# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Automatically generated, 2004. # Santtu Pajukanta , 2007. # Samu Voutilainen , 2010. # Jarkko Patteri , 2012. # TheCoolPenguin , 2020. # Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 23:36+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Saarikko \n" "Language-Team: \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\"\"Language-Team: Finnish \n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Pakkaa pelitallennukset" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Vakio pakkausteho, nopeampi" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Paras pakkausteho, hitaampi" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Ei" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Isot selvätekstitiedostot" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Vahvista tallennuksien poisto" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Vieritys hiirellä" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Vieritys hiiren keskipainikkeella" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Jatka vierittämistä, jos hiiri poistuu ikkunasta" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Näytä taistelu" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Avaa kuiskaus-ikkunat automaattisesti aulassa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Seuraa yksikön toimia" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "Vieritetäänkö näkymä yksikköön, jos yksikön toiminta on animoitu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Viestien vanhentuminen" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Minuuttien määrä ennen kuin viesti poistetaan. Poista käytöstä asettamalla " "nollaksi." #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Käytä kahdentoista tunnin kelloa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Hyväksy tallennusten lataaminen eri versioista" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Näytä kaikki yksiköt ohjevalikossa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Näytä kaikki yksiköt ohjevalikossa (uudelleenkäynnistys vaaditaan). Jos tämä " "ei ole asetettu, vain yksiköt, jotka olet tavannut pelissä näytetään." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Muokkausohjelman viimeaikaisten tiedostojen raja" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" "Tiedostokohteiden näytettävä enimmäismäärä viimeaikaisten tiedostojen " "valikossa editorissa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Näytä värikkäät kursorit" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Käytä väritettyjä hiiren kursoreita" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "Muokkaa pallojen värit" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "Kirjautuminen" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Salli vahinkolaskelmat Monte Carlo -simulaatiolla" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" "Salli vahinkolaskelmaikkunan simuloida taisteluita tarkkojen " "todennäköisyyksien käyttämisen sijaan" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Näytä pois-käytöstä-viestit pelin sisällä" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Näytä varoituksia vanhentuvasta API-rajapinnasta pelin chatti-alueella. Nämä " "viestit näyttäytyvät lokissa asetuksesta riippumatta." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Font size scale (experimental)" msgstr "Fonttikoon skaalaus (kokeellinen)" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "Scales all text up or down from the standard size for your resolution. " "Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar." msgstr "" "Skaalaa kaikkea tekstejä ylös tai alas peruskoostaan resoluutiotasi varten. " "Varoitus: tekstin skaalaus voi aiheuttaa ongelmia pelin sivupalkissa." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:167 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Palvelimen yhteyden aikakatkaisu" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:168 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "Sekuntien määrä ennen yhteyden katkeamista. Jos olet tällä hetkellä " "kirjautunut moninpelipalvelimelle, sinun on kirjauduttava ulos ja sitten " "takaisin sisään, jotta tämä asetus astuu voimaan." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "poisoned" msgstr "myrkytetty" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492 #: data/core/macros/items.cfg:559 msgid "storm trident" msgstr "myrskyatrain" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Kullan siirtosumma:" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:388 msgid "Notes:" msgstr "Huomautus:" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:691 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:76 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "viilto" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:79 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "tuli" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:82 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "kylmä" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:85 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "lävistys" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:88 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "murskaus" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:91 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "lähitaistelu" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:94 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "kaukotaistelu" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Ohjelmointi" #. [about] #: data/core/about.cfg:282 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Yleinen ylläpito ja koordinaatio" #. [about] #: data/core/about.cfg:319 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Kansainvälistyksen hallinnoijat" #. [about] #: data/core/about.cfg:344 msgid "Trailers" msgstr "Trailerit" #. [about] #: data/core/about.cfg:360 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Taide ja grafiikat" #. [about] #: data/core/about.cfg:818 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Sound Effects" msgstr "Ääniefektit" #. [about] #: data/core/about.cfg:879 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/core/about.cfg:970 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Moninpelikartat ja tasapainotus" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Packagers" msgstr "Pakkaajat" #. [about] #: data/core/about.cfg:1131 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Muut vaikuttajat" #. [about] #: data/core/about.cfg:1882 msgid "Bots" msgstr "Botit" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaansinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Muinaiskreikankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "Asturiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian Translation" msgid "Bengali Translation" msgstr "Bulgariankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:77 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgariankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:113 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalaaninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:159 msgid "Chinese Translation" msgstr "Kiinankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:253 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Taiwaninkiinankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:266 msgid "Croatian Translation" msgstr "Kroatiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:276 msgid "Czech Translation" msgstr "Tšekinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:348 msgid "Danish Translation" msgstr "Tanskankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:379 msgid "Dutch Translation" msgstr "Hollanninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:450 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Brittienglanninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:475 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Englanninkielinen(Shaw) käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:493 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperantonkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:512 msgid "Estonian Translation" msgstr "Vironkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:522 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipinonkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:532 msgid "Finnish Translation" msgstr "Suomenkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:594 msgid "French Translation" msgstr "Ranskankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:762 msgid "Friulian Translation" msgstr "Friulinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:766 msgid "Galician Translation" msgstr "Galegonkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:802 msgid "German Translation" msgstr "Saksankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:921 msgid "Greek Translation" msgstr "Kreikankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:964 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hepreankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:977 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Unkarinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1038 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Islanninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1048 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonesiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1076 msgid "Irish Translation" msgstr "Irlanninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1083 msgid "Italian Translation" msgstr "Italiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1130 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japaninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1223 msgid "Korean Translation" msgstr "Koreankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1231 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1257 msgid "Latvian Translation" msgstr "Latviankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1272 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Liettuankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1297 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedoniankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1304 msgid "Marathi Translation" msgstr "Marathinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1313 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norjankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1338 msgid "Old English Translation" msgstr "Vanhan englanninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1356 msgid "Polish Translation" msgstr "Puolankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1431 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugalinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1445 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Brasilianportugalinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1503 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romaniankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1511 msgid "Russian Translation" msgstr "Venäjänkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1618 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Skotlantilaisen gaelinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1627 msgid "Serbian Translation" msgstr "Serbiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1646 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakiankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1681 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Sloveniankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1697 msgid "Spanish Translation" msgstr "Espanjankielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1787 msgid "Swedish Translation" msgstr "Ruotsinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1832 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turkinkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1857 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Ukrainankielen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1873 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valenciankatalaaninkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1886 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnaminkielinen käännös" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1905 msgid "Welsh Translation" msgstr "Kymrinkielinen käännös" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1914 msgid "RACV’s Translation" msgstr "RACV:n käännös" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Esineet" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Paha alttari" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:19 msgid "Altar" msgstr "Alttari" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:26 data/core/editor/items.cfg:33 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Ankh-kaulakoru" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:40 msgid "Anvil" msgstr "Alasin" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:47 msgid "Archery Target" msgstr "Maalitaulu" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Golden Armor" msgstr "Kultainen haarniska" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:61 msgid "Armor" msgstr "Haarniska" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:68 data/core/editor/items.cfg:75 msgid "Axe" msgstr "Kirves" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:82 msgid "Small Axe" msgstr "Pieni kirves" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:89 msgid "Throwing Axe" msgstr "Heittokirves" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Blue Ball" msgstr "Sininen pallo" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:103 msgid "Green Ball" msgstr "Vihreä pallo" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:110 msgid "Magenta Ball" msgstr "Purppurainen pallo" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:117 msgid "Barrel" msgstr "Tynnyri" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:124 msgid "Bomb" msgstr "Pommi" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:131 msgid "Bones" msgstr "Luita" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:138 msgid "Bonestack" msgstr "Luukasa" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:145 data/core/editor/items.cfg:152 #: data/core/editor/items.cfg:159 data/core/editor/items.cfg:166 #: data/core/editor/items.cfg:173 msgid "Book" msgstr "Kirja" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:187 msgid "Bow" msgstr "Jousi" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:194 data/core/editor/items.cfg:201 msgid "Crystal Bow" msgstr "Kristallijousi" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:208 data/core/editor/items.cfg:215 msgid "Elven Bow" msgstr "Haltiajousi" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:222 msgid "Box" msgstr "Laatikko" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Branch" msgstr "Oksa" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:236 msgid "Bare Branch" msgstr "Paljas oksa" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:243 msgid "Brazier" msgstr "Hiilipannu" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:251 msgid "Lit Brazier" msgstr "Sytytetty hiilipannu" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:258 data/core/editor/items.cfg:265 msgid "Buckler" msgstr "Kilpi" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Burial" msgstr "Hauta" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:279 msgid "Cage" msgstr "Häkki" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:286 msgid "Closed Chest" msgstr "Suljettu arkku" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:294 msgid "Open Chest" msgstr "Avoin arkku" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:301 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Suljettu arkku" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:308 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Avoin arkku" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Green Cloak" msgstr "Vihreä viitta" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:322 msgid "Club" msgstr "Nuija" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:329 msgid "Closed Coffin" msgstr "Suljettu ruumisarkku" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:337 msgid "Open Coffin" msgstr "Avattu ruumisarkku" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:344 msgid "Crossbow" msgstr "Varsijousi" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:351 msgid "Dagger" msgstr "Tikari" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:358 msgid "Poison Dagger" msgstr "Myrkkytikari" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:365 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "Myrkkytikari (puhdas)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:372 msgid "Dragon Statue" msgstr "Lohikäärmepatsas" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:379 msgid "Flaming Sword" msgstr "Liekehtivä miekka" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:386 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Lumoamaton liekehtivä miekka" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:393 data/core/editor/items.cfg:400 #: data/core/editor/items.cfg:407 data/core/editor/items.cfg:414 msgid "Flower" msgstr "Kukka" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:421 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Mene tänne -peittävyys" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:427 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Iso kasa kultakolikoita" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:434 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Kasa kultakolikoita" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Pieni kasa kultakolikoita" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:448 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Viljapaisti" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:455 msgid "Hammer" msgstr "Vasara" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:462 msgid "Runic Hammer" msgstr "Riimuvasara" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:469 data/core/macros/items.cfg:286 msgid "Holy Water" msgstr "Pyhä vesi" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:476 data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Key" msgstr "Avain" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:490 msgid "Dark Key" msgstr "Tumma avain" # Reppu vai laukku? #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:497 msgid "Leather Pack" msgstr "Nahkareppu" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:504 msgid "Mace" msgstr "Helanuija" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:511 msgid "Bone Necklace" msgstr "Luukaulakoru" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:518 msgid "Stone Necklace" msgstr "Kivikaulakoru" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Orcish Flag" msgstr "Örkkilippu" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:532 data/core/editor/items.cfg:539 msgid "Ornate" msgstr "Koristeellinen" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:546 msgid "Blue Potion" msgstr "Sininen taikajuoma" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:553 msgid "Green Potion" msgstr "Vihreä taikajuoma" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:560 msgid "Gray Potion" msgstr "Harmaa taikajuoma" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison" msgstr "Myrkky" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:574 msgid "Red Potion" msgstr "Punainen taikajuoma" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:581 msgid "Yellow Potion" msgstr "Keltainen taikajuoma" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:588 msgid "Brown Ring" msgstr "Ruskea sormus" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:595 msgid "Golden Ring" msgstr "Kultainen sormus" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:602 msgid "Red Ring" msgstr "Punainen sormus" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Silver Ring" msgstr "Hopeinen sormus" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:616 msgid "White Ring" msgstr "Valkoinen sormus" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:623 data/core/editor/items.cfg:1007 #: data/core/editor/items.cfg:1014 data/core/editor/items.cfg:1021 #: data/core/editor/items.cfg:1028 msgid "Rock" msgstr "Kivi" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:630 msgid "Scarecrow" msgstr "Variksenpelätti" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:637 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Tulivaltikka" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:644 msgid "Sling" msgstr "Linko" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Spear" msgstr "Keihäs" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:658 data/core/editor/items.cfg:665 msgid "Fancy Spear" msgstr "Hieno keihäs" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:672 msgid "Javelin" msgstr "Heittokeihäs" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:679 data/core/editor/items.cfg:686 msgid "Staff" msgstr "Sauva" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Druid Staff" msgstr "Drudinsauva" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:700 data/core/editor/items.cfg:707 msgid "Magic Staff" msgstr "Maaginen sauva" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:714 msgid "Magic Wand" msgstr "Taikasauva" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:721 msgid "Plain Staff" msgstr "Tavallinen sauva" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:728 msgid "Stone Tablet" msgstr "Kivilaatta" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:735 data/core/editor/items.cfg:742 #: data/core/macros/items.cfg:552 msgid "Storm Trident" msgstr "Myrskyjen kolmikärki" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:749 data/core/editor/items.cfg:756 msgid "Bale of Straw" msgstr "Olkipaali" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:763 data/core/editor/items.cfg:770 msgid "Sword" msgstr "Miekka" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:777 msgid "Holy Sword" msgstr "Pyhä miekka" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:784 msgid "Short Sword" msgstr "Lyhytmiekka" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:791 msgid "Wraith Sword" msgstr "Haamumiekka" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Ankh Talisman" msgstr "Ankh-talismaani" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:805 msgid "Bone Talisman" msgstr "Luutalismaani" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:812 msgid "Stone Talisman" msgstr "Kivitalismaani" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:819 msgid "Thunderstick" msgstr "Ukkoskeppi" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:826 msgid "Lit Torch" msgstr "Sytytetty soihtu" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:833 msgid "Unlit Torch" msgstr "Sytyttämätön soihtu" # Konteksti? #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:840 msgid "Scenery" msgstr "Maisema" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853 #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Castle Ruins" msgstr "Rauniolinna" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:865 msgid "Magic Circle" msgstr "Taikakehä" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Hohtava taikakehä" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:877 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Suljettu kääpiöovet" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:885 msgid "Campfire" msgstr "Leirinuotio" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:892 msgid "Flames" msgstr "Liekit" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:898 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Ruosteinen portti, kaakko" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:905 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Ruosteinen portti, lounas" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:912 msgid "Ice Pack" msgstr "Jääpakkaus" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:918 msgid "Lean-to" msgstr "Laavu" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:924 msgid "Lighthouse" msgstr "Majakka" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:932 msgid "Mausoleum" msgstr "Mausoleumi" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:939 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Hylätty kaivos" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953 #: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967 msgid "Monolith" msgstr "Monoliitti" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:974 msgid "Empty Nest" msgstr "Tyhjä pesä" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:980 msgid "Full Nest" msgstr "Täysi pesä" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:986 msgid "Leaning Oak" msgstr "Kalteva tammi" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000 msgid "Pine Tree" msgstr "Mäntypuu" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043 msgid "Rock Cairn" msgstr "Kiviröykkiö" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:1051 msgid "Rubble" msgstr "Kivimurska" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:1057 data/core/editor/items.cfg:1063 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Rune" msgstr "Riimu" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:1093 data/core/editor/items.cfg:1099 #: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111 #: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123 msgid "Glowing Rune" msgstr "Hohtava riimu" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:1129 data/core/editor/items.cfg:1318 #: data/core/editor/items.cfg:1324 data/core/editor/items.cfg:1330 msgid "Shipwreck" msgstr "Hylky" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:1134 msgid "Signpost" msgstr "Tienviitta" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Slab" msgstr "Laatta" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153 msgid "Piles of Snow" msgstr "Lumikasa" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Summoning Center" msgstr "Manauskeskus" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1166 data/core/editor/items.cfg:1172 #: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184 #: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196 msgid "Summoning Circle" msgstr "Manauskehä" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1202 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216 #: data/core/editor/items.cfg:1223 msgid "Ruined Temple" msgstr "Temppeliraunio" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1230 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Hieno punainen teltta" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1237 msgid "Ruined Tent" msgstr "Tuhoutunut teltta" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1243 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Asepajateltta" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1251 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Suljettu lattialuukku" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1257 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Avoin lattialuukku" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1263 msgid "Trash Pile" msgstr "Jätekasa" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277 #: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291 msgid "Burned Human Village" msgstr "Poltettu ihmiskylä" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1297 msgid "Well" msgstr "Kaivo" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1303 msgid "Whirlpool" msgstr "Pyörre" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1311 msgid "Windmill" msgstr "Tuulimylly" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Pyydä yksikköä $ai_controller_unit.name liikkumaan tänne" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Pyydä yksikköä $ally_leader.name (puolen $ally_leader.side johtaja) " "liikkumaan tänne" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Tässä tehtävässä voit antaa yksinkertaisia ohjeistuksia tietokoneen " "ohjastamille liittolaisillesi klikkaamalla sen puolen yksikköä." #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Ohjeista liittolaista" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" "$ally_leader.name (puoli $ally_side|) toteuttaa seuraavanlaisia käskyjä:" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (puoli $ally_side|) ei ole antanut yhtään ohjeistusta ja " "toimii normaalisti." #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Ole aggressiivisempi" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "aggressiivinen." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Ole puolustavampi" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "puolustava." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Keskity kukistamiseen..." #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "keskittyy kukistamaan vihollisen $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.focus_on_enemy.side_description|." #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "Osapuoli $temp_i" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "osapuoli $temp_i" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "osapuoli $temp_i ($side_i_leader.name|)" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Keskity suojelemaan..." #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "keskittyy puolustamaan liittolaista $ai_controller.side_$ally_side|" "_current_settings.protect.side_description|." #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Puolusta paikkaa..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Valitse puolustuspaikka oikealla hiiren napilla" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Puolusta tätä paikkaa" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "keskitytään puolustamaan aluetta $x1|,$y1|:n ympärillä." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Alueen valinta peruttu" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Poista tavoitekäskyt" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "ei asetettu." #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Poista käyttäytymiskäskyt" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Poista kaikki käskyt" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Tavoite: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Käyttäytyminen: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Aseta tavoite..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Aseta käyttäytyminen..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Aseta erikoisohjeet..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Siirrä johtaja..." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "Valitse paikka johtajasi siirtämiselle hiiren oikealla napilla" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Siirrä johtaja tänne" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "siirretään johtajaa paikkaan $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Poista erikoiskäskyt" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Erikoiskäsky: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Tämä yksikkö on nimetty uudelleen nimellä: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Palkinto aikaisesta lopetuksesta." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Ei palkintoa aikaisesta lopetuksesta." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" "Skenaariosta ei jäänyt jäljelle yhtään kultaa seuraavaa skenaariota varten." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% lopetuskullasta saatiin mukaan seuraavaan skenaarioon." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% lopetuskullasta saatiin mukaan seuraavaan seuraavaan skenaarioon." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% lopetuskullasta saatiin mukaan seuraavaan skenaarioon." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Saavut toivomuskaivolle.\n" "Mitä toivot?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Nopeaa voittoa" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Tällä kultakolikolla toivon, että tämä taistelu loppuu nopeaan ja " "turvalliseen voittoon." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Paljon kultaa" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Toivon, että tämä kultapala palautetaan minulle kymmenkertaisena." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Rauhaa läpi Wesnothin." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Ainoa toivomisen arvoinen asia on rauha maan päälle." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Jätä toivomatta." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:209 msgid "Potion of Healing" msgstr "Parannusjuoma" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:212 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Hyvänolontunne valtaa juojan." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:213 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Et ole parantamisen arvoinen." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:252 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Myrkky virtaa tälläkin hetkellä tämän yksikön suonissa." #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Tämän veden kaataminen lähitaisteluaseen päälle antaa sille salatieteen vahinkotyypiksi nykyisen skenaarion loppuun saakka. Pitäisikö yksikön " "$unit.name käyttää se?" #: data/core/macros/items.cfg:282 msgid "holy water^Take it" msgstr "Ota" #: data/core/macros/items.cfg:283 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Jätä" #: data/core/macros/items.cfg:284 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "" "Yksiköllä $unit.name ei ole tarvetta pyhälle vedelle! Anna toisen yksikön " "ottaa se." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:289 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Tämä vesi antaa lähitaisteluaseille salatieteen vahinkomuodon " "tehtävän loppuun asti." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:335 msgid "Potion of Strength" msgstr "Voimajuoma" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:338 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Juoja saa voimaa." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "Potion of Decay" msgstr "Mädätysjuoma" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:383 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Tämä yksikköraukka joi jotain todella pahaa." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:419 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Parantumisen sormus" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:422 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Tämä sormus parantaa kantajaansa hiukan joka vuoro." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:460 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Hitauden sormus" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:463 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Sormuksen kantaja hidastuu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:499 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Nopeuden sauva" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:502 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Tämä sauva antaa kantajalleen nopean liikkumisen." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:503 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Vain taikaolennot voivat käyttää tuollaista esinettä." #: data/core/macros/items.cfg:547 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Pitäisikö yksikön $unit.name ottaa kolmikärki?" #: data/core/macros/items.cfg:548 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Ota" #: data/core/macros/items.cfg:549 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Jätä" #: data/core/macros/items.cfg:550 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name ei voi käyttää myrskyjen kolmikärkeä! Anna se merenmiehelle, joka " "voi käyttää sitä." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:555 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Tämä kolmikärki antaa merenmiehelle kyvyn ampua vihollisiaan salamoilla." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:583 msgid "sceptre of fire" msgstr "tulivaltikka" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Palo,Kammo,Maissi,Teltta,Kreivi,Elo,Kettu,Rento,Kelo,Hela,Heksa,Holvi,Hukan," "Ilta,Kina,Namu,Näsi,Uusi,Olmi,Vanha,Polvi,Oulun,Härkä,Kivi,Varis,Salo,Sampo," "Säde,Selkä,Seinä,Siilo,Talo,Vesi,Märkä,Joro" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Vuoroja ei enää jäljellä" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(palkinto aikaisesta lopetuksesta)" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Vaihtoehtoinen tavoite:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Ylimääräinen tavoite:" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "Vapaavalintainen tavoite:" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Tämä on viimeinen skenaario." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "Ei vuorojen ylärajaa" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Tietokonepelaaja ei välttämättä kykene pelaamaan puolta $side_number tässä " "skenaariossa. Tämä osapuoli on tarkoitettu ihmispelaajan pelattavaksi." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Battle Epic" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Battle Music" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Breaking the Chains" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Casualties of War" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Elf Land" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Elvish theme" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "Frantic" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "Heroes Rite" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "Into the Shadows" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "Journey’s End" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Knalgan Theme" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "The Knolls of Doldesh" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Legends of the North" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "Love Theme" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Loyalists" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Over the Northern Mountains" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Northerners" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "Nunc Dimittis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "Revelation" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Sad" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "Siege of Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "Silvan Sanctuary" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "Suspense" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "The City Falls" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "The Dangerous Symphony" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "The Deep Path" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "The King is Dead" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "Transience" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "Traveling Minstrels" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Underground" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "Vengeful Pursuit" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Still Another Wanderer" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "Weight of Revenge" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:662 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Sait $amount_gold kultapalaa." #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "Punainen" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Vaaleanpunainen" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Tummanpunainen" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Vaaleansininen" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Kirkkaanvihreä" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "Violetti" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Black" msgstr "Musta" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Kirkkaanoranssi" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "Teal" msgstr "Sinivihreä" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Kultainen" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 msgid "Dark blue" msgstr "Tummansininen" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "Riutta" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 msgid "Shallow water" msgstr "Matalaa vettä" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Deep water" msgstr "Syvää vettä" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Swamp water" msgstr "Vetinen suo" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "Tasamaa" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "Mäki" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "Vuori" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "Metsä" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "Hiekkaa" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "Jäätynyt" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "Luola" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "Sieni" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "Kylä" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Castle" msgstr "Linna" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "Torni" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "Raide" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "Ei käveltävissä" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Impassable" msgstr "Ylitsepääsemätön" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:386 msgid "Fog" msgstr "Sumu" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:389 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:392 msgid "Shroud" msgstr "Huntu" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Wesnoth (oletus)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Vakio Wesnoth-ydin." #. [language] #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Helppo" #. [language] #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #. [language] #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Vaikea" #. [language] #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Painajaismainen" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivällä, ja huonoiten yöllä.\n" "\n" "Päivä: +25% vahinkoa\n" "Yö: −25% vahinkoa" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "Neutraaleihin yksiköihin eivät päivän ja yön vaihtelut vaikuta." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaoottiset yksiköt taistelevat parhaiten öisin, ja huonoiten päivällä.\n" "\n" "Päivä: −25% vahinkoa\n" "Yö: +25% vahinkoa" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Hämärässä viihtyvät yksiköt taistelevat parhaiten hämärässä.\n" "\n" "Hämärä: +25% vahinkoa" #. [language] #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "salatiede" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=Silta|Ylikulkupaikka\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=Maantie|Sola|Polku|Tie|Reitti|Ura\n" "\t\tmain=$base{!}n {road_type}|$base {road_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=Joki|Koski|Virta|Poukama|Lahdelma|Puro|Kanaali\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=Metsä|Metsä|Korpi\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}n {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=Järvi|Järvi|Järvi|Vesistö|Meri\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Huippu|$base Huippu|Vuori $base|Kukkula $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=suo|marski|letto\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 #, fuzzy msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=kylä|nen|la|pää|lahti\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=satama|satama\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|Joki\n" "\t\tsuffix=suu|vesi|ylitys| {river}lla\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=silta|yhteys|suu|nen\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=kylä|la|maa\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=kylä|la|metsä| Metsä\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=kylä|nen|la|kumpu|huippu\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=vuori|kallio|kylä|nen\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=kylä|nen|la|vuori|tunturi|kallio|kivi\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 #, fuzzy msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix= raitti| pysähdys|kylä|nen|la|pää\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=kylä|nen|ksa\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Wesnothin virallinen palvelin" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Vaihtoehtoinen Wesnoth-palvelin" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Asenna riippuvuudet" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "Ei" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:631 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvankaappaus" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:32 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" "(Huom.: Sinun pitäisi käyttää sen sijaan $replacement uudessa koodissa)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:38 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "Viallinen poistotaso $level (pitäisi olla 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:881 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "Viallinen poistotaso (pitäisi olla 1-4)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:124 src/actions/attack.cpp:1050 msgid "female^poisoned" msgstr "myrkytetty" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "female^slowed" msgstr "hidastettu" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1057 msgid "slowed" msgstr "hidastettu" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "female^petrified" msgstr "kivetetty" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:127 src/actions/attack.cpp:1063 msgid "petrified" msgstr "kivetetty" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "female^unhealable" msgstr "parantumaton" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 msgid "unhealable" msgstr "parantumaton" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:433 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3484 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3519 msgid "input" msgstr "syöte" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Voitto:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Tappio:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(viimeinen vuoro)" msgstr[1] "($remaining_turns vuoroa jäljellä)" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|% kullasta siirtyi seuraavaan skenaarioon." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Suunnittele yksikön ylennystä" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player’s turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "Moninpeliä pelatessa et pysty määrittelemään miten yksikkö ylennetään toisen " "pelaajan vuorolla. Tällä muunnelmalla voit etukäteen asettaa mihin yksikkösi " "ylennetään, joko yksittäiselle yksikölle tai kaikille saman tyypin " "yksiköille." #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "Pakota ylennyssuunnittelua" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "Sinulta kysytään mihin ylennetään aina kun vapaa yksikkö ilmestyy.\n" "\n" "Jotkut aikakaudet ja skenaariot saattavat automaattisesti käyttää tätä " "ominaisuutta." #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:36 msgid "No planned advancement" msgstr "Ei suunniteltuja ylennyksiä" #. [label] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:14 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "Suunnittele ylennys" #. [image]: id=global_icon #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:53 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" "Tämä ylennys on tällä hetkellä vakiona kaikille tämän tyypin yksiköille" #. [toggle_button]: id=apply_to_all #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:118 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "Aseta kaikkiin tämän tyypin yksiköihin" #. [button] #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:134 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. [button]: id=cancel #: data/modifications/pick_advance/gui/pick_advance.cfg:143 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "Toista" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "jatkuva toisto" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "Pysäytä" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "pysäytä tämän siirron jälkeen" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "Nollaa" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "aseta alkutilanteeseen" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Seuraava vuoro" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "toista vuoro" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Seuraava puoli" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "toista osapuolen vuoro" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Seuraava siirto" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "toista yksittäinen siirto" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Näkökulma" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "Jatka toistoa" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Poistu uusintatilasta ja jatka pelaamista normaalisti." #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Älä animoi" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Uusinta" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Toista" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "tauko" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Palaa alkuun" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:151 msgid "End Turn" msgstr "Lopeta vuoro" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:152 msgid "End Scenario" msgstr "Päätä skenaario" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Tavallinen" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "Tavallinen teema" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "Lataa vuoro..." #. [menu]: id=menu-quickreplay #: data/themes/default.cfg:108 msgid "Replay Turn..." msgstr "Toista vuoro..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:116 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:164 msgid "HP" msgstr "EP" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:173 msgid "XP" msgstr "KP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:181 msgid "MP" msgstr "LP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:189 msgid "def" msgstr "puol" # Yli 3 kirjaiminen käännös ei mahdu sivupaneeliin. #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:408 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "T" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Käytä karttaeditorin Alueet-valikkoa määrittääksesi alueet, jotka on " "myöhemmin käsitelty tapahtumassa tai tekoälyn koodissa." #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― Wesnothin suunnitteluopas" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "Käytä kehittyneempiä ominaisuuksia valitsemalla karttaeditorissa Uusi " "skenaario Tiedosto-valikossa." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Skenaariot, jotka on tallennettu editorista oletuskansioihinsa, voidaan " "valita osiosta Mukautetut skenaariot moninpelin \"Luo peli\" -" "ruudulla." #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Älä laiminlyö johtajasi kokemuksen saantia! Joudut pitämään hänet turvassa, " "mutta jos hyysäät häntä liikaa, hän voi olla liian heikko selvitäkseen " "tulevista taisteluista." #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Suurvelho Delfador, 516 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "Toiminnot-valikosta voit valita Näytä vihollisten liikkeet " "korostaaksesi kaikki mahdolliset ruudut, joihin vastustajasi voi siirtyä " "(edellyttäen omien yksiköidesi pysyvän paikoillaan). Käytä tätä " "varmistaaksesi, ettei vihollinen voi vuorollaan saavuttaa heikkoja tai " "vahingoittuneita yksiköitäsi." #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:266 data/tips.cfg:271 data/tips.cfg:276 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― Wesnothin taktinen opaskirja" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Yksiköt, joilla on Älykäs-piirre, vaativat vähemmän kokemusta " "ylentyäkseen. Yritä kampanjan alkuvaiheessa antaa tappoiskut näille " "yksiköille, jotta saat korkeatasoisia joukkoja varhain." #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Kuningas Konrad, WV 536" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Kahdella yksiköllä ympäröinti on erittäin voimakas, varsinkin nopeita " "yksiköitä vastaan. Sijoittamalla kaksi yksikköä vastakkain vihollisen " "ympärille heidän aluehallintansa rajoittaa vihollisyksikköä liikkumasta yhtä " "heksaa kauemmas. Kahakoitsijaa täytyy valitettavasti saartaa kokonaan niiden " "pysäyttämiseksi." #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Gweddryn muistelmat, WV 627" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Voit käyttää komentoja Värvää ja Kutsu veteraaniyksikkö " "klikkaamalla hiiren oikealla napilla jotain linnaruutua. Näin voit päättää, " "mihin ruutuun uuden yksikön haluat. Sijoittamalla uudet yksiköt viisaasti " "voit päästä joihinkin kyliin aikaisemmin." #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Päävalikossa on joitain hyödyllisiä vaihtoehtoja: esimerkiksi käyttämällä " "toimintoa Tilastot saat tietää vihollistesi tilanteen ja miten " "pärjäät heihin nähden." #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Yksiköt, joilla on Nopea-piirre, voivat liikkua yhden ylimääräisen " "ruudun vuorossa. Tämä voi olla erittäin tärkeää silloin, kun liikutaan " "vaikean maaston läpi, kuten vedessä tai luolissa. Silloin on väliä, pystyykö " "liikkumaan yhden vai kaksi heksaa." #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Suurylimys Kalenz, WV 470" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Muutaman tehtävän pelattuasi lue Ohjeesta osio Peli " "huolellisesti. Yksityiskohdat tulevat tärkeämmiksi tehtävien muuttuessa " "haastavammiksi!" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "On yleensä parempi aloittaa kampanjan seuraava skenaario alemman tason " "yksiköillä, jotka ovat juuri ylenemässä, kuin samoilla korkeamman tason " "yksiköillä." #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "Osoitteesta www.wesnoth.org voit löytää strategiaoppaita, teknistä tukea, " "Wesnothin historian ja paljon muuta." #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― Wesnoth-yhteisö" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Lainkuuliaiset yksiköt taistelevat parhaiten päivisin ja " "kaoottiset öisin. Neutraaleihin yksiköihin ei vuorokaudenaika " "vaikuta. Harvinaiset liminaali-yksiköt taistelevat parhaiten aamu- ja " "iltahämärässä." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Kuninkaallinen taistelusanaston yleiskatsaus, osa 2 (painettu uudelleen " "221 WV)" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Muutoin hyvä suunnitelma voi epäonnistua, jos hyökkäät väärään aikaan " "päivästä." #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "― Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 1 (42 WV)" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Jos pelaat sumu tai huntu aktiivisina, et näe, mitä olet " "kohtaamassa. Tällaisessa tapauksessa pitkän matkan tiedustelijayksiköt ovat " "arvonsa väärtejä. Yritä valita tiedustelijat, jotka voivat helposti liikkua " "ympäröivässä maastossa, koska yksiköt näkevät juuri niin pitkälle kuin " "voivat liikkua yhdessä vuorossa." #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Hyökkäyksiä on kuutta tyyppiä: lävistys, viilto, murskaus, tuli, kylmä ja salatiede. Eri yksiköillä on " "heikkouksia eri hyökkäystyypejä vastaan. Tarkasta yksikön vastustuskyky " "erilaisille hyökkäystyyppeille klikkaamalla yksikköä hiiren oikealla napilla " "ja valitsemalla Yksikön kuvaus." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Maasto, jossa yksikkösi on, on tärkein tekijä, joka vaikuttaa yksikön " "mahdollisuuteen saada osumaa. Puolustusarvo valitulla yksiköllä valitussa " "maastossa näkyy ruudun oikeassa yläkulmassa." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Myrkytetyt yksiköt menettävät kahdeksan elämäpistettä joka vuorolla, kunnes " "ovat pisteen päässä kuolemasta. He jäävät kuoleman partaalle, kunnes myrkky " "on poistettu. Hoivaajat voivat estää myrkytettyä yksikköä heikentymästä, " "mutta myrkky ei poistu, paitsi jos yksikkö uusiutuu, viettää vuoron kylässä " "tai on lääkitsemään kykenevän yksikön vieressä." #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Voit käyttää yksiköitä aiemmasta skenaariosta valitsemalla Kutsu " "veteraaniyksikkö Toiminnot-valikosta. Kutsumalla samat yksiköt " "yhä uudelleen voit luoda tehokkaan ja kokeneen armeijan." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Ykkös- ja ylempitasoisilla ysiköillä on aluehallinta kuudessa " "heksassa ympärillään. Jos yksikkö liikkuu vihollisen hallitsemaan heksaan, " "se ei voi liikkua edemmäs sillä vuorolla. Tämä tarkoittaa, että yksiköillä " "voi olla kaksi tyhjää heksaa välissään ja silti he muodostavat esteen " "viholliselle. Varo: kahakoitsijat pääsevät näistä aukoista." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Mahdollisuus osua yksikköön riippuu yleensä yksikön puolustustaidosta siinä " "maastossa, jossa se on. Maagisilla hyökkäyksillä on kuitenkin aina 70% " "mahdollisuus osua. Tarkk’ampuja-kyvyllä on aina vähintään 60% " "mahdollisuus osua hyökätessään omalla vuorollaan." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "― Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 2 (43 WV)" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Kylässä oleva yksikkö joko parantuu 8 elämäpisteellä vuoronsa alussa tai " "vapautuu myrkytyksestä." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Älä siirrä loukkaantuneita yksiköitä, ellei ole pakko. Jätä heidät " "lepäämään. Lepäävät yksiköt parantuvat kahdella elämäpisteellä seuraavan " "vuoron alussa." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Kartoissa, joissa on käytössä sumu tai huntu, yksiköt näkevät " "vain niin kauas kuin minne pystyvät liikkumaan. Jos sinulla on tärkeitä " "mutta hitaita yksiköitä, pidä ainakin yhtä nopeaa yksikköä niiden mukana, " "jottei vihollinen pääse yllättämään." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Jalkaväkiyksiköt puolustavat paremmin linnoissa ja kylissä kuin muualla, kun " "taas ratsuväki ei yleensä saa puolustusetua kylistä ja linnoista." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Ratsuyksiköt vastustavat yleensä hyvin viiltoja ja murjovia iskuja, mutta " "ovat heikkoja lävistäville hyökkäyksille, kuten jousille ja keihäille." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Tappoiskun tekeminen vihollisyksiköön on paras tapa saada kokemusta. " "Vihollisen tappanut yksikkö saa kahdeksan kokemuspistettä jokaisesta tapetun " "yksikön tasosta tai neljä kokemuspistettä 0-tason vastustajasta." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Haltiat liikkuvat ja taistelevat hyvin metsissä. Kääpiöt puolestaan " "kukkuloilla, vuorilla ja luolissa." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Kärsivällisyys on usein tärkeää. Sen sijaan, että hyökkäisit huonoissa " "olosuhteissa tai vähäisillä joukoilla, odota parempaa tilannetta ja hyökkää " "vasta sitten." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Jos kimppuusi hyökätään useasta suunnasta, voi olla hyvä ajatus lähettää " "uhrattavia yksiköitä joihinkin suuntiin hidastamaan vihollista." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Älä pelkää vetäytyä ja järjestäytyä uudestaan. Se on usein avain voittoon." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Useimmissa kampanjoissa saat lisäkultaa nopeasta voitosta riippuen kartalla " "olevien kylien ja jäljelle jääneiden vuorojen määrästä. Näin saat aina " "enemmän kultaa kuin valtaamalla kyliä ja odottamalla vuorojen loppumista." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Johtaja voi kutsua ja värvätä yksiköitä missä tahansa linnakkeessa, " "ei pelkästään siinä, jossa hän aloitti. Joskus liittolaisesi voivat " "halukkasti tehdä tilaa, niin voit värvätä heidän linnakkeissaan, tai voit " "joskus jopa vallata vihollislinnakkeen ja värvätä siellä." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Luurangot ovat vastustuskykyisiä lävistykselle, viillolle ja kylmälle, mutta " "herkkiä murjoville iskuille, tulelle ja salatiedehyökkäyksille." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Yksiköt, joilla on johtamiskyky, auttavat viereisiä, alemman tason " "saman puolen yksiköitä taistelemaan paremmin. Voit liikuttaa näitä yksiköitä " "ympäri taistelulinjoja antamaan etuja suurelle määrälle alempitasoisille " "joukoille." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Vältä siirtoa tyhjän kylän viereen. Vihollisyksikkö voi siirtyä kylään ja " "hyökätä sieltä käsin hyödyntäen kylän suojaavaa ja parantavaa vaikutusta." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Kenelle tahansa pelaajalle kylien hallinta on usein avain voittoon. Voit " "tällä tiedolla houkutella vihollisen ansaan jättämällä joitakin kyliä " "tyhjiksi. Muista kuitenkin, että vihollisyksiköitä on paljon hankalampi ajaa " "pois kylistä! Suunnittele siirtosi tilanteen mukaan." #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Kai Laudiss, 623 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Muodosta joukoistasi rintamalinjoja suojaamaan vahingoittuneiden yksiköidesi " "paranemista." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Prinsessa Li’sar, 515 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Voit peruuttaa yksikön liikkeen painamalla u-näppäintä, jos et " "hyökännyt yksiköllä tai löytänyt sillä uutta tietoa." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Viedessäsi hiiren osoittimen vihollisyksikön päälle näet, kuinka pitkälle se " "voi liikkua." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Hoivaajat tuovat sinulle voiton, vaikka eivät itse taistelisikaan. Käytä " "heitä hyökkäävien yksiköiden tukemiseen." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― Chantalin käärö, 516 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Hidastus hidastaa vihollisen liikettä ja puolittaa sen tekemän " "vahingon vuoron loppuun asti." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "" "Salatiedehyökkäykset ovat erityisen voimakkaita epäkuolleita vastaan." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "― Suurtietäjä Dacyn, WV 626" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Yksiköt paranevat noustessaan kokemustason. Viisaasti käytettynä tämä voi " "muuttaa taistelun kulun." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Rynnäköivät yksiköt toimivat parhaiten, kun ne voivat tappaa vihollisen " "yhdellä iskulla." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Yksiköt voivat yletä enimmäistasonsa jälkeenkin, jolloin useimmiten " "yksikön enimmäis-EP nousee kolmella ja yksikkö parantuu kokonaan. " "Enimmäistason jälkeinen yleneminen, eli EJY, on kuitenkin vaikeampaa joka " "ylenemiskerralla. Niinpä on usein järkevämpää yrittää saada alempitasoisia " "yksiköitä ylenemään." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Kehitä matalatasoisia yksiköitä nopeasti ryhmittämällä heidät veteraanin " "kanssa ja käytämällä veteraania vahingoittamaan kohdetta tarpeeksi, jotta " "alempi yksikkö saa tappoiskun." #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Kuningatar Li’sar, 528 WV" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Et voi peruuttaa siirtoa, joka on hälventänyt sumua tai huntua. Jos " "tarvitset tällaisissa tilanteissa peruutustoimintoa, valitse Viivytä " "peitteen päivitystä tai käytä uutta suunnittelutyökalua." #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Jos vastustaja hyötyy harvinaisesta maastotyypistä sinua enemmän, tällaisen " "maaston miehitys vie vastustajalta sen hyödyt." #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Muutamilla yksiköillä on hyvä puolustus vedessä. Hyökkääjien linja joen " "reunalla voi aiheuttaa suuria tappioita. Haltiat voivat käyttää metsänreunaa " "samaan tarkoitukseen ja kääpiöt vuoristoa." #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "Hidastus on todella voimakas kyky, koska sillä on niin paljon " "erilaisia vaikutuksia. Epäkuolleiden vihollisten käyttämä elämänimu " "puolittuu, rynnäkkö tai selkäänpuukotus eivät tee lisävahinkoa " "ja taiston hurma on heikompi. Nopeilla vihollisilla on täysi työ " "päästä pakoon ja hitaammat pääsevät tuskin liikkumaan. Omat yksikkösi " "kärsivät vähemmän vahinkoa vastaiskuista, jolloin ne on nopeampi parantaa " "taas täyteen kuntoon." #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Yksiköitä, joilla on pieni määrä vahvoja hyökkäyksiä — kuten pimeyden " "tuntijoita, hevosmiehiä, örkkisotureita tai ukkoskääpiöitä — kannattaa " "käyttää kahden tai kolmen ryhmissä. Näin saat yrittää uudelleen, jos " "ensimmäinen vahva hyökkäyksesi menee ohi, mikä väistämättä ajoittain " "tapahtuukin." #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Yksiköt, joilla on kolme hyökkäystä tai enemmän — etenkin maagisia " "hyökkäyksiä — sopivat hyvin sellaisten vihollisten tappamiseen, joilla on " "vain muutama elämäpiste jäljellä. Varmista, että käytät johtamiskykyä, " "taikka vahvaa tai taitavaa yksikköä, silloin kun yksi tai kaksi " "vahinkopistettä lisää mahdollistaa tappamisen kertaiskusta." #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Älä turhaan vapauta veteraaniyksiköitäsi palveluksesta, vaikka miten vähän " "kokemusta sillä on. Joskus kannattaa maksaa ylimääräistä saadakseen yksikön, " "jonka ominaisuudet ovat jo tiedossa." #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Kun jokin kestävä yksikkösi on haavoittunut pahoin, lähetä se paranemaan " "kylään, joka on useamman vuoron päässä taistelusta. Siellä se voi parantua " "rauhassa (10 kestopistettä vuorossa) ilman että se sitoo etulinjan kyliä." #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Hamel, Knalgan Ylimys" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Useamman ominaisuuden yhdistäminen voi olla viholliselle kuolettavaa. Vaikka " "vaatii jonkin verran työtä yhdistää ominaisuuksia, kuten johtajuus, " "valaisu tai rynnäkkö hidastettua vastustajaa vastaan, niiden " "tulokset voivat olla vaikuttavia." #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Vaikka aikainen lopetus antaakin ylimääräistä kultaa ja vähentää " "viholliselta tilaisuuksia tappaa arvokkaita joukkojasi, se tarkoittaa myös " "sitä, että yksikkösi menettävät tilaisuuksia saada lisäkokemusta. Nämä asiat " "kannattaa ottaa huomioon kun miettii, haluaako tehtävän lopettaa aikaisin." #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Jos joukoillasi on heikko puolustus kaikkialla kartalla, miehitä alueet, " "joilla viholliset voivat hyökätä niin, että heilläkin on samat heikkoudet. " "Vältä paikkoja, joissa oma puolustuksesi on huono ja vihollisilla " "keskinkertainen. Varaudu raskaisiin tappioihin ja ota tiukasti hallintaan " "mikä tahansa heksa, jossa maasto on sinulle suotuisa." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "Joidenkin yksiköiden värvääminen voi maksaa enemmän kuin veteraaniyksikön " "kutsuminen (20 kultakolikkoa). Kampanjassa tarkasta aina, onko samantyppisen " "veteraaniyksikön kutsuminen halvempaa." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "Sinun täytyy hyväksyä joitain menetyksiä taistelussa. Ei ole epätavallista, " "että aloittelija menettää kyvyn nähdä tien voittoon, kun hän yrittää pitää " "jokaisen yksikön elossa." #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Kuningatar Asheviere, 503 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" "Matalatasoisten yksiköiden käyttäminen voi olla hyvin kustannustehokasta." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "Joillakin korkeamman tason yksiköillä on jäljittelemättömiä erikoistaitoja, " "kuten Johtaja, Lääkitsee tai Yöväijyntä. Näiden " "yksiköiden saaminen aikaisin voi vaikuttaa suuresti kampanjaan." #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Sir Gerrick of Westin, 607 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:257 msgid "" "The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of " "the underworld hinders the flightless, while offering illumination in " "darkness to those that may fly above it." msgstr "" "Keitaan puhdistavat vedet parantavat loukkaantuneita. Alamaailman tulinen " "koleerisuus estää lentokyvyttömiä ja tarjoaa samalla valaistusta pimeydessä " "niille, jotka voivat lentää sen yläpuolella." #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "― Dominant Gorlack, 3YW" msgstr "― Hallitsija Gorlack, 3 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:261 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "Jos yksikkö on sijoitettu kahden eri liittolaisen parantajien viereen, " "yksikkö parannetaan kummankin osapuolen vuoroilla. Tällä tavalla yksikkö " "voidaan parantaa nopeammin kuin normaalisti." #. [tip] #: data/tips.cfg:262 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Tallinn, Knalgan Ylimys, 538 WV" #. [tip] #: data/tips.cfg:265 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Pitämällä shift-näppäintä pohjassa saat animaatiot liikkumiseen ja " "taistelemiseen nopeammaksi. Nopeutuskerrointa voi säätää ja asettaa " "vakiona käyttöön Asetukset valikosta Yleiset välilehdeltä." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:270 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "Tiesitkö, että voit vaihtaa vaikeustasoa kampanjan aikana? Valitse Vaihda " "vaikeustasoa valinta Lataa peliä-näytön pohjalla kun ladataan " "skenaarion-alku tallennustiedostoja." #. [tip] #: data/tips.cfg:275 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Villit yksiköt, kuten lepakot ja villieläimet, välttelevät kyliä. Ne " "eivät saa mitään puolustushyötyä ollessaan kylässä, vaikkakin paranevat " "kylissä normaalisti." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:256 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "valintaa ylennyksistä" #: src/actions/attack.cpp:578 src/actions/attack.cpp:1369 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Epäkelpo hyökkäysväline valittu." #: src/actions/create.cpp:340 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Sinulla ei ole johtajaa, joka voisi kutsua." #: src/actions/create.cpp:344 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Kukaan johtajistasi ei voi kutsua sitä yksikköä." #: src/actions/create.cpp:348 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Johtajasi täytyy olla linnakkeessa, jos haluat värvätä tai kutsua yksiköitä." #: src/actions/create.cpp:352 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Linnassa ei ole tyhjää tilaa, johon kutsua yksiköitä." #: src/actions/create.cpp:362 src/actions/create.cpp:498 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe." #: src/actions/create.cpp:476 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Sinulla ei ole johtajaa, joka voisi värvätä." #: src/actions/create.cpp:480 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Kukaan johtajistasi ei voi kutsua tätä yksikköä." #: src/actions/create.cpp:484 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Johtajasi täytyy olla linnakkeessa, jos haluat värvätä yksiköitä." #: src/actions/create.cpp:488 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Linnassa ei ole tyhjää tilaa, johon värvätä." #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "cured" msgstr "lääkitty" #: src/actions/heal.cpp:273 msgid "female^cured" msgstr "lääkitty" #: src/actions/move.cpp:610 msgid "Ambushed!" msgstr "Väijytys!" #: src/actions/move.cpp:1110 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Epäonnistunut kaukosiirto! Ulospääsy ei ole tyhjä" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1126 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 ystävällinen" msgstr[1] "$friends ystävällistä" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1128 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 vihollinen" msgstr[1] "$enemies vihollista" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1131 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Yksiköitä näköpiirissä! ($friendphrase, $enemyphrase)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1136 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Vihollinen havaittu!" msgstr[1] "$enemies vihollista havaittu!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1141 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Ystävä havaittu" msgstr[1] "$friends ystävää havaittu" #: src/actions/move.cpp:1156 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(jatka painamalla $hotkey)" #: src/actions/undo.cpp:402 msgid "Redo Error" msgstr "Toistovirhe" #: src/actions/undo.cpp:403 msgid "" "The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt " "save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:81 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen $server_address|..." #: src/addon/client.cpp:128 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Ladataan listaa lisäosista..." #: src/addon/client.cpp:149 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Pyydetään jakeluehtoja..." #: src/addon/client.cpp:173 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "Lisäosalla $addon_title on epäkelpo tunniste '$addon_id' eikä sitä " "voida julkaista. " #: src/addon/client.cpp:185 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "Lisäosassa $addon_title on tiedosto tai hakemisto, mikä sisältää " "epäkelpoja merkkejä eikä sitä voida julkaista." #: src/addon/client.cpp:193 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Lisäosa $addon_title sisältää epäkelvon tiedosto- tai hakemistonimen, " "eikä sitä voida julkaista. Tiedosto tai hakemisto ei saa sisältää '..' tai " "loppua '.', eikä se saa olla 255 merkkiä pidempi. Se ei myöskään saa " "sisältää välilyöntejä, ohjausmerkkejä eikä mitään seuraavista merkeistä:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" #: src/addon/client.cpp:204 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "Lisäosa $addon_title sisältää kirjainkonflikteja tiedostoissa tai " "hakemistoissa. Nimet samassa hakemistossa eivät voi sisältää samannimisiä " "tiedostoja eri kirjainkoossa." #: src/addon/client.cpp:211 msgid "" "The connection to the remote server is not secure. The add-on " "$addon_title cannot be uploaded." msgstr "" "Yhteys etäpalvelimeen ei ole suojattu. Lisäosaa $addon_title ei voida " "lähettää." #: src/addon/client.cpp:224 msgid "Requesting file index..." msgstr "Pyydetään tiedostoindeksiä..." #: src/addon/client.cpp:240 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Lähetetään päivityspakettia lisäosalle $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:261 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Lähetetään lisäosaa $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:310 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Poistetaan lisäosaa $addon_title palvelimelta..." #: src/addon/client.cpp:338 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Ladataan lisäosaa:$addon_title..." #: src/addon/client.cpp:350 src/addon/client.cpp:711 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Lisäosamanageri" #: src/addon/client.cpp:350 msgid "Installing add-on $addon_title..." msgstr "Asennetaan lisäosaa $addon_title..." #: src/addon/client.cpp:362 src/addon/client.cpp:388 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "Lisäosassa $addon_title on epäkelpo tiedosto- tai hakemistonimi, eikä " "sitä voida asentaa." #: src/addon/client.cpp:367 src/addon/client.cpp:393 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "Lisäosan $addon_title tiedoston tai hakemiston nimessä on ongelma, " "joka koskee suurten ja pienten merkkien konfliktia, eikä sitä voida asentaa." #: src/addon/client.cpp:426 src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:249 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Palvelin vastasi virheellä:" #: src/addon/client.cpp:481 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "Valitsemallasi lisäosalla on seuraava riippuvuus, mikä ei ole tällä hetkellä " "asennettuna tai saatavilla palvelimelta. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Valitsemallasi lisäosalla on seuraavia riippuvuuksia, jotka eivät ole tällä " "hetkellä asennettuna tai saatavilla palvelimelta. Haluatko jatkaa?" #: src/addon/client.cpp:490 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Hajonneet riippuvuudet" #: src/addon/client.cpp:530 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "Seuraavaa riippuvuutta ei voitu asentaa. Haluatko silti jatkaa?" msgstr[1] "Seuraavia riippuvuuksia ei voitu asentaa. Haluatko silti jatkaa?" #: src/addon/client.cpp:534 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "Riippuvuuksien asentaminen epäonnistui" #: src/addon/client.cpp:557 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "Lisäosa '$addon|' on jo asennettuna ja sisältää lisätietoa, joka menetetään " "lopullisesti, jos jatkat:" #: src/addon/client.cpp:561 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Julkaisutietotiedosto (.pbl)" #: src/addon/client.cpp:565 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Versionhallintajärjestelmän (VCS) yksityiskohdat" #: src/addon/client.cpp:569 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Haluatko todella jatkaa?" #: src/addon/client.cpp:571 src/addon/manager_ui.cpp:171 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Skenaario" #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "YP/MP-kampanja" #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP era" msgstr "MP-aikakausi" #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "MP-liittouma" #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "MP-karttapakkaus" #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "MP-skenaario" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "MP-kampanja" #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Muunnelma" #: src/addon/info.cpp:271 msgid "addon_type^Core" msgstr "Ydin" #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Resurssit" #: src/addon/info.cpp:275 msgid "addon_type^Other" msgstr "Muu" #: src/addon/info.cpp:277 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: src/addon/info.cpp:314 msgid "unit_byte^B" msgstr "t" #: src/addon/manager_ui.cpp:81 src/addon/manager_ui.cpp:322 msgid "Network communication error." msgstr "Verkkoviestintävirhe." #: src/addon/manager_ui.cpp:84 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Toinen kone katkaisi yhteyden." #: src/addon/manager_ui.cpp:87 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Lisäosan tarvitsemien tiedostojen luonnissa oli ongelmia." #: src/addon/manager_ui.cpp:96 src/addon/manager_ui.cpp:337 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Paikallinen tiedosto lisäosan julkaisutiedolla ei pystytty lukemaan.\n" "\n" "Tiedosto: $path\n" "Virheviesti: $msg" #: src/addon/manager_ui.cpp:104 src/addon/manager_ui.cpp:343 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "Lisäosan määritelty palvelinosoite on virheellinen." #: src/addon/manager_ui.cpp:117 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Sinulla ei ole yhtään lisäosaa." #: src/addon/manager_ui.cpp:166 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa lisäosan?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa lisäosat?" #: src/addon/manager_ui.cpp:192 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "Seuraavalla lisäosalla näyttäisi olevan paikallista julkaisu- ja " "versionhallintatietoa, eikä sitä poisteta:" msgstr[1] "" "Seuraavilla lisäosilla näyttäisi olevan paikallista julkaisu- ja " "versionhallintatietoa, eikä niitä poisteta:" #: src/addon/manager_ui.cpp:202 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Lisäosaa ei voitu poistaa:" msgstr[1] "Lisäosia ei voitu poistaa:" #: src/addon/manager_ui.cpp:209 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Lisäosa poistettu" msgstr[1] "Lisäosat poistettu" #: src/addon/manager_ui.cpp:211 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Lisäosa poistettiin onnistuneesti:" msgstr[1] "Lisäosat poistettiin onnistuneesti:" #: src/addon/manager_ui.cpp:268 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa listaa lisäosista palvelimelta." #: src/addon/manager_ui.cpp:315 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "Ei löytynyt lisäosia, jotka täsmäävät tunnisteita $addon_ids " "lisäosapalvelimella." #: src/addon/validation.cpp:389 msgid "Success." msgstr "Onnistui." #: src/addon/validation.cpp:393 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "Väärä lisäosan tunnussana." #: src/addon/validation.cpp:397 msgid "" "Forum authentication was requested for a user that is not registered on the " "forums." msgstr "" "Foorumi-todennus lähetettiin käyttäjälle, joka ei ole rekisteröitynyt " "foorumeille." #: src/addon/validation.cpp:401 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "Lähetys hylätty. Ole hyvä ja ota yhteyttä palvelimen hallintaan." #: src/addon/validation.cpp:405 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "Yritettiin lähettää päivityspakettia olemattomalle lisäosalle." #: src/addon/validation.cpp:414 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "Lisäosan dataa ei toimitettu asiakkaan toimesta." #: src/addon/validation.cpp:418 msgid "Invalid upload pack." msgstr "Epäkelpo lähetyspaketti." #: src/addon/validation.cpp:422 msgid "Invalid add-on name." msgstr "Epäkelpo lisäosan nimi." #: src/addon/validation.cpp:426 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "Muotoilumerkki lisäosan nimessä." #: src/addon/validation.cpp:430 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "Lisäosa sisältää tiedostoja tai hakemistoja kielletyillä nimillä.\n" "\n" "Se ei myöskään saa sisältää välilyöntejä, ohjausmerkkejä eikä mitään " "seuraavista merkeistä:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Lisäksi nimet eivät saa olla yli 255 kirjaimen pituisia, sisältää '..' tai " "päättyä '.'." #: src/addon/validation.cpp:440 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "Lisäosa sisältää kirjainkonflikteja tiedostoissa tai hakemistoissa.\n" "\n" "Nimet samassa hakemistossa eivät voi sisältää samannimisiä tiedostoja eri " "kirjainkoossa." #: src/addon/validation.cpp:446 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Lisäosan nimi sisältää virheellisen UTF-8-sarjan." #: src/addon/validation.cpp:455 msgid "No add-on title specified." msgstr "Lisäosan nimeä ei määritetty." #: src/addon/validation.cpp:459 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "Lisäosan tekijän/ylläpitäjän nimeä ei määritelty." #: src/addon/validation.cpp:463 msgid "No add-on version specified." msgstr "Lisäosan versiota ei määritelty." #: src/addon/validation.cpp:467 msgid "No add-on description specified." msgstr "Lisäosan kuvausta ei määritelty." #: src/addon/validation.cpp:471 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "Lisäosan tekijän/ylläpitäjän sähköpostia ei määritelty." #: src/addon/validation.cpp:475 msgid "Missing passphrase." msgstr "Puuttuva tunnussana." #: src/addon/validation.cpp:479 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "Muotoilumerkki lisäosan otsikossa." #: src/addon/validation.cpp:483 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Virheellinen tai määrittelemätön lisäosatyyppi." #: src/addon/validation.cpp:487 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "Versionumero ei suurempi kuin viimeisin lähetetty versio." #: src/addon/validation.cpp:491 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "Palauteaihe-id ei ole numero." #: src/addon/validation.cpp:495 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "Palauteaihe on tyhjä." #: src/addon/validation.cpp:499 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "Lisäosan julkaisutiedot sisältää virheellisen UTF-8-sarjan." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "" "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously " "uploaded." msgstr "" "Lisäosan \"forum_auth\" atribuutti ei vastaa sitä, mitä aiemmin on lähetetty." #: src/addon/validation.cpp:512 msgid "Unspecified server error." msgstr "Määrittelemätön palvelinvirhe." #: src/addon/validation.cpp:516 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "Palvelin on vain lukutilassa." #: src/addon/validation.cpp:520 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Vioittunut palvelimen lisäosien lista." #: src/addon/validation.cpp:524 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "Tyhjä lisäosien versiolista palvelimessa." #: src/addon/validation.cpp:528 msgid "" "This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl." msgstr "" "Tämä palvelin ei tue \"forum_auth\" atribuutin käyttöä sinun pbl-tiedostossa." #: src/addon/validation.cpp:538 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "Määrittelemätön vahvistus virhe." #: src/carryover_show_gold.cpp:55 msgid "Scenario Report" msgstr "Taisteluraportti" #: src/carryover_show_gold.cpp:57 msgid "Victory" msgstr "Voitto" #: src/carryover_show_gold.cpp:58 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Selvisit taistelusta voittajana!" #: src/carryover_show_gold.cpp:60 msgid "Defeat" msgstr "Tappio" #: src/carryover_show_gold.cpp:61 msgid "You have been defeated!" msgstr "Sinut on kukistettu!" #: src/carryover_show_gold.cpp:97 msgid "Remaining gold: " msgstr "Jäljellä oleva kulta: " #: src/carryover_show_gold.cpp:101 msgid "Turns finished early: " msgstr "Jäljelle jääneet vuorot: " #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid " per turn" msgstr " per vuoro" #: src/carryover_show_gold.cpp:102 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Palkinto aikaisesta lopetuksesta: " #: src/carryover_show_gold.cpp:103 msgid "Total bonus: " msgstr "Kokonaisbonus: " #: src/carryover_show_gold.cpp:106 msgid "Total gold: " msgstr "Kokonaiskulta: " #: src/carryover_show_gold.cpp:110 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Yliviennin prosentti: " #: src/carryover_show_gold.cpp:114 msgid "Bonus gold: " msgstr "Palkintokultaa: " #: src/carryover_show_gold.cpp:116 msgid "Retained gold: " msgstr "Jakamaton kulta: " #: src/carryover_show_gold.cpp:129 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla ja lisäksi määrätyllä " "vähimmäisaloituskullalla." msgstr[1] "" "Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla ja lisäksi määrätyllä " "vähimmäisaloituskullalla." #: src/carryover_show_gold.cpp:136 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Aloitat seuraavan skenaarion määrätyllä vähimmäisaloituskullalla." msgstr[1] "Aloitat seuraavan skenaarion määrätyllä vähimmäisaloituskullalla." #: src/carryover_show_gold.cpp:143 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla tai määrätyllä " "vähimmäisaloituskullalla, riippuen siitä, kumpi on suurempi." msgstr[1] "" "Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla tai määrätyllä " "vähimmäisaloituskullalla, riippuen siitä, kumpi on suurempi." #: src/chat_command_handler.cpp:82 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Et enää saa viestejä, jotka lähettää $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:82 msgid "ignores list" msgstr "estettyjen lista" #: src/chat_command_handler.cpp:86 src/chat_command_handler.cpp:105 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:101 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Lisätty ystävälistalle: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:101 msgid "friends list" msgstr "ystävälista" #: src/chat_command_handler.cpp:117 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Poistettu listalta: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:117 msgid "friends and ignores list" msgstr "ystävien ja torjuttujen lista" #: src/chat_command_handler.cpp:127 msgid "version" msgstr "versio" #: src/chat_command_handler.cpp:139 msgid "nick registration" msgstr "käyttäjänimen rekisteröinti" #: src/chat_command_handler.cpp:139 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "pyydetään tietoa nimimerkkiin $nick liittyen" #: src/chat_command_handler.hpp:51 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — ylläpitokomento" #: src/chat_command_handler.hpp:58 src/menu_events.cpp:1195 msgid "(admin only)" msgstr "(vain ylläpitäjä)" #: src/chat_command_handler.hpp:74 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Lähetä pyyntö palvelimelle. Ilman parametrejä palvelimen pitäisi lähettää " "sinulle listan saatavilla olevista komennoista." #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Anna porttikielto pelaajalle tai katselijalle. Jos hän ei ole pelissä, mutta " "palvelimella, hän saa vain porttikiellon." #: src/chat_command_handler.hpp:79 src/chat_command_handler.hpp:82 #: src/chat_command_handler.hpp:84 src/chat_command_handler.hpp:86 #: src/chat_command_handler.hpp:88 src/chat_command_handler.hpp:109 #: src/chat_command_handler.hpp:111 src/chat_command_handler.hpp:113 #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Poista käyttäjän esto. Hänen ei tarvitse olla pelissä, mutta palvelimella." #: src/chat_command_handler.hpp:84 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Potki käyttäjä tai katselija." #: src/chat_command_handler.hpp:86 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Hiljennä katsoja. Ilman parametreja näyttää hiljennyksen tilan." #: src/chat_command_handler.hpp:88 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Vastaanota katsojan viestit. Ilman parametrejä poistaa suodatuksen kaikilta " "katsojilta." #: src/chat_command_handler.hpp:90 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Hiljennä/salli kaikki katsojat." #: src/chat_command_handler.hpp:92 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "Lähetä dataa palvelimelle. Voidaan käyttää varmistamaan verkkoyhteyttä ja " "paljastamaan yhteyden katkeamisia." #: src/chat_command_handler.hpp:94 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Kaikenlaiset kiusanteot, sääntörikkomukset, jne., pitää ilmoittaa palvelimen " "moderaattoreille. Varmista, että asianosaisten käyttäjänimet mainitaan." #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Lähetä tunneilmaisu tai henkilökohtainen toimi keskustelussa." #: src/chat_command_handler.hpp:101 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Lähetä yksityisviesti. Et voi lähettää viestejä pelaajille käynnissä " "olevassa pelissä jossa pelaat tai tarkkailet." #: src/chat_command_handler.hpp:103 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:107 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Vaihda lokipiirin lokitustasoa." #: src/chat_command_handler.hpp:109 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Lisää pelaaja torjuttujen listallesi." #: src/chat_command_handler.hpp:111 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Lisää nimimerkki ystävälistallesi." #: src/chat_command_handler.hpp:113 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Poista nimimerkki ystävien tai torjuttujen listaltasi." #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:115 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "Hae näkyvästi satunnainen numero 1 ja N väliltä peliasettelun aulassa." #: src/chat_command_handler.hpp:117 msgid "Display version information." msgstr "Näytä versioon liittyvä tieto." #: src/chat_command_handler.hpp:119 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Pyydä tietoa nimimerkkiin liittyen." #: src/chat_command_handler.hpp:121 src/menu_events.cpp:1245 msgid "Clear chat history." msgstr "Tyhjennä keskusteluhistoria." #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Tuntematon korjaustaso: '$level'." #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 msgid "error" msgstr "virhe" #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Tuntematon korjausalue: '$domain'." #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Tason '$level' alueeseen '$domain' vaihdettu." #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "kuiskaa vastaanottajalle $receiver" #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "kuiskaus: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem on vanhennettu toistaiseksi." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem on vanhennettu ja saatetaan poistaa versiossa $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem on vanhennettu ja saatetaan poistaa milloin tahansa." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem on vanhennettu ja poistetaan versiossa $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem on vanhennettu ja poistettu." #: src/desktop/notifications.cpp:78 msgid "Chat message" msgstr "Viestien" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:568 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Taistelu Wesnothista" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Virheellinen väri" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H.%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: src/game_config.cpp:516 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Virheellinen väri alueella: " #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:256 #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Error validating data core." msgstr "Virhe vahvistaessa dataydintä." #: src/game_config_manager.cpp:247 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "Löydettiin ydin ilman id-ominaisuutta." #: src/game_config_manager.cpp:248 src/game_config_manager.cpp:259 #: src/game_config_manager.cpp:272 msgid "Skipping the core." msgstr "Ohitetaan ydin." #: src/game_config_manager.cpp:257 src/game_config_manager.cpp:269 #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Core ID: " msgstr "Ydin ID: " #: src/game_config_manager.cpp:258 msgid "The ID is already in use." msgstr "Tunniste on jo käytössä." #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Core Path: " msgstr "Ydinhakemisto: " #: src/game_config_manager.cpp:271 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." #: src/game_config_manager.cpp:291 src/game_config_manager.cpp:303 msgid "Error loading core data." msgstr "Virhe ladatessa ytimen dataa." #: src/game_config_manager.cpp:293 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "Virhe ladatessa ydintä nimellä id." #: src/game_config_manager.cpp:294 msgid "Falling back to the default core." msgstr "Palataan takaisin oletusytimeen." #: src/game_config_manager.cpp:304 msgid "Can't locate the default core." msgstr "Ei löydetä perusydintä." #: src/game_config_manager.cpp:305 msgid "The game will now exit." msgstr "Peli sulkeutuu nyt." #: src/game_config_manager.cpp:366 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Virhe ladatessa mukautetun pelin asetustiedostoja. Peli yrittää nyt ilman " "lisäosia." #: src/game_config_manager.cpp:373 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Virhe ladatessa mukautetun pelin asetustiedostoja. Peli palaa käyttämään " "oletusytimen tiedostoja." #: src/game_config_manager.cpp:382 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Virhe ladatessa pelin oletusytimen asetustiedostoja. Peli sulkeutuu nyt." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:407 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "Virhe: [advancefrom] ei toimi enään. '$lower_level' yksiköt eivät voi " "kehittyä '$higher_level'; pyydä lisäosan kehittäjää käyttämään mieluummin " "[modify_unit_type]." #: src/game_config_manager.cpp:444 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "sen sijaan käytä samalla nimellä olevaa makroa {kampanja]-tagissa" #: src/game_config_manager.cpp:639 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Seuraavassa lisäosassa oli virhe, eikä sitä voitu ladata:" msgstr[1] "Seuraavissa lisäosissa oli virheitä, eikä niitä voitu ladata:" #: src/game_config_manager.cpp:643 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Ole hyvä ja raportoi tästä lisäosan tekijälle tai ylläpitäjälle." msgstr[1] "Ole hyvä ja raportoi tästä lisäosan tekijöille tai ylläpitäjille." #: src/game_events/pump.cpp:392 src/game_launcher.cpp:960 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: src/game_events/pump.cpp:394 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: src/game_events/pump.cpp:396 msgid "Debug: " msgstr "Vianetsintä: " #: src/game_events/pump.cpp:398 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:64 msgid "$login|’s game" msgstr "$login’n peli" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:102 msgid "Team" msgstr "Joukkue" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:950 msgid "Anonymous player" msgstr "Anonyymi pelaaja" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:955 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1253 msgid "Computer Player" msgstr "Tietokonepelaaja" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:997 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1249 msgid "Network Player" msgstr "Verkkopelaaja" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1252 msgid "Local Player" msgstr "Paikallinen pelaaja" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1254 msgid "Nobody" msgstr "Ei kukaan" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1257 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:669 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Karttaa ei voitu ladata: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:81 msgid "Map could not be loaded." msgstr "Karttaa ei voitu ladata." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:98 msgid "not available." msgstr "ei saatavilla." #: src/game_initialization/create_engine.cpp:153 msgid "Custom map." msgstr "Mukautettu kartta." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Epäonnistui ratkaisemaan riippuvuuksia" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Skenaariota ei voida aktivoida. Joitakin riippuvuuksia puuttuu: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Yhteensopivia aikakausia ei löytynyt." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Aikakautta ei voida aktivoida. Joitakin riippuvuuksia puuttuu: " #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Yhteensopivia skenaarioita ei löytynyt." #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "Jotkut valituista muunnelmista eivät ole yhteensopivia. Jotkut niistä " "poistetaan käytöstä." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:309 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:321 msgid "A component" msgstr "Komponentti" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Vain satunnaisia liittoumia nykyisellä aikakaudella." #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Ei löydetty johtajaa liittoumalle $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Ei saatu sukupuolia virheelliselle johtajalle $leader" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:163 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Puuttuva lisäosa: $name" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:165 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Puuttuva lisäosa: $id" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:197 msgid "Unknown era" msgstr "Tuntematon aikakausi" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:264 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:298 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:284 msgid "Remote scenario" msgstr "Etäskenaario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:305 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:331 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "K" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:337 msgid "Unknown scenario" msgstr "Tuntematon skenaario" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:351 msgid "Reloaded game" msgstr "Uudelleenladattu peli" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:366 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Vapaa paikka:" msgstr[1] "Vapaita paikkoja:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:368 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Täynnä" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:379 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:381 src/savegame.cpp:658 msgid "Turn" msgstr "Vuoro" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:394 msgid "vision^none" msgstr "ei mitään" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:403 msgid "time limit^none" msgstr "rajaton" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:447 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "Isännän versio $addon-lisäosasta on yhteensopimaton. Hänellä on " "versio $host_ver kun sinulla on versio $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:461 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "Sinun versiosi $addon-lisäosasta on yhteensopimaton. Sinulla on " "versio $local_ver kun isännällä on versio $host_ver." #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Kukista vihollisjohtaja(t)" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Aikakautta '$era' ei löydy" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "Virheellinen osoite asetettu moninpelipalvelimelle" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Palvelin sallii versiot '$required_version', mutta käytät versiota " "'$your_version'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Palvelinpuolen uudelleenohjaussilmukka" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "Käyttäjänimi ‘$nick’ ei ole aktiivinen. Et voi omistaa tätä käyttäjänimeä " "ennen kuin aktivoit tunnuksesi sähköpostilla, tai pyydät ylläpitäjää " "tekemään sen puolestasi." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "Etäpalvelin pyysi salasanaa käyttämällä tietoturvatonta yhteyttä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 msgid "You must login first." msgstr "Sinun täytyy ensin sisäänkirjautua." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "Nimimerkki ”$nick” on jo käytössä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "Nimimerkissä ”$nick” on epäkelpoja merkkejä. Nimimerkissä voi olla vain " "aakkosnumeerisia merkkejä, alaviivoja ja tavuviivoja." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "Nimimerkki '$nick' on liian pitkä. Nimimerkissä voi olla enintään 20 merkkiä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "Nimimerkki ”$nick” on varattu, eikä pelaajat voi käyttää sitä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "Nimimerkki ”$nick” ei ole rekisteröity tällä palvelimella." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Tämä palvelin ei hyväksy rekisteröimättömiä nimimerkkejä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" "Nimimerkki ”$nick” on kielletty tämän palvelimen foorumilta noin $duration]." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Nimimerkki ”$nick” on kielletty tämän palvelimen foorumilta." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" "Sinun IP-osoitteesi on asetettu kieltoon tämän palvelimen foorumissa noin " "$duration]." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "Sinun IP-osoitteesi on asetettu kieltoon tämän palvelimen foorumissa." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "Nimimerkin '$nick' sähköposti on asetettu kieltoon tämän palvelimen " "foorumilla noin $duration]." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "Nimimerkin '$nick' sähköposti on asetettu kieltoon tämän palvelimen " "foorumilla." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "Nimimerkki ”$nick” on rekisteröity tällä palvelimella." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "VAROITUS: On jo asiakasohjelma, joka käyttää tätä nimimerkkiä, " "sisäänkirjautuminen aiheuttaa tämän asiakasohjelman ulospotkimisen!" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Antamasi salasana on väärä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Liian monta kirjautumisyritystä." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "Salasanan tiivistys epäonnistui." #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 src/game_launcher.cpp:913 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Peliä ei voitu ladata: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:163 src/game_launcher.cpp:915 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Virhe pelatessa: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:166 src/game_launcher.cpp:952 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Karttaa ei voitu ladata: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:169 src/game_launcher.cpp:917 #: src/game_launcher.cpp:1038 msgid "Map generator error: " msgstr "Kartanluontivirhe: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:171 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Virhe luettaessa WML:ää: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:218 #: src/playsingle_controller.cpp:369 msgid "Game Over" msgstr "Peli ohi" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:219 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Skenaario on loppunut. Haluatko jatkaa kampanjaa?" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:287 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Tuntematon skenaario: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 msgid "No campaigns are available." msgstr "Yhtään kampanjaa ei ole saatavilla." #: src/game_launcher.cpp:719 src/game_launcher.cpp:738 src/replay.cpp:666 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata, on vioittunut" #: src/game_launcher.cpp:721 src/game_launcher.cpp:740 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:334 src/savegame.cpp:153 #: src/savegame.cpp:314 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Tiedosto, jonka yritit ladata, on vioittunut: '" #: src/game_launcher.cpp:730 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Peliä luettaessa tiedoston I/O -virhe" #: src/game_launcher.cpp:732 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Pelitiedoston lukuvirhe: '" #: src/game_launcher.cpp:911 msgid "Error while starting server: " msgstr "Virhe käynnistäessä palvelinta: " #: src/game_launcher.cpp:933 msgid "Connection failed: " msgstr "Yhteys epäonnistui: " #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Satunnaiskartat oudoilla leveyksillä eivät ole tuettuja." #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Sopivaa paikkaa linnalle ei löytynyt. Liikaa tai liian vähän vuoriheksoja? " "(kannattaa tarkastaa parametri 'suurin kukkulan koko')" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Yhdistetty ryhmä '$id' tarvitsee 'fixed_width' tai 'fixed_height'-avaimen." #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "Valitsemallasi lisäosalla on seuraava riippuvuus, joka on vanhentunut tai ei " "vielä asennettu. Haluatko asentaa sen ennen jatkamista?" msgstr[1] "" "Valitsemallasi lisäosalla on seuraavia riippuvuuksia, jotka ovat " "vanhentuneita tai ei vielä asennettu. Haluatko asentaa ne ennen jatkamista?" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "Create a new add-on" msgstr "Luo lisäosa." #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:77 msgid "New Add-on" msgstr "Uusi lisäosia" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline" msgstr "Päälinja" #: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84 msgid "Mainline multiplayer scenarios" msgstr "Päälinjan moninpeliskenaariot" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 msgid "No visible sides found." msgstr "Näkyviä osapuolia ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:173 msgid "Selected Game" msgstr "Valittu peli" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:174 msgid "Lobby" msgstr "Aula" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:175 msgid "Other Games" msgstr "Muut pelit" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:51 #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:92 msgid "Match History — $player" msgstr "Pelihistoria — $player" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:70 msgid "Scenario" msgstr "Skenaario" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:71 msgid "Era" msgstr "Aikakausi" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:72 msgid "Modification" msgstr "Muunnelma" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151 msgid "Era: " msgstr "Aikakausi: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:152 msgid " UTC+0" msgstr " UTC+0" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:254 msgid "No game history found." msgstr "Pelihistoria ei löytynyt." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:267 msgid "Request timed out." msgstr "Pyyntö päättyi." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:277 msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs." msgstr "Pyyntöön tuli odottamaton virhe, tarkista lokit." #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107 msgid "In game:" msgstr "Pelissä:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:109 msgid "(observing)" msgstr "(tarkkailee)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111 msgid "(playing)" msgstr "(pelaa)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:114 msgid "In lobby" msgstr "Aulassa" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:143 msgid "On friends list" msgstr "Ystävälistalla" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:148 msgid "On ignores list" msgstr "Suodatuslistalla" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:153 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Ei ystävä eikä suodatettuna" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158 msgid "You" msgstr "Sinä" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:161 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:163 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:178 msgid "Other aspects: " msgstr "Muut puolet: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:190 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:203 #: src/reports.cpp:822 src/reports.cpp:1086 src/reports.cpp:1098 msgid "Weapon: " msgstr "Ase: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:191 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:204 #: src/reports.cpp:195 msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:192 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:205 #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:1087 msgid "Damage: " msgstr "Vahinko: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:193 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:206 #: src/reports.cpp:844 msgid "Attacks: " msgstr "Hyökkäyksiä: " #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:194 src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:207 msgid "Chance to hit: " msgstr "Mahdollisuus osua: " #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 msgid "No units found." msgstr "Yksiköitä ei löytynyt." #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "no" msgstr "ei" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:37 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/help/help_browser.cpp:158 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Viittaus tuntemattomaan aiheeseen: " #: src/help/help_impl.cpp:406 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Käytettävissä vain skenaarion aikana." #: src/help/help_impl.cpp:407 src/help/help_impl.cpp:443 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Vuorokausiohjelma" #: src/help/help_impl.cpp:434 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lainkuuliaisuusbonus:" #: src/help/help_impl.cpp:435 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neutraaliusbonus:" #: src/help/help_impl.cpp:436 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Kaoottisuusbonus:" #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Liminaalibonus:" #: src/help/help_impl.cpp:438 msgid "Schedule" msgstr "Aikataulu" #: src/help/help_impl.cpp:530 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Yksiköt tällä erikoishyökkäyksellä'
" #: src/help/help_impl.cpp:594 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Yksiköt tällä ominaisuudella'
" #: src/help/help_impl.cpp:624 msgid "Era:" msgstr "Aikakausi:" #: src/help/help_impl.cpp:632 msgid "Factions" msgstr "Liittoumat" #: src/help/help_impl.cpp:680 msgid "Races: " msgstr "Lajit: " #: src/help/help_impl.cpp:689 src/help/help_impl.cpp:1130 msgid "Alignments: " msgstr "Suuntautumiset: " #: src/help/help_impl.cpp:696 msgid "Leaders" msgstr "Johtajat" #: src/help/help_impl.cpp:705 msgid "Recruits" msgstr "Värväyksiä" #: src/help/help_impl.cpp:790 src/units/types.cpp:487 msgid "No description available." msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." #: src/help/help_impl.cpp:900 src/help/help_impl.cpp:1107 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Sekalainen" #: src/help/help_impl.cpp:1130 src/reports.cpp:393 msgid "Alignment: " msgstr "Suuntautuminen: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1149 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." msgstr "" "Tämä on ryhmä yksiköitä, jotka ovat kaikki dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'." #: src/help/help_impl.cpp:1154 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text='Yksiköiden alaryhmiä tämän ryhmän sisällä'
" #: src/help/help_impl.cpp:1156 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Yksiköiden ryhmiä tämän lajin sisällä'
" #: src/help/help_impl.cpp:1165 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Tämän ryhmän yksiköitä'
" #: src/help/help_impl.cpp:1167 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Tämän lajin yksiköitä'
" #: src/help/help_impl.cpp:1488 msgid "corrupted original file" msgstr "viottunut alkuperäistiedosto" #: src/hotkey/command_executor.cpp:405 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa pelin?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:405 msgid "Surrender" msgstr "Luovuta" #: src/hotkey/command_executor.cpp:807 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Kartan kuvankaappaus" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(paina $hk poistaaksesi käytöstä)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:237 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Nopeutettu peli käytössä!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:241 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Nopeutettu peli ei käytössä!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441 msgid "Back to Start" msgstr "Takaisin alkuun" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:441 msgid "Back to Turn " msgstr "Takaisin vuoroon " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 msgid "Replay from Start" msgstr "Toista alusta" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:457 msgid "Replay from Turn " msgstr "Toista vuorosta " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(poista käytöstä painamalla $hotkey )" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:151 src/menu_events.cpp:2101 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Suunnittelutila otettu käyttöön!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:153 src/menu_events.cpp:2104 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Suunnittelutila poistettu käytöstä!" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322 msgid "Do you want to load it anyway?" msgstr "Haluatko silti ladata sen?" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338 msgid "The file you have tried to load has no replay information. " msgstr "Tiedostolla, jonka yritit avata, ei ole toistotietoa. " #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:342 msgid "The file you have tried to load is not from the current session." msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata, ei ole nykyisestä sessiosta." #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "Järjestelmän oletuskieli" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "Pohjoinen" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "Koillinen" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "Luode" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "Etelä" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "Kaakko" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "Lounas" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Tämä komento ei ole nyt käytettävissä." #: src/map_command_handler.hpp:225 msgid "" "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try " "$help_command for a list of available commands." msgstr "" "Komentoa '$command' ei tunnistettu, käytä komentoa '$command_proposal' jos " "haluat listan mahdollisista komennoista." #: src/map_command_handler.hpp:229 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Komentoa '$command' ei tunnistettu, käytä komentoa $help_command jos haluat " "listan mahdollisista komennoista." #: src/map_command_handler.hpp:246 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: src/map_command_handler.hpp:252 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Käytettävissä olevat komennot ja komentokohtaiset ohjeet. Sisällytä tällä " "hetkellä ei käytettävissä olevat komennot komennolla ”help all”." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:257 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "\"all\" = yleiskuva kaikista komennoista, = yksittäisen komennon " "nimi (antaa enemmän yksityiskohtia)" #: src/map_command_handler.hpp:302 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Komennon parametri $arg_id puuttuu" #: src/map_command_handler.hpp:355 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Tuetut komennot $flags_description:\n" "$list_of_commands" #: src/map_command_handler.hpp:355 src/map_command_handler.hpp:356 #: src/map_command_handler.hpp:396 msgid "help" msgstr "apua" #: src/map_command_handler.hpp:356 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Kirjoita $help_command saadaksesi lisätietoja." #: src/map_command_handler.hpp:372 msgid " No help available." msgstr " Ohjetta ei ole saatavilla." #: src/map_command_handler.hpp:379 src/map_command_handler.hpp:382 msgid "Usage:" msgstr "Käyttö:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:394 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "Alias:" msgstr[1] "Aliakset:" #: src/menu_events.cpp:166 msgid "Save Map As" msgstr "Tallenna kartta nimellä" #: src/menu_events.cpp:177 msgid "Map saved." msgstr "Kartta tallennettu." #: src/menu_events.cpp:181 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Ei voitu tallentaa karttaa: $msg" #: src/menu_events.cpp:209 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to observers only" msgstr "Lähetä vain katsojille" #: src/menu_events.cpp:212 msgid "Send to allies only" msgstr "Lähetä vain liittolaisille" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:268 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "Virhe: värväyslistassa tuntematon yksikkötyyppi: $unknown_ids" msgstr[1] "Virhe: värväyslistassa tuntemattomia yksikkötyyppejä: $unknown_ids" #: src/menu_events.cpp:276 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Sinulla ei ole yksiköitä, joita värvätä." #: src/menu_events.cpp:286 msgid "No unit recruited." msgstr "Ei värvättyä yksikköä." #: src/menu_events.cpp:311 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" "Sisäinen virhe. Ole hyvä ja raportoi tästä ohjelmointivirheestä! " "Yksityiskohdat:\n" #: src/menu_events.cpp:317 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "Et voi värvätä yksikköä $unit_type_name tällä hetkellä." #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:331 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "Tässä vaiheessa suunnitelmaasi sinulla ei ole tarpeeksi kultaa värvätäksesi " "tätä yksikköä." #: src/menu_events.cpp:333 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Sinulla ei riitä kulta yksikön värväämiseen." #: src/menu_events.cpp:376 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Olet erossa sotilaistasi, etkä voi kutsua heitä." #: src/menu_events.cpp:397 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Sinulla ei ole joukkoja, joita kutsua palvelukseen.\n" "(Sinulla täytyy olla henkiinjääneitä veteraaneja, jotta voit kutsua niitä)" #: src/menu_events.cpp:401 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Et voi juuri nyt kutsua korostettuun sijaintiin." #: src/menu_events.cpp:413 msgid "No unit recalled." msgstr "Ei värvättyä veteraaniyksikköä." #: src/menu_events.cpp:430 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" "Sinulla täytyy olla vähintään 1 kultapala kutsuaksesi veteraaniyksikön." msgstr[1] "" "Sinulla täytyy olla vähintään $cost kultapalaa voidaksesi kutsua yksikön " "takaisin palvelukseen." #: src/menu_events.cpp:576 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Et voi lopettaa vuoroasi vielä!" #: src/menu_events.cpp:591 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Et ole vielä aloittanut vuoroasi. Haluatko todellakin lopettaa vuorosi?" #: src/menu_events.cpp:600 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Jokin yksiköistäsi voi vielä liikkua. Haluatko todellakin lopettaa vuorosi?" #: src/menu_events.cpp:609 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Jotkin yksiköistäsi eivät ole vielä liikkuneet. Haluatko todellakin lopettaa " "vuorosi?" #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Rename Unit" msgstr "Vaihda yksikön nimi" #: src/menu_events.cpp:667 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "Clear Labels" msgstr "Poista karttamerkinnät" #: src/menu_events.cpp:844 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa karttamerkinnät?" #: src/menu_events.cpp:1046 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "(D) - vain testaus, (N) - vain verkko, (A) - vain ylläpito" #: src/menu_events.cpp:1193 msgid "(debug command)" msgstr "(testauskomennot)" #: src/menu_events.cpp:1194 msgid "(network only)" msgstr "(vain verkko)" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "(ei muiden tapahtumien aikana)" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Refresh gui." msgstr "Päivitä käyttöliittymä." #: src/menu_events.cpp:1227 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Vaihda puolen ohjaus tekoälylle/tekoälyltä." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off/full]]\n" "\"on\" = käytössä mutta säilytä näköala, \"full\" = kuin toinen pelaaja " "ohjaisi" #: src/menu_events.cpp:1232 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "Vaihda maaston tyyppiä tähän heksaan" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1234 msgid " [both|base|overlay]" msgstr " [both|base|overlay]" #: src/menu_events.cpp:1235 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Vaihda osapuolen joutokäynti päälle/pois päältä." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1240 msgid "Change the in-game theme." msgstr "Vaihda pelin sisäistä teemaa." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid " " msgstr " " #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Siirrä puolen ohjaus toiselle pelaajalle tai katsojalle." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Tiedustele osapuolen ohjaintilaa." #: src/menu_events.cpp:1244 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1246 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Testaa edessä oleva maasto." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Testaa maastokerrokset hiiren alapuolella." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "Näytä ja kirjaa ruudunpäivitystä." #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "Samankaltainen kuin \"fps\" komento, pakottaa uudelleen piirtämään kaiken, " "vain muuttuneiden asioiden sijasta." #: src/menu_events.cpp:1251 msgid "Save game." msgstr "Tallenna peli." #: src/menu_events.cpp:1253 msgid "Quit game." msgstr "Poistu pelistä." #: src/menu_events.cpp:1256 msgid "Save and quit." msgstr "Tallenna ja poistu." #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Sivuuta uusintojen virheet." #: src/menu_events.cpp:1259 msgid "Disable autosaves." msgstr "Poista automaattitallennukset käytöstä." #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1261 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" "Jatka seuraavasta skenaariosta tai skenaariosta, joka on identifioitu id:llä " "'id'" #: src/menu_events.cpp:1263 msgid "Choose next scenario" msgstr "Valitse seuraava skenaario" #: src/menu_events.cpp:1266 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Vaihda annettuun vuoroon (myös vuorokaudenaika muuttuu) tai vaihda " "seuraavaan vuoroon, jos numeroa ei ole annettu." #: src/menu_events.cpp:1266 msgid "[turn]" msgstr "[vuoro]" #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Aseta pelin enimmäispituus vuoroina tai poista enimmäispituus ,jos lukuarvoa " "ei ole annettu tai jos se on -1." #: src/menu_events.cpp:1269 msgid "[limit]" msgstr "[enimmäispituus]" #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Käynnistä testaustila." #: src/menu_events.cpp:1272 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Poista testaustila pois käytöstä." #: src/menu_events.cpp:1274 src/menu_events.cpp:1278 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1274 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Suorita Lua-skripti." #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Anna Lua-skripteille enemmän oikeuksia." #: src/menu_events.cpp:1277 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Aseta komento käyttäjän omalle komentopikanäppäimelle" #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Avaa ikkuna, jolla hallinnoidaan moninpelin puolien vaihtamista." #: src/menu_events.cpp:1281 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Käynnistä pelitilan tarkkailija" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1283 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Aseta tai näytä komennon vaihtoehtoinen pikanäppäin" #: src/menu_events.cpp:1285 src/menu_events.cpp:1290 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Aseta skenaariomuuttuja." #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1286 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Näytä skenaariomuuttuja." #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1289 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Muuta yksikkömuuttujaa. (Vain ylimmän tason avaimet ovat tuettuja, ja " "edistää=.)" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "Discover all units in help." msgstr "Paljasta kaikki yksiköt ohjeessa." #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Piilota' kaikki yksiköt ohjeessa." #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Create a unit." msgstr "Luo yksikkö." #: src/menu_events.cpp:1299 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Kytke sumu nykyiselle pelaajalle." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Kytke huntu nykyiselle pelaajalle." #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Anna kultaa nykyiselle pelaajalle." #: src/menu_events.cpp:1302 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1302 msgid "Fire a game event." msgstr "Laukaise pelitapahtuma." #: src/menu_events.cpp:1305 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Kytke x,y-koordinaattien näyttö heksoissa." #: src/menu_events.cpp:1308 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Kytke maastokoodien näyttö heksoissa." #: src/menu_events.cpp:1311 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Kytke maastokoodien näyttö heksoissa." #: src/menu_events.cpp:1313 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Kytke suunnittelutila käyttöön/pois käytöstä." #: src/menu_events.cpp:1316 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Valkotaulun asetukset." #: src/menu_events.cpp:1436 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Tekstiä '$search' sisältävää yksikköä tai karttamerkintää ei löytynyt." #: src/menu_events.cpp:1483 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Ei voida automatisoida epäkelpoa puolta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1486 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Ei voida automatisoida verkkopelaajan puolta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1514 src/menu_events.cpp:1546 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" "Ei ole sallittua vaihtaa osapuoli tekoälystä ihmiseen kun ei ole vuorosi." #: src/menu_events.cpp:1508 src/menu_events.cpp:1564 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "Puolta '$side' kontrolloi nyt: Tekoäly." #: src/menu_events.cpp:1510 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "Osapuoli '$side' on jo valmiiksi asetettu droidiksi." #: src/menu_events.cpp:1524 src/menu_events.cpp:1556 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "Puolta '$side' kontrolloi nyt: ihminen." #: src/menu_events.cpp:1526 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "Osapuoli '$side' on jo valmiiksi asetettu ei-droidiksi." #: src/menu_events.cpp:1530 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" "Ei ole sallittua vaihtaa osapuoli ihmisestä tekoälyyn kun ei ole vuorosi." #: src/menu_events.cpp:1540 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "Puolta '$side' kontrolloi nyt täysin: Tekoäly." #: src/menu_events.cpp:1542 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "Osapuoli '$side' on jo kokonaan tekoälyn ohjaamana." #: src/menu_events.cpp:1567 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" "Virheellinen toiminto annettu osapuolelle '$side'. Käytettävät toiminnot " "ovat: on, off, full." #: src/menu_events.cpp:1609 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Ei voida asettaa epäkelpoa puolta joutotilaan: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1614 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Ei voida asettaa verkkopelaajan puolta joutotilaan: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1619 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" "Ei voida asettaa paikallista tekoälyn ohjaamaa puolta joutotilaan: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1680 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Ei voida vaihtaa epäkelvon puolen ohjausta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1690 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Ei voida vaihtaa piilossa olevan puolen ohjausta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1707 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Ei voida tiedustella epäkelvon puolen ohjauksesta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1714 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" "Ei voida tiedustella piilossa olevan joukkueen puolen ohjauksesta: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1836 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Valitse skenaario (Testaustila!)" #: src/menu_events.cpp:1872 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Testaustila otettu käyttöön!" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Testaustila ei ole saatavilla verkkopeleissä" #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Testautila poistettu käytöstä!" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "VAROITUS! Epäluotettava Lua-tila" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Lua-koodin suorittaminen tällä tavalla avaa tietokoneesi potentiaalisille " "tietoturvamurroille pahansuopaisille lisäosilta tai muilta asennetuilta " "ohjelmilta.\n" "\n" "Älä jatka ellet todella tiedät mitä teet." #: src/menu_events.cpp:1908 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Ei-turvallinen tila käytössä!" #: src/menu_events.cpp:1957 msgid "Variable not found" msgstr "Muuttujaa ei löytynyt" #: src/menu_events.cpp:1990 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "Virheenetsintäkomento 'unit: $unit' epäonnistui: yksikkö ei valittu." #: src/menu_events.cpp:2008 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Vihreellinen suuntautuminen '$alignment'. Täytyy olla lainkuuliainen, " "neutraali, kaoottinen tai liminaali." #: src/menu_events.cpp:2034 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "Haluatko poistaa kaikki havaitsemasi yksiköt ohjetiedostosta?" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid unit type" msgstr "Virheellinen yksikkötyyppi" #: src/menu_events.cpp:2055 msgid "Invalid location" msgstr "Virheellinen sijainti" #: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komento:" #: src/mouse_events.cpp:1219 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Niin kauan kun suunniteltuja värväyksiä tai kutsumisia on jäljellä, johtajaa " "ei voi siirtää pois linnakkeesta." #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "No Attacks" msgstr "Ei hyökkäyksiä" #: src/mouse_events.cpp:1314 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Tällä yksiköllä ei ole käyttökelpoista asetta." #: src/mp_ui_alerts.cpp:88 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "Peli ($name|, $scenario|) on luotu" #: src/mp_ui_alerts.cpp:89 src/mp_ui_alerts.cpp:104 src/mp_ui_alerts.cpp:119 #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:104 msgid "A player has joined" msgstr "Pelaaja on liittynyt" #: src/mp_ui_alerts.cpp:119 msgid "A player has left" msgstr "Pelaaja on lähtenyt" #: src/mp_ui_alerts.cpp:194 msgid "Ready to start!" msgstr "Valmiina aloittamaan!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:205 msgid "Game has begun!" msgstr "Peli on alkanut!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "$name has taken control" msgstr "$name on ottanut hallinnan" #: src/mp_ui_alerts.cpp:214 msgid "Turn changed" msgstr "Vuoro vaihtui" #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "" "An error occurred when downloading the file. Check the game logs for more " "information." msgstr "" "Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa. Tarkista pelilokit lisätietoja varten." #: src/network_download_file.cpp:64 src/network_download_file.cpp:79 #: src/network_download_file.cpp:87 msgid "Download error" msgstr "Latausvirhe" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Vahvista päällekirjoitus" #: src/network_download_file.cpp:68 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Päällekirjoita olemassa oleva tiedosto?" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "Download complete" msgstr "Lataus valmis" #: src/network_download_file.cpp:81 msgid "The file has been downloaded." msgstr "Tiedosto on ladattu." #: src/pathfind/pathfind.cpp:754 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Maasto. jossa vähemmän kuin 1 liikkumiskulu. on kohdattu." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "odotetaan^globaalimäärettä" #: src/play_controller.cpp:266 msgid "time left for current turn" msgstr "aikaa jäljellä nykyisellä vuorolla" #: src/play_controller.cpp:268 msgid "current local time" msgstr "tämänhetkinen paikallinen aika" #: src/play_controller.cpp:565 msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug" msgstr "Yritetään luoda vioittunut tiedosto, ilmoita tästä virheestä." #: src/play_controller.cpp:1050 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Peli on epätahdissa. On luultavasti parempi lopettaa kuin jatkaa. Haluatko " "tallentaa pelisi?" #: src/play_controller.cpp:1051 msgid "Error details:" msgstr "Virheen kuvaus:" #: src/play_controller.cpp:1230 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "Varoitus: rikkinäisiä kampanjahaaroja" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1236 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "Seuraava skenaario puuttuu, et voi lopettaa tätä kampanjaa." msgstr[1] "" "Jotkut mahdollisista skenaarioista puuttuvat, et voi lopettaa tätä kampanjaa." #: src/play_controller.cpp:1243 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "Ole hyvä ja raportoi kampanjan tekijälle kyseisestä puuttuvasta " "skenaariosta:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "Ole hyvä ja raportoi kampanjan tekijälle seuraavista puuttuvista " "skenaarioista:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1247 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "Kun tämä on korjattu, sinun on ladattava tämä skenaario uudestaan." #: src/play_controller.cpp:1356 msgid "No objectives available" msgstr "Tavoitteita ei tarjolla" #: src/playmp_controller.cpp:163 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Siirtojen peruutuksia ei ole vielä toimitettu palvelimelle." #: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Verkkoyhteys on katkennut, eikä peli voi jatkua. Haluatko tallentaa pelin?" #: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "Haluatko tallentaa pelin?" #: src/playmp_controller.cpp:254 src/playsingle_controller.cpp:452 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "Tämä peli on päättynyt.\n" "Syy: " #: src/playmp_controller.cpp:351 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Peli ei ole synkronoitu, ja sitä ei voida jatkaa. On monia syitä, miksi näin " "voisi tapahtua: tämä voi tapahtua, jos sinä tai joku muu pelaaja on " "muokannut heidän peliasetuksiaan. Tämä tarkoittanee yhden pelaajista " "yrittävän huijata. Se voisi myös olla pelissä oleva virhe, mutta tämä ei ole " "niin yleistä.\n" "\n" "Haluatko tallentaa virhelokin pelistäsi?" #: src/playmp_controller.cpp:393 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "Tämä osapuoli on joutotilassa. Jatkaaksesi peliä se täytyy määritellä " "toiselle ohjattavaksi. Voit esimerkiksi käyttää :droid, :control tai :" "give_control." #: src/playsingle_controller.cpp:192 msgid "Game Error" msgstr "Virhe pelissä" #: src/playsingle_controller.cpp:193 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "Tämä moninpeli käyttää vaihtoehtoista satunnaistilaa; jos et tiedä mitä tämä " "viesti tarkoittaa, niin mitä todennäköisemmin joku on huijaamassa tai joku " "latasi uudelleen viallisen pelin." #: src/playsingle_controller.cpp:369 msgid "The game is over." msgstr "Peli on ohi." #: src/playsingle_controller.cpp:543 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Nyt on vuorossa $name" #: src/playturn.cpp:278 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Anna ohjat heidän liittolaiselle $player" #: src/playturn.cpp:287 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Anna ohjat katselijalle $player" #: src/playturn.cpp:292 msgid "Replace with AI" msgstr "Korvaa tekoälyllä" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with local player" msgstr "Korvaa paikallisella pelaajalla" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Set side to idle" msgstr "Aseta osapuoli joutotilaan" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Save and abort game" msgstr "Tallenna ja keskeytä peli" #: src/playturn.cpp:299 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$player joka ohjasi osapuolta $side_drop on poistunut pelistä. Mitä haluat " "tehdä?" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko todella lopettaa?" #: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429 msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: src/reports.cpp:198 msgid "Special Notes:" msgstr "Huomautus:" #: src/reports.cpp:221 msgid "Race: " msgstr "Laji: " #: src/reports.cpp:240 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "Osapuoli: $side_name ($color_name)" #: src/reports.cpp:318 msgid "Trait: " msgstr "Ominaisuus: " #: src/reports.cpp:341 msgid "invisible: " msgstr "näkymätön: " #: src/reports.cpp:342 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Tämä yksikkö on näkymätön. Vihollisyksiköt eivät näe sitä, eivätkä voi " "hyökätä sitä kohti." #: src/reports.cpp:345 msgid "slowed: " msgstr "hidastettu: " #: src/reports.cpp:346 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Tämä yksikkö on hidastettu. Se tekee hyökätessä vain puolet normaalista " "vahingostaan ja sen liikkumiskulut on tuplattu." #: src/reports.cpp:349 msgid "poisoned: " msgstr "myrkytetty: " #: src/reports.cpp:350 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Tämä yksikkö on myrkytetty. Se menettää 8 EP joka vuorolla, kunnes se saa " "parannusta kylästä tai ystävälliseltä yksiköltä, jolla on parannustaito.\n" "\n" "Myrkky ei tapa yksikköä, vaan jättää jäljelle vähintään 1 EP:n." #: src/reports.cpp:353 msgid "petrified: " msgstr "kivettynyt: " #: src/reports.cpp:354 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Tämä yksikkö on kivetetty. Se ei voi liikkua eikä hyökätä." #: src/reports.cpp:357 msgid "unhealable: " msgstr "parantumaton: " #: src/reports.cpp:358 msgid "" "This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and " "doesn’t benefit from resting." msgstr "" "Tämä yksikkö on parantumaton. Parantajat ja kylät eivät voi parantaa sitä " "eikä se saa hyötyä levosta." #: src/reports.cpp:361 msgid "invulnerable: " msgstr "haavoittumaton: " #: src/reports.cpp:362 msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack." msgstr "" "Tämä yksikkö on haavoittumaton. Sitä ei voi vahingoittaa millään " "hyökkäyksellä." #: src/reports.cpp:440 msgid "Ability: " msgstr "Erikoistaito: " #: src/reports.cpp:442 src/reports.cpp:997 msgid " (inactive)" msgstr " (epäaktiivinen)" #: src/reports.cpp:510 msgid "Resistances: " msgstr "Vastustukset: " #: src/reports.cpp:512 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Hyök. / Puol. )" #: src/reports.cpp:543 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Vaadittu kokemus: " #: src/reports.cpp:593 msgid "Terrain: " msgstr "Maasto: " #: src/reports.cpp:610 msgid "maximum^max." msgstr "maks." #: src/reports.cpp:610 msgid "minimum^min." msgstr "min." #: src/reports.cpp:615 msgid "Defense: " msgstr "Puolustus: " #: src/reports.cpp:650 src/reports.cpp:651 msgid "vision:" msgstr "näkö:" #: src/reports.cpp:655 src/reports.cpp:656 msgid "jamming:" msgstr "häirintä:" #: src/reports.cpp:685 msgid "Movement Costs:" msgstr "Liikkumiskulut:" #: src/reports.cpp:827 msgid "Base damage: " msgstr "Perusvahinko: " #: src/reports.cpp:829 src/reports.cpp:863 src/reports.cpp:873 msgid "With specials: " msgstr "Aseen erikoisuus: " #: src/reports.cpp:832 msgid "Time of day: " msgstr "Vuorokaudenaika: " #: src/reports.cpp:836 msgid "Leadership: " msgstr "Johtamiskyky: " #: src/reports.cpp:840 msgid "Slowed: " msgstr "Hidastettu: " #: src/reports.cpp:848 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Maks. parvilisä: " #: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868 msgid "Swarm: " msgstr "Parvi: " #: src/reports.cpp:850 src/reports.cpp:861 src/reports.cpp:872 msgid "Base attacks: " msgstr "Perushyökkäyksiä: " #: src/reports.cpp:856 msgid "Specials: " msgstr "Erityiset: " # Mikä on konteksti? #: src/reports.cpp:866 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Parven kohde: " #: src/reports.cpp:900 msgid "Weapon range: " msgstr "Aseen kantama: " #: src/reports.cpp:901 msgid "Damage type: " msgstr "Vahinkotyyppi: " #: src/reports.cpp:902 msgid "Damage versus: " msgstr "Vahinko vastaan: " #: src/reports.cpp:964 msgid "Accuracy:" msgstr "Tarkkuus:" #: src/reports.cpp:969 msgid "Parry:" msgstr "Torjunta:" #: src/reports.cpp:995 msgid "Weapon special: " msgstr "Aseen erikoisuus: " #: src/reports.cpp:1070 msgid "weapon^None" msgstr "Ei ole" #: src/reports.cpp:1099 msgid "Total damage" msgstr "Kokonaisvahinko" #: src/reports.cpp:1163 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Hyökkäys" msgstr[1] "Hyökkäykset" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1171 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Jäljellä: $left/$max" #: src/reports.cpp:1175 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Tämä yksikkö voi hyökätä monta kertaa vuoron aikana." #: src/reports.cpp:1267 msgid "Time of day schedule:" msgstr "Vuorokausiohjelma:" #: src/reports.cpp:1316 msgid "Time of day:" msgstr "Vuorokaudenaika:" #: src/reports.cpp:1317 src/reports.cpp:1371 msgid "Lawful units: " msgstr "Lainkuuliaiset yksiköt: " #: src/reports.cpp:1319 src/reports.cpp:1373 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutraalit yksiköt: " #: src/reports.cpp:1320 src/reports.cpp:1374 msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaoottiset yksiköt: " #: src/reports.cpp:1322 src/reports.cpp:1376 msgid "Liminal units: " msgstr "Liminaaliyksiköt: " #: src/reports.cpp:1435 msgid "Turn Number" msgstr "Vuoronumero" #: src/reports.cpp:1437 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" "Kun peli saavuttaa vuoromäärän, jota ilmaistaan toisella numerolla, se " "loppuu." #: src/reports.cpp:1462 msgid "Gold" msgstr "Kultaa" #: src/reports.cpp:1462 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" "Kultamäärä, joka on tällä hetkellä saatavilla yksiköiden värväämiseen ja " "ylläpitoon." #: src/reports.cpp:1481 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "Osuus tunnetuista kylistä, jotka ovat sinun hallinnassasi." #: src/reports.cpp:1481 msgid "Villages" msgstr "Kylät" #: src/reports.cpp:1486 msgid "The total number of units on your side." msgstr "Oman puolesi yksiköiden kokonaismäärä." #: src/reports.cpp:1486 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: src/reports.cpp:1496 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "Armeijasi ylläpidosta joka vuoron lopussa aiheutuneet kulut. Ensimmäinen " "numero on kultamäärä joka vähennetään. Se on sama, kuin yksiköidesi tasojen " "määrä, jotka eivät ole kylien tukemia. Toinen numero on ylläpidon koko " "määrä, sisältäen myös sen, jonka kylät korvaavat. Toisin sanoen se summa " "rahaa, joka vähennettäisiin, jos menettäisit kaikki kyläsi." #: src/reports.cpp:1496 msgid "Upkeep" msgstr "Ylläpito" #: src/reports.cpp:1533 msgid "Net Income" msgstr "Nettotulo" #: src/reports.cpp:1533 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "Nettosumma kultaa jonka saat tai menetät joka vuoro. Huomioon on otettu " "kontrolloiduista kylistä saatavat tulot ja armeijan ylläpidon kulut." #: src/reports.cpp:1733 msgid "Observers:" msgstr "Tarkkailijat:" #: src/reports.cpp:1753 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/reports.cpp:1764 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/reports.cpp:1795 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Laskuri vuorosi automaattiseen lopetukseen." #: src/reports.cpp:1795 msgid "Turn Countdown" msgstr "Vuorolaskuri" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:257 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %I.%M %p %Yz" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:259 #, fuzzy msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %V, %T:%M" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:279 src/savegame.cpp:584 msgid "replay" msgstr "uusinta" #: src/save_index.cpp:363 src/savegame.cpp:70 src/savegame.cpp:620 #: src/savegame.cpp:622 msgid "Auto-Save" msgstr "Automaattinen tallennus" #: src/savegame.cpp:204 src/savegame.cpp:206 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Varoitus: Tiedosto, jonka yritit ladata, on vahingoittunut. Ladataan siitä " "huolimatta.\n" #: src/savegame.cpp:250 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Tämä tallennus on vanhasta, tukemattomasta versiosta ($version_number|) eikä " "sitä voida avata." #: src/savegame.cpp:259 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Tämä tallennus on pelin eri versiosta ($version_number|) ja ei saata toimia " "tässä versiossa.\n" "\n" "Varoitus: tallennukset kampanjoiden puolivälissä ovat erityisen " "alttiita virheille, ja sinun pitää joko pelata vanhalla versiolla tai " "aloittaa kampanja uudelleen. Vaikka tallennus näyttäisi latautuvan hyvin, " "hienovaraisimmat kohdat kuten pelitasapaino ja tarinan kehitys voivat " "häiriintyä. Vaikeustaso, haaste, hauskuus saattavat puuttua.\n" "\n" "Yhtenä esimerkkinä kampanja on ehkä saatettu tasapainottaa vähentämällä " "vihollisia aikaisemmista skenaarioista, mutta olettaa että veteraaneillasi " "on vähemmän kokemusta myöhemmissä skenaarioissa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/savegame.cpp:273 src/savegame.cpp:319 msgid "Load Game" msgstr "Lataa peli" #: src/savegame.cpp:319 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Uusinnat eivät ole tuettuja moninpelissä." #: src/savegame.cpp:326 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Tämä ei ole moninpelin tallenne." #: src/savegame.cpp:360 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Peliä ei voitu tallentaa: " #: src/savegame.cpp:429 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tallenne on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/savegame.cpp:430 msgid "Overwrite?" msgstr "Kirjoita päälle?" #: src/savegame.cpp:437 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Tallenteen nimi ei saa loppua ”.gz”:aan tai \".bz2\":aan. Poista jatke." #: src/savegame.cpp:442 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "Tallennusten nimet eivät saa päättyä pisteellä, sisältää kaksi pistettä tai " "mitään seuraavista kirjaimista:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" #: src/savegame.cpp:489 msgid "Saved" msgstr "Tallennettu" #: src/savegame.cpp:489 msgid "The game has been saved." msgstr "Peli on tallennettu." #: src/savegame.cpp:521 src/savegame.cpp:538 msgid "Could not write to file" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon" #: src/savegame.cpp:573 msgid "Save Replay" msgstr "Tallenna uusinta" #: src/savegame.cpp:602 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" "Automaattinen tallennus epäonnistui. Yritä tallentaa peli manuaalisesti." #: src/savegame.cpp:652 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #: src/savegame.cpp:666 msgid "Game state is corrupted" msgstr "Pelin tila on korruptoitunut" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Odottamattomia kirjaimia rivin alussa" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Sulkemistagi puuttuu tagille [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "odotettu sijainnista $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "avattu sijainnissa $pos" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Sulkematon [element] -tagi" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Virheellinen tagin nimi" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Sulkematon [+element] -tagi" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Virheellinen sulkevan tagin nimi" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Päättämätön sulkeva tagi" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Odottamaton sulkeva tagi" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Löytynyt virheellinen sulkeva tagi [/$tag2] tagille [$tag1]" #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "suljettu sijainnissa $pos" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Tyhjä muuttujan nimi" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Odottamaton kirjain muuttujan nimen jälkeen (odotettu , tai =)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Päättämätön lainaus" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "sijainnissa $pos" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Arvo: '$value' Edellinen: '$previous_value'" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" #: src/serialization/string_utils.cpp:559 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" #: src/serialization/string_utils.cpp:573 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" #: src/serialization/string_utils.cpp:581 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:596 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" #: src/synced_commands.cpp:415 msgid "(unknown player)" msgstr "(tuntematon pelaaja)" #: src/synced_commands.cpp:420 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "Testaustilan komentoa :$command käytettiin pelaajan $player vuorolla" #: src/synced_commands.cpp:428 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "Pelaaja käytti testaustilan komentoa pelin aikana. Jos tämä on " "odottamatonta, on mahdollista, että kyseinen pelaaja huijaa." #: src/synced_commands.cpp:430 msgid "Details:" msgstr "Tiedot:" #: src/synced_commands.cpp:433 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Haluatko tallentaa pelin ennen jatkamista?" #: src/synced_commands.cpp:435 msgid "Debug Command Used" msgstr "Testaustilan komentoa käytetty" #: src/synced_commands.cpp:547 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" "Yksikkö luotiin testaustilan komentoja käyttämällä pelaajan $player vuorolla" #: src/synced_user_choice.cpp:342 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "odotetaan $desc osapuolelta $sides" msgstr[1] "odotetaan $desc osapuolilta $sides" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "syötettä" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1006 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" #: src/terrain/terrain.cpp:193 msgid "Allied village" msgstr "Liittolaisen kylä" #: src/terrain/terrain.cpp:198 msgid "Enemy village" msgstr "Vihollisen kylä" #: src/terrain/terrain.cpp:203 msgid "Owned village" msgstr "Oma kylä" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size tulisi olla 0.0:n ja 0.5:n välillä." #: src/theme.cpp:566 src/theme.cpp:571 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Pikanäppäimet: " #: src/time_of_day.cpp:44 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Tynkä päivänaika" #: src/time_of_day.cpp:45 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Tämä päivänaika on tynkä!" #: src/units/abilities.cpp:970 msgid "Owned: " msgstr "Omistettu: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:974 msgid "Taught: " msgstr "Opetti: " #. TRANSLATORS: Past-participle of "teach", used for an ability similar to leadership #: src/units/abilities.cpp:978 msgid "Taught: (by an enemy): " msgstr "Opetti: (vihollisen toimesta): " #: src/units/abilities.cpp:991 msgid "Used by opponent: " msgstr "Vastustajan käyttämä: " #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:473 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent vahinko" msgstr[1] "$number_or_percent vahinkoa" #: src/units/attack_type.cpp:482 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number vahinko" msgstr[1] "$number vahinkoa" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:491 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent isku" msgstr[1] "$number_or_percent iskua" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:500 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number isku" msgstr[1] "$number iskua" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:509 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| tarkkuus" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:516 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% tarkkuus" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:523 msgid "$number parry" msgstr "$number torjunta" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:530 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent torjunta" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:537 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number liikepiste" msgstr[1] "$number liikepistettä" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:546 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent liikepiste" msgstr[1] "$number_or_percent liikepistettä" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:555 msgid "$number attack used" msgid_plural "$number attacks used" msgstr[0] "" "$number hyökkäystä\n" "$number attacks used" msgstr[1] "$number vahinkoa" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:564 msgid "$number_or_percent attack used" msgid_plural "$number_or_percent attacks used" msgstr[0] "$number_or_percent hyökkäystä" msgstr[1] "" "$number_or_percent hyökkäystä per vuoro" #: src/units/helper.cpp:59 msgid "Level: " msgstr "Taso: " #: src/units/helper.cpp:62 msgid "Advancements:" msgstr "Ylennyksiä:" #: src/units/helper.cpp:75 msgid "No advancement" msgstr "Ei ylennyksiä" #: src/units/types.cpp:845 src/units/types.cpp:853 msgid "female^lawful" msgstr "lainkuuliainen" #: src/units/types.cpp:847 msgid "female^neutral" msgstr "neutraali" #: src/units/types.cpp:849 msgid "female^chaotic" msgstr "kaoottinen" #: src/units/types.cpp:851 msgid "female^liminal" msgstr "liminaali" #: src/units/types.cpp:859 src/units/types.cpp:867 msgid "lawful" msgstr "lainkuuliainen" #: src/units/types.cpp:861 msgid "neutral" msgstr "neutraali" #: src/units/types.cpp:863 msgid "chaotic" msgstr "kaoottinen" #: src/units/types.cpp:865 msgid "liminal" msgstr "liminaali" #: src/units/unit.cpp:2011 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:2017 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent EP" #: src/units/unit.cpp:2027 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent liike" msgstr[1] "$number_or_percent liikettä" #: src/units/unit.cpp:2033 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent näkö" #: src/units/unit.cpp:2037 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent häirintä" #: src/units/unit.cpp:2042 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent KP ylennykseen" #: src/units/unit.cpp:2046 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent hyökkäys per vuoro" msgstr[1] "" "$number_or_percent hyökkäystä per vuoro" #: src/units/unit.cpp:2053 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent maksu kutsuun" #: src/units/unit.cpp:2509 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description tasoa kohden" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:62 msgid "$year BW" msgstr "$year EW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:65 msgid "$year YW" msgstr "$year WV" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:68 msgid "$year BF" msgstr "$year eTu." #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:71 msgid "$year AF" msgstr "$year jTu." #: src/wesnoth.cpp:803 msgid "" "Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by " "incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, " "or using OneDrive to manage your My Documents folder." msgstr "" "Ei pystytty luomaan lokitiedostoja hakemistoon $logdir. Tämä johtuu usein " "virheellisistä kansioiden oikeuksista, virusten torjuntaohjelman " "kansiorajoituksista tai OneDriven käyttämisestä Tiedostot-kansion hallintaan." #: src/wesnoth.cpp:804 msgid "Logging Failure" msgstr "Kirjautumisvirhe" #: src/wesnothd_connection.cpp:549 msgid "Disconnected from server." msgstr "Yhteys palvelimeen menetetty." #: src/whiteboard/manager.cpp:1121 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "NÄYTÄ liittolaisten suunnitelmat" #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "PIILOTA liittolaisten suunnitelmat" #: src/whiteboard/manager.cpp:1136 msgid "Show plans for $player" msgstr "Näytä pelaajan $player suunnitelmat" #: src/whiteboard/manager.cpp:1138 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Piilota pelaajan $player suunnitelmat" #: src/whiteboard/manager.cpp:1141 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Valkotaulun asetukset" #~ msgid "Availability: " #~ msgstr "Saatavuus: " #~ msgid "Must-have" #~ msgstr "Pakollinen" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Ei saatavilla" #, fuzzy #~| msgid "Unit List" #~ msgid "Unit Test " #~ msgstr "Yksiköiden lista" #, fuzzy #~| msgid "Bomb" #~ msgid "Bob" #~ msgstr "Pommi" #~ msgid "Chest" #~ msgstr "Arkku" #~ msgid "Independent" #~ msgstr "Itsenäinen" #~ msgid "No Mirror" #~ msgstr "Ei peilitystä" #~ msgid "No Ally Mirror" #~ msgstr "Ei liittolaispeilitystä" #~ msgid "" #~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or " #~ "illumination." #~ msgstr "" #~ "Jotkut maastotyypit antavat erikoislaatuisia bonuksia, kuten parantamista " #~ "tai valaistusta." #~ msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" #~ msgstr "― Galun, lennonjohtaja, 5 WV" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Liity huoneeseen." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Poistu huoneesta." #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Näytä huoneen jäsenet." #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Näytä saatavilla olevat huoneet." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Huoneviesti." #~ msgid " [value]" #~ msgstr " [arvo]" #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Huoneen jono." #~ msgid "Use [modify_unit_type]\n" #~ msgstr "Käytä [modify_unit_type]\n" #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Ryhmitä pelaajat aulassa" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "maaginen johtamistaito" #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "maaginen johtamistaito" #~ msgid "" #~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " #~ "better with magicals weapons.\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Tämä yksikkö voi johtaa viereisiä ystävällisiä yksiköitä, jolloin ne " #~ "taistelevat paremmin maagisilla aseilla.\n" #~ "Kun tämän yksikön vieressä oleva samalla puolella oleva alempitasoinen " #~ "yksikkö joutuu taisteluun, sen hyökkäykset tekevät 25% enemmän vahinkoa " #~ "jokaista tasoa kohti, jonka yksikkö on johtajaa alempana." #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Tämän yksikön vastustuskyvyt tuplataan (korkeintaan 50%:iin) " #~ "puolustettaessa. Ei vaikuta heikkouksiin." #~ msgid "cantor" #~ msgstr "kanttori" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "kanttori" #~ msgid "" #~ "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies." #~ msgstr "" #~ "Tämä yksikkö antaa tarkk'ampujan viereisten liittolaisten " #~ "kaukotaisteluihin." #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "kuoleman aura (" #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "kuoleman aura (" #~ msgid "very long" #~ msgstr "hyvin pitkä" #~ msgid "electrical" #~ msgstr "sähköinen" #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Lue Pikanäppäimet-lista Asetukset-valikosta." #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Wesnothissa lähes jokaisesta kohteesta näytöllä on saatavilla vihje. Pidä " #~ "hiiren osoitinta kohteen päällä saadaksesi kohteesta kuvauksen tai " #~ "selityksen." #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Virhe palvelimelta saadussa datassa" #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "" #~ "Virhe sisäänkirjautumisprosessissa (palvelimella ei ole esiastetta " #~ "yhteydellesi)." #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Takaisin vuoroon..." #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Tämä tallenne on pelin eri versiosta ($version_number|). Haluatko yrittää " #~ "ladata sen?" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Clayey" #~ msgstr "Pelaajia: " #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normaali" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "vihollisen kylä" #~ msgid " and " #~ msgstr " ja " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Vahinko" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "KP:tä ylenemiseen" #~ msgid "gold" #~ msgstr "kultapalaa" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "siirrot" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Satunnainen" #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " kestää hyvin: " #, fuzzy #~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "iskut" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "vankkumaton" #~ msgid "plague" #~ msgstr "rutto" #~ msgid "" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Kun yksikkö tapetaan ruttohyökkäyksellä, kyseinen yksikkö korvataan " #~ "yksiköllä kävelevällä ruumiilla, joka on samalla on puolella, kuin " #~ "ruttohyökkäyksen tehnyt yksikkö. Tämä ei toimi epäkuolleisiin eikä " #~ "yksiköihin kylissä." #~ msgid "initiative" #~ msgstr "reaktiokyky" #~ msgid "" #~ "All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Kaikki yksikön vieressä olevat ystävälliset yksiköt saavat iskeä ensin " #~ "lähitaistelussa, myös puolustautuessaan." #, fuzzy #~| msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Enimmäis-EP-bonus +3, enimmäis-KP +20%" #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "KP:tä ylenemiseen" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Ole puolustavampi" #~ msgid "Use experimental PRNG combat" #~ msgstr "Käytä kokeellista PRNG-taistelua" #, fuzzy #~| msgid "Sending add-on $addon_title..." #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Lähetetään lisäosaa $addon_title..." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Taistelu Wesnothista" #, fuzzy #~| msgid "Sound Effects" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Ääniefektit" #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Joystick -tuki" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: sauvan X-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Joystick: sauvan X-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: sauvan Y-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Joystick: sauvan Y-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Joystick: sauvan kuollut alue" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: kursorin X-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Joystick: kursorin X-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: kursorin Y-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Joystick: kursorin Y-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Joystick: kursorisauvan kuollut alue" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: hiiren X-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Joystick: hiiren X-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: hiiren Y-akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Joystick: hiiren Y-akselin arvo" #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Joystick: hiirisauvan kuollut alue" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Joystick: kaasuvivun akselin arvo, joystick" #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Joystick: kaasuvivun akselin arvo" #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Joystick: kaasuvivun kuollut alue" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(aikaisen lopetuksen bonus)" #~ msgid "villages" #~ msgstr "kyliä" #~ msgid "units" #~ msgstr "yksiköitä" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "ylläpito" #~ msgid "income" #~ msgstr "tulot" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "kokemustaso" #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "liikepisteet" #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "puol. maastossa" #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Ei tallennettuja pelejä." #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata, on korruptoitunut" #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Maasto:" #, fuzzy #~| msgid "Movement Cost" #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Liikkumiskustannus" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Puolustus:" #, fuzzy #~| msgid "Level: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Taso:" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Ylenee yksiköstä: " #, fuzzy #~| msgid "Base attacks: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Perushyökkäyksiä:" #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Lainkuuliaiset yksiköt: " #, fuzzy #~| msgid "Factions:" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Liittoumat:" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Erikoistaidot: " #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Taitopäivitykset:" #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "EP: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Liikepisteitä: " #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Versio: " #, fuzzy #~| msgid "Cost: " #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Hinta: " #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Suuntautuminen: " #, fuzzy #~| msgid "Required XP: " #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "Vaadittu kokemus (KP): " #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Hyökkäykset" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Range" #~ msgstr "etäisyys" #~ msgid "Type" #~ msgstr "tyyppi" #, fuzzy #~| msgid "Special" #~ msgid "Special" #~ msgstr "erikoisuus" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Vastustukset" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "hyökkäystyyppi" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "vastustus" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Maaston vaikutus" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "maasto" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Puolustus" #, fuzzy #~| msgid "Movement Cost" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Liikkumiskustannus" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Puolustus:" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "lyhytkomennot:" #, fuzzy #~| msgid "do not translate the on/off^[ [on/off]]" #~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" #~ msgstr "[ [on/off]]" #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Näytä virkistystaajuus" #~ msgid " replay" #~ msgstr " – uusinta" #, fuzzy #~| msgid "undead" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "epäkuollut" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Valitse ase:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Värvää" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "EP: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "KP: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata, on korruptoitunut" #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "rekisteröidään salasanalla *** ilman sähköpostiosoitetta" #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "rekisteröidään salasanalla *** ja sähköpostiosoitteella $email" #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "pudotetaan käyttäjänimesi" #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "muuttuja $var asetettu arvoon $value" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~| msgid "Drop your nickname." #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Poista nimimerkkisi." #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Poista nimimerkkisi." #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Päivitä nimimerkkisi tietoja. Mahdolliset tiedot näet komennolla ”/" #~ "details”." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "Pyydä listaa tiedoista, jotka olet asettanut nimimerkillesi." #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Aikakatkaisu" #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Sekuntien määrä ennen kuin yhteys katkaistaan. Poista käytöstä " #~ "asettamalla nollaksi. " #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Liminaalit yksiköt taistelevat parhaiten aamu -ja iltahämärässä.\n" #~ "\n" #~ "Päivä: -25% vahinkoon\n" #~ "Yö: −25% vahinkoon" #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Monissa kampanjoiden skenaarioissa voit antaa yksinkertaisia ohjeistuksia " #~ "tietokoneen ohjastamille liittolaisillesi käyttäen hiiren oikean " #~ "painikkeen takaa löytyvää pudotusvalikkoa." #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Epäkelpo puolustusväline valittu." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "tyhjä" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(tarkkailee)" #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(tarkkailee)" #~ msgid "none" #~ msgstr "Ei mitään" #, fuzzy #~| msgid "Can't droid invalid side: '$side'." #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Ei voida automatisoida epäkelpoa puolta: '$side'" #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Ylenee yksiköksi:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "jokaisesta vuorosta" #~ msgstr[1] "jokaisesta vuorosta" #, fuzzy #~| msgid "Default AI" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Tavallinen tietokonepelaaja" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "tietokonepelaaja" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Kuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "Help Wesnoth" #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Auta Wesnothia" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--anna--" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Tuntematon aikakausi: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Tuntematon skenaario: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "lainkuuliainen" #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% tarkkuus" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Apua" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Loppu" #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Ei-turvalliset Lua-komentojonot." #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Aiot avata turva-aukon Wesnothiin. Haluatko varmasti jatkaa? Jos olet " #~ "ladannut lisäosia, älä valitse 'ok'! Lisäosat voivat ottaa välittömästi " #~ "koneesi haltuun. Sinua on varoitettu." #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Puolustaja" #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Todennäköinen taistelun tulos (EP)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Vuorokaudenaika" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "johtamiskyky" #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " haavoittuvainen: " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "hidastettu" #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Ei käyttökelpoista asetta" #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Mahdollisuus selvitä naarmutta:" #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "tauko vuoron lopussa" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Lopeta vuoro" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Lisäosa asennettu" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Lisäosa asennettu" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(tuntematon)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "tekijä" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Version" #~ msgstr "versio" #~ msgid "Size" #~ msgstr "koko" #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Poistamalla lisäosan '$addon|' kaikki lataustiedot lisäosapalvelimella " #~ "poistetaan lopullisesti. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Vastaus" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Ehdot" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Uusi versio" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Vanha versio" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "latauksia" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Julkaise lisäosa: " #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Poista lisäosa: " #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Tällä palvelimella ei ole yhtään lisäosaa." #, fuzzy #~| msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "Tällä palvelimella ei ole yhtään lisäosaa." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Päivitä kaikki" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Lisäosa asennettu" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Lisäosa poistettu" #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Lisäosa ”$addon_title|” on asennettu." #, fuzzy #~| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Lisäosa ”$addon_title|” on asennettu." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Lisäosa asennettu" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Deleted" #~| msgid_plural "Add-ons Deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Lisäosa poistettu" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Kaikki lisäosat päivitetty onnistuneesti." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Kaikki lisäosat päivitetty onnistuneesti." #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "Update failed" #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Päivitys epäonnistui" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" #~| msgid_plural "" #~| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Seuraavassa lisäosassa oli virhe, eikä sitä voitu asentaa tai päivittää:" #~ msgstr[1] "" #~ "Seuraavissa lisäosissa oli virheitä, eikä niitä voitu asentaa tai " #~ "päivittää:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Naispuolinen ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Miespuolinen ♂" #, fuzzy #~| msgid "General commands" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Yleiset komennot" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Kartan asetukset:" #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Sumu" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Varmista" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Pelin nimi:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Tarkkailijoita" #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Rekisteröi nimimerkkisi" #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Virheenetsintä:" #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Sekoita puolet" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Aseta salasana..." #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Testaa skenaariota" #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Ottaa käyttöön aikarajan" #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Pisin sallittu kesto ensimmäiselle vuorolle (sekunteja)" #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Pisin mahdollinen aika mille tahansa vuorolle (sekunneissa)" #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Aika perustoiminnoille per vuoro (sekunneissa)" #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Aika per hyökkäys, värväys ja kylän valloitus" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Salli muiden käyttäjien tarkkailla pelin kulkua." #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Aseta pelaajat sattumanvaraisesti puolilleen" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Käytä skenaarion omia asetuksia." #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Pelin enimmäispituus" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Kuinka monta kultapalaa kukin kylä tuottaa." #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Pelin enimmäispituus" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Kokemus, jonka yksikkö tarvitsee yletäkseen." #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Satunnainen vuorokauden aika aloittaessa" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Vihollisyksiköt ovat näkymättömissä, kunnes jokin yksiköistäsi on " #~ "tarpeeksi lähellä." #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Kartta on näkymättömissä, kunnes yksikkösi tutkivat alueen." #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Jaa näkökenttä" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Jaa kartat" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Älä jaa" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Sinun pitää syöttää nimi." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Vuoroja: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Ei rajoitusta." #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Kulta kylistä: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Kulta kylistä: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Vaadittu kokemus: " #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Alkuraja: " #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Vuorobonus: " #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Yläraja: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Toimintabonus: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Pelin aula: " #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Pelaaja" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Liittouma" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Joukkue/sukupuoli" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Aloita peli" #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Skenaario on virheellinen, koska sillä ei ole id:tä." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Skenaario on virheellinen, koska siinä ei ole puolia." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Odotetaan pelaajien liittymistä..." #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Odotetaan pelaajien valitessa puolensa..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Luo peli" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Suodatin: " #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Satunnainen aloitusaika" #, fuzzy #~| msgid "No multiplayer sides available in this game" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "Tässä pelissä ei ole vapaata puolta." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Luo uusi" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Asetukset..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Päätä skenaario" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sulje" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Päätä skenaario" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Satunnainen" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Ei löydetä aikakausia." #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Poista pelin ilmoitukset käytöstä." #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Kartta on virheellinen." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Pelaajia: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Pelin nimi:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "– ei avoimia pelejä –" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (Tuntematon aikakausi)" #, fuzzy #~| msgid "Outdated add-ons" #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Vanhentuneet lisäosat" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Päätä skenaario" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kampanja" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Salasana vaaditaan" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Liity peliin" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Hyväksy suodatin" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Käännä" #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Vapaita paikkoja" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Ystävät pelissä" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Etsi:" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Tallenna uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Pikauusinnat" #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Hyppää tarkkaillessasi heti nykyiseen vuoroon " #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön pelisuodatin. Jos tämä ei ole käytössä, suodatinta ei " #~ "käytetä ja kaikki pelit näytetään." #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Näytä kaikki pelit jotka *eivät* täsmää suodattimesi kanssa. Tällä " #~ "voidaan piilottaa pelit joista et ole kiinnostunut." #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Näytä vain pelit joissa on vähintään yksi paikka vapaana" #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "Näytä vain pelit joita pelaa tai tarkkailee ainakin yksi kaverisi" #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "Näytä vain pelit joiden nimessä tai kuvauksessa on antamasi teksti" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Ei löydettyjä aikakausia." #, fuzzy #~| msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Hyväksy yksityisviestit vain ystäviltä. " #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Odotetaan pelin alkua..." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Aikakausitietoa ei löydetty" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(tyhjä paikka)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(varattu pelaajalle $playername)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(vapaa paikka)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(tyhjä)" #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Kultapala" #~ msgstr[1] "Kultapalaa" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Visualisoi ruudunpäivitysprosessi." #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Kerroksia" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Kutsuntoja" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Menetyksiä" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Tappoja" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tiedot" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Testaa skenaariota" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Yhteensä" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Tämä vuoro" #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Aiheutettu" #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Vastaanotettu" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "aamupäivä" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Punainen" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Tilanne" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Etsi" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Liikkuminen" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "jokaisesta vuorosta" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Vain merenmiehet voivat käyttää tätä esinettä!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|silta,$name|ylitys" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "$name|tie,$name|sola,$name|polku" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name|joki,$name|virta" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name|metsä,$name|lehto,$name|korpi" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|satama,$name|niemi,$lake|niemi,$lake|satama" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|mökki,$name|kahlaamo,$name|ylitys,$river|kahlaamo,$river|ylitys," #~ "$name on river" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|silta,$river|silta,$river|silta,$name|mökki,$name|silta,$bridge|" #~ "mökki,$bridge|kylä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|mökki,$name|kylä,$name|puusto,$name|-metsä,$forest|mökki,$forest|" #~ "kylä" #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|suoja,$mountain|jyrkänne,$mountain|piilo,$mountain|mökki" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "$road|:n taukopaikka,$road|:n välietappi,$road|piilo,$road|mökki,$name|" #~ "piilo,$name|mökki" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|piilo,$name|mökki,$name|kylä,$name|piilo,$swamp|piilo,$swamp|pitäjä" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Ei löydetä aikakausia." #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Aloita uusi yksinpelin kampanja" #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d vuoroa jäljellä)" #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Haluatko todella erottaa hänet?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "" #~ "Herrani, tämä yksikkö on uskollinen, eikä se siis tarvitse ylläpitoa!" #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Haluatko todella erottaa hänet?" #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Valtiaani, tämä on kokenut, ylemmän tason yksikkö! " #, fuzzy #~| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Herrani, tämä yksikkö on lähellä ylenemistä! " #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Ylennä yksikkö" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Mikä voittoisasta yksiköstämme tulee?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Liike" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tilanne" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Taso" #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Vieritä" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Valitse yksikkö:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiili" #~ msgid "level" #~ msgstr "taso" #, fuzzy #~| msgid "Connecting..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Johtaja: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Sukupuoli: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Värvättävät: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Valitse liittoumasi:" #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Aloituspaikka:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Haetaan pelin tietoja..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Johtaja" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Yksiköt" #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Tämänhetkinen tilanne" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Johtaja" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Aloituskulta" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Perustulot" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Kultaa kylästä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "scenario settings^Gold Per\n" #~| "Village" #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Kultaa kylästä" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Sumu" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Huntu" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Takaisin" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Tallenna kartta nimellä" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "Virheellinen verkkokahva." #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Vastapuoli katkaisi yhteyden." #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Yhteyttä koneeseen ei saatu." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Ei voitu lisätä yhteyspalikkaa." #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Ei voitu lähettää alkukättelyä." #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Odotetaan seuraavaa skenaariota..." #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Sudet" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name|järvi,$name|vesi" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name|:n suo,$name|-suomaa,$name|-letto" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|piilo,$name|mökki,$name|kylä,$name|pitäjä" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|maa,$name|kylä,$name|pelto" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|mäki,$name|kumpu,$name|harju,$name|kukkula,$name|rinne" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|pää,$name|päät,$name|huippu,$name|vuori,$name|kallio,$name|harja," #~ "$name|vaara" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Haetaan tietoja palvelimelta..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Korvaa pelaajalla $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Clear chat messages.\n" #~| "\n" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tyhjennä keskusteluikkuna.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "lunta" #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Alustetaan käyttöliittymää" #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Ladataan pelin asetuksia" #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Tarkistetaan väliaikaistiedostoja" #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan väliaikaistiedostoja" #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja" #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Alusta merkistö uudelleen tätä kieltä varten" #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Etsitään asennettuja lisäosia" #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Ladataan aloitusikkunaa" #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Ladataan tiedostoja" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Ladataan tasoa" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Alustetaan joukkueita" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Luetaan yksikköjä" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Alustetaan näyttöä" #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä" #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Käynnistetään peliä" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Kultapala" #~ msgstr[1] "Kultapalaa" #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Hallinnoi pysyvää dataa" #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" #~ msgid " move" #~ msgstr "siirto" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Versio: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Varoitus:" #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Näytä torjuttujen ja ystävien listasi." #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Sinulla ei ole pelaajia ystävien tai tai torjuttujen listalla." #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Paikallinen vuorokaudenaika" #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Näytä avausruudun animaatiot" #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Hyväksy yksityisviestit vain ystäviltä. " #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Käänteiset aikagrafiikat" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle vai oikealta vasemmalle" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(virheellinen)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Tutoriaali" #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Testaa skenaariota" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Skenaarion alku" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Vaikeustaso: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Hyökkää vihollista vastaan" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Valitse ase:" #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Englanninkielisten rivien editointi" #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.\n" #~ "\n" #~ "(Peli tallennetaan automaattisesti kun voitat skenaarion)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päivämäärä" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Vaikeustaso" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Näytä uusinta" #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Peruuta käskyt" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Tuhoa tallenne" #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Testaustila otettu käyttöön!" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Laji" #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Toisto on viallinen tai ei vastaa pelitilannetta. Luultavasti ei kannata " #~ "jatkaa. Haluatko tallentaa pelin?" #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Kelvoton arvo [end_level] -tuloksessa" #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei saatu" #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Palkinto: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Kultapaloja: " #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Tähän peliin liittyminen vaatii salasanan." #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Aulan äänet" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Poista pelin ilmoitukset käytöstä." #, fuzzy #~| msgid "This save is from a version too old to be loaded." #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "Tämä tallenne on aivan liian antiikkinen." #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "VIRHEEN TARKEMPI KUVAUS:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error (arvo ”$value”) paikassa $pos" #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(osapuoli $temp_i|)" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Peruuta" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Testaa skenaariota" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Hyökkääjä" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animoi kartta" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Seuraava vuoro" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Lopeta vuoro" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Kuvankaappaus" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Kuvaus" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Kuvaus" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Poista lisäosa: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Jaa kartat" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Värvää" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Vieritys hiirellä" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Tilanne" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Luo yksikkö (Debug!)" #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Skenaarion asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Isännöi verkkopeliä" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Isännöi verkkopeliä" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Poistu pelistä" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Tallenna uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Tallenna uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Tallenna uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Täysparannus" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Joukkue" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Joukkue" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Älä animoi" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Valkotaulun asetukset" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Vuorokaudenaika" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Jaa kartat" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Vuorokaudenaika" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Tallennukset" #, fuzzy #~| msgid "Test scenario" #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Testaa skenaariota" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Tallenna kartta nimellä" #, fuzzy #~| msgid "Skip animation" #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Älä animoi" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Seuraava puoli" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Seuraava vuoro" #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Aloituspaikka:" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Karttamerkintä: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Kulta kylistä: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Värvää" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Ylennä yksikkö" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Seuraava vuoro" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse yksikkö:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Valitse lisäosa päivitettäväksi:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Valitse yksikkö:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Virheellinen sijainti" #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Satunnainen vuorokauden aika aloittaessa" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animoi kartta" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animoi kartta" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Luo peli" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Päivitä käyttöliittymä." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinankielinen käännös" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Päätä skenaario" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Seuraava puoli" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Päivitä kaikki" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Päivitä kaikki" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Keskusteluhistoria" #, fuzzy #~| msgid "User-Command#3" #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Käyttäjäkomento#3" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Päivitä käyttöliittymä." #, fuzzy #~| msgid "Show next tip of the day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Näytä seuraava päivän vihje" #, fuzzy #~ msgid "Previous Tip of the Day" #~ msgstr "Näytä seuraava päivän vihje" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Tutoriaali" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Käynnistä karttaeditori" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Näytä uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Näytä uusinta" #, fuzzy #~| msgid "Unknown command." #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Tuntematon komento." #, fuzzy #~| msgid "Compressed saves" #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Tiivistetyt tallennukset" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Lisää tietty paikallinen pelaaja" #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Syötä uuden pelaajan nimi" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Pelattava kartta:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Virheellinen aikakausi valittu." #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Haetaan seuraavaa tasoa..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "Kt" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Moninpeli" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Vihollinen havaittu!" #, fuzzy #~| msgid "race^Orcs" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Örkit" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Siirrä johtaja tänne" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Ihmiset" #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Sudet" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "apua" #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Päätä skenaario" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Tallenna kartta nimellä" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Tappio" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "Kukista vihollisjohtaja(t)" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Sauriaanit" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Aarnikotka" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Liittouma" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Liittouma" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Eteenpäin >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Voitto:\n" #~ "@Kukista vihollisjohtaja(t)" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "kaukosiirto" #, fuzzy #~| msgid "Notes:" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Huomautus:" #, fuzzy #~| msgid "Clear all orders" #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Poista kaikki käskyt" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Viesti:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Siirrä johtaja tänne" #, fuzzy #~| msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "Kukista vihollisjohtaja(t)" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Valitse kieli" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Siirrä johtaja tänne" #, fuzzy #~| msgid "Take it" #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Ota se" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Värvää" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "Parvi:" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Lepakot" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Aarnikotka" #, fuzzy #~| msgid "Wesnoth Developers" #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Wesnothin kehittäjät" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Virheellinen sijainti" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "ensi-isku" #~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" #~ msgstr "Tuntematon yksikkötyyppi ”$type|” generoidessa piirteitä" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "RCA -tekoäly" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "näkymätön: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "hidastettu" #, fuzzy #~| msgid "Fire a game event." #~ msgid "I triggered a moveto event." #~ msgstr "Laukaise pelitapahtuma." #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Valitse avattava peli" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Valitse ase:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #, fuzzy #~| msgid "No era information found." #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Aikakausitietoa ei löydetty" #, fuzzy #~| msgid "Installation failed" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Palvelin vastasi virheellä: \"$error|\"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Lähetetään lisäosaa" #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Pyydetään lisäosan poistamista." #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Ladataan..." #~ msgid "Installation of a dependency failed" #~ msgstr "Riippuvuuden asentaminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Vaikka lisäosa onkin asennettu, sen riippuvuus puuttuu. Voit yrittää " #~ "päivittää asennettujen lisäosien listaa." #~ msgid "" #~ "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not " #~ "be offered for updating." #~ msgid_plural "" #~ "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They " #~ "will not be offered for updating." #~ msgstr[0] "" #~ "Vanhentuneessa paikallisessa lisäosassa on mukana julkistustietoa. Sitä " #~ "ei tarjota päivitettäväksi." #~ msgstr[1] "" #~ "Joissakin vanhentuneissa paikallisissa lisäosissa on mukana " #~ "julkistustietoa. Niitä ei tarjota päivitettäväksi." #~ msgid "Update add-ons" #~ msgstr "Päivitä lisäosat" #~ msgid "Installation of some dependency failed" #~ msgstr "Asennus tai jokin sen riippuvuus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to " #~ "update the installed add-ons." #~ msgstr "" #~ "Vaikka lisäosa onkin asennettu, jokin sen riippuvuus puuttuu. Voit " #~ "yrittää päivittää asennettujen lisäosien listaa." #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Päivitys onnistui" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Lisäosa päivitetty onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may " #~ "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete " #~ "your pbl file. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet näköjään lisäosan '$addon|' tekijä. Lisäosan lataaminen saattaa " #~ "korvata kaikki edellisen lähettämisen jälkeiset muutokset, tai pbl -" #~ "tiedostosi saattaa tuhoutua. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Hae lisäosia" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Valitse ladattava lisäosa." #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Haluatko varmasti käynnistää palvelimen?" #~ msgid "" #~ "The server will run in a background process until all users have " #~ "disconnected." #~ msgstr "" #~ "Palvelin ajaa itseään taustaprosessina kunnes kaikki käyttäjät ovat " #~ "poistuneet." #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Älä näytä uudelleen" #~ msgid "A map without a header is not supported" #~ msgstr "Kartat ilman otsakkeita eivät ole tuettuja." #, fuzzy #~| msgid "Local time of day light effect (use more memory)." #~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)" #~ msgstr "Paikallinen päivänvaloefekti (käyttää lisää muistia)" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Helppo" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Normaali" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Vaikea" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Vaikeustaso: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Vaikeustaso: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Vaikeustaso: " #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Kampanjasuunnittelu" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Moninpeli" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "No time of day has been defined." #~ msgstr "Vuorokaudenaikaa ei ole määritelty." #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Jotkin yksiköistäsi voivat vielä liikkua. Haluatko varmasti lopettaa " #~ "vuorosi?" #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Valitse poistettava lisäosa." #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Poista lisäosia" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Lisäosa '$addon|' poistettu." #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Virheellinen sijainti" #~ msgid "B" #~ msgstr "t" #~ msgid "MB" #~ msgstr "Mt" #~ msgid "GB" #~ msgstr "IB" #~ msgid "Unit Standing Animations" #~ msgstr "Yksikön vapaa-ajan animaatiot" #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Yhdistetään lisäosapalvelimeen..." #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", enimmäis-KP +25%" #~ msgid "Send a message to the server admins currently online" #~ msgstr "" #~ "Lähetä viesti tällä hetkellä paikalla olevalle palvelimen ylläpitäjälle" #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Jätä se" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Älä kysy tätä uudelleen!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Toimi." #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "L." #~ msgid "Exp. Mod.: " #~ msgstr "Vaadittu kokemus: " #~ msgid "berserk" #~ msgstr "hurmos" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Hurmos:\n" #~ "Sekä puolustaessaan että hyökätessään hurmayksiköt jatkavat, kunnes " #~ "jompikumpi osapuoli kuolee tai taistelu on jatkunut 30 kierrosta." #~ msgid "magical" #~ msgstr "maaginen" #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Maaginen:\n" #~ "Tällä hyökkäyksellä on aina 70% mahdollisuus osua riippumatta puolustavan " #~ "yksikön puolustuskyvystä." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Ensi-isku:\n" #~ "Yksikkö iskee taistelussa aina ensin tällä hyökkäuksellä, myös " #~ "puolustautuessaan." #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "hoivaa +4" #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "hoivaa +4" #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Hoivaa +4:\n" #~ "Yksikkö voi hoivata viereisiä ystävällisiä yksiköitä oman vuoronsa " #~ "alussa.\n" #~ "\n" #~ "Tämän hoivaajan toimesta hoivattu yksikkö saa enintään 4 EP per vuoro, " #~ "tai yksikön ollessa myrkytetty, kumoaa myrkyn vaikutuksen.\n" #~ "Hoivaaja ei voi parantaa yksikköä myrkytyksestä, sillä se onnistuu vain " #~ "lääkitsijältä tai kylässä." #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "hoivaa +8" #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "hoivaa +8" #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Hoivaa +8:\n" #~ "Tämä yksikkö yhdistää taikuutta ja luontaislääkkeitä hoivaten yksiköitä " #~ "nopeammin kuin taistelurintamalla on normaalisti mahdollista.\n" #~ "\n" #~ "Hoivattu yksikkö saa enintään 8 EP per vuoro, tai estää myrkyn " #~ "vaikutuksen.\n" #~ "Hoivaaja ei voi parantaa yksikköä myrkytyksestä, sillä se onnistuu vain " #~ "lääkitsijältä tai kylässä." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Lepakko" #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Lepakko" #~ msgid "" #~ "Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding " #~ "on insects and other small animals. The larger and more vicious breeds " #~ "are known to pose a threat to humans and other races as well as their " #~ "livestock, especially when encountered in groups. Typically nocturnal, " #~ "they are often kept (and occasionally tamed) by those who share their " #~ "love of the night." #~ msgstr "" #~ "Lepakkoja on monenmuotoisia ja -kokoisia. Suurin osa syö hyönteisiä ja " #~ "muita pikkueläimiä; nämä lajit ovat melko vaarattomia. Suuremmat ja " #~ "ilkeämmät lajit uhkaavat ihmisiä ja muita rotuja samoin kuin näiden " #~ "karjaa, erityisesti silloin kun ne liikkuvat parvissa. Lepakot ovat " #~ "tyypillisesti yöeläimiä, ja sellaiset älylliset olennot jotka pitävät " #~ "niitä kotieläiminä (ja joskus kesyttävät) pitävät yleensä myös yöstä." #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Draakki" #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Draakki" #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Draakit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of " #~ "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall " #~ "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is " #~ "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except " #~ "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can " #~ "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk " #~ "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. " #~ "Where possible, they make use of terrain features such as hills, " #~ "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and " #~ "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy " #~ "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their " #~ "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " #~ "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " #~ "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " #~ "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; " #~ "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " #~ "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " #~ "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and " #~ "gives it life, they have no willful control over its functions of this " #~ "magic.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " #~ "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " #~ "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or " #~ "simply feared — dst='dominant' text='dominant' who rules the " #~ "society with an iron fist. Every drake is expected to earn their place in " #~ "the strict hierarchy, to obey their superiors and command their " #~ "inferiors. Entry to the ruling elite is only possible through challenging " #~ "and defeating a superior in single combat, which is the way the hierarchy " #~ "within the elite itself is established. The use of deception of any kind " #~ "towards any fellow drake is, without exception, seen as cowardly and " #~ "unacceptable.\n" #~ "\n" #~ "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " #~ "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " #~ "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " #~ "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " #~ "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " #~ "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of " #~ "moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology " #~ "drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need " #~ "other science and culture besides this. However the few implements they " #~ "do fashion are almost unrivaled in quality, only matched by those " #~ "produced in the finest Dwarvish foundries.\n" #~ "\n" #~ "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " #~ "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave " #~ "this world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally " #~ "grow more aggressive and reckless towards the ends of their natural " #~ "lives, perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their " #~ "kind.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called " #~ "dst='morogor' text='Morogor' in the dst='great_ocean' " #~ "text='Great Ocean'. A combination of population pressure and the " #~ "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to " #~ "spread to the dst='great_continent' text='Great Continent'. " #~ "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " #~ "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " #~ "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even " #~ "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to " #~ "populate even some of the mountains of the far north of the Great " #~ "Continent." #~ msgstr "" #~ "Draakit ovat suuria, siivekkäitä ja tulta syökseviä olentoja, jotka " #~ "muistuttavat oikeita lohikäärmeitä. Keskimäärin täysikasvuinen draakki on " #~ "noin kolme metriä pitkä ja painaa enemmän kuin hevonen ja ratsastaja " #~ "yhteensä. Draakkien nahka koostuu kovista suomuista, jotka kestävät hyvin " #~ "useimpia fyysisiä iskuja lävistävää ja kylmää vahinkoa lukuun ottamatta. " #~ "Useimmat draakit pystyvät lentämään ja matkustamaan pitkiä matkoja " #~ "nopeasti. Niiden suuri koko ja paino kuitenkin rajoittaa lentokykyä " #~ "jossain määrin tehden heistä kömpelöitä ilmassa. Kun mahdollista, he " #~ "käyttävät hyväksi maaston ominaisuuksia, kuten kukkuloita, vuoria ja " #~ "puita, päästäkseen korkeammalle ja saavuttaakseen suuremman nopeuden. " #~ "Vihollistensa onneksi draakit ovat silti melko kömpelöitä ja yllättävän " #~ "hitaita taistelussa. Suureen kokoon yhdistettynä tämä tekee draakeista " #~ "helppoja niille, jotka uskaltavat hyökätä heidän kimppuunsa.\n" #~ "\n" #~ "Draakit ovat luonnostaan maagisia olentoja – salaperäinen sisäinen tuli " #~ "ruokkii heidän elämäänsä. Tämän voi havaita, kun draakki menehtyy " #~ "taistelussa: hänen sisäinen tulensa vapautuu ja polttaa jäännökset " #~ "tuhkaksi. Sisäinen tuli on myös heidän suurin heikkoutensa: se tekee " #~ "heistä erittäin haavoittuvaisia kylmiä hyökkäyksiä vastaan. Huolimatta " #~ "maagisesta olemuksestaan draakit ovat kykenemättömiä kanavoimaan " #~ "taikuutta hallitusti. Draakin ruumis on kyllästetty taikuudella, mikä " #~ "mahdollistaa tulensyöksennän ja antaa draakille elämän, mutta he eivät " #~ "voi hallita taikuuttaan tahdonalaisesti.\n" #~ "\n" #~ "
text='Yhteiskunta'
\n" #~ "Draakit ovat jokseenkin sotaisa rotu, ja heidän yhteisöjään voidaan " #~ "parhaiten kuvata sivistyneiksi soturiyhteiskunniksi. Draakkiheimon ydin " #~ "on pieni ryhmä veteraanisotureita, joita johtaa kunnioitettu – tai " #~ "yksinkertaisesti pelätty – johtaja, joka hallitsee yhteisöä rautaisella " #~ "kouralla. Jokaisen draakin odotetaan ansaitsevan paikkansa tiukassa " #~ "hierarkiassa, tottelevan ylempiään ja komentavan alempiaan. Pääsy " #~ "hallitsevaan eliittiin on mahdollista vain haastamalla ja kukistamalla " #~ "ylempiarvoisen draakin kaksintaistelussa, millä tavoin toimii myös " #~ "eliitin sisäinen hierarkia. Kaikenlaista pettämistä ketä tahansa " #~ "kanssadraakkia kohtaan pidetään poikkeuksetta pelkurimaisena ja " #~ "epähyväksyttävänä toimintana.\n" #~ "\n" #~ "Vaikka draakkien sotaisa luonne ja reviiritaju ajaa heidät puolustamaan " #~ "omia alueitaan raivoisasti, he tunkeutuvat harvoin sellaisille alueille, " #~ "joita joku muista valtaroduista jo asuttaa. Sen sijaan draakit asettuvat " #~ "asuttamattomille alueille perustaakseen sinne omat valtapiirinsä. " #~ "Ensisijaisesti he saavat ravintonsa suurriistasta, jota he saalistavat " #~ "kotimaitaan ympäröiviltä alangoilta, mutta poikasten ja alemman kastin " #~ "draakkien tiedetään syövän myös tiettyjä sammalia ja sieniä, joita he " #~ "viljelevät syvällä luolissaan. Ainoa draakkien arvostama teknologia on " #~ "panssarin- ja aseentaonta, eivätkä he tunne taikka kaipaa sen lisäksi " #~ "muuta tiedettä tai kulttuuria. Silti ne harvat esineet, joita he " #~ "valmistavat, ovat laadultaan ylittämättömiä, eivätkä niille vedä " #~ "vertojaan kuin parhaiden kääpiötakomoiden tuotteet.\n" #~ "\n" #~ "Draakit kuoriutuvat munista ja elävät yleensä 20–30-vuotiaiksi. Kuolema " #~ "taistelussa on draakeille mieluisin tapa poistua tästä maailmasta. Toisin " #~ "kuin muiden rotujen vanhimpien yksilöiden tapauksissa, draakeista tulee " #~ "vanhemmiten äkäisempiä ja uhkarohkeampia, kenties paikkaansa kansansa " #~ "sankarilegendoissa varmistaen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Maantiede'
\n" #~ "Draakit ovat kotoisin Suurella valtamerellä sijaitsevalta " #~ "tulivuorisaariketjulta. Draakkiväestön kasvaminen ja monen heidän " #~ "kotisaarensa vajoaminen meren alle ovat aiheuttaneet draakkisiirtokuntien " #~ "leviämisen Suurelle mantereelle. Draakit tapaavat tehdä kotinsa luoliin " #~ "tulivuorten lähistölle suojellakseen muniaan, poikasiaan ja ahjojaan. " #~ "Vaikka draakit luonnostaan suosivat lämpimiä olosuhteita, heidän sisäinen " #~ "tulensa pystyy kyllä pitämään heidät hengissä jopa suhteellisen kylmässä " #~ "ilmastossa, mikä on sallinut heidän asuttaa jopa joitakin kaukaisen " #~ "pohjoisen vuoria Suurella mantereella." #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Kääpiö" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Kääpiö" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Kääpiöt" #~ msgid "" #~ "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " #~ "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent " #~ "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. " #~ "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging " #~ "from their underground world through caves. Nothing is known about their " #~ "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface " #~ "world, but they have been an integral part of the history of the " #~ "continent since. Soon after their emergence from the underground, the " #~ "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, " #~ "the elves. The original reason for their dispute has been lost to " #~ "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted " #~ "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not " #~ "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to " #~ "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the " #~ "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed " #~ "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and " #~ "crags of their territory.\n" #~ "\n" #~ "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " #~ "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " #~ "exception to this temperament is towards humans. This could be traced " #~ "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the " #~ "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly " #~ "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain " #~ "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of " #~ "these individuals reminded the dwarves of their early history of " #~ "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much " #~ "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas " #~ "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, " #~ "freeing them from defending these areas.\n" #~ "\n" #~ "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " #~ "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " #~ "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, " #~ "dwarves are known for their calculating intellects and superb " #~ "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and " #~ "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only " #~ "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and " #~ "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced " #~ "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries " #~ "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed " #~ "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small " #~ "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, " #~ "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form " #~ "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use " #~ "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of " #~ "their natures." #~ msgstr "" #~ "Kääpiöiden rotu on kuuluisa kaivosmiehistään, sepistään, kauppiaistaan ja " #~ "sotureistaan. Heitä pidetään Suuren mantereen kolmanneksi vanhimpana " #~ "rotuna, heti haltioiden ja peikkojen jälkeen, ja heidän " #~ "varhaishistoriansa on mysteerien peittämä. Legendat kertovat, nykyään jo " #~ "unohdetusta ajasta, jolloin he alkoivat ilmestymään heidän maanalaisesta " #~ "maailmastaan luolien lävitse. Heidän silloisesta elämästä ennen heidän " #~ "saapumisestaan, tai syistään maanpäälliselle maailmalle ilmestymisestään, " #~ "ei tiedetä, mutta siitä lähtien he ovat olleet olennainen osa mantereen " #~ "historiaa. Pian, heidän ilmestymisensä jälkeen, kääpiöt päätyivät " #~ "konfliktiin alkuperäisasukkaiden, haltioiden, kanssa. Kiistan " #~ "alkuperäinen syy on kadonnut historian hämäriin, mutta sittemmin nämä " #~ "kaksi rotua ovat taistelleet kolme pitkää sotaa, joiden välissä oli vain " #~ "muutaman vuosikymmenen rauhan aikakausia. Näiden sotien aikana kääpiöt " #~ "eivät onnistuneet irroittamaan haltioita syvistä metsistään etelässä, " #~ "mutta onnistuivat lujittamaan paikkaansa kukkuloilla ja vuorilla " #~ "mantereen pohjoispuolella, jotka tunnetaan nykyään Pohjanmaana. Siitä " #~ "lähtien he ovat rakentaneet fantastisia linnoituksia ja siirtokuntia " #~ "syvälle vuoristoihin ja louhikkoihin alueellaan.\n" #~ "\n" #~ "Ehkäpä johtuen heidän eristyneisyydestään, kääpiöt ovat yleisesti ottaen " #~ "epäluottavaisia tai vihamielisiä useimpia rotuja, erityisesti haltioita, " #~ "kohti. Yksi ainoa poikkeus tähän on heidän luonteensa ihmisiä kohti. " #~ "Tämän voisi jäljittää aina takaisin Haldric ensimmäisen aikakaudelle, " #~ "ihmisten ja örkkien saapumiseen mantereelle. Kääpiöt alkoivat antaa " #~ "joidenkin ihmisten, pääasiassa Wesnothin kruunulta paossa olevien " #~ "toisinajattelijoiden ja lainsuojattomien, rauhoittaa tiettyjä alueita " #~ "Pohjanmaalla. Heidän motivaationsa ei yllättänyt. Näiden yksinäisten " #~ "ahdinko muistutti kääpiöitä heidän aikaisesta vainohistoriastaan, saaden " #~ "aikaan yhteenkuuluvuuden tunnetta. Kääpiöillä oli myös paljon saatavana " #~ "siteestä näiden hylkiöiden kanssa. He asuttaisivat alueet, joilla kääpiöt " #~ "eivät itse halunneet asua: tasangot, metsät ja suot, vapauttaen heidät " #~ "puolustamasta näitä alueita. Myöhemmin, kun heitä örkit uhkasivat heitä, " #~ "kääpiöt ja heidän ihmisliittolaiset muodostivat Knalgan liittouman " #~ "puolustaakseen heidän valtakuntaansa.\n" #~ "\n" #~ "Kääpiöt ovat pieni kansa ihmisten mittakaavalla, mutta he eivät ole " #~ "missään mielessä hauraita. Heidän soturinsa ovat karskeja ja voimakkaita, " #~ "sekä pelättyjä, että kunnioitettuja koko mantereella kyvykkyydestään " #~ "taistelussa. Lisäksi, kääpiöt ovat tunnettuja laskelmoivasta " #~ "älykkyydestään ja erinomaisesta käsityöstään. Kääpiösepät ovat " #~ "maineikkaita kuolettavista aseistaan ja painavista panssareistaan. Nämä " #~ "varustukset ovat lyömättömiä laadussaan, kenties vain mahtavimmat " #~ "draakkisepät kykenevät vvastaamaan haasteeseen. Heidän älykkyytensä ja " #~ "luonnollisen uteliaisuutensa on myös tehnyt heidät teknisesti " #~ "kehittyneimmäksi roduksi mantereella. Heidän eniten kuuluisin, ja " #~ "pelätyin, löytö on mysteerinen jauhe, joka aiheuttaa välittömän " #~ "räjähdyksen joutuessaan kosketuksiin kipinöiden tai tulen kanssa. Tietyt " #~ "kääpiösoturit käyttävät tätä jauhetta paiskatakseen pieniä esineitä " #~ "uskomattomalla nopeudella. Teknologiaviettymystensä takia kääpiöt " #~ "tuppaavat vieroksumaan taikuuden käyttäjiä. Kuitenkin, kääpiöillä on " #~ "riimuseppiä, jotka ehostavat heidän omia, luonnollisia kykyjään." #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Haltia" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Haltia" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Haltiat" #~ msgid "" #~ "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less " #~ "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. " #~ "Few differences between humans and elves are more pronounced than the " #~ "Elves’ unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or " #~ "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a " #~ "high magical aptitude have been known to live an additional full century, " #~ "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and " #~ "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) " #~ "thereafter.\n" #~ "\n" #~ "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " #~ "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " #~ "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " #~ "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " #~ "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power " #~ "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose " #~ "to use their gift to heal others.\n" #~ "\n" #~ "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " #~ "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. " #~ "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n" #~ "\n" #~ "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " #~ "adept at the magical arts typically devote their time honing their " #~ "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps " #~ "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow " #~ "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All " #~ "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often " #~ "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the " #~ "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere " #~ "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir " #~ "Forest is the southernmost edge.\n" #~ "\n" #~ "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception " #~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, " #~ "undoubtedly having existed for over a millennium." #~ msgstr "" #~ "Ihmisiin verrattuna haltiat ovat jonkin verran pidempiä ja ketterämpiä, " #~ "mutta hennompia. Heillä on hieman teräväkärkiset korvat, kalvakka iho ja " #~ "useimmiten vaaleat hiukset. Yksi tärkeimmistä eroista ihmisten ja " #~ "haltioiden välillä on haltioiden epätavallisen pitkä elämä – useimmat, " #~ "elleivät menehdy sairauden, onnettomuuden tai sodan takia, elävät täydet " #~ "kaksi ja puoli vuosisataa. Vaikka joidenkin maagisesti hyvin kyvykkäiden " #~ "haltioiden tiedetään eläneen jopa ylimääräisen vuosisadan, useimmat " #~ "haltiat alkavat heiketä fyysisesti jossain vaiheessa 250 ja 300 ikävuoden " #~ "välillä ja siirtyvät tuonpuoleiseen pian sen jälkeen (yleensä vuoden, " #~ "parin sisällä).\n" #~ "\n" #~ "Haltioissa on luonnostaan hieman taikuutta. Vaikka useimmat eivät kykene " #~ "kanavoimaan sitä suoraan, sen piilevä läsnäolo suo heille heidän herkät " #~ "aistinsa ja pitkän elämänsä. Monilla haltioilla on taikuuden tuomia " #~ "lahjoja, kuten tarkk’ampuminen tai kätkeytyminen, joiden ansiosta he " #~ "kykenevät tekoihin, jotka hämmästyttäisivät useimpia tavallisia olentoja. " #~ "Ne haltiat, jotka oppivat hyödyntämään tätä mahtia yleisemmin, voivat " #~ "tulla erittäin päteviksi sen käytössä. Monet päättävät käyttää lahjaansa " #~ "muiden hoivaamiseen.\n" #~ "\n" #~ "Muutamat haltiat, jotka uppoutuvat syvälle taikuuden ja mystiikan " #~ "saloihin, tulevat herkiksi kylmän raudan läsnäololle, ja se voi jopa " #~ "polttaa heitä. Haltiain legendojen mukaan tämä oli tavallisempaa " #~ "menneisyydessä.\n" #~ "\n" #~ "Haltiat viettävät paljon aikaa kehittäen taitojaan ja lahjojaan. " #~ "Taikuudessa taitamattomat omistautuvat tavallisesti fyysisten taitojensa " #~ "hiomiseen. Tuloksena on haltioiden erinomaisuus juosiammunnassa, joka on " #~ "kenties heidän tärkein taistelutapansa. Useimmat haltiajoukot kantavat " #~ "jousia, ja mikään muu rotu ei vedä vertoja heidän jousiampujilleen " #~ "nopeudessa ja tarkkuudessa. Kaikki haltiat ovat myös suuresti kiintyneitä " #~ "koskematonta luontoa kohtaan. He tuntevat usein olonsa epämukaviksi " #~ "avoimilla, paljailla paikoilla. He elävät pääosin Suuren mantereen " #~ "metsissä; Aethenin metsässä lounaassa, Wesmeressä luoteessa ja suurissa " #~ "pohjoisissa metsissä, joiden eteläisintä laitaa Lintanirin metsä on.\n" #~ "\n" #~ "Haltiat ovat mantereen vanhin rotu, kenties peikkojen jälkeen. Useiden " #~ "heidän asuinsijojensa tarkkaa ikää ei voida sanoa, mutta ne ovat " #~ "epäilemättä yli tuhat vuotta vanhoja." #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Hiisi" #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Hiisi" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Hiidet" #~ msgid "" #~ "Goblins are, despite their appearance, born as siblings to the orcs and " #~ "members of the same race. While other races usually bear children singly " #~ "or in pairs, orcs will have large litters of children all at once, " #~ "causing their populations to explode rather quickly. Within any litter, " #~ "there will only be one or two true orcs, who will grow to the full size " #~ "and strength of their race. A few more will be half-orcs, notably weaker " #~ "than their big brothers, and relegated to supporting roles in combat, " #~ "such as archery. The rest, often a full half of more of any litter, will " #~ "be goblins. Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the " #~ "size and stature of a human child. Goblins are born into a lifetime of " #~ "near-slavery to their larger kin, and used as sword-fodder in battle. " #~ "They thrive in spite of their tragic fate; in part because they are so " #~ "very numerous, and also because their brother orcs are well aware how " #~ "dependent they are on the goblins.\n" #~ "\n" #~ "Goblins perform the bulk of manual labor needed by the orcs, with the " #~ "sole exception of jobs that require the brute strength of true orcs. " #~ "Those the orcs revel in as proof of their prowess." #~ msgstr "" #~ "Sitä ei kenties heti arvaisi, mutta hiidet ovat örkkien sisaruksia ja " #~ "kuuluvat samaan lajiin. Kun muut lajit yleensä saavat lapsia yksi tai " #~ "kaksi kerrallaan, örkkien pesueet ovat suuria, minkä takia örkkien " #~ "väestön kasvaa hyvin nopeasti. Jokaisessa pesueessa on vain yksi tai " #~ "kaksi täysikokoiseksi kasvavaa örkkiä. Niiden lisäksi on muutama " #~ "puoliörkki. Nämä ovat huomattavasti heikompia kuin isoveljensä ja " #~ "toimivat taistelussa tukitehtävissä kuten jousiampujina. Muut, yleensä " #~ "puolet pesueesta tai enemmän, ovat hiisiä. Hiidet ovat pieniä ja " #~ "heikkoja; ne kasvavat harvoin ihmislasta suuremmiksi. Hiidet viettävät " #~ "käytännössä koko elämänsä örkkien orjuudessa. Taistelussa niitä käytetään " #~ "miekanruokana. Ne pärjäävät surkeista oloistaan huolimatta, sekä suuren " #~ "määränsä takia että siksi, koska niiden örkkiveljet tajuavat olevansa " #~ "niistä riippuvaisia.\n" #~ "\n" #~ "Hiidet tekevät suurimman osan örkkien tarvitsemasta ruumiillisesta työstä " #~ "lukuunottamatta sellaisia töitä joihin nimenomaan vaaditaan paljon raakaa " #~ "voimaa. Tällaiset työt örkit tekevät itse ja ylpeilevät suuresti " #~ "voimistaan." #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Aarnikotka" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Ihminen" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Ihminen" #~ msgid "" #~ "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally " #~ "came from the Old Continent, men have spread all over the world and split " #~ "into many different cultures and races. Although they are not imbued with " #~ "magic like other creatures, humans can learn to wield it and able to " #~ "learn more types than most others. They have no extra special abilities " #~ "or aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with " #~ "other races, they can occasionally form alliances with the less " #~ "aggressive races such as elves and dwarves. The less scrupulous among " #~ "them do not shrink back from hiring orcish mercenaries, either. They have " #~ "no natural enemies, although the majority of men, like most people of all " #~ "races, have an instinctive dislike of the undead. Men are shorter than " #~ "the elves, but taller still than dwarves. Their skin color can vary, from " #~ "almost white to dark brown.\n" #~ "\n" #~ "
text='Subjects of the Crown'
\n" #~ "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " #~ "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " #~ "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " #~ "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland " #~ "city of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number " #~ "cities across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth " #~ "protect the country, forming the most organized military force in the " #~ "known world. Its warriors come from the main provinces, where all men are " #~ "conscripted at an early age.\n" #~ "\n" #~ "
text='The Clansmen'
\n" #~ "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " #~ "geography consisting of more open plains and rolling hills than the " #~ "western, more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who " #~ "are allied with the Crown of Wesnoth but operate independently and " #~ "maintain their own identity. Some consider them to be a tributary state, " #~ "which sends food and soldiers to Crown in exchange for protection. Others " #~ "say they are on equal footing with the western half of Wesnoth. In any " #~ "case, the eastern provinces do not have a conscript army the way Western " #~ "Wesnoth does. Training for fighting is part of the way of life of the " #~ "Clans; the parents teach the children to ride horses, fight and shoot a " #~ "bow from an early age. In general, the Clan warriors are less organized " #~ "than the civilized fighters, and the strengths and weaknesses of these " #~ "groups complement each other." #~ msgstr "" #~ "Ihmisten rotu on erittäin monipuolinen. Vaikka ihmiset alun perin tulivat " #~ "Vanhalta mantereelta, ihmiset ovat levittäytyneet ympäri maailmaa ja " #~ "jakautuneet moneen erilaiseen kulttuuriin ja rotuun. Vaikka ihmiset eivät " #~ "ole perehtyneet magiaan kuten muut olennot, he voivat oppia hyödyntämään " #~ "sitä ja oppimaan enemmän magian tyyppejä kuin suurin osa muista. Heillä " #~ "ei ole ylimääräisiä erikoiskykyjä eikä taipumuksia lukuun ottamatta " #~ "heidän monipuolisuuttaan ja tarmokkuuttaan. Vaikka he usein ovat " #~ "riidoissa kaikkien rotujen kanssa, he voivat joskus muodostaa liittoumia " #~ "vähemmän agressiivisten rotujen, kuten haltioiden ja kääpiöiden, kanssa. " #~ "Vähemmän omantunnontarkat heidän joukossaan eivät epäröi myöskään " #~ "palkkasoturiörkkien palkkaamista. Heillä ei ole luonnollisia vihollisia, " #~ "vaikkakin suurimmalla osalla ihmisistä, kuten suurimmalla osalla kaikkien " #~ "rotujen kansoista, on vaistomainen inho epäkuolleita kohtaan. Ihmiset " #~ "ovat lyhyempiä kuin haltiat, mutta silti pidempiä kuin kääpiöt. Heidän " #~ "ihonvärinsä voi vaihdella lähes valkoisesta tummanruskeaan.\n" #~ "\n" #~ "
text='Kruunun alamaiset'
\n" #~ "On olemassa monenlaisia eri ihmisryhmiä, mutta suurin osa heistä Suurella " #~ "mantereella elää Wesnothin kruunun alamaisina. Ensimmäsien kerran ihmiset " #~ "ilmestyivät Suurelle mantereelle läntisestä merentakaisesta maasta, " #~ "Vihreältä saarelta, ja pian perustivat pääkaupunkinsa Weldynin " #~ "sisämaahan. Seuraavien vuosisatojen ajan he rakensivat monia kaupunkeja " #~ "ympäri mannerta. Kaksi sotilasta Wesnothin kruunusta suojelevat maata " #~ "muodostaen tunnetun maailman organisoiduimman sotilasjoukon. Sen " #~ "taistelijat tulevat päämaakunnista, joissa kaikki miehet ovat " #~ "asevelvollisia jo aikaisessa iässä.\n" #~ "\n" #~ "
text='Klaaninmiehet'
\n" #~ "Wesnothin itäiset maakunnat, jotka tunnetaan myöskin Klaanien kotimaana, " #~ "ovat maantieteellisesti enemmän avoimia tasankoja ja aaltoilevia " #~ "kukkuloita kuin läntiset sivistyneemmät maakunnat. Ne ovat koti " #~ "Hevosklaaneille, jotka ovat liittoutuneet Wesnothin kruunun kanssa, mutta " #~ "toimivat itsenäisesti ja pitävät yllä omaa identiteettiään. Jotkut " #~ "pitävät heitä vasallivaltiona, joka lähettää ruokaa ja sotilaita " #~ "Kruunulle vaihtokaupaksi suojeluksesta. Toiset sanovat heidän olevan yhtä " #~ "vahvoja kuin Wesnothin länsipuolisko. Joka tapauksessa itäisillä " #~ "maakunnilla ei ole sellaista asevelvollisarmeijaa kuin Länsi-Wesnothilla. " #~ "Taisteluja varten harjoitteleminen on osa klaanilaisten elämää: vanhemmat " #~ "opettavat lapset ratsastamaan hevosilla, taistelemaan sekä ampumaan " #~ "jousella jo hyvin varhain. Yleisesti Klaanien soturit ovat vähemmän " #~ "organisoituja kuin sivistyneet taistelijat, ja näiden ryhmien vahvuudet " #~ "ja heikkoudet täydentävät toisiaan." #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Sauriaani" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Sauriaani" #~ msgid "race^Mechanical" #~ msgstr "Mekaaninen" #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Mekaaniset" #~ msgid "" #~ "Animated neither by natural life nor by necromancy, the term ”mechanical” " #~ "describes a created artifact of an intelligent being. Most mechanical " #~ "things neither move nor think on their own, but some do so as a result of " #~ "magical enchantment." #~ msgstr "" #~ "\"Mekaaniset\" yksiköt eivät ole oikeasti eläviä eivätkä pahan taikuuden " #~ "liikuttamia, vaan ne on rakentanut joku älyllinen olento. Suurin osa " #~ "mekaanisista koneista ei liiku itse tai ajattele, paitsi jos ne on " #~ "loihdittu." #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Merenmies" #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Merenneito" #~ msgid "race^Mermen" #~ msgstr "Merenmiehet" #~ msgid "" #~ "Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an " #~ "enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have " #~ "strong tails that lend themselves to quick movement in any watery " #~ "environment while their dextrous hands and intelligent minds allow fine " #~ "craftsmanship and toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe " #~ "both water and air without difficulty. Despite being able to survive on " #~ "land, they are much quicker and more agile in the water and will rarely " #~ "be found far from the ocean. They are typically wary of dry land, as they " #~ "are awkward and clumsy there and they struggle greatly to move over rough " #~ "or forested terrain." #~ msgstr "" #~ "Merenväki on jonkinlainen sekoitus ihmistä ja kalaa. Heidän rotunsa on " #~ "salaperäinen ja omaa sekä kalojen että ihmisten ominaisuuksia. Heidän " #~ "häntänsä ovat pitkät ja niiden avulla he uivat nopeasti kaikenlaisissa " #~ "vesiympäristöissä. Taitavien käsiensä ja älykkäiden mieltensä ansiosta he " #~ "pystyvät tekemään hienoja käyttöesineitä ja työkaluja. Merenväki on " #~ "luonnoltaan puoliksi vedeneläviä ja he pystyvätkin hengittämään vaivatta " #~ "sekä vettä että ilmaa. Vaikka he pystyvätkin selvitytymään maalla, he " #~ "ovat paljon nopeampia ja ketterämpiä vedessä ja siksi heitä harvoin " #~ "tapaakaan kaukana valtamerestä. He varaovat tyypillisesti kuivaa maata, " #~ "koska siellä he liikkuvat kömpelösti. Mäki- tai metsämaastossa he ovat " #~ "suurissa vaikeuksissa." #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Hirviö" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Hirviöt" #~ msgid "" #~ "The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, " #~ "wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure " #~ "largely in the tales and nightmares of its denizens, as well." #~ msgstr "" #~ "\"Hirviöillä\" tarkoitetaan monia hirmuisia petoja jotka lymyävät " #~ "luolissa, erämaassa, meren syvyyksissä ja muissa vastaavissa paikoissa. " #~ "Niitä esiintyy paljon myös maailman asukkaiden tarinoissa ja " #~ "painajaisissa." #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nagat" #~ msgid "" #~ "The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great " #~ "Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due " #~ "to their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any " #~ "meaningful mobility in water, giving them access to a whole world " #~ "effectively forbidden to land dwellers and further separating them from " #~ "the terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures " #~ "of the sea, and their inability to breathe water leaves them in " #~ "trepidation of the abyss. Living in coastal areas gives them an escape " #~ "route on land against denizens of the deep while keeping them out of " #~ "reach of those who travel by foot, wing, and hoof. Although nagas are " #~ "somewhat frail in form, they are often faster and more nimble than their " #~ "opponents. They sometimes find themselves at odds with merfolk when their " #~ "territories overlap, but overall nagas tend to favor swamps and rivers as " #~ "much as open water." #~ msgstr "" #~ "Käärmemäiset nagat ovat Suurmantereen yksi vaikeatajuisimmista roduista. " #~ "Tämä johtuu osittain heidän muukalaisvihamielisestä luonteestaan ja " #~ "osittain heidän oudosta asuinympäristöstään. Nagat ovat yksi harvoista " #~ "roduista joka pystyy lainkaan liikkumaan vedessä, minkä vuoksi he " #~ "pääsevät käsiksi kokonaiseen maailmaan joka erottaa heidät " #~ "halvaksimistaan maalla asuvista olennosta. Tästäkään huolimatta he eivät " #~ "ole varsinaisia merieläimiä ja koska he eivät voi hengittää vettä, he " #~ "eivät pääse syvyyksiin. Rannikoilla asuminen sallii heidän paeta maalle " #~ "jos syvyyksien asukit hyökkäävät, ja vastaavasti he pystyvät pysymään " #~ "jalan, siivin tai kavioin matkaavien ulottumattomissa. Vaikka nagat ovat " #~ "muodoltaan hieman hauraita, he ovat usein nopeampia ja ketterämpiä kuin " #~ "vastustajansa. He joutuvat joskus riitoihin merenväen kanssa " #~ "rannikkovesien omistuksista, mutta yleisesti nagat pitävät enemmän suo- " #~ "ja jokimaastosta kuin avovedestä." #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Jätti" #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Jätti" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Jätit" #~ msgid "" #~ "Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness " #~ "of the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are " #~ "larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for " #~ "most men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either " #~ "avoid them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous " #~ "areas on the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a " #~ "constant threat to travelers and caravans. While ogres are not " #~ "particularly intelligent or quick, their toughness and physical strength " #~ "make them a valuable asset in the armies of other races. They are " #~ "especially valued by more ruthless commanders who don't mind the ogres' " #~ "brutality. Little is known about their biology or society, if they can " #~ "truly be said to have one, but they are said to attack alongside wolves " #~ "and other beasts. Whether this is a sign of cooperation, domestication, " #~ "or simply mutual opportunism is not known." #~ msgstr "" #~ "Jätit ovat villi ja sivistymätön rotu joka asuu suurimmilta osin Suuren " #~ "mantereen erämaissa. Ruumiiltaan ne muistuttavat ihmisiä tai örkkejä " #~ "mutta ovat vahvempia. Niiden pennut pystyvät päihittämään tavallisen " #~ "miehen ennen kuin ovat täysikasvuisia. Jätit eivät ole tervetulleita " #~ "alueille joissa ihmisiä asuu, yleensä ne pysyvät ihmisten alueelta " #~ "kaukana tai ajetaan sieltä pois väkisin. Sen sijasta ne lymyilevät " #~ "sivistyksen rajamailla olevissa vuoristoissa. Siellä nälkäiset " #~ "jättirosvot uhkaavat jatkuvasti matkalaisia ja kauppiaita. Vaikka jätit " #~ "eivät ole erityisen älykkäitä tai nopeita, kovuutensa ja vahvuutensa " #~ "takia ne ovat arvokas lisä muiden rotujen armeijoihin. Niitä arvostavat " #~ "erityisesti sellaiset häikäilemättömät komentajat joita ei jättien " #~ "raakuus häiritse. Jättien elämästä tai yhteisöstä tiedetään vähän. Ei " #~ "voida olla edes varmoja onko niillä yhteisöä, mutta niiden on havaittu " #~ "hyökkäilevän yhdessä susien ja muiden petojen kanssa. Jättien suhteesta " #~ "eläimiin ei tiedetä enempää." #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Örkki" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Örkki" #~ msgid "" #~ "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, " #~ "sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by " #~ "nature. Their blood is darker and thicker than that of normal humans and " #~ "they have little care for personal hygiene or their personal appearance. " #~ "Although Orcs are violent even among themselves creatures, they are pack-" #~ "oriented; an orc never travels long or lives alone in groups smaller than " #~ "half a dozen.\n" #~ "\n" #~ "
text='Society'
\n" #~ "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " #~ "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " #~ "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " #~ "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " #~ "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " #~ "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " #~ "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " #~ "known to possess a crude system of writing — usually in blood — although " #~ "it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal " #~ "leaders.\n" #~ "\n" #~ "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, " #~ "and a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest " #~ "the title from him. A constant struggle for power simmers among potential " #~ "tribal chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years " #~ "to enjoy his absolute authority before being killed for his position — " #~ "although history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular " #~ "honor code and while indisputable raw strength is usually the preferred " #~ "method of displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are " #~ "completely viable means to further one’s own goals.\n" #~ "\n" #~ "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous " #~ "regions, sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but " #~ "are competent hunters as a result of their physical stature and " #~ "brutality. Due to their large numbers they are capable of hunting an area " #~ "virtually clean of anything larger than rodents in relatively short " #~ "period of time. Due to this and their unstable leadership, orcish tribes " #~ "tend to lead a semi-nomadic lifestyle, never settling in one region for " #~ "too long. The larger tribes may establish themselves firmly in an area " #~ "for years or even decades and build large encampments almost resembling " #~ "cities, but even these are easily dismantled and abandoned if there is a " #~ "need to relocate the horde.\n" #~ "\n" #~ "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very " #~ "few individuals ever live to see over two or three decades before meeting " #~ "their end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest " #~ "orcs are often shamans, which are perhaps the only ones most of their " #~ "kind sees as being trustworthy and neutral. The origins of this custom " #~ "are unknown, as the shamans do not directly contribute much to orcish " #~ "societies but only act as advisors — not something orcs tend to otherwise " #~ "tolerate. Shamans are in many ways the opposite of most other orcs: they " #~ "are often physically withered and frail in comparison and lack skill in " #~ "battle. Despite their reliance on raw strength, not nearly all orcs are " #~ "destined to grow to possess any. Many orcs are born smaller and weaker " #~ "than the rest, and already almost as newborns are put in their place by " #~ "their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of " #~ "the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do " #~ "not. Many of these individuals tend to specialize in other skills, like " #~ "archery or assassination." #~ msgstr "" #~ "Ulkonäöltään örkit ovat puoliksi ihmisiä ja puoliksi petoja. He ovat " #~ "pidempiä, rotevampia ja vahvempia kuin ihmiset. He ovat luonnostaan " #~ "sotaisia, julmia ja raakoja. Heidän verensä on tummempaa ja sakeampaa " #~ "kuin tavallisten ihmisten, eivätkä he juuri huolehdi henkilökohtaisesta " #~ "hygieniastaan tai ulkonäöstään. Vaikka örkit ovat väkivaltaisia jopa " #~ "toisiaan kohtaan, ovat he silti laumasieluja: örkit eivät koskaan " #~ "matkusta tai asu pitkään alle puolen tusinan ryhmässä.\n" #~ "\n" #~ "
text='Yhteiskunta'
\n" #~ "Lähes jokainen örkki on jonkin heimon tai klaanin jäsen. Naapuriheimojen " #~ "väliset suhteet ovat yleensä väkivaltaiset, paitsi tapauksissa, joissa " #~ "yhteinen vihollinen uhkaa heidän olemassaoloaan tai suuren ryöstösaaliin " #~ "mahdollisuus päihittää keskinäisen vihanpidon. Silloin tällöin joku vahva " #~ "päällikkö saattaa nousta johtamaan useaa heimoa, yleensä uhkailemalla " #~ "kannattajia. Rauhan aikana örkkiheimo keskittyy lähes ainoastaan " #~ "vahvistamaan itseään valmistellakseen seuraavaa aseistettua " #~ "välikohtausta. Örkit hallitsevat karkean kirjoitusjärjestelmän – jota " #~ "yleensä kirjoitetaan verellä – joskin sitä käytetään useimmiten " #~ "heimojohtajien välisissä herjauksissa ja uhkauksissa.\n" #~ "\n" #~ "Örkkiyhteiskunnat eivät perustu juuri muuhun kuin voimaan; valta " #~ "oikeuttaa mitä vain, ja päällikkö johtaa ja selviytyy ainoastaan niin " #~ "kauan kuin kukaan ei onnistu riistämään titteliä häneltä. Ainainen " #~ "kamppailu vallasta kiehuu hiljalleen potentiaalisten heimojohtajien " #~ "välillä. Örkkijohtaja elää harvoin pidempään kuin kourallisen vuosia " #~ "nauttiakseen rajattomasta vaikutusvallastaan ennen kuin hänet surmataan " #~ "asemansa takia – jos kohta historia tuntee muutamia merkittäviä " #~ "poikkeuksiakin. Örkeillä ei ole erityisiä kunniasääntöjä, ja vaikka " #~ "kiistämätön raaka voima on yleensä suosituin keino käyttää valtaa, ovat " #~ "salamurhaaminen, myrkyttäminen ja selkäänpuukottaminen aivan kelpoja " #~ "keinoja tavoitteiden saavuttamiseksi.\n" #~ "\n" #~ "Örkit elelevät enimmäkseen syrjäseuduilla, usein kukkuloilla tai " #~ "vuoristoisilla alueilla, joskus luolissa. He eivät viljele maata, eivätkä " #~ "pidä karjaa, mutta ovat päteviä metsästäjiä fyysisen pituutensa ja " #~ "eläimellisyytensä vuoksi. Suuren lukumääränsä tähden he voivat metsästää " #~ "alueen käytännössä tyhjäksi kaikesta jyrsijöitä suuremmasta riistasta " #~ "suhteellisen lyhyessä ajassa. Tämän ja epävakaan johtajuuden takia " #~ "örkkiheimoilla on tapana noudattaa puolipaimentolaista elämäntapaa " #~ "jäämättä koskaan yhdelle alueelle liian pitkäksi aikaa. Suuremmat heimot " #~ "voivat vakiintua lujasti samalle alueelle vuosiksi tai jopa " #~ "vuosikymmeniksi ja rakentaa suuria leirejä, jotka muistuttavat melkein " #~ "kaupunkeja, mutta jopa nämä ovat helposti purettavissa ja hylättävissä, " #~ "jos tulee tarvetta siirtää laumaa.\n" #~ "\n" #~ "Vanhimmat tunnetut örkit ovat olleet iältään noin 50–60-vuotiaita, mutta " #~ "hyvin harvat yksilöt elävät näkemään yli kahta tai kolmea vuosikymmentä " #~ "ennen loppunsa kohtaamista joko sodassa tai lajitoverinsa kädestä. " #~ "Vanhimmat örkit ovat usein shamaaneja, joita kenties ainoina useimmat " #~ "heidän lajitovereistaan pitävät luotettavina ja puolueettomina. " #~ "Katsomuksen alkuperä ei ole tiedossa, sillä shamaanit eivät suoraan tue " #~ "örkkiyhteiskuntaa paljoakaan toimien ainoastaan neuvonantajina – mitä " #~ "noin yleensä örkit eivät juuri siedä. Shamaanit ovat monella tavalla " #~ "useimpien muiden örkkien vastakohtia: he ovat yleensä ruumiiltaan " #~ "riutuneita ja heikkoja verrattuna muihin, ja heiltä puuttuu " #~ "taistelutaitoja. Huolimatta örkkien luottamuksesta raakaan voimaan, ei " #~ "sellaista suinkaan kehity heille kaikille. Moni örkki syntyy muita " #~ "pienempänä ja heikompana, ja jo liki vastasyntyneinä vahvemmat sisarukset " #~ "näyttävät heille heidän paikkansa. Vahvemmat yksilöt riistävät " #~ "rutiininomaisesti suurimman osaan ruoasta ja kasvavat näin yhä " #~ "vahvemmiksi, toisin kuin heikommat sisaruksensa. Monet näistä yksilöistä " #~ "tapaavat erikoistua muihin taitoihin, kuten jousiammuntaan tai " #~ "salamurhaamiseen." #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Peikko" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Peikot" #~ msgid "" #~ "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to " #~ "inhabit the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and " #~ "live extremely long lives inside deep caves or atop high mountains. The " #~ "most unique characteristic of trolls is an internal vitality that " #~ "sustains and heals them from within. As a result they live very different " #~ "lives from almost any known creature. Trolls have few real needs: they " #~ "require little food or water, and thus they have little incentive to " #~ "pursue much besides protection from those who are hostile towards them. " #~ "This in turn means they rarely have to worry about anything and can spend " #~ "much of their time sleeping or in contemplation. Trolls have a curious " #~ "affinity with nature. They do not relate with living things like elves " #~ "do, but instead with earth and stone. They are also somewhat curious of " #~ "their surroundings and many younger whelps even enjoy traveling and " #~ "seeing the world. As trolls grow older they tend to become increasingly " #~ "passive, gradually losing interest in their environment and spending more " #~ "of their time sleeping in a quiet, familiar corner of their home cave. " #~ "This is until they finally pass away as their bodies themselves slowly " #~ "turn into lifeless statues of stone.\n" #~ "\n" #~ "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of " #~ "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs " #~ "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple " #~ "and do not understand the ways of other races or sometimes can even tell " #~ "them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of " #~ "trolls that by joining them they get to exact revenge on those that have " #~ "before hunted them. These new recruits are then directed to attack " #~ "whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether " #~ "previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for " #~ "the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the " #~ "animosity between these two races is ancient.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than " #~ "the dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain " #~ "ranges north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." #~ msgstr "" #~ "Peikot ovat muinaisia olentoja ja yksi vanhimmista lajeista, jonka " #~ "tiedetään asuttavan Suurmannerta. He ovat suuria, hitaita ja " #~ "yksinkertaisia ja elävät äärimmäisen pitkän elämän syvissä luolissaan tai " #~ "korkeilla vuorilla. Peikkojen tunnetuin piirre on luultavasti sisäinen " #~ "elinvoima, joka ajan kanssa elättää ja parantaa heitä. Tuloksena heidän " #~ "elämänsä on täysin erilainen kuin minkään muun kenenkään muun tunnetun " #~ "rodun. Peikoilla on vain muutama elintärkeä tarve: he eivät tarvitse kuin " #~ "vähän ruokaa tai vettä, eikä heillä ole tarvetta hyökätä muiden rotujen " #~ "edustajien kimppuun, elleivät he uhkaa peikkoja. Toisin sanoen peikkojen " #~ "ei yleensä tarvitse huolehtia yhtään mistään, niinpä voivat kuluttaa " #~ "aikansa nukkuen tai mietiskellen.\n" #~ "\n" #~ "Peikot tuntevat eriskummallista hengenheimolaisuutta luonnon kanssa. He " #~ "eivät ole, haltioiden tavoin, vuorovaikutuksessa elävien asioiden kanssa, " #~ "vaan sen sijaan he samaistuvat kiviin ja maahan. He ovat myös jokseenkin " #~ "omalaatuisia ympäristössään, ja useat nuoret pennut jopa nauttivat " #~ "matkaamisesta ja maailman näkemisestä. Samalla kun peikko kasvaa " #~ "vanhemmaksi, hän tapaa muuttua koko ajan passiivisemmaksi, asteittain " #~ "menettäen kiinnostuksensa ympäristöönsä ja kuluttaen enemmän aikaasa " #~ "nukkuen hiljaisessa ja tutussa nurkassa kotiluolassaan. Tämä jatkuu, " #~ "kunnes peikko viimein kuolee ruumiinsa muuttuessa hitaasti elottomaksi " #~ "kivipatsaaksi.\n" #~ "\n" #~ "Monet näkevät peikot vain hieman raakalaislajien yläpuolella. Tämä " #~ "yleinen väärinkäsitys johtuu lähinnä siitä, että örkit suostuttelevat " #~ "peikkoja armeijoihinsa. Koska peikot ovat melko yksinkertaisia, eivätkä " #~ "ymmärrä muiden lajien tapoja, eivätkä välillä edes erota niitä " #~ "toisistaan, örkkikoplan on helppo vakuuttaa peikkojoukon saavan heihin " #~ "liittymällä koston niistä, jotka heitä aikaisemmin saalistivat. Nämä " #~ "uudet alokkaat lähetetään örkkien tämänhetkistä vastustajaa vastaan, " #~ "riippumatta siitä, olivatko he peikkojen alkuperäisiä vihollisia, vaiko " #~ "eivät, aiheuttaen jopa enemmän vihollisia harhautetuille peikoille. " #~ "Peikkojen yleisin vihollinen on kääpiöt, ja nämä kaksi rotua ovat " #~ "vihanneet toisiaan muinaisajoista lähtien.\n" #~ "\n" #~ "
text='Maantiede'
\n" #~ "Peikot ovat asuttaneet Suurmantereen vuoristoja jopa kauemmin kuin sinne " #~ "siirtyneet kääpiöt. Peikot ovat yleinen näky vuoristolinjoilla " #~ "pohjoisessa ja eteläisessä Wesnothissa, ja missä tahansa, missä näkyy " #~ "vaeltavia örkkilaumoja." #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Epäkuollut" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Epäkuollut" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Epäkuolleet" #~ msgid "" #~ "Undead are not really a single race of creatures, although often treated " #~ "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled " #~ "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the " #~ "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them " #~ "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how " #~ "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. " #~ "An undead creature does not require the constant attention of the " #~ "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according " #~ "to the commands of it’s master. Only rarely, perhaps once every few " #~ "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n" #~ "\n" #~ "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of " #~ "magically apt races like elves and mermen tell of very few of their kind " #~ "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic " #~ "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which " #~ "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers " #~ "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, " #~ "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by " #~ "preserving their own mind and spirit.\n" #~ "\n" #~ "
text='Geography'
\n" #~ "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " #~ "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by " #~ "elves and dwarves before that." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet eivät oikeastaan ole vain yhtä rodun edustajia, vaikka " #~ "yleensä heitä sellaisena pidetään. Oikeastaan mikä tahansa kuollut olento " #~ "voidaan elävöittää tarpeeksi taitavan manaajan toimesta, ja näin nostaa " #~ "epäelämään. Epäkuolleet ovat useimmiten epäluonnollisia, mutta " #~ "mielettömiä rakennelmia, jotka totelevat vain sitä, joka heidät loi, " #~ "kyseenalaistamatta hänen tarkoitusperiään, tai edes ajattelematta niitä. " #~ "Vieläkin suurempi manauksen mysteeri on, kuinka nämä rakennelmat pysyvät " #~ "kasassa ilman jatkuvaa vaivaa ja huomiota manaajalta. Epäkuollut olento " #~ "ei vaadi jatkuvaa huomiota manaajalta, vaan voi työskennellä " #~ "autonomisesti mestarinsa komentojen pohjalta. Vain harvoin, kenties " #~ "kerran muutamassa kuukaudessa, manaajan täytyy kiinnittää huomionsa " #~ "luomukseensa.\n" #~ "\n" #~ "Manaus on melkeinpä puhtaasti rajoitettu ihmisille. Edes taikuuteen " #~ "kykenevien rotujen, kuten haltioiden tai merenväen, legendoissa ei " #~ "kerrota kuin harvoista heidän edustajistaan, jotka ovat ikinä " #~ "vihkiytyneet mustaan taikuuteen. On arveltu, että manaustaikuus vaatii " #~ "suurta sopeutumiskykyä ja joustavaa mieltä, äärimmäisyyksiä, joita " #~ "useimmiten löydetään ihmisten parista. Useimpien manaajien lopullinen " #~ "tavoite on käyttää samaa elämän luomisen ja säilyttämisen taitoa " #~ "itseensä, muuttaa itseään millä hinnalla tahansa ja lopulta paeta " #~ "kuolemaa säilyttäen kuitenkin oman mielensä ja sielunsa.\n" #~ "\n" #~ "
text='Maantiede'
\n" #~ "Vaikka epäkuolleet lordit saapuivat Suurmantereelle huomattavissa määrin " #~ "vasta Haldric ensimmäisen vanavedessä, eivät he olleet sitä ennenkään " #~ "kokonaan tuntemattomia haltioiden ja kääpiöiden keskuudessa." #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Susi" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Puupaimen" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Puupaimenet" #, fuzzy #~ msgid "Breeding Pen" #~ msgstr "ruokinta" #, fuzzy #~ msgid "Laying" #~ msgstr "(pelaa)" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Parantaminen" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Parantaminen" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "älykäs" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "Parvi:" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Vaihda käytettävää kieltä" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Esittely" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Pelaaminen" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Erikoistaidot" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Maastot" #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tietyillä yksiköillä on taitoja, jotka vaikuttavat joko suoraan toisiin " #~ "yksiköihin, tai siihen, kuinka yksikkö toimii kohdatessaan muita " #~ "yksiköitä. Nämä taidot listataan tämän otsikon alle sitä mukaa, kun " #~ "kohtaat niitä.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " #~ "attacking with them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Joillakin aseilla on erityisiä ominaisuuksia, jotka lisäävät niiden " #~ "tehokkuutta hyökätessä.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Tuntematon yksikkö" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to " #~ "be allowed to see its description." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä yksikkö on tuntematon tällä hetkellä. Sinun täytyy löytää se pelissä " #~ "ennen kuin voit nähdä sen kuvauksen." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yleiskuva" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Taistelu Wesnothista' on vuoropohjainen " #~ "fantasiastrategiapeli, joka poikkeaa hieman muista nykyaikaisista " #~ "strategiapeleistä. Siinä, missä muut pelit pyrkivät olemaan " #~ "mahdollisimman monimutkaisia sekä sääntöjen että pelaamisen osalta, " #~ "Taistelu Wesnothista pyrkii sääntöjen ja pelattavuuden " #~ "yksinkertaisuuteen. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että peli olisi " #~ "yksinkertainen. Näistä yksinkertaisista säännöistä voi luoda monenlaisia " #~ "strategioita, joten peli on helppo oppia, mutta vaikea hallita." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Pelaamisen perusteet" #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Näillä sivuilla kerrotaan kaikki, mitä tarvitset pelataksesi " #~ "text='Taistelua Wesnothista'. Sivuilla käsitellään pelin " #~ "pelaamista ja pelin perussääntöjä. Kun pelaat, uutta tietoa lisätään " #~ "näille sivuille, kun kohtaat uusia puolia pelistä. Halutessasi tarkempaa " #~ "tietoa erityisistä tilanteista ja poikkeuksista, seuraa sivuilla olevia " #~ "linkkejä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aluksi on parasta painaa text=Tutoriaali-nappia " #~ "päävalikossa. Tämä vie sinut vuorovaikutteiseen harjoitteluun, joka " #~ "opettaa sinulle Wesnothin perusteet. Tämän jälkeen suositellaan kampanjaa " #~ "Valtaistuimen perillinen — valitse päävalikosta text=Kampanjat ja text='Valtaistuimen perillinen'. Koska " #~ "Taistelu Wesnothista voi olla varsin haastava, haluat ehkä aloittaa " #~ "text='helpolla' vaikeusasteella." #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Pelatessasi saat monista käsitteistä lyhyen kuvauksen pitämällä kursoria " #~ "niiden päällä, esimerkiksi tilannepaneelissa. Tämä ominaisuus on " #~ "erityisen hyödyllinen kohdatessasi uusia ominaisuuksia, esimerkiksi " #~ "dst='..abilities_section' text='erikoistaitoja', ensimmäistä " #~ "kertaa." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Yleistietoja pelistä" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Pelaaminen tapahtuu taistelujen sarjana. Näitä taisteluja kutsutaan " #~ "joskus myös skenaarioiksi. Joka taistelussa joukkosi saavat vastaansa " #~ "yhden tai useamman vastustajan joukot. Voit pelata joko tietokonetta " #~ "vastaan, tai ystäviesi kanssa vuorotellen samalla tietokoneella (hotseat -" #~ "peli). Jos koneesi on kytketty tietoverkkoon tai internetiin, voit pelata " #~ "muiden samaan verkkoon kytkeytyneiden kanssa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanjat koostuvat useista toisiaan seuraavista taistelusta, jotka " #~ "kertovat tarinan. Kampanjassa sinun usein täytyy pelata huolellisemmin ja " #~ "pitää parhaat yksikkösi hengissä, jotta voit käyttää niitä myös " #~ "myöhemmissä taisteluissa." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Voitto ja häviö" #~ msgid "" #~ "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of " #~ "each scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy " #~ "leaders, and only be defeated by having your leader killed. But scenarios " #~ "may have other victory objectives — getting your leader to a designated " #~ "point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out " #~ "against a siege until a certain number of turns have elapsed." #~ msgstr "" #~ "Huomioi tarkasti tavoiteikkuna jokaisen skenaarion alussa. Yleensä voitat " #~ "tappamalla kaikki vihollisjohtajat ja häviät vain, jos oma johtajasi " #~ "kuolee. Skenaarioilla voi kuitenkin olla muitakin voittoedellytyksiä – " #~ "saada johtajasi tiettyyn paikkaan, jonkun pelastaminen, arvoituksen " #~ "ratkaiseminen, tai paikan puolustaminen, kunnes tietty määrä vuoroja on " #~ "kulunut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When you win a scenario, the map will gray over and the text='End " #~ "Turn' button will change to text='End Scenario'. You " #~ "can now do things like changing your save options or (if you are in a " #~ "multiplayer game) chatting with other players before pressing that button " #~ "to advance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lopeta vuoro -" #~ "nappi muuttuu Päätä tehtävä-napiksi. Voit vielä tehdä " #~ "asioita, kuten muuttaa tallennusasetuksia tai (moninpelissä) keskustella " #~ "muiden pelaajien kanssa, ennen kuin painat lopetusnappia päästääksesi " #~ "takaisin palvelimen aulaan/valikkoon." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Värväys ja kutsuminen" #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Jokainen osapuoli aloittaa yhdellä johtajalla linnakkeessa. Taistelun " #~ "alussa, ja ajoittain sen aikana, sinun täytyy värvätä dst='..units' " #~ "text='yksiköitä' armeijaasi. Värvätäksesi, johtajasi (esimerkiksi " #~ "Konrad kampanjassa Valtaistuimen perillinen) tulee olla " #~ "dst='terrain_castle' text='linnan' linnakeruudussa. Tällöin " #~ "voit värvätä joko valitsemalla valikosta kohdan ”värvää” tai painamalla " #~ "linnaruutua hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla kohdan " #~ "text='värvää'. Tämä aukaisee värväysvalikon, joka listaa " #~ "värvättävissä olevat yksiköt ja niiden hinnat. Voit painaa yksikköä " #~ "nähdäksesi tarkempaa tietoa siitä ja värvätä yksikön joko " #~ "tuplaklikkaamalla sitä tai painamalla värväysnappia yksikön ollessa " #~ "valittuna." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jos klikkasit oikealla hiirennäppäimellä heksaa ja valitsit värvää, " #~ "yksikkö värväytyy siihen heksaan. Muutoin se värvätään heksaan lähellä " #~ "johtajasi linnaketta. Voit värvätä vain sen verran yksiköitä, kuin " #~ "sinulla on vapaita heksoja linnassasi, etkä voi käyttää värväykseen " #~ "enempää kultaa, kuin sinulla on." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Värvätyt yksiköt saavat kaksi satunnaista dst='..traits_section' " #~ "text='piirrettä', jotka vaikuttavat niiden kykyihin." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Myöhemmissä taisteluissa voit myös kutsua palvelukseesi veteraaneja " #~ "edellisistä taisteluista. Kutsuminen toimii kuten värväys, paitsi, että " #~ "se maksaa aina 20 kultapalaa ja saat nähtäväksesi listan edellisten " #~ "taisteluiden selviytyjistä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Muista, että paitsi yksiköiden värvääminen ja kutsuminen, myös niiden " #~ "ylläpito maksaa. Katso kohta dst='income_and_upkeep' text='Tulot ja " #~ "menot' saadaksesi lisätietoja." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Pallot" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Jokaisen yksikön vieressä näytettävän energiapylvään huipulla näytetään " #~ "pallo. Sinun yksiköilläsi pallo on..." #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "vihreä, jos yksikkö ei ole liikkunut tällä vuorolla," #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "" #~ "keltainen, jos se on liikkunut, mutta voisi edelleen liikkua tai hyökätä" #~ msgid "" #~ "red if it has finished its turn (might still be able to move or attack)." #~ msgstr "" #~ "punainen jos sen vuoro on loppu (voi vielä yrittää liikkua tai hyökätä)." #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Pallo on sininen, jos yksikkö on liittolaisesi." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Vihollisen yksiköillä ei ole palloa energiapylväänsä huipulla." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Elämäpisteet ja kokemuspisteet" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Jokaisella yksiköllä on tietty määrä elämäpisteitä (EP). Jos yksikön " #~ "elämäpisteet putoavat alle 1 pisteen, yksikkö kuolee. Jokaisella " #~ "yksiköllä on myös tietty määrä kokemuspisteitä (KP). Vasta värvätyllä " #~ "yksiköllä ei ole kokemusta, mutta se saa kokemusta otellessaan " #~ "vastustajien kanssa." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Elämäpisteet ja kokemuspisteet näytetään molemmat tilannepaneelissa " #~ "käyttäen kahta lukua (pisteiden nykyinen arvo ja enimmäisarvo, jonka " #~ "yksikkö voi saavuttaa)." #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Elämäpisteet näytetään myös energiapylväänä jokaisen yksikön vieressä. " #~ "Energiapylväs on vihreä, keltainen tai punainen. Yksikkö, jolla on " #~ "vähintään 1 kokemuspiste, saa sinisen kokemuspylvään, joka muuttuu " #~ "valkoiseksi, kun yksikkö on pian dst='experience_and_advancement' " #~ "text='ylenemässä'." #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Liikkuminen text='Taistelussa Wesnothista' on helppoa: " #~ "yksinkertaisesti klikkaa yksikköä, jonka haluat siirtää, ja sitten " #~ "heksaa, johon haluat sen siirtyvän. Kun yksikkö on valittuna, kaikki " #~ "heksat, joihin kyseinen yksikkö pystyy sillä vuorolla liikkumaan, ovat " #~ "valaistuina. Ne heksat joihin yksikkö ei pääse ovat varjostettuja. " #~ "Liikuttamalla hiirtä valaistun heksan päällä näet, mikä valitun yksikön " #~ "puolustus olisi osoittamassasi maastossa. Liikuttamalla hiirtä " #~ "varjostetun heksan päällä näet, kuinka monta vuoroa yksiköltä menee sinne " #~ "pääsemiseen, ja sen klikkaaminen saa yksikön yrittämään nopeinta reittiä " #~ "sinne tällä ja seuraavilla vuoroilla. Jos et käytä kaikkea yksikön " #~ "liikkumista ensimmäisellä siirrolla, voit liikuttaa sitä uudestaan. Tämä " #~ "on hyödyllistä esimerkiksi, jos haluat vaihtaa yksiköiden paikkaa. " #~ "Liikkumisen loputtua kylään, jota pelaaja ei omista, menettää yksikkö " #~ "kaiken liikkumisensa, mutta se voi silti vielä hyökätä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jokaisella yksiköllä on tietty määrä liikepisteitä, joita käytetään " #~ "uuteen heksaan siirryttäessä. Käytettyjen liikepisteiden määrä riippuu " #~ "kyseisen heksan maastosta. Esimerkiksi ruohotasanko vie lähes aina yhden " #~ "liikepisteen. Se, kuinka monta liikepistettä heksaan siirtyminen vaatii, " #~ "riippuu yksikön tyypistä – metsässä haltiat käyttävät vain yhden pisteen, " #~ "kun taas useimmat ihmis- ja örkkiyksiköt käyttävät kaksi ja hevosmiehet " #~ "kolme. Voit tarkistaa, kuinka paljon tiettyyn heksaan siirtyminen vie " #~ "pisteitä tietyllä yksiköllä, klikkaamalla sitä hiiren oikealla napilla, " #~ "valitsemalla ”Yksikön kuvaus” ja katsomalla kohtaa text='Maaston " #~ "vaikutus'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Toinen käsite, joka liikkuessa tulee muistaa on ”yksikköjen hallitsemat " #~ "alueet”. Kukin yksikkö hallitsee vieressään olevia heksoja. Jos " #~ "vihollisyksikkö siirtyy tällaiseen heksaan, se ei voi liikkua enempää " #~ "vuoronsa aikana. Yksiköiden hallitsemien aluiden käytön opettelu on " #~ "tärkeä osa Wesnothia, sillä vain dst='ability_skirmisher' " #~ "text='kahakoitsijat' voivat liikkua vihollisen hallitsemalla " #~ "alueella ongelmitta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nähdäksesi, mihin vihollinen voi liikkua vuorollaan, paina Ctrl-v tai Cmd-" #~ "v. Ctrl-b tai Cmd-b näyttää, mihin vihollinen voisi liikkua, jos sinun " #~ "joukkosi eivät olisi estämässä niiden etenemistä." #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Huntu ja sumu" #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "Joissain skenaarioissa osa kartasta on piilotettu. Tähän on kaksi eri " #~ "tapaa, joita voidaan käyttää yhdessä tai erikseen. Huntu piilottaa sekä " #~ "maaston että yksiköt. Kun paljastat jonkin alueen, se on kuitenkin " #~ "pysyvästi näkyvillä. Sumu piilottaa vain vihollisyksiköt ja muiden kuin " #~ "omien kyliesi omistustiedot. Sumu poistuu yksiköittesi läheltä, mutta " #~ "palaa, kun yksikkösi poistuvat alueelta. Sekä huntu että sumu " #~ "hälvennetään käyttäen yksiköitä. Jokainen yksikkö paljastaa alueet, jotka " #~ "ovat niiden heksojen vieressä, joihin pääsee yhden vuoron aikana " #~ "(ottamatta vihollisia huomioon).\n" #~ "\n" #~ "Tavallisesti voit peruuttaa yksikön liikkeen niin kauan kuin satunnaista " #~ "tapahtumaa, kuten taistelua tai värväystä, ei ole tapahtunut. (Useimmat " #~ "yksiköt saavat satunnaisia ominaisuuksia.) Myös piilotetun maaston " #~ "paljastaminen hunnusta tai sumusta estää peruuttamisen. Halutessasi voit " #~ "aktivoida asetuksen ”Viivytä peitteen päivitystä” Toiminnot-valikosta. " #~ "Tämä estää yksiköitä hälventämästä huntua tai sumua ennen kuin seuraava " #~ "satunnainen tapahtuma tai manuaalinen päivitys (”Päivitä peite nyt”) on " #~ "tapahtunut tai vuorosi päättyy. Näin voit käyttää peruutustoimintoa " #~ "normaalisti." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Taistelu" #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Taistelu pelissä tapahtuu aina vierekkäisissä heksoissa olevien " #~ "yksiköiden välillä. Klikkaa yksikköäsi, ja klikkaa vihollista, jota " #~ "vastaan haluat hyökätä: yksikkösi siirtyy kohti vihollisyksikköä, ja kun " #~ "ne ovat vierekkäin, taistelu alkaa. Hyökkääjä ja puolustaja vaihtavat " #~ "iskuja, kunnes kumpikin on käyttänyt omat iskunsa. Hyökkääjä valitsee " #~ "jonkin aseistaan hyökätäkseen, ja puolustaja vastaa jollakin omista, " #~ "saman tyypin aseistaan. On olemassa kahdentyyppisiä hyökkäyksiä: " #~ "lähitaistelu miekoilla, kirveillä, hampailla tai vastaavilla aseilla, ja " #~ "etätaistelu jousilla, heittokeihäillä, tulipalloilla tai vastaavilla " #~ "aseilla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Hyökkäysten järjestys ja lukumäärä'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hyökkääjä tekee ensimmäisen iskun, sitten puolustautuja lyö takaisin. " #~ "Tämä jatkuu, kunnes molemmat yksiköt ovat käyttäneet kaikki " #~ "hyökkäyksensä. Yksiköllä olevien hyökkäysten määrä vaihtelee. Esimerkiksi " #~ "haltiasoturi, jolla on 5-4 -miekkahyökkäys, tekee 4 iskua, joista kukin " #~ "voi tehdä 5 vahinkoa. Örkki, jolla on 9-2 -hyökkäys, tekee vain kaksi " #~ "iskua, joista kumpikin voi tehdä 9 vahinkoa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Mahdollisuus osua'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mahdollisuus osua yksikköön riippuu puolustautuvan yksikön puolustuksesta " #~ "siinä maastossa, missä se on. Tämä arvo näkyy tilannepaneelissa, ja sen " #~ "saa selville myös klikkaamalla yksikköä hiiren oikealla napilla, " #~ "valitsemalla Yksikön kuvaus ja katsomalla kohtaa text='Maaston " #~ "vaikutus'. Esimerkiksi joillakin haltioilla on 70% puolustus " #~ "metsässä, joten hyökkäävillä yksiköillä on vain 30% mahdollisuus osua " #~ "niihin. Haltian mahdollisuus osua hyökkääjään riippuu puolestaan siitä " #~ "maastosta, missä hyökkääjä on." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tähän sääntöön on kaksi poikkeusta: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='maagiset hyökkäykset' ja dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='tarkk’ampujat'. Maagisilla hyökkäyksilla on aina 70% " #~ "mahdollisuus osua ja tarkk’ampujilla on hyökätessä aina vähintään 60% " #~ "mahdollisuus osua, riippumatta maastosta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Vahinko
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jokainen isku, joka osuu, aiheuttaa hyökkäystyypistä riippuvan " #~ "perusmäärän vahinkoa. Esimerkiksi haltiasoturi, jolla on 5-4 " #~ "miekkahyökkäys, aiheuttaa viisi pistettä perusvahinkoa. Vahingon määrään " #~ "yleensä vaikuttaa kaksi asiaa: dst='damage_types_and_resistance' " #~ "text='vastustus' ja dst='time_of_day' text='vuorokaudenaika'. Nähdäksesi, miten nämä vaikuttavat, valitse " #~ "text='Vahinkolaskelmat'-kohta hyökkäysvalikossa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Joillakin yksiköillä on dst='abilities_section' " #~ "text='erikoistaitoja', jotka vaikuttavat niiden taistelussa " #~ "tekemään vahinkoon. Yksi näistä on dst='weaponspecial_charge' " #~ "text='rynnäkkö', joka kaksinkertaistaa sekä hyökkääjän että " #~ "puolustajan tekemän vahingon, kun rynnäköivä yksikkö hyökkää." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Vahinkotyypit ja vastustukset" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "Wesnothissa on kolme vahinkotyyppiä, jotka yleensä liittyvät fyysisiin " #~ "iskuihin: viilto, lävistys ja murjova isku. Sen lisäksi on kolme yleensä " #~ "taikahyökkäyksiin liittyvää vahinkotyyppiä: tuli, kylmä ja salatiede. Eri " #~ "yksiköillä voi olla vastustuksia, jotka muuttavat vahinkoa, jonka ne " #~ "kärsivät tietyistä vahinkotyypeistä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vastustukset toimivat hyvin yksinkertaisesti: Jos yksiköllä on 40% " #~ "vastustus jotain vahinkotyyppiä vastaan, se kärsii 40% vähemmän vahinkoa " #~ "tämän vahinkotyypin hyökkäyksistä. Yksiköllä voi olla myös heikkous: jos " #~ "yksiköllä on −100% vastustus vahinkotyyppiä vastaan se kärsii 100% " #~ "enemmän vahinkoa sen vahinkotyypin hyökkäyksistä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi luurangot vastustavat hyvin viiltoja ja lävistystä, mutta " #~ "ovat heikkoja murjovia iskuja ja tulta vastaan ja erittäin heikkoja " #~ "salatiedettä vastaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jos isku osuu, se tekee aina vähintään 1 pisteen vahinkoa. Näin käy " #~ "silloinkin, jos puolustajalla on 100% vastustus kyseiselle vahinkolajille." #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Vuorokausirytmi vaikuttaa tiettyjen yksiköiden tekemään vahinkoon " #~ "seuraavasti:\n" #~ "Lainkuuliaiset yksiköt tekevät +25% vahinkoa päivällä ja −25% yöllä.\n" #~ "Kaoottiset yksiköt tekevät +25% vahinkoa yöllä ja −25% päivällä.\n" #~ "Hämärässä viihtyvät yksiköt tekevät +25% vahinkoa aamulla ja illalla.\n" #~ "Neutraaleihin yksiköihin vuorokausirytmi ei vaikuta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kulloisenkin vuorokauden ajan voi tarkistaa pienoiskartan alla olevasta " #~ "tilannepaneelista. Normaalilla vuorokausisyklillä aamupäivä ja iltapäivä " #~ "ovat päivää, iltayö ja aamuyö yötä:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "aamu" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "iltapäivä" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "ilta" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "iltayö" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "aamuyö" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Muista, että jotkin taistelut käydään maan alla, missä on jatkuvasti yö!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Kokemus ja yleneminen" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Jos molemmat yksiköt selviävät taistelusta, kumpikin saa kokemuspisteitä " #~ "vihollisyksikön tason verran. Jos yksikkö tappaa vihollisensa " #~ "taistelussa, kokemuspisteitä tulee paljon enemmän: 4 tason 0 yksiköstä, 8 " #~ "tasosta 1, 16 tasosta 2, 24 tasosta 3 ja niin edelleen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Yksiköt tarvitsevat tietyn määrän kokemusta kehittyäkseen (20% vähemmän " #~ "yksiköille, jotka ovat älykkäitä). Kun tämä määrä on saavutettu, yksikkö " #~ "nousee välittömästi seuraavalle tasolle ja paranee samalla kokonaan. " #~ "Joissain tapauksissa sinä saat valita kehityspolun vaihtoehdoista." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vaikka useimmilla yksiköillä on kolme kehitystasoa, kaikilla ei ole. " #~ "Joillakin yksiköillä (kuten dst='unit_Mage' text='velhoilla') " #~ "voi olla neljä. Kun yksikkö saavuttaa enimmäistasonsa, sillä on " #~ "luultavasti mahdollisuus ”enimmäistason jälkeiseen ylenemiseen” (EJY, " #~ "englanniksi AMLA). EJY muuttaa yksikköä joka kerta, kun yksikkö saavuttaa " #~ "kokemuspisteidensä rajan, mutta yksikkö pysyy samantasoisena. Tyypillinen " #~ "EJY-vaikutus on, että yksikön kokonais-EP-määrä kasvaa kolmella ja " #~ "yksikkö paranee täysin. Yksikkö saavuttaa ensimmäisen EJY:nsä yleensä 150 " #~ "KP:llä (120 KP:llä jos se on älykäs). EJY:n saavuttaminen kuitenkin " #~ "vaikeutuu jokaisen EJY:n jälkeen, joten yleensä on kannattavampaa yrittää " #~ "saada alempitasoisia yksiköitä ylenemään." #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Taistelussa on väistämätöntä, että yksikkösi vahingoittuvat. Kun yksikkö " #~ "dst='experience_and_advancement' text='ylenee', se paranee " #~ "täysin. Näin voi tapahtua, kun yksikkö päättää taistelemisen vastustajaa " #~ "vastaan, riippumatta siitä, onko sinun vuorosi. Wesnothissa on useita " #~ "tapoja parantaa yksiköitäsi. Kaikki näistä toimivat vuoron alussa, ennen " #~ "kuin liikutat joukkojasi." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lepääminen: Yksikkö, joka ei liiku, hyökkää, eikä joudu hyökkäyksen " #~ "kohteeksi, paranee 2 elämäpisteen verran seuraavalla vuorollaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kylät: Yksikkö, joka aloittaa vuoronsa kylässä, paranee 8 elämäpisteellä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Uusiutuminen': Tietyt yksiköt " #~ "(kuten peikot) paranevat automaattisesti 8 elämäpistettä joka vuoro." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hoivaavat yksiköt: Yksiköt, joilla on erikoistaito " #~ "dst='ability_heals +4' text='hoivaa', voivat hoivata " #~ "viereisiään ystävällisiä yksiköitä yleensä 4 tai 8 EP per vuoro, tai " #~ "estää myrkyn vaikutuksen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lääkitsevät yksiköt: Yksiköt jotka osaavat dst='ability_cures' " #~ "text='lääkitä', parantavat jokaisen vieressään olevan oman puolen " #~ "yksikön myrkytystilan (hoivaamisen sijaan, jos yksiköllä on myös kyseinen " #~ "erikoistaito)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lepääminen voidaan yhdistää muihin paranemisen muotoihin, mutta kyliä, " #~ "uusiutumista, hoivaamista ja lääkitsemistä ei voi yhdistää toistensa " #~ "kanssa vaan käytetään parasta vaihtoehtoa. Lisäksi yksiköt paranevat " #~ "täysin taisteluiden välillä." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Tulot ja menot" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "Wesnothissa ei riitä pelkästään yksiköiden värväys ja taisteleminen. " #~ "Sinun pitää tarkkailla myös rahatilannettasi (varsinkin kampanjoissa, " #~ "joissa voit viedä ylimääräisen kullan taistelusta toiseen). Olennaisia " #~ "asioita on kaksi: tulot ja ylläpito." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tulot on helppo laskea. Jokaisella vuorolla saat perustulona 2 " #~ "kultapalaa. Jokaisesta hallisemastasi kylästä saat lisäksi yhden " #~ "kultapalan vuorossa. Jos sinulla on kymmenen kylää, saat normaalisti 12 " #~ "kultapalaa vuorossa. Ylläpitokustannuksesi vähennetään tuloistasi sen " #~ "mukaisesti, mitä alla kerrotaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Myös ylläpito on suhteellisen yksinkertaista. Kukin yksikkö vaatii " #~ "ylläpitoa tasonsa verran. Voit tukea niin monen tason arvosta yksiköitä " #~ "kuin sinulla on kyliä, maksamatta yhtään ylläpitoa. Jokaisesta tasosta " #~ "yksikköä, joka menee yli kyliesi määrän joudut maksamaan yhden kultapalan " #~ "vuorossa. Jos sinulla siis on kaksitoista tason yksi yksikköä ja kymmenen " #~ "kylää, joudut maksamaan kaksi kultaa vuorossa ylläpitoa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ylläpitokustannukset vähennetään tuloistasi. Tällöin 12 tason yksiköiden " #~ "ja 10 kylän tapauksessa tulosi olisivat lopulta 10 kultapalaa vuorossa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ylläpitoon on kaksi tärkeää poikkeusta: yksiköt, joilla on ominaisuus " #~ "”uskollinen”, eivät milloinkaan tarvitse ylläpitoa. Yksiköt, jotka " #~ "sinulla on taistelun alussa (kuten Konrad ja Delfador), tai yksiköt, " #~ "jotka liittyvät taistelun aikana (kuten hevosmies ”Valtaistuimen " #~ "perillisen” toisessa taistelussa), ovat pääsääntöisesti uskollisia." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Nämä olivat Wesnothin perusteet. Saatat haluta lukea lisää " #~ "perusstrategiasta tai tutustua paremmin dst='..traits_section' " #~ "text='piirteisiin' ja dst='..abilities_section' " #~ "text='erikoistaitoihin'. Tässä vaiheessa tiedät kaiken mitä " #~ "tarvitset pelataksesi Valtaistuimen perillinen -kampanjaa. Pidä hauskaa, " #~ "ja onnea matkaan!" #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Vaikuttajat" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisenssi" #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Useimmilla yksiköillä on kaksi ominaisuutta. Poikkeuksena tästä ovat " #~ "epäkuolleet, joilla on yksi ominaisuus, text='epäkuollut', sekä puupaimenet, joilla ei ole erityisiä ominaisuuksia. " #~ "Ominaisuudet muuttavat yksikön kykyjä hiukan. Yleensä ne jaetaan " #~ "yksiköille värvättäessä sattumanvaraisesti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Piirteet, jotka epäkuolleet yksiköt voivat saada, ovat " #~ "dst='traits_intelligent' text='älykäs', " #~ "dst='traits_quick' text='nopea', dst='traits_resilient' " #~ "text='kestävä', ja dst='traits_strong' text='vahva'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Muita piirteitä, joita yksiköllä voi olla: dst='traits_loyal' " #~ "text='uskollinen', dst='traits_undead' text='epäkuollut', sekä dst='traits_dextrous' text='taitava'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Älykkäät yksiköt tarvitsevat yletäkseen 20% vähemmän kokemuspisteitä kuin " #~ "muut." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Älykkäät yksiköt ovat erittäin hyödyllisiä kampanjan alussa, koska ne " #~ "ylenevät nopeammin. Myöhemmin kampanjassa älykkäät yksiköt eivät ole enää " #~ "niin hyödyllisiä, koska enimmäistason jälkeinen yleneminen (EJY) ei ole " #~ "yhtä merkittävää kuin yleneminen korkeammalle tasolle. Jos sinulla on " #~ "paljon korkeimman tasoisia yksiköitä, voit haluta mieluummin kutsua " #~ "palvelukseen yksiköitä, joilla on hyödyllisempiä ominaisuuksia." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "nopea" #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Nopeilla yksiköillä on 1 liikepiste enemmän, mutta 5% vähemmän " #~ "elämäpisteitä kuin muilla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nopea on helpoiten huomattava ominaisuus, varsinkin hitaissa yksiköissä, " #~ "kuten peikoissa ja raskaassa jalkaväessä. Nopeilla yksiköillä on " #~ "huomattavasti parantunut liikkuvuus vaikeassa maastossa, minkä voit ottaa " #~ "huomioon sijoittaessasi joukkojasi. Toisaalta nopeat yksiköt eivät ole " #~ "yhtä kestäviä kuin muut yksiköt, joten ne ovat huonompia puolustamaan " #~ "kiisteltyjä asemia." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "kestävä" #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "" #~ "Kestävillä yksiköillä on neljä ylimääräistä elämäpistettä ja 1 EP tasoa " #~ "kohti." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kestävät yksiköt ovat hyödyllisiä kaikissa kampanjan vaiheissa, ja " #~ "kestävyys on hyödyllinen ominaisuus kaikille yksiköille. Kestävä on usein " #~ "hyödyllisin ominaisuus, jos sen saa yksikkö, jolla on vähäinen määrä " #~ "elämäpisteitämutta hyvä puolustus tai korkeat vastustukset. Kestävät " #~ "yksiköt ovat erityisen hyviä tärkeiden asemien pitämisessä." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "vahva" #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Vahvat yksiköt tekevät 1 vahingon enemmän jokaisella osumalla " #~ "lähitaistelussa, ja niillä on 1 EP enemmän kuin muilla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vahvuus on hyödyllinen ominaisuus missä tahansa lähitaisteluyksikössä, " #~ "mutta tehokkain se on niissä yksiköissä, joilla on korkea määrä iskuja, " #~ "kuten haltiasotureissa. Vahvat yksiköt voivat olla erittäin hyödyllisiä, " #~ "kun tarvitaan vain pieni määrä lisävahinkoa muuttamaan vakava haava " #~ "kuolettavaksi." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "peloton" #~ msgid "" #~ "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." #~ msgstr "Valon ja pimeän pelko ei tartu kiinni näihin urheisiin yksilöihin." #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Villi" #~ msgid "" #~ "Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral " #~ "creatures of low intelligence. As a result, feral units receive a maximum " #~ "of 40% defense in any land-based village regardless of base terrain." #~ msgstr "" #~ "Villieläimet eivät ole tottuneet piiloutumaan tai suojautumaan älykkäiden " #~ "olentojen asumuksiin. Tämän takia villieläimet saavat maalla " #~ "sijaitsevissa kylissä enintään 40% puolustuksen riippumatta ruudun " #~ "perusmaastosta." #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Uskolliset yksiköt eivät vaadi ylläpitoa. Useimmista yksiköistä joutuu " #~ "maksamaan vuoron lopussa ylläpitoa, joka on sama kuin yksikön taso." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanjan aikana tietyt yksiköt liittyvät joukkoihisi vapaaehtoisesti. " #~ "Näillä yksiköillä on ominaisuus ”uskollinen”. Niiden kutsuminen " #~ "palvelukseen maksaa rahaa, mutta ne eivät koskaan tarvitse ylläpitoa. " #~ "Tämä tekee niistä hyödyllisiä pitkässä kampanjassa, jos raha on vähissä. " #~ "Värvätyt yksiköt eivät milloinkaan saa tätä kykyä, joten uskollisia " #~ "yksiköitä ei välttämättä kannata vapauttaa palveluksesta tai tapattaa " #~ "turhaan." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "epäkuollut" #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet yksiköt ovat immuuneja myrkylle. Myös elämänimu ja rutto ovat " #~ "tehottomia niitä vastaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Epäkuolleilla yksiköillä on yleensä text='epäkuollut' " #~ "ainoana ominaisuutenaan. Koska epäkuolleet ovat taistelemaan nostettuja " #~ "kuolleita ruumiita, myrkyllä ei ole vaikutusta niihin. Tämä voi tehdä " #~ "niistä erittäin hyödyllisiä, kun vihollisesi käyttävät myrkkyä " #~ "hyökkäyksissään." #~ msgid "trait^Mechanical" #~ msgstr "mekaaninen" #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "" #~ "Mekaaniset yksiköt ovat immuuneja myrkylle. Myös elämänimu ja rutto ovat " #~ "tehottomia niitä vastaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mechanical units generally have text='Mechanical' as " #~ "their only trait. Since mechanical units don’t really have life, drain, " #~ "poison and plague has no effect upon them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mekaanisilla yksiköillä on yleensä text='mekaaninen' " #~ "ainoana ominaisuutenaan. Koska mekaaniset yksiköt eivät oikeasti elä, " #~ "elämänimu, myrkky ja rutto eivät vaikuta niihin." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "taitava" #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Taitavat yksiköt tekevät 1 vahingon enemmän jokaisella " #~ "kaukotaisteluosumalla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Taitavuus on ominaisuus, jonka saavat vain haltiat. Haltiat tunnetaan " #~ "heidän hämmästyttävästä hienostuneisuudestaan ja erinomaisista taidoista " #~ "jousen kanssa. Jotkut ovat kuitenkin luonnostaan vertaisiaan parempia. " #~ "Nämä haltiat aiheuttavat yhden pisteen enemmän vahinkoa kullakin " #~ "nuolella, joka osuu." #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "elinvoimainen" #~ msgid "" #~ "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and " #~ "can rest even when travelling." #~ msgstr "" #~ "Kääpiöt ovat tunnettuja elinvoimaisuudestaan. Jotkut heistä ovat muita " #~ "sitkeämpiä ja voivat levätä jopa matkatessaan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " #~ "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " #~ "quarter less damage from poison." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elinvoimaisilla yksiköillä on muihin nähden ylimääräinen elämäpiste ja " #~ "sen lisäksi ylimääräinen elämäpiste jokaista kokemustasoa kohti. " #~ "Lepääminen parantaa tavallisesti kaksi elämäpistettä joka vuorolla, kun " #~ "he eivät taistele. He myös kärsivät neljänneksen vähemmän vahinkoa " #~ "myrkytyksestä." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "hidasälyinen" #~ msgid "" #~ "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to " #~ "advance." #~ msgstr "" #~ "Hidasälyiset yksiköt oppivat huonommin kuin muut, kasvattaen ylenemiseen " #~ "tarvittavien kokemuspisteiden määrää 20 prosentilla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There " #~ "are reasons these species are lesser, and this is one of them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hiisillä ja muilla vähäisempiä roduilla on aivan liian usein piirre " #~ "”hidasälyinen”. On syitä, miksi nämä rodut ovat ”vähäisempiä”, ja tämä on " #~ "yksi niistä syistä." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "hidas" #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Hitailla yksiköillä on yksi liikkumispiste vähemmän, mutta 5% enemmän " #~ "elämäpisteitä." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species " #~ "take a movement penalty but are compensated for it with a slight increase " #~ "in endurance." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paksukroppaisia ja kömpelöitä, hitaita vähäisempien lajien edustajia, " #~ "joiden on vaikea liikkua, mutta kestävät jonkin verran pahemmin vahinkoa." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "heikko" #~ msgid "" #~ "Units with trait Weak get a −1 increment in hitpoints and melee damage." #~ msgstr "" #~ "Yksiköt, jotka ovat heikkoja, saavat yhden elämäpisteen vähemmän ja " #~ "tekevät yhden pisteen vähemmän lähitaisteluvahinkoa." #~ msgid "" #~ "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement " #~ "and a unit’s defensive capability in combat.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pelikartoissa on monimuotoista mastoa, joka vaikuttaa molempiin, yksikön " #~ "liikkuvuuteen, sekä yksikön puolustusmahdollisuuksiin taistelussa.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Tasanko edustaa avoimia maita – ruohotasankoja, villejä, laidunnettuja " #~ "tai viljeltyjä. Ruohikkoisella avomaalla on helppo liikkua, mutta " #~ "vaikeampi puolustautua. Tyypillisesti parhaiten ruohotasangolla " #~ "menestyvät joko ratsastavat yksiköt tai hyvin ketterät yksiköt, jotka " #~ "hyödyntävät avointa tilaa.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus ruohotasangolla on 30% tai 40%." #~ msgid "Road" #~ msgstr "tie" #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiet ovat kuluneita hiekasta ja mudasta muodostuneita kulkureittejä jotka " #~ "ovat syntyneet monien kulkijoiden tallattua samaa polkua pitkin. " #~ "Pelaamisen kannalta tiet vastaavat dst='terrain_flat' " #~ "text='tasankoja'.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Metsät edustavat kaikkea puustoista maata, jossa on kulkua haittaavaa " #~ "aluskasvillisuutta. Vaikka ne hidastavat lähes kaikkia yksiköitä, " #~ "helpottavat ne useimpien yksiköiden puolustusta. Ratsuyksiköille " #~ "liikkuminen metsässä on kuitenkin siinä määrin vaikeaa, etteivät ne hyödy " #~ "puolustuksellisesti metsästä. Haltiat ovat poikkeus tähän yleissääntöön – " #~ "he liikkuvat vaivatta metsässä ja saavat siellä lisäksi huomattavaa " #~ "puolustuksellista etua. Kääpiöt ovat toinen poikkeus sääntöön – vaikka he " #~ "ovat tarpeeksi vahvoja liikkuakseen metsässä vaivattomasti, he eivät saa " #~ "siellä puolustuksellista etua, metsien ollessa heille outoja.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus metsässä on 50%, mutta ratsuyksiköillä " #~ "korkeintaan 40%. Haltioiden - jopa heidän ratsastavien yksiköidensä - " #~ "puolustus metsässä on 60% tai 70%. Kääpiöiden puolustus metsässä on " #~ "yleensä vain 30%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Mäet edustavat mitä tahansa kohtuullisen hankalaa maastoa, jossa on " #~ "riittävästi esteitä, joiden taakse suojautua. Useimmat yksiköt liikkuvat " #~ "mäkimaastossa heikommin kuin tasamaalla. Kääpiöt, peikot ja örkit " #~ "kuitenkin tuntevat maaston hyvin, eikä heidän vauhtinsa hidastu mäen " #~ "päällä. Ratsuyksiköt eivät saa lisäsuojaa kukkuloista.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus kukkuloilla on 50%. Ratsuyksiköillä se on " #~ "vain 40%. Kääpiöiden mäkipuolustus on 60%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Vuoret ovat niin jyrkkiä, että yksiköiden usein täytyy kiivetä esteiden " #~ "yli päästäkseen liikkumaan. Tästä syystä ne tarjoavat hyvän " #~ "puolustusaseman useimmille yksiköille, mutta samalla haittaavat selvästi " #~ "kulkemista. Useimmat ratsuyksiköt eivät voi liikkua vuorilla – haltioiden " #~ "ratsut ja susiratsastajat ovat poikkeuksia. Sekä kääpiöt että peikot " #~ "asuvat vuoristossa ja liikkuvat siellä helposti.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus vuoristossa on 60%. Kääpiöillä se on 70%." #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Suot edustavat kaikenlaisia kosteita maita. Suot hidastavat lähes kaikkia " #~ "yksiköitä ja haittaavat puolustusta. Poikkeuksia tähän ovat kaikki " #~ "vedessä hyvin liikkumaan kykenevät yksiköt – nämä voivat liikkua esteettä " #~ "ja saavat suolla puolustuksellista etua. Ne, jotka hakevat elantonsa " #~ "kosteikoilta osaavat myös hyödyntää sen tarjoamaa suojaa.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus soilla on 30%. Merenmiesten, nagojen ja " #~ "sauriaanien puolustus on 60%." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Matala vesi edustaa kaikenlaista vettä, jonka syvyys on noin miehen " #~ "vyötärön korkeudella. Tämä hidastaa lähes kaikkia yksiköitä ja haittaa " #~ "puolustautumista. Kääpiöillä tämä on erityisen hankalaa, kun vesi tulee " #~ "heidän päidensä korkeudelle. Poikkeuksena tästä ovat luonnollisesti hyvin " #~ "uimiseen soveltuvat yksiköt, jotka liikkuvat matalassa vedessä vaivatta " #~ "ja saavat siitä huomattavaa puolustuksellista etua.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus matalassa vedessä on vain 20% tai 30%, kun " #~ "merenmiehillä ja nagoilla se on 60%." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Syvä vesi edustaa kaikkea vettä, joka on miehen mittaa syvempi. Useimmat " #~ "yksiköt eivät voi liikkua syvässä vedessä – näillä alueilla hallitsevat " #~ "lentävät tai erityisen hyvin uivat yksiköt.\n" #~ "\n" #~ "Merenmiehillä ja nagoilla puolustus syvässä vedessä on 50%, ja ne " #~ "liikkuvat siellä vaivatta." #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Jäätynyt maasto edustaa kaikenlaista tasaista, lumen tai jään peittämää " #~ "aluetta. Useimpien yksiköiden kulkeminen hidastuu lumessa ja niiden " #~ "puolustautuminen vaikeutuu. Huomaa, ettei uivat yksiköt, edes ne, jotka " #~ "voivat hengittää veden alla, voi uida jäässä. \n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus lumella on 20 prosentin ja 40 prosentin " #~ "välillä." #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Linnat ovat monenlaisia pysyviä linnoitusrakennelmia. Lähes kaikki " #~ "yksiköt saavat huomattavaa puolustuksellista etua linnassa, ja kaikki " #~ "yksiköt liikkuvat linnassa vaivatta. Yksikön asettaminen linnaan edustaa " #~ "linnan puolustuksellista kykyä – ilman yksiköitä linnan ulkoreunalla " #~ "vihollinen voi esteettä livahtaa linnaan ja saada saman puolustuksellisen " #~ "hyödyn.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus linnassa on 60%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Hiekan epävakaus vaikeuttaa useimpien yksiköiden liikkumista ja haittaa " #~ "puolustautumista. Sen sijaan liskomaisten lajien leveät jalat ja " #~ "käärmemäiset vartalot soveltuvat hyvin hiekalla liikkumiseen.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus hiekalla on 20 prosentista 40 prosenttiin." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "aavikko" #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Aavikot ovat jonkin verran erilaisia verrattuna hiekkakuoppiin ja " #~ "aurinkorantoihin. Pelin kannalta ne kuitenkin vastaavat " #~ "dst='terrain_sand' text='hiekkaa'." #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Luola edustaa kaikkia maanalaisia onkaloita, joissa yksiköillä on " #~ "tarpeeksi tilaa liikkua. Useimmat yksiköt eivät tunne luolia ja ovat " #~ "siksi sekä hitaita, että huonoja puolustautumaan siellä. Kääpiöt ja " #~ "peikot, jotka asuvat luolissa, liikkuvat niissä vaivatta – erityisesti " #~ "kääpiöt, joiden pieni koko on luolissa etu. Silloin tällöin luolat ovat " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='valaistuja'.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus luolissa on 20 prosentista 40 prosenttiin, " #~ "kun se kääpiöillä on 50 prosenttia." #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "louhikkoluola" #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Louhikkoluola on syntynyt tuulen ja virtaavan veden aiheuttaman eroosion " #~ "tuloksena. Louhikkoinen luola on vaikeakulkuista useimmille yksiköille, " #~ "mutta louhikossa on helppo puolustautua. Peikot, ja etenkin kääpiöt, " #~ "jotka useimmiten asuvat luolissa, ovat tottuneet louhikkoihin ja " #~ "liikkuvat siellä ongelmitta. Kääpiöt, pienen kokonsa ansiosta, hyötyvät " #~ "louhikkoluolista eniten. Silloin tällöin louhikkoluolat ovat " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='valaistuja'\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus louhikkoluolassa on 50%. Kääpiöillä " #~ "puolustus on peräti 60% ja ratsuyksiköillä 40%." #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "valaistu luola" #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Harvoin tapaa näitä maanalaisen maan paloja, joihin pääsee hiukan valoa " #~ "maanpinnalta, läpäisten pelottavan pimeyden. Valo antaa hyökkäysetua " #~ "lainkuuliaisille yksiköille ja poistaa vastaavan edun kaoottisilta " #~ "yksiköiltä. Muuten tämä maasto on täysin samanlainen kuin tavallinen " #~ "luolamaasto." #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "sienilehto" #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Sienilehdot ovat laajoja maanalaisia metsiä, joissa kasvaa kosteassa ja " #~ "pimeässä menestyviä jättiläissieniä. Useimmilla yksiköillä on ongelmia " #~ "pehmeän pienemmistä sienistä koostuvan aluskasvillisuuden kanssa, mutta " #~ "jättiläissienet tarjoavat hyvän suojan. Ratsuyksiköt sensijaan ovat " #~ "pahassa pulassa taistelussa tilanpuutteen vuoksi. Epäkuolleet ovat " #~ "luonnollisesti kotonaan sienilehdoissa ja menestyvät siellä parhaiten.\n" #~ "\n" #~ "Useimmilla yksiköillä puolustus sienilehdoissa on 50% tai 60%, mutta " #~ "ratsuyksiköillä puolustus on vain 20%." #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kylät edustavat mitä tahansa ihmisten tai muiden rakentamaa " #~ "rakennusryhmää. Lähes kaikki yksiköt, jopa ratsuyksiköt, pääsevät kylissä " #~ "helposti kulkemaan, ja useimmat yksiköt saavat kylistä puolustusetua. " #~ "Kylät mahdollistavat yksiköille puhdistautumisen ja haavojen hoidon, mikä " #~ "sallii kylässä vuoronsa aloittavan yksikön parantua myrkystä tai " #~ "hoivaantua kahdeksalla elämäpisteellä joka vuoro.\n" #~ "\n" #~ "Useimpien yksiköiden puolustus kylissä on 50% tai 60%, ratsuyksiköillä " #~ "kuitenkin vain 40%.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-" #~ "dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time " #~ "navigating and defending these villages. However, like any village, the " #~ "facilites are available to all creatures which allow units to tend to " #~ "their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints " #~ "each turn, or be cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land " #~ "based units usually have a low defense." #~ msgstr "" #~ "Vedenalaiset kylät ovat merenväen ja nagojen asuinpaikkoja. Vedessä " #~ "viihtyvät olennot ovat täällä kotonaan, kun taas maanpäällisellä on " #~ "ongelmia liikkua näissä kylissä ja puolustaa niitä. Kuten kaikissa " #~ "kylissä, haavojen parantamiseen varatut tilat ovat avoinna kaikille " #~ "olennoille. Kylään sijoitettu yksikkö paranee kahdeksan elämäpistettä " #~ "vuorossa tai parantuu myrkystä.\n" #~ "\n" #~ "Merenväellä ja nagoilla on 60% puolustus vedenalaisissa kylissä, kun taas " #~ "maanpäällisellä väellä on heikompi puolustus." #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Kulkukelvoton maasto sisältää kaikki kuilut ja rotkot, joita ei voi " #~ "ylittää yksinkertaisesti vain kävelemällä. Kuilujen tunnusmerkkinä ovat " #~ "jyrkät seinämät, joiden kiipeämiseen kuluisi päiviä. Pelissä vain " #~ "lentävät yksiköt voivat liikkua kuilujen yli." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "laavaa" #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Laavassa kävelemisen yrittämisen vaarat ovat melko selviä useimmille. " #~ "Liikkumisen kannalta laava on muistuttaa dst='terrain_unwalkable' " #~ "text='ylitsepääsemätöntä' maastoa, ja sen voivat ylittää vain " #~ "yksiköt, jotka pystyvät lentämään korkealla sen yläpuolella. Lisäksi, " #~ "laava hohtaa valoa, joka antaa sen yläpuolella käydyissä taisteluissa " #~ "etua lainkuuliaisille yksiköille ja haittaa kaoottisille." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "kahlaamo" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Kun joki on hyvin matala, sen ylittäminen ei tuota maayksiköille " #~ "vaikeuksia. Myös uivat yksiköt liikkuvat vaivatta tällaisessa paikassa. " #~ "Pelaamisen kannalta kahlaamoa pidetään joko tasankona tai matalana vetenä " #~ "sen mukaan, kumpi tarjoaa yksikölle paremmat mahdollisuudet liikkumiseen " #~ "ja puolustautumiseen." #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "koralliriutta" #~ msgid "" #~ "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " #~ "most land units with a more steady footing and defensive positions than " #~ "wading in shallow water normally would and also grants most water-" #~ "dwelling races an exceptionally high defense.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." #~ msgstr "" #~ "Koralliriutat ovat matalikkoja muodostuneina kivestä, korallista ja " #~ "hiekasta. Tämä antaa suurimmalle osalle maayksiköistä vakaamman " #~ "jalansijan ja puolustusaseman kuin he saisivat matalassa vedessä rämpien. " #~ "Myös vedenasukkaat saavat poikkeuksellisen korkean puolustuksen.\n" #~ "\n" #~ "Merenmiehet ja nagat saavat molemmat 70 prosentin puolustuksen " #~ "koralliriutoilla." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "silta" #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Niiden, jotka osaavat rakentaa sillan, ei tarvitse olla jokien " #~ "ailahtelevaisuuden armoilla vedenpinnan vuoroin peittäessä ja " #~ "paljastaessa kahlaamoita. He voivat nauttia kylmien talvikuukausien " #~ "ylellisyydestä, joen ylittämisestä kuivin jaloin.\n" #~ "\n" #~ "Silta tarjoaa sekä maalla että vedessä liikkumisen parhaat puolet. " #~ "Pelaamisen kannalta sitä pidetään joko tasankona tai matalana vetenä sen " #~ "mukaan, kumpi tarjoaa yksikölle paremmat mahdollisuudet liikkumiseen ja " #~ "puolustautumiseen. Huomaa, että sillan heksassa ei voi olla yhtä aikaa " #~ "kahta yksikköä (maa- ja vesiyksikköä), kuten ei muissakaan pelin " #~ "heksoissa." #~ msgid "" #~ "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " #~ "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " #~ "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " #~ "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll " #~ "can smash through thick walls of stone." #~ msgstr "" #~ "Esteitä, joita edes kaikkein päättäväisimmät matkustajat eivät voi " #~ "ylittää, sisältää kiinteitä seiniä ja niin korkeita vuoria, että niiden " #~ "huiput ovat jatkuvasti pilvien peitossa. Edes lentävät olennot eivät " #~ "kykene navigoimaan näiden särmikkäiden huippujen luona henkeäsalpaavissa " #~ "korkeuksissa, eikä edes raivokkaimmat peikot voi tuhota näitä kivestä " #~ "muodostuneita seiniä. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kytke testaustila päälle (ei toimi moninpelissä). Katso " #~ "dst='debug_commands' text='Testaustilan komennot'.\n" #~ "Testaustila suljetaan lopettamalla peli tai komennolla :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vaihda armeijan komentajuutta ihmisen ja tietokonepelaajan välillä. Tämän " #~ "komennon voi antaa vain pelaaja, joka kontrolloi armeijaa. Jos toista " #~ "parametria ei syötetä, vaihtaa ihmisen ja tietokoneen välillä. Jos " #~ "parametri on ”on”, asettaa tietokonekontrollin. Jos se on ”off”, asettaa " #~ "ihmiskontrollin. Oletuksena vaikuttaa tällä hetkellä aktiiviseen puoleen, " #~ "jos parametrejä ei ole annettu.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle the display of the current frames per second.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näyttää kehysten määrän sekunnissa (fps).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch a log domain to a different log level.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vaihda lokialue toiselle lokitasolle.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Päivittää ruudun ja lataa kaikki kuvat, jotka ovat muuttuneet.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näytä teeman valintavalikko.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poistu skenaariosta (varmistamatta).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tallenna peli (varmistamatta).\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tallenna peli ja poistu skenaariosta (varmistamatta)." #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "Moninpelikomennot" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Potki käyttäjä moninpelistä ja estä hänen IP-osoitteensa. Voidaan käyttää " #~ "käyttäjiin, jotka eivät ole pelissä, mutta palvelimella. Luonnollisesti " #~ "heitä ei silloin potkita pois.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vaihda puolta hallitsevaa käyttäjä (kirjoita tähän puolen numero) " #~ "toiseksi (kirjoita tähän pelaajan tai tarkkailijan käyttäjänimi). Voit " #~ "tarkistaa, mikä puoli kuuluu millekin pelaajalle text='tehtävän " #~ "asetukset' -valintaikkunassa (paina text='Lisää'-" #~ "nappia text='tilastoätaulukossa, jonne pääsee " #~ "näppäinyhdistelmällä alt+s). Pelin isäntä voi vaihtaa minkä tahansa " #~ "puolen hallintaa.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Potki pelaaja pois moninpelistä. Pelaaja pystyy palaamaan peliin. Jos " #~ "haluat vain vaihtaa pelaajien puolia, käytä komentoa :control tämän " #~ "sijaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lähettää yksityisviestin. Kun pelaat, et voi lähettää yksityisviestejä " #~ "muille samaa peliä pelaaville pelaajille.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hiljennä nimeltämainittu tarkkailija. Jos nimeä ei anneta, näyttää " #~ "hiljennetyt pelaajatunnukset.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hiljennä tai poista hiljennys kaikilta tarkkailijoilta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Salli estetyn pelaajan tuleminen takaisin peliin. Voidaan käyttää " #~ "käyttäjiin, jotka eivät ole pelissä, mutta ovat palvelimella.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hiljennä nimeltä mainittu tarkkailija. Jos nimeä ei anneta, " #~ "hiljennettyjen käyttäjien lista tyhjennetään." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " #~ "campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avaa valikon, jolla voi valita, mihin kampanjan skenaarioon haluat päästä " #~ "välittömästi.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luo määrätyn tyyppisen yksikön valittuun heksaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle fog/shroud for the current side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sumu/huntu päälle tai pois nykyiselle joukkueelle.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds the specified amount to the current side’s gold.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisää määritellyn määrän kultaa nykyiselle joukkueelle.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Siirry välittömästi seuraavaan kampanjan skenaarioon.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually set a gamestate variable to value.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aseta käsin pelintila (gamestate) -muuttujalle arvo.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Show a gamestate variable.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Näytä pelintila (gamestate) -muuttuja.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manually fire the specified event.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Laukaise määritelty tapahtuma.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Muokkaa määrättyä valitun yksikön ominaisuutta. Esimerkki: :unit " #~ "hitpoints=100\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aiheuttaa yksikön ylenemisen n kertaa. Esimerkki: :unit advances=2" #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Lääkitsee:\n" #~ "Lääkitsijä osaa parantaa yksikön myrkytystilan. Yksikkö, jonka " #~ "myrkytystila on parannettu, ei saa muuta parannusta samalla vuorolla." #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "uusiutuu" #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "uusiutuu" #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Uusiutuu:\n" #~ "Yksikkö parantaa itseään 8 elämäpistettä vuorossa. Jos yksikkö " #~ "myrkytetään, se poistaa myrkyn paranemisen sijasta." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "johtaja" #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "kahakointi" #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "kahakointi" #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Kahakointi:\n" #~ "Tämä yksikkö osaa liikkua nopeasti vihollisyksiköiden ohitse, eikä välitä " #~ "vihollisen hallitsemista alueista." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "valaisee" #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "valaisee" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Valaistus:\n" #~ "Tämä yksikkö valaisee ympäröivän alueen, jolloin lainkuuliaiset yksiköt " #~ "taistelevat paremmin, ja kaoottiset huonommin.\n" #~ "\n" #~ "Kaikki viereiset yksiköt taistelevat aivan kuin yö olisi iltahämärä, ja " #~ "iltahämärä olisi päivä." #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "kaukosiirto" #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Kaukosiirto:\n" #~ "Tämä yksikkö voi kaukosiirtyä kahden ystävällisen kylän välillä " #~ "kuluttamalla (vain) yhden liikepisteen." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "väijytys" #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "väijytys" #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Väijytys:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua metsään, jolloin viholliset eivät huomaa " #~ "sitä.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, paitsi jos niillä on vihollisia " #~ "vierellään. Jokainen vihollisyksikkö, joka ensimmäisenä löytää tällaisen " #~ "yksikön, menettää kaikki jäljelläolevat liikepisteensä." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "yöväijyntä" #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Yöväijyntä:\n" #~ "Tämä yksikkö on näkymätön öisin.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, eivätkä kykene hyökkäämään tämän " #~ "yksikön kimppuun yöllä, paitsi sellaisen vuoron jälkeen, jona tämä " #~ "yksikkö hyökkäsi tai jos tämän yksikön vieressä on yksikkö. Jokainen " #~ "vihollisyksikkö, joka siirtyy tällaisen yksikön viereen, menettää kaikki " #~ "jäljellä olevat liikepisteensä." #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "yöväijyntä" #~ msgid "concealment" #~ msgstr "piiloutuminen" #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "piiloutuminen" #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Piiloutuminen:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua kylissä (poikkeuksena vesikylät) ja pysyä pois " #~ "vihollisten näkyvistä, paitsi niiltä, jotka seisovat yksikön vieressä.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, ellei vieressä ole " #~ "vihollisyksiköitä. Vihollisyksikkö, joka ensimmäisenä löytää tämän " #~ "yksikön, menettää kaikki jäljellä olevat liikepisteensä." #~ msgid "submerge" #~ msgstr "sukellusväijytys" #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "sukellusväijytys" #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Sukellusväijytys:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua syvään veteen, jolloin viholliset eivät huomaa " #~ "sitä.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, ellei vieressä ole " #~ "vihollisyksiköitä. Jokainen vihollisyksikkö, joka ensimmäisenä löytää " #~ "tämän yksikön, menettää kaikki jäljellä olevat liikepisteensä." #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "ruokinta" #~ msgid "" #~ "Feeding:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Ruokinta:\n" #~ "Tämä yksikkö saa yhden elämäpisteen maksimimääräänsä aina sen tappaessa " #~ "elävän yksikön." #~ msgid "+1 max HP" #~ msgstr "+1 EP" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "selkäänpuukotus" #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Selkäänpuukotus:\n" #~ "Yksikön hyökätessä tämä hyökkäys tekee kaksinkertaisen vahingon, jos " #~ "kohteen vastakkaisella puolella on kohteelle vihamielinen ja " #~ "taistelukykyinen yksikkö (yksikköä ei ole esimerkiksi muutettu kiveksi)." #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Rutto:\n" #~ "Kun yksikkö tapetaan ruttohyökkäyksellä, kyseinen yksikkö korvataan " #~ "yksiköllä, joka on identtinen ja samalla puolella kuin ruttohyökkäyksen " #~ "tehnyt yksikkö. Tämä ei toimi epäkuolleisiin eikä yksiköihin kylissä." #~ msgid "slows" #~ msgstr "hidastaa" #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Hidastus:\n" #~ "Tämä hyökkäys hidastaa kohteen vuoron loppuun saakka. Hidastus puolittaa " #~ "aiheutetun vahingon määrän ja hidastetun yksikön liikkumiskustannukset " #~ "tuplaantuvat. Yksikkö, joka on hidastettu, saa käärmeikonin sivupalkkiin " #~ "kertomaan hidastuksesta (ja antamaan lisätietoa)." #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "kivettää" #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Kivetys:\n" #~ "Tämä hyökkäys muuttaa kohteen kiveksi. Kivetetyt yksiköt eivät voi " #~ "liikkua eivätkä hyökätä." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "tarkk’ampuja" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Tarkk’ampuja:\n" #~ "Hyökättäessä tällä hyökkäyksellä on vähintään 60% mahdollisuus osua." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "parvi" #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Parvi:\n" #~ "Kun yksikkö haavoittuu, sen iskujen lukumäärä määrä vähenee. Iskujen " #~ "väheneminen on suoraan verrannollista elämäpisteiden vähenemiseen. " #~ "Rsimerkiksi, jos yksiköllä on jäljellä 3/4 elämäpisteistä, sillä on " #~ "iskuja vain 3/4 alkuperäisestä." #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Rynnäkkö:\n" #~ "Tämä hyökkäys tekee kaksinkertaisen vahingon kohteelle, mutta aiheuttaa " #~ "myös kaksinkertaisen vahingon yksikölle vastahyökkäyksessä." #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Myrkky:\n" #~ "Tämä hyökkäys myrkyttää elävät kohteet. Myrkytetyt yksiköt menettävät " #~ "kahdeksan elämäpistettä jokaisella vuorolle, kunnes ne ovat parannettu " #~ "tai elämäpisteitä on jäljellä vain yksi." #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Sisätiloissa" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "syvällä maan alla" #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Henkiolennot kestävät vahinkoa epätavallisen paljon, ja pystyvät myös " #~ "liikkumaan hitaahkosti veden päällä." #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Tämän yksikön salatiedehyökkäys tekee valtavaa vahinkoa maagisille " #~ "olennoille, ja jopa joillekin maallisille olennoille." #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Tämä yksikkö kykenee perustason hoivaamiseen." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö pystyy hoivaamaan ympärillään olevia yksiköitä ja " #~ "parantamaan myrkytykset." #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö pystyy neutralisoimaan myrkyn vaikutukset yksiköistä hänen " #~ "ympäriltään." #~ msgid "" #~ " This unit regenerates, which allows it to heal as though always " #~ "stationed in a village." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö uusiutuu, jolloin se paranee missä tahansa kuten kylässä " #~ "oleva normaali yksikkö." #~ msgid "" #~ " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " #~ "while defending." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on sisukas. Kun se puolustautuu, se ottaa vähemmän vauriota " #~ "joistain hyökkäyksistä." #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikön johtamistaidot auttavat vieressä olevia ystävällisiä " #~ "yksiköitä tekemään enemmän vahinkoa taistelussa, joskin tämä pätee vain " #~ "alempitasoisiin yksiköihin." #~ msgid "" #~ " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on tottunut kahakoimaan, ja pystyy siksi liikkumaan " #~ "normaalisti myös vihollisten läheisyydessä." #~ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö hohtaa valoa. Se muuttaa läheisten alueiden valaistustason " #~ "astetta kirkkaammaksi." #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö voi käyttää yhden liikepisteen kaukosiirtyäkseen minkä " #~ "tahansa tyhjän sekä oman puolensa kylän välillä." #~ msgid "" #~ " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies " #~ "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on kokenut sissi. Jos se on metsässä, viholliset eivät " #~ "huomaa sitä, paitsi jos nämä ovat sen vieressä, tai jos yksikkö on itse " #~ "paljastanut olinpaikkansa hyökkäämällä." #~ msgid "" #~ " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." #~ msgstr " Tämä yksikkö pystyy piiloutumaan yöllä jäljettömiin." #~ msgid "" #~ " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö voi piileskellä kylissä (poikkeuksena vesikylät), ja pysyä " #~ "piilossa vastustajilta, paitsi niiltä, jotka seisovat tämän yksikön " #~ "vieressä." #~ msgid "" #~ " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the " #~ "surface." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö voi liikkua veden alla näkymättömänä, koska sen ei tarvitse " #~ "nousta pintaan hengittämään." #~ msgid "" #~ " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö saa yhden elämäpisteen maksimimääräänsä aina tappaessaan " #~ "elävän yksikön." #~ msgid "" #~ " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the " #~ "attack until either it or its enemy lies dead." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö pystyy saattamaan itsensä eläimellisen raivon valtaan " #~ "hyökätessään. Käyttäessään tällaista hyökkäystä, yksikkö jatkaa " #~ "taistelua, kunnes vihollinen tai se itse on tuhottu." #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ " Jos kohteen vastakkaisella puolella on kohteelle vihamielinen yksikkö, " #~ "tämä yksikkö voi puukottaa aiheuttaen kaksinkertaisen vahingon." #~ msgid "" #~ " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " #~ "they are standing on a village." #~ msgstr "" #~ " Jos vihollinen kuolee tämän yksikön levittämään ruttoon, se herää " #~ "henkiin epäkuolleena, ellei yksikkö ole kylässä." #~ msgid "" #~ " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " #~ "attack damage until they end a turn." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö pystyy hidastamaan vihollisiaan. Hidastus puolittaa " #~ "liikkumisnopeuden ja hyökkäysvahingon oman puolen vuoron loppuun saakka." #~ msgid "" #~ " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely " #~ "dangerous." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on erityisen vaarallinen, koska se pystyy kivettämään " #~ "elävät yksiköt." #~ msgid "" #~ " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " #~ "enemies, but only on the attack." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on kokenut tarkk’ampuja. Se osuu hyökätessään melko " #~ "varmasti viholliseen maastosta riippumatta." #~ msgid "" #~ " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting " #~ "an opponent." #~ msgstr "" #~ " Tällä yksiköllä on maagisia hyökkäyksiä, joilla on aina suuri " #~ "mahdollisuus osua vastustajaan." #~ msgid "" #~ " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its " #~ "members are wounded." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö on parvi. Jos se kärsii vauriota, sen yksilöt kuolevat ja " #~ "hyökkäykset heikkenevät vastaavasti." #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö tekee rynnäköidessään kaksinkertaiset vauriot, mutta myös " #~ "kärsii kaksinkertaisesti. Puolustaessaan yksikkö tekee vauriota " #~ "normaalisti." #~ msgid "" #~ " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " #~ "health." #~ msgstr " Tämä yksikkö imee uhriensa elinvoiman itselleen." #~ msgid "" #~ " The victims of this unit’s poison will continually take damage until " #~ "they can be cured in town or by a unit which cures." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö myrkyttää. Sen uhrit kärsivät jatkuvasti vahinkoa, kunnes " #~ "ne pääsevät parannettaviksi joko kaupungissa tai lääkitsevän yksikön " #~ "vieressä." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "uskollinen" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "uskollinen" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Ei ylläpitoa" #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Immuuni elämänimulle, myrkylle ja rutolle" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mekaaninen" #~ msgid "elemental" #~ msgstr "elementaali" #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "elementaali" #~ msgid "strong" #~ msgstr "vahva" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "vahva" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "taitava" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "taitava" #~ msgid "quick" #~ msgstr "nopea" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "nopea" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "älykäs" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "älykäs" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "kestävä" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "kestävä" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "elinvoimainen" #~ msgid "Always rest heals" #~ msgstr "Aina lepämisestä johtuvat paranemiset" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "peloton" #~ msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" #~ msgstr "Taistelee normaalisti epäedullisina vuorokaudenaikoina" #~ msgid "weak" #~ msgstr "heikko" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "heikko" #~ msgid "slow" #~ msgstr "hidas" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "hidas" #~ msgid "dim" #~ msgstr "hämärtää" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "hämärtää" #~ msgid "aged" #~ msgstr "ikääntynyt" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "vanha" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Värvättävät:" #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Tulkintavirhe aputekstissä: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "" #~ "tai punainen, jos yksikkö on jo tehnyt kaiken mahdollisen tällä vuorolla." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Aseta salasana" #~ msgid "" #~ "Set the password that people wanting to join your game as players must " #~ "enter." #~ msgstr "" #~ "Aseta salasana pelaajille, jotta ylimääräisiä pelaajia ei eksy peliisi." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Valitse vaikeustaso:" #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Vain joukkue" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I" #~ msgstr "– Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 1 (42 WV)" #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "" #~ "Tietoa statistiikan lähetyksestä — Auta meitä kehittämään Wesnothista " #~ "sopiva sinulle!" #~ msgid "Save my reply and do not ask again" #~ msgstr "Tallenna uusintani automaattisesti" #~ msgid "" #~ "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main " #~ "menu." #~ msgstr "" #~ "Vaihtaaksesi tätä asetusta myöhemmin, klikkaa kirjekuorta päävalikossa." #~ msgid "Send" #~ msgstr "Lähetä" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Älä lähetä" #~ msgid "Do not ask every time before sending data" #~ msgstr "Älä kysy joka kerta ennen tietojen lähetystä" #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Voit lähettää Wesnoth-projektille anonyymiä tietoa sinun edistymisestäsi " #~ "käyttäen Auta Wesnothia -nappulaa. (Nappula sijaitsee oikeassa " #~ "alakulmassa kirjekuoreksi naamioituneena.) Tämä tieto on tärkeää, jotta " #~ "voimme entistä tarkemmin säätää kampanjoiden vaikeusasteita." #~ msgid "vs" #~ msgstr "vastaan" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Uusiutumisen sormus" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "uusiutuu" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Uusiutumisen sormus" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Uusiutumisen sormus" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "uusiutuu" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Uusiutumisen sormus" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "kahakointi" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "kahakointi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Kahakointi:\n" #~ "Tämä yksikkö osaa liikkua nopeasti vihollisyksiköiden ohitse, eikä välitä " #~ "vihollisen hallitsemista alueista." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "väijytys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Väijytys:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua metsään, jolloin viholliset eivät huomaa " #~ "sitä.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, paitsi jos niillä on vihollisia " #~ "vierellään. Jokainen vihollisyksikkö, joka ensimmäisenä löytää tällaisen " #~ "yksikön, menettää kaikki jäljelläolevat liikepisteensä." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Väijytys:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua metsään, jolloin viholliset eivät huomaa " #~ "sitä.\n" #~ "\n" #~ "Vihollisyksiköt eivät näe tätä yksikköä, paitsi jos niillä on vihollisia " #~ "vierellään. Jokainen vihollisyksikkö, joka ensimmäisenä löytää tällaisen " #~ "yksikön, menettää kaikki jäljelläolevat liikepisteensä." #~ msgid "Which enemy side to focus on?" #~ msgstr "Mihin vihollispuoleen pitäisi keskittyä?" #~ msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." #~ msgstr "keskitytään kukistamaan vihollinen $this_enemy_description|." #~ msgid "Which friendly side to protect?" #~ msgstr "Mitä ystävällistä puolta pitäisi suojella?" #~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." #~ msgstr "keskitytään suojelemaan ystävää $this_ally_description|." #~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" #~ msgstr "– Haldric II: Taktisen analyysin käsikirja, osa 2 (43 WV)" #~ msgid "" #~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgid_plural "" #~ "$addon_title depends upon the following add-ons which you have not " #~ "installed yet:" #~ msgstr[0] "$addon_title vaatii lisäosia, joita ei ole vielä asennettu: " #~ msgstr[1] "" #~ "Tämä lisäosa tarvitsee seuraavat lisäosat, joita ei ole vielä asennettu:" #~ msgid "" #~ "Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install " #~ "all the dependencies in order to play.)" #~ msgstr "" #~ "Haluatko ladata lisäosan $addon_title? (Pelatakseen tätä lisäosaa sinun " #~ "on asennettava tarvittavat riippuvuudet.)" #~ msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" #~ msgstr "[unit_worth]-suodatin ei täsmää yhteenkään yksikköön!" #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "kokonaisvahinko" #~ msgstr[1] "kokonaisvahinkoa" #~ msgid "tooltip^attack" #~ msgid_plural "attacks" #~ msgstr[0] "hyökkäys" #~ msgstr[1] "hyökkäykset" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "% tarkkuus" #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "% torjunta" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Tutoriaali" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kampanjat" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Moninpeli" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Tallennukset" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Lisäosat" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Karttaeditori" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Vaihda kieli" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Tekijät" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Aloita tutoriaali tutustuaksesi peliin" #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Pelaa moninpeli samalla koneella, lähiverkossa tai internetissä tai " #~ "yksittäinen skenaario tietokonetta vastaan" #~ msgid "Load a saved game" #~ msgstr "Lataa tallennettu peli" #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "" #~ "Lataa käyttäjien tekemiä kampanjoita, aikakausia, tai karttapakkauksia" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Muokkaa pelin asetuksia" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Näytä pelin tekijät" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Poistu pelistä" #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Näytä Wesnothin ohje" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Auta Wesnothia" #~ msgid "" #~ "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your " #~ "game advancement to a server where they are stored. This enables several " #~ "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " #~ "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." #~ msgstr "" #~ "Taistelu Wesnothista lähettää automaattisesti anonyymisoitua " #~ "statistiikkaa edistyksistäsi pelissä palvelimelle, jossa tätä tietoa " #~ "varastoidaan. Tämä antaa sinulle pari ominaisuutta, ja mahdollistaa " #~ "kehittäjille tarkemman kampanjoiden tasapainottamisen. Oppiaksesi siitä " #~ "lisää, tai ottaaksesi sen pois käytöstä, klikkaa kirjekuorta ruudun " #~ "alaoikeassa nurkassa. " #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Lähetä tilastot" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Auta Wesnothia lähettämällä meille tietoa" #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth tukeutuu sinun kaltaistesi vapaaehtoisten palautteeseen, ja " #~ "erityisesti aloittelijoiden ja uusien pelaajien. Wesnoth pitää kirjaa " #~ "peleistäsi: voit auttaa meitä parantamaan Wesnothia antamalla luvan " #~ "lähettää tietoja peleistäsi (nimettömästi) wesnoth.org-sivustolle.\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Yhteenvetoja pidetään täällä:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Voit selata tuloksia täällä:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Salli yhteenvetojen lähettäminen" #~ msgid "Unknown unit type '$type|'" #~ msgstr "Tuntematon yksikkötyyppi '$type|'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' " #~ "found." #~ msgstr "Päällekkäinen puolimääritys puolelle '$side|' löydetty." #~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." #~ msgstr "" #~ "Liikkumiskustannus on 0, mahdollisesti maastoa tyhjällä " #~ "liikkumiskustannuksella." #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata on korruptoitunut. Jatka pelaamista?" #~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" #~ msgstr "" #~ "Voi levätä samalla liikkuen, saa neljänneksen vähemmän vahinkoa myrkystä" #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Pelaa kampanjaa" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "Epäkelpo ase valittuna, mahdollisesti Python AI:n syytä." #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "kivetetty" #~ msgid "stone" #~ msgstr "kivetetty" #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Tuntematon yksikkötyyppi: " #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Torju kaikki" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Tallenteen nimessä ei saa olla puolipistettä, kautta- tai kenoviivaa. " #~ "Valitse toinen nimi." #~ msgid "stone: " #~ msgstr "kivetetty: " #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Poista piirre yksiköstä (ei vielä toimi)." #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "tietokonepelaaja" #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Uusintaa ei voitu tallentaa" #~ msgid " included from " #~ msgstr "otettu mukaan paikasta" #~ msgid "Mute an observer." #~ msgstr "Hiljennä katsoja." #~ msgid "Only Run Safe Python AIs" #~ msgstr "Aja vain turvallisia Python-tekoälyjä" #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #~ msgid "Unchecked script files found:" #~ msgstr "Tarkastamattomia skriptitiedostoja löydetty:" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Luetaan välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon aikakausi" #~ msgid "- King Konrad, 552YW" #~ msgstr "– Kuningas Konrad, 552 WV" #~ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI." #~ msgstr "Epäkelpo ase lähetetty, mahdollisesti Python AI:n syytä." #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Sisäänkirjautuminen: " #~ msgid "Send a private message to " #~ msgstr "Lähetä yksityisviesti henkilölle" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Viesti: " #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Sisäänkirjautuminen: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Piirrä sisältö uudelleen.\n" #~ "\n" #~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out." #~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out." #~ msgstr[0] "" #~ "Ei yhteydenottoa palvelimelta $timeout sekuntiin. Yhteys katkesi." #~ msgstr[1] "" #~ "Ei yhteydenottoa palvelimelta $timeout sekuntiin. Yhteys katkesi." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr " Tämä yksikkö kykenee perustason hoivaamiseen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Tämä yksikkö pystyy hoivaamaan ympärillään olevia yksiköitä ja " #~ "parantamaan myrkytykset." #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Erikoistaidot" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Paikallinen peli" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Peruuta" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Nimi: " #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "tasankoa" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "jäätä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Jää edustaa kaikenlaista jäätikköä. Pelaamisen kannalta se vastaa " #~ "dst=terrain_tundra text=lunta. Huomaa, että uivatkaan yksiköt " #~ "eivät voi liikkua jään alla." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "savannia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "Savannit ovat korkearuohoisia, lämpimien maiden ruohotasankoja. " #~ "Pelaamisen kannalta ne vastaavat dst=terrain_grassland " #~ "text=tasankoja." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "kuilu" #~ msgid "Cave Wall" #~ msgstr "kiveä" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Luolanseinämät ovat vahvaa kiveä, jonka läpi määrätietoisinkaan kulkija " #~ "ei pääse." #~ msgid "" #~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly " #~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. " #~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified " #~ "heights." #~ msgstr "" #~ "Ylitsepääsemättömät vuoristot ovat niin korkeita ja jyrkkiä, että ne ovat " #~ "jatkuvasti pilvien peitossa. Mokoman vuoriston ylittäminen on " #~ "käytännöllisesti katsoen mahdotonta. Edes lentävät olennot eivät kykene " #~ "suunnistamaan uskomattomissa korkeuksissa kelvollisesti rosoisten " #~ "huippujen tasalla." #~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons." #~ msgstr "Yhdistetään palvelimeen lisäosien lataamiseksi." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Palvelin: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle." #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "" #~ "Pelaa moninpeli tekoälyn tai muiden ihmisten kanssa käyttäen yhtä " #~ "tietokonetta." #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Valitse haluamasi kieli:" #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "Varoitus: Ladattaessa asetustiedostoja tapahtui virhe: '" #~ msgid "" #~ "Commands: msg/whisper , list [], " #~ "me/emote . Type /help [] for detailed instructions." #~ msgstr "" #~ "Komennot: msg/whisper , list " #~ "[], me/emote . Kirjoita /help [ [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "Torju viestit torjuttujen listalta löytyviltä pelaajilta ja korosta " #~ "ystävälistalta löytyneitten. Käyttö: /list []. " #~ "Alikomennot: addfriend addignore remove display clear. Kirjoita /help " #~ "list lisätietoa saadaksesi." #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "Lisää pelaaja ystävälistallesi. Käyttö: /list addfriend " #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "Puhdista torjuttujen ja ystävien listasi. Käyttö: /list clear" #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Tuntematon alikomento." #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Tuntematon komento: " #~ msgid "View List" #~ msgstr "Katso listaa" #~ msgid "Choose a known server from the list" #~ msgstr "Valitse tunnettu palvelin listalta" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Valitse kone, johon yhdistetään: " #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "" #~ "Tämä yksikkö osaa parantaa toisia yksiköitä. Se pystyy hidastamaan myrkyn " #~ "vaikutusta muttei osaa poistaa sitä kokonaan." #~ msgid "" #~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the " #~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied." #~ msgstr "" #~ "Tämä yksikkö pystyy kaukosiirtymään välittömästi kahden tyhjän oman kylän " #~ "välillä." #~ msgid "Connect to Host/Server" #~ msgstr "Yhdistä isäntään/palvelimeen" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Ota yhteys palvelimelle tai isännöityyn peliin." #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf" #~ msgid "" #~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use " #~ "the dedicated server 'wesnothd'." #~ msgstr "" #~ "Isännöi peliä käyttämällä sisäänrakennettua serveriä. Ei kovin hyvin " #~ "ylläpidetty, järkevämpää olisi käyttää erillistä serveriä, ‘wesnothd’tä." #~ msgid "Units having this ability:" #~ msgstr "Yksiköt tällä kyvyllä:" #~ msgid "Units of this race:" #~ msgstr "Yksiköt tällä rodulla:" #~ msgid "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgstr "" #~ "Kraag,Gillan,Gisharri,Karigan,Gron ih,Krenli,Kegrid,Mah Toa,Grish,Garushi," #~ "Gaushii,Murr,Gakré Ohm,Kahn Ih,Kun,Garchin,Omataké,Krash,Grada,Morusté," #~ "Garadin,Krall Ohn,Merkush,Gridda,Garlan,Græt Ihn,Ka,Karron,Markinos," #~ "Gashöl,Grenn ohn,Gegchi,Gadé Ihn,Marrito,Grelnit,Kraslar,Marritos,Kran " #~ "Kor,Kerath Kor,Kerath Ihn,Galsh,Garrutin,Gray,Garlin ohn,Merritos Gark," #~ "Gark,Gelknick,Goyst,Gravlan,Marhildian,Margian,Gart'lo,Reshan,Mal,Karri " #~ "Kon,Kon Garashé,Egar,Elch,Mar Ohn,Gelka Kon,Markan,Gretz,Gashinar,Gribbel," #~ "Vladnir,Velnick,Vashitt,Veralon,Vertick,Vermay,Verkon,Verath,Verlinn," #~ "Veramo,Grashen,Galeck,Gaustun,Marra Di'lek,Klash,Kruggen,Kasp,Verditt," #~ "Ga'ash" #~ msgid "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgstr "" #~ "Velisp,Valnitt,Vushtin,Eshyi,Dell,Vallin,Demla,Auuglann,Auginet Ka,Vellin " #~ "Ka,Omage,Orriday,Weshter,Wilniss,Werra,Damell,Dinsill,Orridan,Oshibi," #~ "Valnirra,Olath,Omagrra,Ashijt,Alen Ka,Alinash Mal,Orra Ka" #~ msgid "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgstr "" #~ "Althaas,Glomin,Glamcatus,Trithaithis,Gomdrol,Andurus,Pelaithol," #~ "Trithaithus,Andris,Trithatsol,Gomcatis,Pelcatol,Augcatil,Alating," #~ "Augaithing,Anthaas,Gomaithsol,Trithaithas,Aigdris,Althalos,Analil," #~ "Trithdurol,Glamcatil,Augthail,Trithduril,Dulthalos,Glamthasol,Aldrsol," #~ "Glamaithol,Glamalil,Analus,Nardril,Augating,Dulaithsol,Aldrlos,Alalus," #~ "Aigcatsol,Ancatas,Trithdris,Pelatol,Aigthasil,Anthais,Narcatis,Trithatil," #~ "Aigaithing,Althail,Trithaithil,Naraithol,Duldrlos,Gomatas,Alcatis," #~ "Naraithsil,Althalos,Aigdursol,Glamalsil,Nardrus,Aigalis,Aldurlos," #~ "Augcatsil,Aigthaing,Augduril,Aigaithas,Anthais,Glamthaas,Dulcatsol," #~ "Gomatil,Gomcatlos,Augdrsil,Trithdril,Duldrsil,Duldrol,Peldrsol,Pelalsol," #~ "Gomthaas,Dulcatsil,Aigcating,Aldril,Glamcating,Anatsol,Augdris,Anthasol," #~ "Glamcatsil,Aldras,Aigatsol,Naraithol,Anthaus,Gomdrsil,Pelalis,Gomatlos," #~ "Narcating,Trithdrlos,Aigdrlos,Narcatsil,Glamdras,Aigthaing,Gomcatil," #~ "Andurus,Pelthail,Triththaus,Augalas,Alalol,Aigalas,Pelatis,Anating," #~ "Alaithsol,Andrus,Aigalsil,Dulatil,Aigdris,Augatsil,Glamduring,Trithduril," #~ "Trithdrsol,Alalus,Glamatus,Aldrol,Glamdril,Pelcatsil,Glamaithis," #~ "Trithdring,Peldril,Trithdurus,Gomaithil,Trithcatsol,Glamdrsol,Augthais," #~ "Dulaithlos,Althasil,Aigaithil,Andrlos,Dulatil,Dulalas,Dulatsol,Analol," #~ "Trithcatlos,Althasol,Alcatis,Glamduril,Peldursol,Pelalus,Glamthaas," #~ "Aldurol,Aigatsil,Aigatus,Trithduril,Pelaithsol,Aigcatis,Andursol,Naralsil," #~ "Althaol,Aldrsol,Dulalas,Triththaas,Augatol,Pelaling,Dulcatlos,Augduril," #~ "Glamthaol,Ancatus,Augcatol,Peldrus,Pelatil,Gomcatil,Anallos,Anaithing," #~ "Naraithsil,Aldris,Gomdris,Andril,Naratsil,Aigcating,Triththaas,Narduril," #~ "Aigdurlos,Aigaithol,Glamaithol,Pelatil,Nardris,Augthaol,Augatol,Glamallos," #~ "Anthaing,Aigcatis,Pelthasil,Dulcatil,Dulatol,Dulduring,Alalil,Peldrus," #~ "Gomdursil,Nardras,Peldril,Gomcatlos,Gomalis,Glamthaus,Duldurus,Dulcating," #~ "Anatol,Augdrsil,Analsil,Trithdrus,Augaithus,Trithaithsol,Aigcatus," #~ "Augaling,Alating,Glamatil,Anaithus,Gomatis,Augdris,Pelaithing,Augaithing," #~ "Gomdursol,Naraithus,Trithatsol,Ancatil,Glamaithil,Augdurus,Gomalus," #~ "Aigduras,Nardrol,Nardurol,Pelalil,Gomalil,Aigatis,Analil,Dulthaus," #~ "Gomaithil,Alduras,Trithduril,Ancatol,Alduras,Pelduril,Narcatsol,Pelating," #~ "Dulcatsil,Augatol,Glamthasil,Gomthasol,Naraithsil,Alatsil,Dulcatol," #~ "Gomthalos,Aigaling,Aigcatas,Pelalus,Augcatsil,Trithatas,Aigthais," #~ "Gomaithas,Alcatsil,Ancatus,Pelatis,Ancatas,Dulating,Gomdras,Naraithsol," #~ "Augcatis,Alaithis,Pelalsol,Duldursil,Pelcating,Dulaling,Gomating," #~ "Aigaithol,Alaithas,Peldras,Triththaing,Augdurol,Augaithas,Augcatsil," #~ "Glamdrlos,Peldurol,Aigdris,Pelaithas,Augcatas,Alalas,Anthaing,Naratlos," #~ "Augdursol,Gomdril,Dulcatlos,Anthasil,Triththasol,Naralus,Pelthaas," #~ "Augcatsil,Anaithis,Andurus,Gomdring,Glamduras,Pelalsil,Augthalos,Augduras," #~ "Pelaling,Gomalis,Augalol,Gomdris,Glamalis,Augdrus,Alatlos,Trithdril," #~ "Augthalos,Glamdril,Aigatlos,Alatas,Pelaithsol,Anthaus,Trithdril,Aldrsol," #~ "Triththail,Glamaithsol,Augduring,Aigthaus,Anaithsil,Pelatus,Naratol," #~ "Glamalsil,Trithcatus,Trithatil,Anallos,Augdras,Trithaithsil,Narduril," #~ "Dulatsol,Naralus,Narcatol,Alcatlos,Trithalol,Dulthasil,Andrus,Pelduring," #~ "Naraithil,Aigatsil,Trithdurlos,Augdursol,Trithaithol,Gomatol,Aigcatas," #~ "Pelcatlos,Glamduris,Anaithas,Peldurus,Glamduris,Naralil,Trithdursil," #~ "Pelthasil,Gomatis,Aldril,Augatol,Anaithus,Anatsol,Trithaithlos,Duldrus," #~ "Narduras,Dulaithlos,Duldris,Dulaithsil,Anthais,Gomduris,Narthalos,Ancatus," #~ "Anduril,Alaithol,Aigalis,Trithaithas,Aigcatil,Trithaithil,Naraithing," #~ "Augatsol,Trithaithol,Dulalsil,Dulthasol,Glamcatas,Glamthaol,Gomaithsol," #~ "Dulaithing,Naratlos,Naraithol,Gomthasol,Ancatas,Aigcatsil,Pelduris," #~ "Trithdrus,Andurus,Trithdring,Glamthaas,Aigcating,Nardrsol,Glamaithol," #~ "Dulaithsol,Althaus,Augduras,Aigaithas,Gomdurlos,Glamalus,Gomdrsil," #~ "Trithdrol,Pelating,Pelatus,Aigdrsol,Trithdurol,Glamaling,Dulduras," #~ "Dulating,Naraithing,Dulalis,Alaithus,Gomdurus,Glamcatus,Trithduring," #~ "Anatis,Anaithsil,Glamduril,Gomdursol,Narcatol,Trithaithis,Naratlos," #~ "Nardring,Aigalol,Althail,Anatas,Anthasol,Aigatus,Dulaithil,Althalos," #~ "Aldring,Glamalil,Anating,Aigdring,Duldril,Andurol,Pelaithsil,Gomdurus," #~ "Gomcatil,Glamthaas,Alalsol,Augdurus,Trithduril,Anthaol,Augalas,Pelcatol," #~ "Nardrsil,Alatil,Glamdrsol,Alaithlos,Pelatsil,Gomdurus,Dulatus,Alalsol," #~ "Glamaling,Dulatus,Alcatil,Aigthaus,Duldril,Pelaithlos,Pelaithis,Dulatil," #~ "Trithalis,Naraithol,Pelating,Augcatol,Gomatis,Andrus,Pelduris,Aigdrsil," #~ "Alatlos,Augdrsil,Anduril,Gomaithol,Glamdursol,Trithaithil,Gomdril," #~ "Glamcatil,Trithdrus,Naralas,Dulatol,Anaithil,Anatol,Augating,Peldursol," #~ "Narcatis,Glamatus,Aigaithas,Aigatas,Trithatlos,Gomatil,Gomthalos,Dulaling," #~ "Aigatsil,Augcatus,Trithaithus,Gomcatlos,Aigaithol,Naratsil,Narthaol," #~ "Narcatol,Augatlos,Pelaithil,Gomaithsol,Augaithsil" #~ msgid "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgstr "" #~ "Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas," #~ "Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel," #~ "Amowyn,Háriand,Beliril,Mylith,Giombor,Fer,Roldur,Cithraldur,Elvaramir," #~ "Sénd,Cylas,Thrilmandel,Rorfindil,Uradrielas,Sénd,Hil-Garion,Fithraril," #~ "Unorfiril,Eäryldur,Eärithrandil,Cithrand,Unálas,Elyrion,Glul,Vebrilas," #~ "Lómorfindil,Hithrandel,Gil-Gang,Hilas,Gil-Gandel,Eowarar,Carang,Lómariand," #~ "Isilmandel,Uril-Gambor,Hénduil,Unaraldur,Galithrariand,Hirion,Anilmambor," #~ "Celadrieriand,Róldur,Eärérion,Calónduil,Anerion,Elvélith,Eliondil," #~ "Lómebrind,Isándir,Eowówyn,Belel,Cáldur,Tadriendir,Vunduil,Belólad,Thrélad," #~ "Isadrieng,Eowil-Garion,Tinyl,Tinun,Lómémbor,Urálith,Celong,Horfilad," #~ "Iselas,Galálad,Norfildor,Thrithran,Unil-Gan,Gloldor,Celarandil,Delánd," #~ "Maldur,Celyndel,Ról,Vandir,Glómir,Unadrieldor,Elvandir,Vebril,Unólith," #~ "Maraldur,Elvilmaril,Isól,Legaran,Farandir,Nél,Glandil,Galalith,Galálas," #~ "Elebrildor,Sóriand,Elvóriand,Pindir,Anán,Amiorion,Amorfimir,Isarandel," #~ "Thril-Gamir,Taraldur,Amundil,Unorfildor,Glararil,Sólad,Fáwyn,Tinarambor," #~ "Tinil-Ganduil,Padrieriand,Ameldor,Gyl,Unebrind,Celebririon,Corfildur," #~ "Canduil,Glámbor,Urul,Elran,Glilmal,Porfildur,Cadrieriand,Delaraldur," #~ "Galelas,Hebril,Varalas,Celér,Nóndel,Eladrieng,Elvorfiriand,Delandel," #~ "Delorfilad,Méng,Lómowyn,Elélas,Unebrin,Anithranduil,Celáriand,Threbring," #~ "Belyrion,Belilmand,Numbor,Vóldur,Tinorfind,Gambor,Thrambor,Táriand," #~ "Eäradriendel,Rówyn,Elvémir,Elvorfiril,Calioriand,Delóldor,Tinóriand," #~ "Eowaraldor,Vel,Galémbor,Elrithralith,Elánd,Fadriendel,Deláril,Fandel," #~ "Cindil,Unalas,Delawyn,Fyrion,Eowylas,Eowithrawyn,Elvombor,Vuldur," #~ "Legorfindil,Unombor,Gadrieng,Amilmandir,Elrioldor,Calil-Gawyn,Eäréldor," #~ "Glólas,Norfindir,Unorfiwyn,Amind,Sóriand,Isóndel,Caliril,Eowaran,Elolas," #~ "Fendel,Tówyn,Hiong,Elvebrindel,Eowar,Vulas,Legémir,Torfildur,Col," #~ "Isorfilad,Elilmaldur,Celuwyn,Gymbor,Hundel,Elen,Isarar,Delán,Thrimir," #~ "Tinilmand,Tinithrar,Elvioldur,Tendel,Harariand,Rithrandil,Garaldor," #~ "Lómarand,Celór,Elvorfimir,Galar,Paraldor,Morfiriand,Celang,Amóldor," #~ "Vararion,Belondel,Hywyn,Legiondel,Elyldor,Eärorfiriand,Glarang,Gor," #~ "Throlas,Gararil,Norfilith,Deliwyn,Nyldur,Vólas,Isér,Eowanduil,Eowiomir," #~ "Belithraldor,Elemir,Amiol,Urálas,Belil-Gandil,Nalith,Thréldur,Gán," #~ "Eowimbor,Padrieril,Anorfing,Rebrir,Anilmariand,Rilmandil,Thryriand," #~ "Isyndel,Celorion,Isóng,Sadrielas,Pór,Thraral,Miolith,Elil-Garil,Vándel," #~ "Cówyn,Unóndel,Uniolith,Legówyn,Vylas,Unulad,Legal,Celelas,Galeldur," #~ "Amendel,Amorfir,Elvilmaldur,Eäránduil,Til-Gan,Nilmar,Eäradrier,Celior," #~ "Sebrin,Pyldur,Urér,Fioril,Anebrin,Hemir,Thrón,Glal,Mondir,Cénduil,Galur," #~ "Glimir,Anior,Tinoldor,Ván,Hilmariand,Lómebrilad,Gyn,Legyn,Vol,Cun," #~ "Lómadrieril,Amadrieriand,Eowémir,Belómir,Elrithranduil,Gumbor,Célad," #~ "Anebrir,Téwyn,Táriand,Géril,Elreldur,Legil-Gal,Eärebrindel,Elvund,Unil," #~ "Pilmalad,Deléng,Tinowyn,Cundir,Gadriendil,Eowariand,Ciong,Morfin," #~ "Nadrieldor,Elrorfir,Hymir,Elvebrind,Urambor,Thrund,Anénduil,Anon," #~ "Elrilmand,Cithraril,Mithrand,Caraldur,Eowóldur,Glior,Elváwyn,Legithralith," #~ "Vólas,Calándel,Caldur,Lómariand,Elebriril,Celundir,Eoworfildor,Celiorion," #~ "Elor,Elváwyn,Lómilmaril,Delilmaldor,Amelad,Tion,Unál,Calebrindel," #~ "Amilmalith,Eäryriand,Unondir,Isuwyn,Elralith,Belilmang,Eowarar,Sil-Gal," #~ "Calil-Gandir,Glon,Deliol,Sebriril,Elémbor,Calebrindir,Celilmalas,Elverion," #~ "Cithrandel,Anémbor,Uradrierion,Ganduil,Parariand,Pumbor,Githral,Galoldur," #~ "Rorfilad,Tinorfiriand,Vondel,Tinimir,Sorfind,Uróldor,Delithrar,Galurion," #~ "Elval,Tinond,Delorion,Taral,Thróng,Madrieril,Isithral,Belarandel,Celendel," #~ "Gladriendil,Lómiriand,Legéril,Nán,Vilith,Belén,Elriolith,Delundil,Anilad," #~ "Celaral,Ameng,Mérion,Eowarion,Tilmalad,Elvil-Garion,Cithralad,Ryn,Tinén," #~ "Elólas,Belandil,Golad,Miomir,Tolas,Urilmalith,Norfindil,Mánduil,Githralad," #~ "Legorfirion,Móndir,Hyrion,Anundil,Tinilmawyn,Legyl,Elradrien,Anil-Gawyn," #~ "Tinandir,Uneldor,Amulas,Válad,Amulas,Celiondir,Thradrieriand,Réndir," #~ "Elvónduil,Urorfildor,Vyldor,Galelith,Caloril,Amáril,Belithrawyn," #~ "Cadriembor,Tilmalas,Thril-Gar,Elálith,Vorfin,Eowebrind,Nil-Galas,Eowambor," #~ "Morfilas,Thrion,Róldor,Filman,Unioril,Forfilas,Galadrieldor,Elorfilad," #~ "Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,Eäromir,Delorfilith," #~ "Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,Vorfindil,Cándir," #~ "Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,Amithrarion,Cálad," #~ "Legilad,Linduilas" #~ msgid "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgstr "" #~ "Vil-Gandra,Legaraclya,Tináclya,Elvowien,Delydien,Celilith,Tinil-Gawiel," #~ "Niodien,Uniodë,Tinithrathiel,Unorfiwen,Fathien,Urebriclya,Unil-Gadia," #~ "Belaraviel,Vódia,Vadriewen,Legadien,Glithiel,Nowen,Elviondra,Cithrania," #~ "Isithradien,Legithrandra,Tilmaclya,Galadriethien,Rorfiviel,Thryng,Unindra," #~ "Lómeniel,Deliowen,Corfiviel,Eärániel,Eärélia,Feclya,Vorfing,Tinóng,Celith," #~ "Celelith,Sadrienia,Deléthien,Uradriedia,Pulia,Lómuthiel,Elvyniel,Réviel," #~ "Parandra,Galaraniel,Til-Gandra,Isilindë,Belendra,Galorfiwiel,Mil-Gathien," #~ "Lómilindë,Elvithrang,Uránia,Cádë,Eäradriedien,Belarania,Legelith," #~ "Lómythien,Legethiel,Godien,Goclya,Elywen,Githrawiel,Galowen,Glilmawiel," #~ "Fadrielia,Galedien,Miowen,Tinorfilith,Amuwen,Silmathiel,Hódia,Hiwien," #~ "Anilmarith,Sáng,Amionia,Miowiel,Gadrieclya,Celódith,Amorith,Amodë,Thrália," #~ "Fil-Gathiel,Eäréwiel,Delil-Ganiel,Unynia,Belithraniel,Caladrieng," #~ "Eäriolith,Celarandra,Elorfing,Sothien,Amiwen,Deloviel,Celália,Glália," #~ "Anaraclya,Mithradë,Eowylia,Celindë,Legádë,Amiolith,Urilmawiel,Elvil-" #~ "Gawien,Thrulith,Padriedith,Viowiel,Elrithradith,Elvánia,Violindë,Lómániel," #~ "Pong,Mithralindë,Amithrawien,Mil-Gathiel,Celioniel,Uryrith,Soniel," #~ "Lómulindë,Eärilmathien,Hódia,Tithrathien,Tówiel,Glowiel,Aniorith,Uniong," #~ "Tinorfithien,Madrieclya,Sadrierith,Vówien,Reniel,Legil-Galindë,Amewien," #~ "Nithrarith,Vebrithien,Ril-Gawien,Fólindë,Galebrindra,Pilindë,Nithraniel," #~ "Gólia,Medien,Munia,Cithralith,Eärithrang,Throng,Eledë,Cithrawen," #~ "Thrithradia,Calóniel,Elilmalia,Rindra,Eladriedë,Lómebriniel,Ceclya," #~ "Calówien,Hiodë,Calewen,Gebririth,Tinerith,Sarandra,Eowebridith,Eärarawien," #~ "Eluviel,Sendra,Héclya,Sálindë,Fódë,Throlith,Varawiel,Elrithiel," #~ "Celebriniel,Hythien,Myndra,Urithralindë,Calándra,Delorfilindë,Fil-Galia," #~ "Gloviel,Eowidien,Delebrinia,Puthien,Elvádia,Elrilindë,Legadriedë," #~ "Vithraniel,Módia,Lómithradë,Elradrierith,Hythiel,Glilmadien,Thradia," #~ "Vadrierith,Beliolia,Gil-Gawien,Lómuniel,Milindë,Elóndra,Elvyviel," #~ "Glorfilith,Pebridien,Galándra,Fulindë,Galiothiel,Gléndra,Calánia,Eowedith," #~ "Elrebridith,Anuthiel,Gioviel,Mywiel,Tinawiel,Hedia,Amebrilindë,Eärewen," #~ "Isendra,Lómudia,Tiorith,Lómorfing,Anythien,Eowil-Galindë,Thrithraniel," #~ "Amil-Garith,Belowen,Elynia,Elvithrathien,Tinálindë,Helith,Beladriewien," #~ "Fáwien,Lómithrarith,Calorfiniel,Galéwiel,Lómebriclya,Lómolith,Anáthien," #~ "Módë,Hunia,Tinaraniel,Vithrang,Pil-Gadia,Eluviel,Fáthiel,Elarawiel,Unénia," #~ "Sithrang,Celadë,Beladrielith,Elriwen,Meclya,Pádia,Lómóndra,Elvil-Gawien," #~ "Tiniolith,Elelith,Thraraviel,Eowarawien,Giowen,Eärorfiwien,Amarang,Newen," #~ "Náviel,Amithrawien,Caluclya,Galothiel,Paralindë,Celorfing,Elránia," #~ "Mebriwiel,Anebriniel,Tilmaviel,Fadriendra,Unulindë,Haviel,Elilmawien," #~ "Celylia,Thrithrandra,Lómiclya,Féthiel,Celália,Eowalia,Huclya,Horfiwien," #~ "Elrilmathien,Unionia,Gioniel,Elrilmandra,Delararith,Uraclya,Huthien," #~ "Celéng,Isil-Garith,Lómudia,Thrérith,Amadrielindë,Eladrielia,Amuviel," #~ "Legadrieclya,Legilmadith,Belebrindra,Lómódë,Uniolia,Gadrieviel,Galilmadia," #~ "Filmaclya,Naraniel,Calilmalith,Hil-Gania,Anuthien,Elviniel,Elebrindra," #~ "Legadrieniel,Galundