was a close call. Let me " #~ "try the other one now." #~ msgstr "" #~ "Ich glaube, ich habe wieder alles unter Kontrolle. Das war knapp. Ich " #~ "werde es nochmal versuchen." #~ msgid "No mishaps this time, but you will need to practice more." #~ msgstr "Kein Fehler dieses mal, aber du musst trotzdem mehr üben." #~ msgid "Trolls! I suppose I should have expected this." #~ msgstr "Trolle! Ich denke, das hätte ich erwarten sollen." #~ msgid "" #~ "Threats to your skeletons, but no more than fodder for your ghosts. " #~ "Eliminate them all." #~ msgstr "" #~ "Trolle werden deine Skelette einfach zerschmettern, aber deine Geister " #~ "werden sie besiegen können. Vernichte sie alle." #~ msgid "" #~ "If I act quickly, I can enslave another ghost to help me fight off the " #~ "rest of these trolls." #~ msgstr "" #~ "Wenn ich mich beeile, kann ich noch einen Geist erschaffen, um den " #~ "Rest der Trolle zu vernichten." #~ msgid "The boy learns quickly. He should be of great use after all." #~ msgstr "" #~ "Der Junge lernt sehr schnell. Er kann nach wie vor von großem Nutzen " #~ "sein." #~ msgid "Outset of Vengeance" #~ msgstr "Beginn der Rache" #~ msgid "Orc War" #~ msgstr "Krieg gegen die Orks" #~ msgid "" #~ "Word spreads to the south as well when the ever present raids are " #~ "suddenly absent this year. The people at the frontier towns go about " #~ "their days, gossiping about rumors of the undead, some with disgust, some " #~ "with intrigue. When winter passes and spring comes again, a number of " #~ "dark adepts travel northward and join the pair of necromancers. “They " #~ "can be quite useful,” Darken Volk says to Malin, “but none of them " #~ "have even a tenth of your potential power.”" #~ msgstr "" #~ "Es sprach sich bis in den Süden herum, dass die üblichen Angriffe der " #~ "Orks ausblieben. Gerüchte von Untoten, die die Orks bekämpfen, machten " #~ "die Runde. Zu Beginn des Frühlings trafen die Nekromanten deshalb immer " #~ "wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich ihnen " #~ "anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im Kampf,« sagte Darken " #~ "Volk zu Malin, »aber keiner unter ihnen hat auch nur ein Zehntel " #~ "deines Potenzials.«" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town as well as the " #~ "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt und die " #~ "Orks bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #~ msgid "" #~ "Even with my new powers, I cannot fight the entire town on my own. I must " #~ "flee to the west to find Darken Volk!" #~ msgstr "" #~ "Selbst mit meinen neuen Kräften kann ich nicht die gesamte Stadt " #~ "bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #~ msgid "This scenario takes place entirely at night." #~ msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt." #~ msgid "What was that?!" #~ msgstr "Was war das?!" #~ msgid "" #~ "That was the impact of what is known as holy water among commoners. It is " #~ "brewed in a complicated procedure only known to a few priests. As you " #~ "might imagine, it is quite effective against undead." #~ msgstr "" #~ "Das war die Wirkung dessen, was dem gemeinen Volk als Heiliges Wasser " #~ "bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte " #~ "Prozedur, um es herzustellen. Es ist ein hervorragendes Mittel im Kampf " #~ "gegen wiederbelebte Wesen." #~ msgid "" #~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " #~ "orcish incursion.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung, um Eure Heimat vor orkischen " #~ "Überfällen zu schützen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Betreuung" #~ msgid "" #~ "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong " #~ "magical abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to " #~ "live away from the constant battles with the orcs, arranged for him to be " #~ "sent to the mage community on the Isle of Alduin. There he studied for " #~ "eight years, while back at home the orc raids increased in their " #~ "frequency and ferocity. Before Malin could finish his training, however, " #~ "he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Als Malin 10 Jahre alt war, erkannte ein reisender Magier, den sein Weg " #~ "durch die Stadt führte, eine Befähigung für die Künste der Magie in dem " #~ "Jungen. Seine Eltern sahen die Möglichkeit, ihn fern des Kampfes " #~ "aufwachsen zu lassen und so schickten sie ihn auf die Insel Alduin, wo er " #~ "fortan die Geheimnisse über Zauberei und Magie erlernen sollte. Es war " #~ "ein friedlicher Ort und so vollkommen verschieden zu seiner Heimat, in " #~ "welcher, während der acht Jahre, in denen Malin seine Ausbildung zum " #~ "Magier genoss, die Orkangriffe immer häufiger und grausamer wurden. Bevor " #~ "er jedoch seine Ausbildung abschließen konnte, wurde er von der " #~ "Gemeinschaft der Magier verstoßen." #~ msgid "" #~ "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " #~ "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " #~ "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in " #~ "the chest and fell lifeless to the ground." #~ msgstr "" #~ "Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr " #~ "Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer " #~ "Raubzüge gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zu Hilfe eilen " #~ "wollte, musste er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt " #~ "wurde und daraufhin leblos zu Boden sackte." #~ msgid "Orcs break through the river fort defenses" #~ msgstr "Orks brechen durch die Befestigung am Fluss" #~ msgid "Several weeks pass..." #~ msgstr "Einige Wochen vergingen..." #~ msgid "" #~ "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should " #~ "clear out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." #~ msgstr "" #~ "Auch wenn es riskant ist, einen Stoßtrupp so früh im Jahr loszuschicken, " #~ "so werden die Orks nicht auf einen Angriff ihrer Lager vorbereitet sein. " #~ "Auf das wir einen ruhigeren Sommer genießen können!" #~ msgid "" #~ "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior " #~ "force." #~ msgstr "" #~ "Der Stoßtrupp kehrt zurück und die Orks fliehen im Angesicht dieser " #~ "Übermacht." #~ msgid "" #~ "The mages taught me enough. You won’t truly banish me, will you, Drogan?" #~ msgstr "" #~ "Sie lehrten mich genug. Ihr werdet mich doch nicht wirklich verbannen, " #~ "Drogan?" #~| msgid "" #~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come." #~ msgstr "" #~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " #~ "Euer Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " #~ "taught you well. But there is grave news from the village; your sister " #~ "Dela was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live " #~ "out the hour." #~ msgstr "" #~ "Das war sehr mutig von euch, die Orks ganz alleine aufzuhalten, Jüngling. " #~ "Die Magier lehrten euch gut. Doch es gibt eine schlimme Nachricht aus dem " #~ "Dorf: Eure Schwester Dela wurde bei dem Angriff verwundet. Unsere Heiler " #~ "versuchen ihr Bestmögliches, doch wird sie diese Stunde vielleicht nicht " #~ "überleben." #~ msgid "" #~ "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " #~ "place with them all dead. Dead!" #~ msgstr "" #~ "Orks. Schmutzige, verderbliche Kreaturen. Die weite grüne Welt wäre so " #~ "viel besser, wären sie alle tot! Tot!" #~ msgid "" #~ "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " #~ "nor I are ever likely to." #~ msgstr "" #~ "Möglicherweise. Doch wenn weder Könige noch große Magier sie je loswerden " #~ "konnten, so werde weder ich noch werdet ihr jemals dazu imstande sein." #~ msgid "" #~ "Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band " #~ "we defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall " #~ "pursue them." #~ msgstr "" #~ "Vielleicht vermag ich nicht sie alle zu töten... doch sehe ich die Spuren " #~ "der Truppe, die wir bereits besiegten und es werden mehr Orks am Ende " #~ "dieser Spuren sein. Ich werde sie verfolgen." #~ msgid "And leave your sister?" #~ msgstr "Und eure Schwester zurücklassen?" #~ msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." #~ msgstr "" #~ "Meine Hände waren nie geeignet zum Heilen. Doch Rache kann ich für sie " #~ "üben." #~ msgid "" #~ "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " #~ "harry the orcs in their own country!" #~ msgstr "" #~ "Nein! Wir brauchen jeden fähigen Kämpfer hier, nicht verloren in einem " #~ "dem Untergang geweihten Versuch, die Orks in ihrem eigenen Land zu " #~ "bekämpfen." #~ msgid "I am resolved." #~ msgstr "Meine Entscheidung steht fest." #~ msgid "" #~ "You’ll go without my blessing or my men, then. I won’t spare any on such " #~ "an errand." #~ msgstr "" #~ "So geht ihr ohne meinen Segen oder meine Männer. Ich habe für ein solches " #~ "Vorhaben nichts übrig." #~ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" #~ msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!" #~ msgid "" #~ "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " #~ "raids." #~ msgstr "Vielleicht. Selbst Drogan wäre für einen Sommer ohne Orks dankbar." #~ msgid "" #~ "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " #~ "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these " #~ "were men of great evil. No punishment is too great for their kind." #~ msgstr "" #~ "In ihrer jetzigen Gestalt können sie dem größeren Wohl dienen. Sogar " #~ "jetzt werden sie dir helfen, dieses Koboldgesindel zu unterwerfen. Wie " #~ "ich bereits sagte, waren diese Wesen große Übeltäter. Keine Bestrafung " #~ "ist für ihresgleichen zu grausam." #~ msgid "" #~ "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " #~ "now available for our use, you will see your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Deine Ausbildung hat gerade erst begonnen, Malin. Mit den Seelen dieser " #~ "Kobolde zur freien Verfügung, werden deine Kräfte schnell anwachsen." #~ msgid "Dap Horner" #~ msgstr "Dap Horner" #~ msgid "Gorak Cole" #~ msgstr "Gorak Cole" #~ msgid "Free Undead" #~ msgstr "Befreie Untote" #~ msgid "Clear the cave of enemies" #~ msgstr "Befreit die Höhle von Feinden" #~ msgid "" #~ "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This " #~ "cave looks promising, but from the tracks in and out several bands of " #~ "outlaws already inhabit it. You should clear them out so we may use it " #~ "safely." #~ msgstr "" #~ "Der Winter bricht bald herein und wir brauchen dringend einen geschützten " #~ "Ort, um ihn zu überdauern. Diese Höhle sieht viel versprechend aus, aber " #~ "den Spuren nach zu urteilen, wird sie von einigen Räubern bewohnt. Wir " #~ "werden sie wohl hinauswerfen müssen, wenn wir den Winter überstehen " #~ "wollen." #~ msgid "" #~ "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely " #~ "they will allow us to winter with them." #~ msgstr "" #~ "Zwerge! Sie sind schon oft unsere Verbündeten gegen die Orks gewesen. Sie " #~ "werden uns sicherlich erlauben, hier zu überwintern." #~ msgid "" #~ "Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye " #~ "dinna’ want tae be a walking pile o’ bones." #~ msgstr "" #~ "Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr kein " #~ "laufender Haufen von Knochen werden wollt!" #~ msgid "Or not. Why do they hate us so much?" #~ msgstr "Oder nicht. Warum hassen sie uns so sehr?" #~ msgid "" #~ "People fear that which they don’t understand, and death, after all, is " #~ "the greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are " #~ "bound to invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm " #~ "to you once you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-" #~ "dwellers give us no choice." #~ msgstr "" #~ "Die Leute haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. Und der Tod ist " #~ "noch immer das größte Mysterium. Jene, die es wagen, den Tod zu " #~ "erforschen, werden immer Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorge " #~ "dich nicht. Sie werden dir wieder freundlich gesonnen sein, sobald die " #~ "Gefahr durch die Orks gebannt ist. Heute allerdings lassen uns die " #~ "Höhlenbewohner keine andere Möglichkeit." #~ msgid "Tortured Soul" #~ msgstr "Gequälte Seele" #~ msgid "" #~ "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. " #~ "You shall pay for keeping me from my final rest!" #~ msgstr "" #~ "Endlich frei! Eure böse Magie kann mich nicht länger versklaven, Malin, " #~ "Verfluchter. Nun sollt ihr dafür bezahlen, mich von meiner letzten Ruhe " #~ "abzuhalten!" #~ msgid "" #~ "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " #~ "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young " #~ "necromancers who have died when their servants turned on them. He will " #~ "attack you relentlessly." #~ msgstr "" #~ "Dummer Narr! Dein Wille muss stärker sein oder du wirst deine Soldaten " #~ "niemals gegen die Orks führen. Viele der jungen Totenbeschwörer starben " #~ "bereits, als sich ihre Diener gegen sie wandten. Er wird dich " #~ "unaufhörlich angreifen." #~ msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!" #~ msgstr "Aber warum greifen sie mich an? Was soll ich tun?!" #~ msgid "" #~ "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin " #~ "to turn the rest of your forces against you." #~ msgstr "" #~ "Vernichte den Rebellen und alles wird gut sein. Warte und er wird auch " #~ "die anderen deiner Streitmacht gegen dich aufbringen." #~ msgid "Beginning of the Revenge" #~ msgstr "Beginn der Rache" #~ msgid "" #~ "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and " #~ "push them further north, Malin spends the winter learning as much from " #~ "Darken Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, " #~ "and his power grows quickly." #~ msgstr "" #~ "Mit dem brennenden Wunsch, Rache an den Orks zu nehmen und sie weiter in " #~ "den Norden zurückzudrängen, verbrachte Malin den Winter damit, so viel " #~ "von Darken Volk zu lernen, wie es nur möglich war. Die Zeit auf Alduin " #~ "machte sich bezahlt und so wuchs seine Kraft rasch an." #~ msgid "" #~ "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will " #~ "move on to bigger targets." #~ msgstr "" #~ "Orks blockieren den Weg durch diesen Pass. Töte sie und wir können schon " #~ "bald zu größeren Zielen übergehen." #~ msgid "" #~ "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " #~ "They shall pay for attacking Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute " #~ "ihr Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!" #~ msgid "" #~ "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " #~ "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from " #~ "this battle, should pose no problem for you, even on your own." #~ msgstr "" #~ "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der " #~ "Orks Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " #~ "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst " #~ "wenn du ganz auf dich allein gestellt bist." #~ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" #~ msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?" #~ msgid "" #~ "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " #~ "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute " #~ "the last part of your training. Now there are merely some... tasks... to " #~ "which I must attend. They need not concern you. I will meet up with you " #~ "to the west in a few weeks. In the meantime, do not let the last " #~ "chieftain escape justice." #~ msgstr "" #~ "... Fast. Das Wachstum deiner Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Es gibt " #~ "da noch eine kleine Gefälligkeit, um die ich dich bitten möchte. Dies " #~ "wird den letzten Teil deiner Ausbildung ausmachen. Ich muss mich nun um " #~ "einige andere... Dinge... kümmern. Es ist nichts von Belang. In einigen " #~ "Wochen werden wir uns im Westen wiedersehen. In der Zwischenzeit sollte " #~ "dem Häuptling seine Bestimmung zuteil werden." #~ msgid "" #~ "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of " #~ "the regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail " #~ "moves unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great " #~ "River it immediately turns west." #~ msgstr "" #~ "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verlor sich die Spur der " #~ "neuversammelten Orkkrieger zunächst, doch konnte sie Malin schnell wieder " #~ "finden. Die Orks waren einige Tage stur nach Süden marschiert. Als die " #~ "Spur den großen Fluss überquerte, drehte sie plötzlich nach Westen." #~ msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." #~ msgstr "" #~ "Und schon wenige Tage später erkannte Malin die ihm so vertraute " #~ "Umgebung..." #~ msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!" #~ msgstr "" #~ "Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!" #~ msgid "" #~ "I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and " #~ "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." #~ msgstr "" #~ "Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid " #~ "dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " #~ "befehlen, euch anzugreifen." #~ msgid "" #~ "I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc " #~ "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." #~ msgstr "" #~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " #~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " #~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #~ msgid "" #~ "A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his " #~ "help, I have slain two orcish chieftains!" #~ msgstr "" #~ "Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, " #~ "heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks " #~ "besiegt!" #~ msgid "" #~ "You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the " #~ "necromancer? Better to face the orcish menace than even dabble in dark " #~ "magic! People would have rebuilt the town, just as they always have in " #~ "the past. Your father would be ashamed to see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken " #~ "lassen? Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als " #~ "sich an schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit " #~ "hatten die Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt " #~ "zu sehen, was aus euch geworden ist." #~ msgid "" #~ "I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be " #~ "too busy trying to regroup! Is this how you repay me?" #~ msgstr "" #~ "Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es " #~ "diesen Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu " #~ "sehr damit beschäftigt sein, sich neu zu sammeln." #~ msgid "" #~ "I have been tracking that band since they fled the field at my great " #~ "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " #~ "will deal with them." #~ msgstr "" #~ "Ich habe diesen Trupp verfolgt, seitdem sie vom Schlachtfeld meines " #~ "großen Sieges flüchteten! Aber wie schafften sie es auf die Nordseite des " #~ "Flusses? Lasst mich gegen sie kämpfen." #~ msgid "" #~ "You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; " #~ "for that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, " #~ "dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, " #~ "Malin." #~ msgid "" #~ "What! You still do not trust my word? Well, perhaps you have lost sight " #~ "of the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, " #~ "how will the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!" #~ msgstr "" #~ "Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise " #~ "habt ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht " #~ "für immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst " #~ "gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!" #~ msgid "" #~ "You will pay for Drogan’s death. Now that I have seen the true evil to " #~ "which you have come, I will commit every guardsman to your demise. It " #~ "pains me to think that you were once my brother." #~ msgstr "" #~ "Du wirst für den Tod Drogans bezahlen! Jetzt, da ich das wahre Böse sehe, " #~ "das aus dir geworden ist, werde ich jede Wache auf dich ansetzen. Es " #~ "schmerzt mich, dass es soweit kommen musste, Bruder." #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are " #~ "done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " #~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" #~ msgid "" #~ "While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when " #~ "we are done I shall come after you. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich " #~ "jagen, Malin. Du bist nicht länger mein Bruder." #~ msgid "" #~ "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " #~ "death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad " #~ "Zephrin mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him " #~ "with boils. “A life curse goes beyond a joke,” they said. “Poor " #~ "judgment,” they said, and expelled me from the Academy." #~ msgstr "" #~ "Götter der Dunkelheit! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " #~ "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit... seit dem " #~ "Tage als diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, " #~ "ich die Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein " #~ "lebenslanger Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. " #~ "»Schlechtes Urteil.« sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #~ msgid "" #~ "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " #~ "reunites with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Ein weiteres Mal floh Malin vom Ort seiner Geburt Richtung Westen. Schon " #~ "bald traf er auf seinen Lehrmeister." #~ msgid "Townperson" #~ msgstr "Stadtbewohner" #~ msgid "" #~ "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " #~ "immediately!" #~ msgstr "" #~ "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" #~ msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" #~ msgstr "Was im Namen aller Dämonen der Hölle war das?" #~ msgid "" #~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get " #~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force." #~ msgstr "" #~ "All das, was ihr mir beibrachtet, diente nur dazu, dieses Buch zu " #~ "erhalten? Gebt es jetzt zurück oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen!" #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! " #~ "We have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this " #~ "morning upon hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of " #~ "Tath." #~ msgstr "" #~ "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger " #~ "Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " #~ "bestärkt, als wir von dem hörten, was ihr in der Stadt Tath angerichtet " #~ "habt." #~ msgid "" #~ "Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. " #~ "Yes, on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Denkt nicht einmal daran, zu fliehen – meine Reiter werden euch mit " #~ "Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollt ihr für die unzählbaren " #~ "Verbrechen zur Rechenschaft gezogen werden." #~ msgid "" #~ "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " #~ "orcs this past summer?" #~ msgstr "" #~ "Du tust mir Unrecht, Schwester. Ich habe nur versucht zu helfen. Hast du " #~ "vergangenen Sommer nicht weniger Orks gesehen?" #~ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" #~ msgstr "Ich ertrage nicht noch mehr deiner Lügen. Angriff, Männer!" #~ msgid "" #~ "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and " #~ "Dela will not dare take the soldiers too far from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Die Paladine werden mich nicht durch die Berge verfolgen können und Dela " #~ "wird es nicht wagen, ihre Soldaten zu weit von Parthyn zu entfernen." #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Trolle" #~ msgid "Dumdumbadoom" #~ msgstr "Dumdumbadoom" #~ msgid "" #~ "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " #~ "the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue " #~ "to hound them until the last one falls!" #~ msgstr "" #~ "Ja... ja. Noch sind die Orks zu stark für mich, doch habe ich erst einmal " #~ "die Verwandlung hinter mir, werden sie kein Hindernis mehr darstellen. " #~ "Und ich werde sie so lange jagen, bis ich den letzten von ihnen " #~ "aufgespürt und getötet habe." #~ msgid "" #~ "With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book " #~ "instructs." #~ msgstr "" #~ "Mit letzter Kraft errichtet Malin wie im Buch beschrieben einen Altar." #~ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." #~ msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden." #~ msgid "" #~ "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. " #~ "From there I will build my armies. But I am still too weak to clear the " #~ "vermin from it. I must finish regaining my strength." #~ msgstr "" #~ "Dort, entlang des alten Weges ist ein Platz, den ich zu meinem Heim " #~ "machen will. Von dort aus werde ich meine Armeen aussenden. Doch bin ich " #~ "noch zu schwach, es von denjenigen zu befreien, die es mit ihrer " #~ "Anwesenheit beschmutzen. Ich muss meine Kraft zurückerlangen." #~ msgid "" #~ "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one " #~ "nearby." #~ msgstr "" #~ "In der Nähe spüre ich eine Burg, von der aus ich meine Soldaten rufen " #~ "kann." #~ msgid "Yes, this will do until I can take my new home." #~ msgstr "Ja, das wird reichen, bis ich mir mein neues Heim erobert habe." #~ msgid "Clear your new home of trolls" #~ msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" #~ msgid "" #~ "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the " #~ "existence of such foul creatures!" #~ msgstr "" #~ "Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch " #~ "übler Kreaturen nicht erdulden!" #~ msgid "" #~ "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " #~ "manors and taverns, and do not trouble me further." #~ msgstr "" #~ "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid ihr, solltet ihr nicht " #~ "verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich " #~ "nicht weiter." #~ msgid "" #~ "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more " #~ "harm on the spirits that have passed on." #~ msgstr "" #~ "Ihr seid eine abscheuliche Kreatur. Ich bin hier, um mich darum zu " #~ "kümmern, dass ihr den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen " #~ "könnt." #~ msgid "" #~ "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have " #~ "sacrificed your own spirits." #~ msgstr "" #~ "Narr! Als ihr eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde " #~ "eingedrungen seid, habt ihr euer Todesurteil unterschrieben." #~ msgid "" #~ "I’ve been itching for a chance to break some bones with my hammer, and " #~ "now you’ve given me cause. Goodness knows you’ve got plenty of bones over " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " #~ "meinem Hammer zu brechen. Für wahr, ihr habt viele Knochen zum " #~ "zerbrechen..." #~ msgid "" #~ "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " #~ "want your hammers to work for me once you are dead." #~ msgstr "" #~ "Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn " #~ "ihr nicht wollt, dass eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser " #~ "Schlacht gefallen seid." #~ msgid "" #~ "Hear that boys, he’s threatening us! It’s time he learned what real " #~ "dwarves are made of." #~ msgstr "" #~ "Hört ihr das, Männer. Er bedroht uns! Es wird Zeit, dass er lernt, woraus " #~ "echte Zwerge geschnitzt sind." #~ msgid "" #~ "So, I’ve finally found your lair, lich. You, who have been attacking the " #~ "orcs for years and have destroyed many of our tribes." #~ msgstr "" #~ "Endlich habe ich euer Versteck gefunden. Viele Jahre habt ihr die Orks " #~ "angegriffen und viele unserer Stämme vernichtet." #~ msgid "" #~ "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " #~ "who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually " #~ "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " #~ "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" #~ msgstr "" #~ "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. " #~ "Und ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als " #~ "Lich wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir " #~ "gekommen seid, törichter Held. Mein Hass auf eure Rasse stärkt mich nur " #~ "und ich werde eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." #~ msgid "" #~ "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your " #~ "hand and for the rest of my people you and your minions have killed, " #~ "lich. Orcs, attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold." #~ msgstr "" #~ "Nichts wird mich aufhalten, Rache für den Mord an meinem Vater und all " #~ "den anderen Gefallenen meines Volkes zu nehmen, Lich. Zum Angriff, Orks! " #~ "Derjenige der mir seinen Schädel bringt, erhält einen Sack voll Gold." #~ msgid "" #~ "It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have " #~ "done our duty to defend life." #~ msgstr "" #~ "Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und " #~ "wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen." #~ msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?" #~ msgstr "" #~ "Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen " #~ "Unterschied?" #~ msgid "No, I guess not." #~ msgstr "Nein, ich denke nicht." #~ msgid "" #~ "Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any " #~ "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" #~ msgstr "" #~ "Als er dieses Leben im Tode für sich und seine Soldaten wählte, verwirkte " #~ "er jedwedes Recht auf Barmherzigkeit. Spielt es da noch eine Rolle wer er " #~ "war?" #~ msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying." #~ msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend." #~ msgid "" #~ "Probably some angst-ridden mage that could not make it at that magic " #~ "academy those humans have. And when he did dark magic and got outlawed " #~ "from Wesnoth, he came to hide in these caves." #~ msgstr "" #~ "Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die " #~ "Akademie der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als " #~ "er anfing, schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben " #~ "wurde, kam er wohl hier her und versteckte sich in diesen Höhlen." #~| msgid "I guess we'll never know for sure." #~ msgid "I guess we'll never know for sure." #~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." #~ msgid "Finally, my father and my people are avenged!" #~ msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!" #~ msgid "Who cares!" #~ msgstr "Wenn kümmert es!" #~ msgid "" #~ "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword " #~ "as his melee weapon of choice." #~ msgstr "" #~ "Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt " #~ "sich Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." #~ msgid "" #~ "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able " #~ "to defend the town at need. While the men are most often trained in the " #~ "use of sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " #~ "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage " #~ "them in combat." #~ msgstr "" #~ "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und " #~ "Frauen die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist " #~ "im Umgang mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab " #~ "und Schleuder umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr " #~ "als nur ebenbürtig." #~ msgid "" #~ "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and " #~ "capture the two necromancers." #~ msgstr "" #~ "Bei Tagesanbruch, dringen die Stadtwachen in das Anwesen ein und nehmen " #~ "die beiden Totenbeschwörer fest." #~ msgid "short sword" #~ msgstr "Kurzschwert" #~ msgid "staff" #~ msgstr "Stab" #~ msgid "sling" #~ msgstr "Schleuder" #~ msgid "Any zombies out there?" #~ msgstr "Irgendwelche Zombies hier?" #~ msgid "Don’t say that!" #~ msgstr "Sag es nicht!" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Was?" #~ msgid "That!" #~ msgstr "Das!" #~ msgid "The ‘zee’ word. Don’t say it!" #~ msgstr "Das Wort, welches mit »Z« beginnt. Sag es nicht!" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Warum nicht?" #~ msgid "Because it’s ridiculous!" #~ msgstr "Weil es lächerlich ist." #~ msgid "Well... are there any?" #~ msgstr "Gut... sind hier welche?" #~ msgid "I don’t see any. Maybe it’s not as bad as all that." #~ msgstr "Ich sehe keine. Vielleicht ist es gar nicht so schlimm." #~ msgid "Door" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Rundenlimit überschritten" #~| msgid "Become a Lich" #~ msgid "Become a Lich" #~ msgstr "Werdet ein Lich" #~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!" #~ msgid "Ghast" #~ msgstr "Grässlicher Alb" #~ msgid "" #~ "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " #~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not " #~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before " #~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, " #~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is " #~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process." #~ msgstr "" #~ "Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen " #~ "der Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den " #~ "Ghulen, warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von " #~ "Gift sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren " #~ "riesigen Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren " #~ "Ableben stärkt diese Kreatur." #~ msgid "Giant Rat" #~ msgstr "Riesenratte" #~ msgid "" #~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " #~ "sizes. They can also grow quite aggressive." #~ msgstr "" #~ "Ein entsprechendes Nahrungsangebot vorrausgesetzt, können einige Ratten " #~ "wahrhaft riesig werden. Sie können auch ziemlich angriffslustig werden." #~ msgid "" #~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. " #~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve " #~ "come." #~ msgstr "" #~ "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. " #~ "Euer Vater würde sich im Grabe umdrehen, wüsste er was aus euch geworden " #~ "ist." #~ msgid "Make Into a Lich" #~ msgstr "Werdet ein Lich" #~ msgid "I guess we’ll never know for sure." #~ msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können." #~ msgid "" #~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn " #~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave." #~ msgstr "" #~ "Ich ertrage es nicht, einen Nekromanten als Bruder zu haben. Vater würde " #~ "sich im Grabe umdrehen, wenn er dich so sehen würde. Geh einfach. " #~ "Verschwinde." #~ msgid "" #~ "Yes! These vile creatures have ruined our lives in more ways than I can " #~ "name. It is time someone did the same to them. They deserve to suffer for " #~ "what they have done to us." #~ msgstr "" #~ "Ja! Diese abscheulichen Kreaturen haben unser Leben in so vieler Hinsicht " #~ "ruiniert! Wird Zeit, dass jemand etwas gegen sie unternimmt. Für das, was " #~ "sie uns angetan haben, verdienen sie Leid." #~ msgid "" #~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after " #~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more " #~ "fear..." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten dankbar sein. Wenn man mal so darüber nachdenkt… wir müssten " #~ "nicht mehr unsere Heimat jedes Jahr aufs neue wieder aufbauen. Und hätten " #~ "weniger sinnlose Tote. Kein Blutvergießen mehr, kein Leben in Angst." #~ msgid "" #~ "Rail tracks and mines... dwarves used to live here, but there do not seem " #~ "to be any guards. I wonder where they went?" #~ msgstr "" #~ "Schienen für Loren und Mienen… hier müssen Zwerge gelebt haben, aber ich " #~ "sehe nirgends Wachen. Ich frage mich, warum sie nicht mehr hier sind." #~ msgid "The Whitefang orcs... so that is their name." #~ msgstr "Die »Reißzahn«-Orks also … das ist also ihr Name." #~ msgid "" #~ "To reach them, we must first destroy the orcs who block our way out of " #~ "this mountain pass. Then, we can move on to our main target." #~ msgstr "" #~ "Um sie zu erreichen, müssen wir uns erst unseren Weg durch diesen " #~ "Gebirgspass kämpfen. Dann können wir unser eigentliches Ziel angreifen." #~ msgid "" #~ "I have anticipated this day for a long time. At last, we shall have " #~ "revenge." #~ msgstr "" #~ "Ich habe lange auf diesen Tag gewartet. Endlich werde ich meine Rache " #~ "haben." #~ msgid "It’s time to hunt down the Whitefangs." #~ msgstr "Wird Zeit diese »Reißzähne« zu erledigen." #~ msgid "" #~ "Death is only the beginning for you. After this battle, you can be sure " #~ "that I will make you into my thrall. And now for the last one—" #~ msgstr "" #~ "Der Tod war erst der Anfang. Nach diesem Kampf wirst du einer meiner " #~ "Untergeben werden. Und was den verbleibenden Häuptling anbetrifft–" #~ msgid "" #~ "You chose the path of darkness on your own. We will not be dragged into " #~ "it with you." #~ msgstr "" #~ "Du hast den Pfad der Dunkelheit selbst gewählt. Wir wollen damit nichts " #~ "zu tun haben." #~ msgid "" #~ "If you continue to be stubborn, we will attack you. It is your choice." #~ msgstr "" #~ "Wenn Ihr weiterhin so stur seid, werden wir Euch angreifen. Es ist Eure " #~ "Wahl." #~ msgid "" #~ "So, Malin, you have even begun to corrupt our people with your sorcerous " #~ "ways. Even I did not expect you to stoop low enough to kidnap the " #~ "villagers and make them into your pawns!" #~ msgstr "" #~ "Oh, oh, Malin, Ihr habt sogar Menschen korrumpiert? Das geht über meine " #~ "kühnsten Erwartungen hinaus…" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! You fools simply do not understand " #~ "the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " #~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! You fools simply do not " #~ "understand the power that necromancy holds." #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freiem Willen beigetreten. Ihr Narren versteht einfach " #~ "nicht die Kraft, die Totenbeschwörung bietet." #~ msgid "" #~ "I understand it well enough to know that it makes all who embrace it evil." #~ msgstr "" #~ "Ich verstehe sie wohl genug, um zu wissen, dass alle, die damit " #~ "experimentieren, böse werden." #~ msgid "" #~ "There is no point in arguing with one so obstinate. We can only show " #~ "Drogan the error of his ways through force." #~ msgstr "" #~ "Es macht keinen Sinn, mit so einem Dickkopf zu diskutieren. Drogan " #~ "versteht nur die Sprache der Gewalt." #~ msgid "" #~ "Malin! First you abandon us to the orcs on your mad quest for necromancy, " #~ "then you heartlessly murder Drogan, and now... now you even kidnap the " #~ "villagers and corrupt them with your sorcery! How low have you fallen?" #~ msgstr "" #~ "Malin! Erst hinterlässt du uns den Orks auf deiner Suche nach " #~ "Nekromantie, dann ermordest du herzlos Drogan, und was seh ich da … du " #~ "kidnappst die Dorfbewohner und lässt sie nach deiner Pfeife tanzen. Wie " #~ "tief kann man eigentlich fallen?" #~ msgid "" #~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if " #~ "not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " #~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "female^I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun " #~ "you if not for Malin’s powers!" #~ msgstr "" #~ "Ich bin Malin aus freien Stücken beigetreten. Wäre Malin euch nicht zu " #~ "Hilfe gekommen, hätten euch dir Orks überrannt!" #~ msgid "" #~ "You necromancers defile the bodies of the dead and slaughter the innocent " #~ "for your sick perversions. Do you not see the depravity that you have " #~ "become, Malin?" #~ msgstr "" #~ "Ihr Totenbeschwörer entweiht die Körper der Toten und schlachtet die " #~ "Unschuldigen für eure verrückten Machenschaften. Siehst du nicht diese " #~ "Verdorbenheit die dir innewohnt, Malin?" #~ msgid "" #~ "Malin, in truth, I do not want to fight you as one of my former friends. " #~ "Leave Parthyn. I will not ask you again." #~ msgstr "" #~ "Malin, in aller Ehrlichkeit, Ich möchte Euch als einen ehemaligen Freund " #~ "nicht bekämpfen. Verlasst Parthyn. Ich werde Euch nicht noch einmal " #~ "auffordern." #~ msgid "" #~ "More orcs, and powerful ones at that! Alas, it will be impossible for me " #~ "to outrun their riders..." #~ msgstr "" #~ "Noch mehr Orks, und mächtige diesmal. Ich werde ihren Reitern niemals " #~ "entkommen können…" #~ msgid "Cease your prattle, you decrepit old man." #~ msgstr "Lass das Geschwafel, altersschwacher Mann." #~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?" #~ msgstr "… war ich die ganze Zeit über wirklich nur eine Schachfigur?" #~ msgid "" #~ "Did you not think I would keep my word? Attack him, men! Do not let the " #~ "traitor escape!" #~ msgstr "" #~ "Hast du gedacht, ich würde mein Wort nicht halten? Angriff, Männer. Lasst " #~ "diesen Verräter nicht entkommen!" #~ msgid "" #~ "Stepping on runes provides Malin with a temporary buff. He loses any " #~ "additional abilities he obtains if he steps off of the corresponding " #~ "runestone." #~ msgstr "" #~ "Auf eine Rune zu steigen gibt Malin einen kurzfristigen Bonus. Wenn er " #~ "den Runenstein verlässt, verliert er wieder alle zusätzlichen Fähigkeiten." #~ msgid "" #~ "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a " #~ "castle." #~ msgstr "" #~ "Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, " #~ "während er sich in einem Schloss befindet." #~ msgid "Transform into a lich" #~ msgstr "In einen Lich verwandeln" #~ msgid "You can only do this in a castle." #~ msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen." #~ msgid "" #~ "Mal Keshar has had time to study the book, learning how his apprentices " #~ "can become liches with less reliance on luck than Malin’s own " #~ "transformation." #~ msgstr "" #~ "Mal Keshar hatte Zeit, das Buch ausgiebig zu studieren. Dabei lernte er, " #~ "wie seien Untergeben ebenfalls zu Lichs verwandelt werden können, ohne " #~ "allzu sehr auf das Glück vertrauen zu müssen, wie es bei Malins eigener " #~ "Transformation der Fall war." #~ msgid "Lich" #~ msgstr "Lich" #, fuzzy #~ msgid "Dark blue" #~ msgstr "Dunkler Magier" #, fuzzy #~ msgid "... So... how do we get out of here?" #~ msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" #, fuzzy #~ msgid "Defeat both nagas" #~ msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" #, fuzzy #~ msgid "The trolls are defeated." #~ msgstr "Die Oger sind tot." #, fuzzy #~ msgid "A Small Favor" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" #, fuzzy #~ msgid "A Small Favor — Part 3" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" #, fuzzy #~ msgid "I have found the book, master!" #~ msgstr "Ich habe das Buch." #, fuzzy #~ msgid "I’m ready. Do it." #~ msgstr "Ich bin noch nicht bereit." #, fuzzy #~ msgid "Watchman" #~ msgstr "Nachtwächter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." #~ msgstr "" #~ "Das war es dann wohl mit ruhig, Drogan. Orkische Truppen versammeln sich " #~ "nördlich des Flusses!" #, fuzzy #~ msgid "Find the mage Lord Karres" #~ msgstr "Findet Fürstin Karae" #, fuzzy #~ msgid "Find the book" #~ msgstr "Ich habe das Buch." #, fuzzy #~ msgid "Escape the manor" #~ msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" #, fuzzy #~ msgid "AAAaaaggghhhh!! ..." #~ msgstr "AAAaaiiigghh!!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?" #~ msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?" #, fuzzy #~ msgid "Oh, no, wait, there they are." #~ msgstr "Ich bin nicht hier, um darüber zu diskutieren." #, fuzzy #~ msgid "Descent Into Darkness" #~ msgstr "Die dunklen Künste" #, fuzzy #~ msgid "Phew! Let’s get out of here" #~ msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #, fuzzy #~ msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)" #~ msgstr "(Einstufung: Mittel, 10 Szenarien)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Although his life on Alduin was luxurious and peaceful, Malin found the " #~ "teachings of the scholarly mages to be too philosophical for his tastes. " #~ "His thoughts turned back to Parthyn, where brute force, not theoretical " #~ "reasoning, was necessary to drive off the orcs. In time, Malin began to " #~ "research new magics on his own, but his lack of experience led to a " #~ "series of failed experiments, one of which took the life of a fellow " #~ "student. For his transgressions, he was expelled." #~ msgstr "" #~ "Obwohl sein Leben auf Alduin luxuriös und friedlich war, hielt Malin den " #~ "Unterricht der gelehrten Magier für zu theoretisch. Seine Gedanken " #~ "schweiften zurück nach Parthyn, wo eine handfestere Magie nötig gewesen " #~ "wäre, um die Orks vertreiben zu können. Frühzeitig begann Malin auf " #~ "eigene Faust neue Formen der Magie zu erforschen, aber sein Mangel an " #~ "Geduld und seine Unbesonnenheit ließen ihn bald mit seinen Mitstudenten " #~ "und Lehrern in Konflikt geraten. Da die Magier ihn für zu unvorsichtig " #~ "hielten, wurde er aus Alduin verstoßen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When Malin returned to Parthyn, orcs had already begun to attack the " #~ "city. Although he tried his best to fight them off, the raids were far " #~ "more relentless and the town guard was far weaker than he had remembered. " #~ "One night, a particularly powerful strike stormed the city and Malin " #~ "could only watch as his father was cut down by one of the savage orcish " #~ "warriors." #~ msgstr "" #~ "Als Malin nach Parthyn zurückkehrte, hatten die Orks bereits ihren " #~ "Angriff begonnen. Er half, so gut er konnte, die Orks zu bekämpfen, doch " #~ "die Orks waren rücksichtsloser und die Stadtwache schwächer, als Malin " #~ "sie in Erinnerung hatte. Eines Nachts schaffte es eine besonders " #~ "kämpferische Gruppe der Orks, die Stadtmauern zu stürmen. Malin konnte " #~ "nur untätig zusehen, wie einer der wilden Ork seinen Vater niederschlug." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The silence was broken by the irregular shuffle of a man emerging from " #~ "the trees. He stood before them, a hunched figure with a rasping voice " #~ "reminiscent of crackling bones. “I am Darken Volk. While I know you do " #~ "not love my kind, I think it is vital that we put aside our differences " #~ "for the moment. The orcish menace grows in the north and they will soon " #~ "return in even greater force. You cannot hope to defend against them " #~ "without my... help. For now, however, I ask only to refresh myself in " #~ "your town.”" #~ msgstr "" #~ "Die Stille durchdrang der unregelmäßige Schritt eines Mannes, der hinter " #~ "den Bäumen hervortrat. Er stand gebeugt vor ihnen, als er mit einer " #~ "Stimme zu sprechen begann, die an das knacken von Knochen erinnerte. " #~ "»Erlaubt mir, mich vorzustellen. Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, " #~ "dass euer Königreich keine Zuneigung für Unsereins empfindet. Dennoch " #~ "denke ich, dass es unabdingbar ist, unsere Auseinandersetzungen " #~ "beizulegen, um uns gemeinsam der wachsenden Bedrohung durch die Orks im " #~ "Norden zu stellen. Ich glaube nicht, dass die Wälle und Verteidiger der " #~ "Stadt dieser Bedrohung ohne Unterstützung standhalten können. Vorerst " #~ "bitte ich nur darum, mich in eurer Stadt für einige Tage auszuruhen.«" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drogan, the captain of the guard, replied, “Nay, you surely know that " #~ "the penalty for necromancy is death. Seeing that you have saved our " #~ "village, however, we will allow you to rest here for a few days. " #~ "Nevertheless, upon your departure, you are banished from Parthyn. Should " #~ "you return, we will attack you on sight.”" #~ msgstr "" #~ "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Nun, sicherlich " #~ "wisst ihr, dass die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure " #~ "Hilfe im Kampf will ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, " #~ "dass ihr nach eurer Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr " #~ "es jemals wagen, zurückzukehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir " #~ "für eure Hilfe dankbar sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die " #~ "den Umgang mit schwarzer Magie praktizieren.«" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Was it really a good idea to send out a raiding party so soon after the " #~ "orcs just attacked us? Even Father is no longer here..." #~ msgstr "" #~ "Glaubt Ihr wirklich, dass es eine gute Idee war, einen Stoßtrupp gegen " #~ "die Orks auszusenden? Ihre Angriffe sind noch nicht lange her, und auch " #~ "Vater kann uns nicht mehr helfen…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not like we needed him. I cannot believe that you would even consider " #~ "trusting a necromancer!" #~ msgstr "" #~ "Wir sind nicht auf seine Hilfe angewiesen. Einem Nekromanten ist nicht zu " #~ "trauen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Quit bickering, you two. With the bulk of their forces massacred in that " #~ "assault, the orcish encampments will be greatly weakened. The raiding " #~ "party should be able to clear them out and leave us a relatively quiet " #~ "summer." #~ msgstr "" #~ "Hört auf euch zu streiten! Der Großteil der Orks wurde bei ihren " #~ "Angriffen getötet also sind sie jetzt geschwächt. Der Stoßtrupp wird sie " #~ "endgültig vernichten und uns so einen relativ ruhigen Sommer schaffen zu " #~ "können." #, fuzzy #~ msgid "What? Curses! How can there still be so many of them?" #~ msgstr "Was? Verflucht! Wieso sind immer noch so viele von denen hier?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You sent most of our soldiers away to attack the orcs, and we haven’t " #~ "even begun to rebuild the city walls..." #~ msgstr "" #~ "Der Großteil unserer Truppen greift die Orks an und wir haben nicht mal " #~ "angefangen die Stadtmauer wieder aufzubauen…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Quiet, you. Malin, you must hold the river fort, or they shall surely " #~ "overrun the town. If you can defend for two days, the raiding party " #~ "should return by then and we will be able to fight the orcs off. For now, " #~ "I will bring what soldiers remain to your aid." #~ msgstr "" #~ "Ruhe! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie werden unsere " #~ "Stadt überrennen. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren. Wenn " #~ "ihr die Festung halten könnt, wird der Stoßtrupp die Orks vertreiben " #~ "können. Ich werde euch die übrigen Soldaten zur Hilfe schicken." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned? His timing " #~ "could not be worse..." #~ msgstr "" #~ "Was zur Hölle ist das für ein… Ding? Ist der Totenbeschwörer " #~ "zurückgekehrt? Der Zeitpunkt könnte nicht schlechter sein…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught me " #~ "before he left. While I have no love for it, we cannot hope to repel the " #~ "orcs without the help of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die " #~ "Darken Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir " #~ "widerstrebt, so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug " #~ "verteidigen. Das müsst Ihr doch sehen!" #, fuzzy #~ msgid "What? I am hardly evil, Drogan!" #~ msgstr "Was? Ich bin nicht Euer Feind!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You say that, Brother, but you have been very close-mouthed about why the " #~ "mages sent you home from Alduin. I am beginning to think that you were " #~ "already dabbling in this witchcraft even before you met that necromancer!" #~ msgstr "" #~ "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu " #~ "schänden! Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier auf Alduin " #~ "euch nach Haus schickten; doch ist es kein Wunder, dass man euch " #~ "herauswarf, solltet ihr euch an jenen Künsten versucht haben." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No! No... it was something stupid, something silly... it does not matter " #~ "now! I will not stand by and allow the orcs to destroy my home while I " #~ "have the skills to prevent it!" #~ msgstr "" #~ "Nein! Nein… es war nur eine alberne Dummheit… aber das ist jetzt egal! " #~ "Ich werde nicht tatenlos zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land " #~ "zerstören, wenn ich die Macht habe, es zu verhindern!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We’ve returned from ransacking the orcish camps, Drogan. It seems like " #~ "we’re just in time!" #~ msgstr "" #~ "Drogan, wir sind zurück! Es sieht aus als wären wir zum richtigen " #~ "Zeitpunkt gekommen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More humans! We will need the Chief if we are to fight them now. Grunts, " #~ "retreat!" #~ msgstr "" #~ "Noch mehr Menschen! Wir brauchen mehr Kämpfer, um sie alle zu " #~ "zerstampfen. Grunzer, zieht euch zurück!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I cannot " #~ "believe you let that necromancer corrupt you. I suppose part of this is " #~ "my fault since I was the one who allowed him into Parthyn; " #~ "nevertheless... Since I showed him mercy, I will show the same to you. " #~ "You are hereby banished from Parthyn." #~ msgstr "" #~ "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " #~ "Totenbeschwörer nicht erlauben sollen, euch zu verderben. So sollt ihr " #~ "nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie " #~ "dem ganzen Königreich von Wesnoth." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " #~ "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it " #~ "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you " #~ "more sense." #~ msgstr "" #~ "In der Tat! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " #~ "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die " #~ "Stadt von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft " #~ "gelehrt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I only did it to protect those whom I care about. Is this really what I " #~ "deserve for saving your hides?" #~ msgstr "" #~ "Alles was ich tat, diente dazu, meine Heimat zu beschützen! Ist das der " #~ "Lohn dafür, dass ich Euch die Haut gerettet habe?" #, fuzzy #~ msgid "Yes, yes it is. Nobody will support you on your path to depravity." #~ msgstr "" #~ "Ja – ja, das ist er. Niemand wird euch auf Eurem leichtsinnigen Pfad ins " #~ "Verderben begleiten." #, fuzzy #~ msgid "Begone, Malin. I’ve no wish to see your face around here ever again." #~ msgstr "Hinfort, Malin. Ich möchte Euer Gesicht nie wieder hier sehen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. But I fear " #~ "the raiding party brings grave news from the north. More warlords have " #~ "begun to amass armies in the hills, no more than a few days north of the " #~ "Great River. I do not know if we possess the strength to fight them off." #~ msgstr "" #~ "Ihr habt tapfer gegen die Orks gekämpft, Malin. Doch noch sind wir nicht " #~ "außer Gefahr. Der Stoßtrupp berichtete mir, dass in den Hügeln weitere " #~ "Orkhäuptlinge ihre Armeen sammeln – nur wenige Tage nördlich des Großen " #~ "Flusses. Ich weiß nciht, ob wir sie alle abwehren können." #, fuzzy #~ msgid "I will pretend I did not hear that." #~ msgstr "Ich werde so tun, als hätte ich das nicht gehört." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If it comes to it, yes. Abandon the town and rebuild later, as we have " #~ "always done." #~ msgstr "" #~ "Ja. Wir geben die Stadt einstweilen auf und bauen sie später wieder auf, " #~ "so wie immer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Should you embark on a quest to seek out depravity, none of us will " #~ "support you." #~ msgstr "" #~ "Wenn Ihr euch in die sichere Verdammnis aufmacht, wird Euch keiner von " #~ "uns unterstützen." #, fuzzy #~ msgid "I hope that you will stay with us, Malin. Be reasonable." #~ msgstr "Bleib bei uns, Malin. Sei vernünftig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin, seeking out the help of a necromancer is just... just foolhardy! " #~ "We need you here to help protect the town!" #~ msgstr "" #~ "Malin, die Hilfe eines Totenbeschwörers zu suchen ist einfach… einfach " #~ "närrisch. Wir brauchen Euch hier, um bei der Verteidigung der Stadt zu " #~ "helfen!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In truth, I share your hatred for the orcs. The Northlands have been my " #~ "home for many years and the orcs have been a growing infestation in " #~ "recent times. They despoil the beauty of the land wherever they go, " #~ "hacking and burning the forests and wildlife with their crude armaments. " #~ "They are truly nothing but brutish barbarians. If you are interested, I " #~ "would be happy to take you on as my... apprentice... so that you can aid " #~ "me in the fight against them." #~ msgstr "" #~ "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " #~ "waren für viele Jahre… meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " #~ "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Ohne Rücksicht " #~ "rauben und brandschatzen sie überall, wo sie auftauchen. Wenn du " #~ "Interesse hast, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen… Schüler… " #~ "aufzunehmen, auf dass du… mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough " #~ "that even I dare not confront them directly." #~ msgstr "" #~ "Ja – wenn du die Bedrohung durch Orküberfälle ausschaltest, kannst du die " #~ "Menschen von Parthyn vielleicht überzeugen, dich wieder aufzunehmen. Doch " #~ "zunächst muss ich dich lehren. Die Orks sind stark in diesen Hügeln; so " #~ "stark, dass selbst ich es nicht wagen würde, sie direkt anzugreifen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, it " #~ "would be beneficial for your training if you and I were to investigate " #~ "the swamp." #~ msgstr "" #~ "Ahhh… Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " #~ "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn " #~ "wir uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "They are ghouls: noxious beings fashioned from living flesh into " #~ "carcasses of disease and poison. Those that outlive their masters " #~ "gravitate towards the natural decay present in swamps and bogs." #~ msgstr "" #~ "Dies sind Ghule – verderbte Wesen, die aus dem Fleisch der Kadaver von " #~ "Krankheits-und Giftopfern erschaffen wurden. So sie denn ihre Meister " #~ "überleben, zieht es sie an Orte der Fäulnis, wie Sümpfe und Moore." #, fuzzy #~ msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." #~ msgstr "" #~ "Ist es nicht grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " #~ "verwandeln." #, fuzzy #~ msgid "Defeat both young ogres" #~ msgstr "Töte die beiden jungen Oger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ghouls will take care of it once we have the resources to keep them " #~ "here. Next, strip away the flesh. A little remaining is fine; too much " #~ "will hamper your skeletons’ movement." #~ msgstr "" #~ "Lass dich davon nicht bekümmern. Die Ghule werden sich beizeiten daran " #~ "laben. Nun entferne alles Fleisch. Kleine Reste sind akzeptabel, doch " #~ "zuviel davon wird die Beweglichkeit deiner Skelette behindern." #, fuzzy #~ msgid "Good, good. Now head north. I sense another young ogre there." #~ msgstr "" #~ "Gut. Sehr gut. Jetzt gehen wir nach Norden. Ich spüre noch mehr Oger." #, fuzzy #~ msgid "I... think I did it—" #~ msgstr "Ich… ich habe es geschafft –" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Freedom! Your sssorceries sssshall not sshackle me any longer, Malin the " #~ "Damned!" #~ msgstr "" #~ "Freiheit! Deine Zauberkunst fesselt mich nicht länger, Malin der " #~ "Verdammte!" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the trolls" #~ msgstr "Besiegt den widerspenstigen Geist" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have done well enough so far, but I still have much more to teach " #~ "you. Come, we have work to do." #~ msgstr "" #~ "Wir werden sehen. Bisher hast du das sehr gut gemacht, aber es gibt noch " #~ "sehr viel, das ich dir beibringen kann. Komm mit, wir haben noch etwas zu " #~ "erledigen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Weeks pass in the cold, bare caverns. There is little light and little " #~ "food, but Malin’s burning desire for vengeance sustains him through his " #~ "training. As the grip of black magic grows stronger, so does his control " #~ "of the undead. He finds it to be a mastery of a different sort than what " #~ "he was taught at the Academy. The magic reaches out to him as it never " #~ "has before; he listens and it speaks back — he senses its will and lets " #~ "it guide him — he embraces the dark magic as an extension of himself." #~ msgstr "" #~ "Wochen vergehen in den kalten, kahlen Höhlen. Die Stacheln der schwarzen " #~ "Magie graben sich immer tiefer ein, und gleichermaßen verbessert sich " #~ "Malins Geschick in der Beherrschung der Untoten. Es ist eine andere Art " #~ "Meisterschaft, als man ihn auf der Akademie gelehrt hat. Die Magie " #~ "spricht zu ihm wie nie zuvor. Er hört gut zu, erfasst ihre Strömungen und " #~ "lässt sich leiten. Mit der Zeit begreift er die dunkle Magie als einen " #~ "Teil seiner selbst." #, fuzzy #~ msgid "Feel my wrath, vile creature!" #~ msgstr "Spüre meinen Zorn!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The cycle of the seasons churns and summer and fall roll around once " #~ "more. Malin’s thoughts turn back to Parthyn frequently, where a year " #~ "prior, he had still been among family and friends in the rustic little " #~ "town that he still thinks of as his home. He has since become a forsaken " #~ "wanderer, he thinks, but the still burning image of his father being cut " #~ "down amidst the ruins of his home is imprinted at the forefront of his " #~ "mind." #~ msgstr "" #~ "Das Rad der Jahreszeiten dreht sich weiter. Ein weiterer Sommer und " #~ "Herbst vergehen. Malin denkt oft an Parthyn zurück. Ein Jahr ist es nun " #~ "her, dass er in dem kleinen Städtchen im Kreise seiner Freunde und " #~ "Familie lebte. Immer noch betrachtet er es als seine Heimat, auch wenn er " #~ "nun einsam umherzieht. Dennoch – der Anblick seines Vaters, der " #~ "erschlagen inmitten der Ruinen seines Hauses liegt, hat sich tief ins " #~ "Innerste seines Herzens eingebrannt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Companionship and peace... perhaps they are but a farce and certainly an " #~ "impossibility with the threat of the orcish clans still looming. Perhaps " #~ "there is no point in reminiscing on his once peaceful, pastoral life. He " #~ "has never been one for regrets." #~ msgstr "" #~ "Gemeinschaft und Frieden … vielleicht waren sie schon immer nur eine " #~ "Illusion; auf jeden Fall aber unerreichbar, solange der Schatten der Ork-" #~ "Clans bedrohlich über dem Lande hängt. Es war seine Wahl, den Pfad des " #~ "einsamen Rächers zu beschreiten und dieses Leben zu führen, statt sich " #~ "den Gesetzen seines Landes zu beugen. Seine Wahl, gesteht er sich ein – " #~ "kein Schicksal, keine Bestimmung. Oft fragt er sich, ob diese Wahl die " #~ "richtige war, und kommt doch jedes Mal zum selben Schluss. Wahrscheinlich " #~ "ist es sinnlos, an sein ruhiges, behütetes Leben zurückzudenken. Es war " #~ "noch nie seine Art, zu bereuen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs and eventually " #~ "force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. " #~ "The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of the river " #~ "Men call the Longlier and Elves call the Arkan-thoria, where they manage " #~ "to surround the humans and force a fight." #~ msgstr "" #~ "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " #~ "angerichtet haben, zwingt schließlich die zersplitterten Orkstämme, sich " #~ "gegen diese Macht zu vereinen. Sie treiben die beiden Nekromanten " #~ "ostwärts zur Mündung des Flusses Longlier, von den Elfen Arkan-Thoria " #~ "genannt. Dort gelingt es ihnen schließlich, die Menschen zu umzingeln und " #~ "so einen Kampf zu erzwingen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The silly necromancer is trying to talk us to death! Puny human, you have " #~ "caused us enough trouble. It is time for you to die." #~ msgstr "" #~ "Der Möchtegern-Totenbeschwörer versucht, uns mit seinem Geschwätz zu Tode " #~ "zu langweilen. Ihr habt uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch " #~ "zu sterben." #, fuzzy #~ msgid "Then, it will be time for you to die again!" #~ msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres Mal zu sterben!" #, fuzzy #~ msgid "How puny and weak you look in death, orc." #~ msgstr "Wie kümmerlich und schwach Ihr im Tode ausseht." #, fuzzy #~ msgid "The last chieftain flees! The coward!" #~ msgstr "Der letzte Häuptling… er flüchtet! Dieser Feigling!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I hoped that I would never see you again, Malin. I see that you are not " #~ "taking your banishment seriously, so I will make myself clear to you: no " #~ "matter for what reason you have returned, you are not welcome here. Take " #~ "one step closer to Parthyn and I will order the guards to attack you." #~ msgstr "" #~ "Ich hoffte, Euch niemals wiedersehen zu müssen, Malin. Es ist " #~ "offensichtlich, dass Ihr eure Strafe nicht ernst nehmt. Ich sage es Euch " #~ "noch ein letztes Mal – warum auch immer Ihr wieder hier seid, Ihr seid " #~ "nicht willkommen. Macht auch nur noch einen weiteren Schritt auf Parthyn " #~ "zu, so werdet ihr die Klingen der Wache zu spüren bekommen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Banishment or not, I am here to help defend the town against the orcs!" #~ msgstr "" #~ "Verbannt oder nicht, ich bin hier, um meine Heimat gegen die Orks zu " #~ "verteidigen!" #, fuzzy #~ msgid "Orcs or not, you must leave!" #~ msgstr "Orks oder keine Orks, ich befehle Euch zu verschwinden!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature " #~ "that stands by your side?" #~ msgstr "" #~ "Ich hätte nicht gedacht, Euch wieder zu sehen, Malin. Aber warum steht " #~ "dieses verdorbene Ding an Eurer Seite?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It does not take a trained mage to realize that by ‘magical arts’, you " #~ "refer to necromancy! That creature reeks of death!" #~ msgstr "" #~ "Man muss keine Zauberei studiert haben, um zu sehen, dass Eure sogenannte " #~ "»Kunst« die Nekromantie ist! Diese Kreatur verströmt den Gestank des " #~ "Todes!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Better to face the orcish menace alone than to embrace dark magic! I " #~ "warned you about this before, yet you failed to heed my advice. Your " #~ "father would turn in his grave if he could see what you’ve become." #~ msgstr "" #~ "Lieber stellen wir uns den Orks allein, als uns von Eurer dunklen Magie " #~ "helfen zu lassen! Ich habe euch versucht zu warnen, doch Ihr habt gar " #~ "nicht zugehört. Wenn Euer Vater sehen könnte, was aus Euch geworden ist, " #~ "würde er sich entsetzt im Grabe umdrehen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How dare you bring my father into this, Drogan! I have fought with every " #~ "fiber of my being against these foul orcs, and I have done it to protect " #~ "my country and kinsmen. Is this how you repay me? With scorn and disdain?" #~ msgstr "" #~ "Wie könnt Ihr es wagen, meinen Vater zu erwähnen! Ich habe mein ganzes " #~ "Leben dem Kampf gegen diese Orks verschrieben, und das um mein Land und " #~ "meine Landleute zu schützen. Ist das der Dank dafür? Hohn und Verachtung?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A fine tale. I find it more likely that you brought your orcish allies " #~ "here with you to take your revenge upon the city. If we stand down, your " #~ "undead will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I " #~ "never could have believed you would turn into such a traitor." #~ msgstr "" #~ "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass Ihr eure " #~ "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " #~ "Sollten wir Euch hereinlassen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit " #~ "alle töten. Ich hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus Euch ein " #~ "Verräter werden würde." #, fuzzy #~ msgid "Dela, you do not believe that, do you?" #~ msgstr "" #~ "Wieso sagt keiner was? Dela, du kannst ihm das nicht wirklich glauben, " #~ "oder?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stop looking to your sister, Malin. The fact that even she rebuffs you so " #~ "should tell you how much of a traitor you are." #~ msgstr "" #~ "Hört auf, sie anzusehen, Malin. Dass selbst Dela Euch zurückweist, sollte " #~ "Euch lehren, wie groß Euer Verrat ist." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting Parthyn. I " #~ "will defend my home no matter the cost, even if it means I must cut you " #~ "down first." #~ msgstr "" #~ "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich nun schon zum zweiten Mal " #~ "daran, die Stadt zu verteidigen. Ich werde Parthyn um jeden Preis " #~ "beschützen. Solltet ihr mir im Weg stehen, muss ich Euch für diesen " #~ "Verrat töten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If I want the people of Parthyn to accept me back, I must be cautious. " #~ "I must not kill any of them besides Drogan or they will surely oust me " #~ "for good." #~ msgstr "" #~ "Ich muss vorsichtig sein, wenn die Leute von Parthyn mir wieder " #~ "gewogen sein sollen. Niemand außer Drogan darf fallen, sonst werden sie " #~ "mich endgültig ächten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No quip about how we do not understand you? No comment about your moral " #~ "superiority? Nothing to say at all? I can only hope you are so quiet when " #~ "I kill you." #~ msgstr "" #~ "Oh, dir fehlen doch nicht etwa die Worte? Keine Predigt darüber, wie wir " #~ "dich missverstehen? Kein Kommentar über deine moralische Überlegenheit? " #~ "Ich hoffe nur, du bist auch so schweigsam, wenn ich dich umbringe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At least you have not completely lost your humanity by allying yourself " #~ "with the orcs. But you cannot return to Parthyn, Malin. No necromancer " #~ "will ever be welcome here." #~ msgstr "" #~ "Ich gebe zu, dass Ihr noch einen Rest von Menschlichkeit in Euch tragt, " #~ "und keine gemeinsame Sache mit den Orks macht. Dennoch könnt Ihr nicht " #~ "zurückkehren, Malin. Kein Nekromant wird je in Parthyn willkommen " #~ "geheißen werden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What?! You ungrateful cur! You would sack the city and let all of our " #~ "people die, and for what? Only to spurn something you do not understand? " #~ "You are a fool. Parthyn will only be under greater danger with you " #~ "leading it. If the town is to survive, you are the one who must " #~ "leave!" #~ msgstr "" #~ "Was?! Ihr undankbarer Hund! Ihr würdet die Stadt und alles Leben darin " #~ "opfern, und wofür? Nur weil Ihr ablehnt, was Ihr nicht versteht? Ihr seid " #~ "ein Narr. Mit Euch als Anführer wird Parthyn stets in Gefahr sein. Wenn " #~ "wir überleben wollen, seid Ihr es, denn man verbannen muss!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Have you lost your mind, Malin? There’s no way we’re going to banish " #~ "Drogan!" #~ msgstr "" #~ "Hast du den Verstand verloren, Malin? Auf keinen Fall werden wir Drogan " #~ "fortschicken!" #, fuzzy #~ msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" #~ msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drogan, no! Malin, you monster, how could you just murder Drogan in cold " #~ "blood?" #~ msgstr "" #~ "Drogan, oh nein! Malin, du Scheusal, wie konntest du diesen kaltblütigen " #~ "Mord begehen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How could you possibly think Drogan was the traitor when you are the one " #~ "attacking Parthyn?" #~ msgstr "" #~ "Wie kannst du nur behaupten, Drogan wäre der Verräter, wo du es doch bist " #~ "der Parthyn attackiert?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is no reason to be had with someone who embraces evil so " #~ "shamelessly! You will pay for Drogan’s death!" #~ msgstr "" #~ "Genug! Was sollte ich auch jemandem sagen, der sich so schamlos mit bösen " #~ "Mächten einlässt! Du wirst für Drogans Tod bezahlen!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "As ugly in death as he was in life. This is proof that Drogan was evil!" #~ msgstr "" #~ "Im Tode so häßlich wie im Leben. Darken Volk hatte recht. Es ist " #~ "angemessen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What have you done?! Killing Drogan was not enough — you had to defile " #~ "his body as well? How could you turn him into such a... a twisted, " #~ "abominable thing? I cannot believe how depraved you have become!" #~ msgstr "" #~ "Was hast du getan?! War es dir nicht genug, Drogan zu ermorden – musstest " #~ "du auch noch seinen Leichnam schänden? Wie konntest du ihn nur in so ein " #~ "unheiliges … Ding verwandeln? Ich kann nicht glauben, wie tief du " #~ "gesunken bist!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What you see on the outside reflects the inside. It is an ugly truth, but " #~ "it is not my fault if you cannot accept it!" #~ msgstr "" #~ "Was du äußerlich siehst, spiegelt zweifellos das Innere wieder. Das " #~ "Gesicht der Wahrheit ist kein schönes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have defeated these " #~ "orcs and secured Parthyn against further raids, you can be sure that I " #~ "will hunt you down. You are my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich diese Orks " #~ "besiegt und Parthyns Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert " #~ "habe, werde ich Euch nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein " #~ "Bruder." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flee while you still can, Malin the Damned! When I have secured Parthyn " #~ "against further raids, you can be sure that I will hunt you down. You are " #~ "my brother no longer." #~ msgstr "" #~ "Fieht, solange Ihr könnt, Malin der Verdammte! Wenn ich Parthyns " #~ "Verteidigung gegen weitere Angriffe organisiert habe, werde ich Euch " #~ "nachjagen und Euch töten. Ihr seid nicht länger mein Bruder." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin wakes up to a plume of smoke rising in the east. He gives it only a " #~ "brief thought before heading farther west toward Tath. Soon, he reunites " #~ "with his teacher." #~ msgstr "" #~ "Beim Erwachen entdeckt Malin eine Rauchsäule, die hinter ihm in den " #~ "Himmel aufsteigt. Er schenkt ihr nur kurz Beachtung, bevor er in den " #~ "Westen aufbricht. Bald erblickt er die goldenen Banner der Stadt Tath. " #~ "Knapp außerhalb der Stadt wartet bereits sein Lehrer auf ihn." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Darken Volk continues, “Excellent. There is a lord of Tath by the name " #~ "of Karres. He was trained as a mage in his youth and now uses his wealth " #~ "to support a large number of mages in their studies. Among his library is " #~ "the book we seek. We shall break into his manor to seek the book.”" #~ msgstr "" #~ "Darken Volk fährt fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Die " #~ "Herrin dieser Stadt heißt Karae. In ihrer Jugend wurde sie selbst in der " #~ "Magie unterrichtet. Heute unterstützt sie mit Hilfe ihres großen " #~ "Reichtums viele Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in ihrer " #~ "Privatbibliothek. Wir müssen also in ihr Anwesen eindringen und das Buch " #~ "suchen.«" #, fuzzy #~ msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor" #~ msgstr "Führt Malin und Darken Volk in das Anwesen der Magierfürstin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The stolen book lies within Lord Karres’s manor at the north end of the " #~ "city. It will be difficult for us to defeat the entire city guard, so we " #~ "must stay hidden as long as possible. For now, we can use this fog to our " #~ "advantage. I shall use it to cast a spell to obscure the town guards’ " #~ "vision. It should not affect us, however." #~ msgstr "" #~ "Das gestohlene Buch befindet sich in Fürstin Karaes Anwesen am nördlichen " #~ "Ende der Stadt. Es würde uns schwerfallen, die ganze Stadtwache zu " #~ "besiegen. Deswegen müssen wir so lange wie möglich im Schutze der " #~ "Schatten bleiben. Der Nebel ist ein Glücksfall für uns. Ich werde einen " #~ "Zauber hineinweben, damit er die Sicht der Wachen verschleiert." #, fuzzy #~ msgid "Wake the guard! To arms, men!" #~ msgstr "Weckt die Wache! Zu den Waffen!" #, fuzzy #~ msgid "A Small Favor — Part 2" #~ msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil I" #, fuzzy #~ msgid "Find Lord Karres" #~ msgstr "Findet Fürstin Karae" #, fuzzy #~ msgid "Lord Karres" #~ msgstr "Fürstin Karae" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin and Darken Volk enter the mage lord’s manor, closing the heavy " #~ "gates behind them." #~ msgstr "" #~ "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen der Magierin und schließen " #~ "rasch das schwere Tor." #, fuzzy #~ msgid "It does not look like we have much time left!" #~ msgstr "Ich glaube, es bleibt uns nicht mehr viel Zeit…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mirrors of shallow blue, they stare,\n" #~ "Piercing, unblinking, a pitiless reflection,\n" #~ "Shattering our brittle, fancied reality." #~ msgstr "" #~ "Blasses Blau des Spiegels, kaltes hartes Glas,\n" #~ "Schneidender Blick, gnadenloses Abbild,\n" #~ "Zerschmettert die spröde, eitle Wirklichkeit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Emerald, verdant green gives way,\n" #~ "Touched by shadow, the dark dye of black,\n" #~ "A fetid stain of pestilence." #~ msgstr "" #~ "Smaragd, blühendes Grün wandelt sich,\n" #~ "Vom Schatten geküsst, dem Dunkel verführt,\n" #~ "Ins abscheuliche Mal der Seuche." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Crimson pool, the essence of life,\n" #~ "Flesh and blood flow away to rot,\n" #~ "Leaving only bones to remain." #~ msgstr "" #~ "Blutroter Teich, Essenz des Lebens,\n" #~ "Fleisch und Blut hinfortgeschwemmt,\n" #~ "lässt nur den Knochen zurück." #, fuzzy #~ msgid "How... dare you..." #~ msgstr "Ich… sterbe…" #, fuzzy #~ msgid "I found the passage to the vault!" #~ msgstr "" #~ "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " #~ "mir!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fool boy! You took too long to defeat Karres! Now we are at the mercy of " #~ "the city guards!" #~ msgstr "" #~ "Tölpelhafter Junge! Du hast es nicht rechtzeitig geschafft, Karae zu " #~ "besiegen! Nun sind wir auf die Gnade der Stadtwache angewiesen!" #, fuzzy #~ msgid "The guards are catching up to us!" #~ msgstr "Die Wachen holen immer weiter auf." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "As he enters the tunnel underneath Lord Karres’s manor, Darken Volk " #~ "gestures, causing the entrance to collapse. The two necromancers turn and " #~ "begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily safe from pursuit." #~ msgstr "" #~ "Als er endlich im Tunnel unter dem Anwesen der Lady Karae ist, dreht " #~ "Darken Volk sich herum und bringt mit einer Geste den Eingang zum " #~ "Einsturz. Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel und " #~ "sind vorerst sicher vor ihren Verfolgern." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He will not help you, but perhaps the book might. You were the one who " #~ "helped him retrieve it; it is rightfully yours!" #~ msgstr "" #~ "Er wird Euch nicht helfen, doch vielleicht hilft Euch das Buch. Ihr wart " #~ "derjenige, der es für ihn besorgt hat. Es gehört rechtmäßig Euch!" #, fuzzy #~ msgid "Yes, perhaps, I suppose that is right..." #~ msgstr "Ja, so könnte man es wohl betrachten…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Darken Volk! That book is as much mine as it is yours! Give it back, or I " #~ "will have to take it by force!" #~ msgstr "" #~ "Darken Volk! Das Buch steht mir ebensosehr zu wie Euch! Gebt es zurück, " #~ "oder ich hole es mit Gewalt!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enough prattle from you, boy. Fighting the orcs is your ambition, not " #~ "mine. You cannot expect me to help you in an endeavor that does not " #~ "concern me at all." #~ msgstr "" #~ "Die Orks zu bekämpfen ist dein Lebensinhalt, nicht meiner. Du kannst " #~ "nicht erwarten, dass ich dir in einem Unterfangen beistehe, das mich " #~ "nicht das mindeste angeht." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your travels in this region have not gone unnoticed, necromancers! The " #~ "disaster you wreaked upon the good city of Tath and the noble Lord Karres " #~ "can only be paid back in turn with your blood and souls — whatever little " #~ "may remain of them. Yes, on this day, you shall have to answer for your " #~ "innumerable crimes." #~ msgstr "" #~ "Eure Taten in dieser Gegend blieben nicht unbemerkt, Nekromant! Das " #~ "Unheil, das Ihr über die noble Stadt Tath und die edle Fürstin Karae " #~ "gebracht habt, kann nur durch Euer Blut gesühnt werden. Jawohl – noch an " #~ "diesem Tag werdet Ihr für Eure zahllosen Verbrechen gerichtet werden!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I finally found you, Malin! At last, you will have to pay for what you " #~ "have done to my people and my home. I will not let you live to see " #~ "another sunset." #~ msgstr "" #~ "Endlich habe ich dich gefunden, Malin! Endlich wirst du für das bezahlen, " #~ "was du uns angetan hast. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr " #~ "erleben." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malin closes the book. After all this time and all that he has struggled " #~ "for, could he just surrender to despair and perish? Could he... would he " #~ "just give up, just like that? Still, the words, that terrifying idea, " #~ "stick in the back of his mind. Life has offered him nothing; could death " #~ "be any worse? Death... and not rebirth, but undeath." #~ msgstr "" #~ "Malin schließt das Buch. Nach allem, was ihm widerfahren ist, sollte er " #~ "sich nun der Verzweiflung öffnen und vergehen? Er war nie jemand, der " #~ "schnell aufgab, doch – was ist noch übrig, wofür er kämpfen sollte? " #~ "Dennoch, die Worte des Buches, diese Verlockung der Macht, hören nicht " #~ "auf, ihm zuzuflüstern. Das Leben hat ihm nichts gelassen; wie könnte der " #~ "Tod schlimmer sein als das? Und wenn es gelänge… alle Macht der Untoten " #~ "und Geister." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I remember a time when I thought skeletons were repulsive, sickening " #~ "things. I suppose it is only natural for the living to fear the most " #~ "prominent figure of death. Even if I grew out of such a naive thought... " #~ "I suppose I could not have expected Drogan and Dela to follow suit so " #~ "easily. My family and friends, yes, but they were nothing but simpletons. " #~ "Would that they had tried to understand me instead of shunning me " #~ "outright." #~ msgstr "" #~ "Wie ich einst Skelette für abstoßend, übelkeiterregend hielt. Es ist wohl " #~ "nur normal für die Lebenden, das markanteste Symbol des Todes zu " #~ "fürchten. Selbst wenn es mir gelungen ist, diese naiven Ängste hinter mir " #~ "zu lassen… konnte ich wohl nicht erwarten, dass es Drogan und Dela ebenso " #~ "leicht gelingen würde. Auch wenn sie meine Familie und Freunde waren, so " #~ "waren sie doch einfältig. Wenn sie doch nur versucht hätten, zu " #~ "verstehen, statt mich gleich davonzujagen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The soul. Dela always said I was a creature without a soul. I suppose she " #~ "was jesting at the time, but perhaps not after I killed Drogan." #~ msgstr "" #~ "Die Seele. Dela sagte immer, ich wäre eine seelenlose Kreatur. Damals " #~ "wird sie es wohl im Scherz gemeint haben, doch nicht mehr nachdem ich " #~ "Drogan tötete." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bah! Two can play that game. I have only ever fought to protect my people " #~ "and my family, but the only thing I received in return was scorn and " #~ "exile. My own sister would not listen to me. My people would rather feed " #~ "themselves to orcs than follow my ‘sorcerous ways’. Drogan, Dela... all " #~ "of them! They are the ones without souls, not me!" #~ msgstr "" #~ "Bäh! Das habe ich nicht verdient, und sicher bin ich ihr keine " #~ "Rechenschaft schuldig. Schon immer kämpfte ich allein, um meine Familie " #~ "und mein Volk zu verteidigen. Doch zum Dank dafür wurde ich beschimpft " #~ "und verbannt. Meine eigene Schwester hielt mich für ein Monster, weil ich " #~ "mit meinen Fähigkeiten unsere Stadt rettete. Mein Volk lässt sich lieber " #~ "von den Orks fressen, als meine »dunkle Magie« zu akzeptieren. Drogan, " #~ "Dela… sie alle! Sie sind die Seelenlosen, nicht ich!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I should not really care anymore. According to them, I have forsaken my " #~ "soul already. So what does it matter?" #~ msgstr "" #~ "Ich sollte mir das nicht mehr zu Herzen nehmen. Es interessiert mich " #~ "nicht mehr. Wenn man ihnen glaubt, ist meine Seele bereits verdammt. Was " #~ "tut es also?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I feel an aching in my bones, as if my joints are about to fall apart." #~ msgstr "" #~ "Ich fühle ein Reißen in meinen Knochen, als ob sie in meinem Inneren " #~ "zerbrechen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cold... it’s so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an " #~ "emptiness, as if there is nothing left inside of me..." #~ msgstr "" #~ "Kalt… es ist so bitterkalt. Nicht der beißende Frost, sondern eine " #~ "Taubheit, eine Leere die mich von innen auffrisst…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dela used to be afraid of spiders. Imagine if I showed her something like " #~ "this..." #~ msgstr "" #~ "Dela hatte keine Angst vor Spinnen. Wenn sie nur dies hier sehen könnte…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Peasant, warrior, king or emperor, all living things are the subjects of " #~ "death. Eternity will claim your soul as its own if I do not." #~ msgstr "" #~ "Bauer, Krieger, Priester und Könige – alle lebenden Geschöpfe müssen vor " #~ "dem Tod das Knie beugen. Wenn ich es nicht tue, wird die Ewigkeit Eure " #~ "Seele fordern." #, fuzzy #~ msgid "There are many corpses around here. I can use them to my advantage." #~ msgstr "Hier gibt es Leichen im Überfluss. Die kann ich gut gebrauchen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Excellent! My will is even strong enough to conquer a dragon. None can " #~ "stand against me any longer! To those who cursed me prior: I spit at " #~ "thee! For I am Mal Keshar the Damned, spurned by all men, forsaken by all " #~ "who live and draw breath! I laugh, for now, you are all naught but " #~ "remains and dust, and I live on, alone..." #~ msgstr "" #~ "Ausgezeichnet! Nicht einmal ein Drache kann meinem Willen widerstehen. " #~ "Nun wird mich niemand mehr bezwingen! Alle, die ihr mich verflucht habt, " #~ "ich spucke auf euch! Denn nun bin ich Mal Keshar der Verdammte – er, der " #~ "von allen lebenden und atmenden Wesen verstoßen wurde! Ich lache über " #~ "euch, denn von euch bleiben nur Staub und Knochen, während ich " #~ "weiterleben werde, allein…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "He needs none. Philosophy only begets misery. Violence and savagery have " #~ "been the essence of his existence, the forces that once controlled his " #~ "life, the ones unrelinquished in undeath. Better to simply kill without " #~ "deliberation, for what use is there to dwell on any alternative? He has " #~ "never been one for regrets." #~ msgstr "" #~ "Er braucht keine Gründe mehr. Darüber nachzudenken führt nur in die " #~ "Verzweiflung. Gewalt und Wildheit waren von jeher das Wesen seiner " #~ "Existenz; nun, als Untoter, hat er sich mit dieser Erkenntnis endlich " #~ "abgefunden. Wie einfach ist es doch, ohne Absichten, ohne Unterschied zu " #~ "töten. Es war noch nie seine Art, Reue zu zeigen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The book still sits on a dusty shelf in Mal Keshar’s keep, untended and " #~ "untouched, but constantly plaguing the forefront of the lich’s mind." #~ msgstr "" #~ "Das Buch ruht in einem staubigen Regal in Mal Keshars Burg, unberührt und " #~ "weggeräumt, doch immer noch quält es seine Gedanken." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If he allowed a foolish hero to take a copy of the book, would others " #~ "eventually follow in his footsteps? Would the author’s plan actually " #~ "work, or would people continue to view necromancy as only a corrupting " #~ "power? One voice tells him that being accepted by society should not be " #~ "of any concern to him. Another says that it would not harm him to try. He " #~ "does not come to any conclusions, but a slightly embellished copy of the " #~ "tome sits there in his lair, waiting to be taken." #~ msgstr "" #~ "Wenn er einem törichten Held erlauben würde, eine Kopie des Buches zu " #~ "erlangen, würden andere in seine Fußstapfen treten? Würde der Plan des " #~ "Schreibers Früchte tragen, oder würde man Nekromantie weiterhin als " #~ "verderbte Kunst verdammen? Eine Stimme in seinem Kopf sagt ihm, dass er " #~ "sich nicht darum bekümmern sollte, ob die Gesellschaft der Menschen ihn " #~ "akzeptiert. Eine andere sagt, dass es einen Versuch wert sei. Nicht dass " #~ "er zu einem Entschluss gelangt; doch eine verzierte Kopie des Folianten " #~ "befindet sich in seiner Zuflucht, und wartet darauf, gestohlen zu werden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Retreating outside the cave, the foolish hero tried to destroy the book. " #~ "None of the attempts left so much as a single dent or char, yet each one " #~ "caused another scream to echo from the cave mouth. Eventually, the cave " #~ "entrance collapsed, and everything was still. Satisfied, and slightly " #~ "intrigued, the foolish hero left the ruined lair behind, book stowed away " #~ "safely — and secretly — in his pack." #~ msgstr "" #~ "Nach dem Rückzug aus der Höhle versuchte der törichte Held, das Buch zu " #~ "zerstören. Nichts, was er versuchte, konnte ihm auch nur einen Kratzer " #~ "zufügen; dennoch drang bei jedem Schlag ein weiterer Schrei aus dem " #~ "Höhleneingang. Endlich brach die Höhle zusammen, und Stille breitete sich " #~ "aus. Zufrieden ließ der törichte Held den verfluchten Ort hinter sich – " #~ "das Buch sicher und gut versteckt in seinem Gepäck." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his " #~ "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help " #~ "defend against the orcish raids." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht von Bedeutung. Statt des Lebens erwählte er den ewigen Tod; " #~ "er ist unseres Bedauerns nicht würdig. Lasset uns heimkehren. Die Stadt " #~ "braucht uns, auf dass wir die Angriffe der Orks zurückschlagen." #, fuzzy #~ msgid "It is done. He will trouble us no more." #~ msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Probably. Anyway, there is no use in dwelling upon one so wicked. Let us " #~ "go." #~ msgstr "" #~ "So ist es wohl. Es liegt kein Gewinn darin, über solch eine " #~ "niederträchtige Existenz nachzusinnen. Gehen wir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and " #~ "bats will not stand up to full orcish warriors." #~ msgstr "" #~ "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern " #~ "können es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Have some patience. We have only just begun your training. These corpses " #~ "and souls will supply you sufficient resources for practice. When you " #~ "have mastered the basics, we will then assault the orcs and you will see " #~ "your forces grow quickly." #~ msgstr "" #~ "Immer mit der Ruhe. Dein Training hat gerade erst begonnen. Hier wirst du " #~ "genug üben können, um es mit Orks aufnehmen zu können, und wir werden die " #~ "Orks schon noch angreifen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Orcs are no more than beasts. They bellow out against a weaker foe as if " #~ "that makes them mighty, but will always flee in the face of an " #~ "overwhelming force. Nevertheless, the Whitefangs still number many and " #~ "have some ties to the other orcish clans as well. You must hunt this " #~ "chieftain down before he can alert the others, else we may soon have " #~ "dozens more on our tail." #~ msgstr "" #~ "Feigling, ja. Sie lieben es, große Töne zu spucken, so lange sie die " #~ "Oberhand haben, aber rennen wie die Hunde, wenn sie geschlagen sind. Du " #~ "musst ihm folgen und ihn töten, bevor er dem Rat der Orks Bericht " #~ "erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den Überlebenden " #~ "aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn du ganz " #~ "auf dich allein gestellt bist." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your apprenticeship is nearly over; you are more than capable of handling " #~ "a single, half-dead orc on your own. After, I do have a small favor I " #~ "will ask of you. It will constitute the last part of your... training. I " #~ "have some other things that I must attend to in preparation. In a few " #~ "weeks, meet with me to the west, near the town of Tath. For now, hunt " #~ "down the last chieftain." #~ msgstr "" #~ "Deine Lehrzeit ist fast vorbei. Du bist mehr als nur dazu fähig, einen " #~ "halbtoten Ork selbst zu jagen. Wenn du das erledigt hast, gibt es noch " #~ "einen kleinen Gefallen um den ich dich bitten werde. Es wird den letzten " #~ "Teil deiner … Ausbildung darstellen. Doch bis dahin gibt es noch ein paar " #~ "andere Dinge, um die ich mich kümmern muss. Triff mich in ein paar Wochen " #~ "im Westen, in der Nähe der Stadt Tath. Aber jetzt jag’ erstmal diesen Ork." #, fuzzy #~ msgid "Good! Guard it with your unlife while I come to fetch it." #~ msgstr "Das Buch! Beschütze es um jeden Preis. Ich komme es holen." #, fuzzy #~ msgid "Good! Guard it with your life while I come to fetch it." #~ msgstr "Das Buch! Beschütze es mit deinem Leben. Ich komme es holen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us " #~ "far enough out of the city that we can escape pursuit." #~ msgstr "" #~ "Na gut. Es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der Stadt " #~ "bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil."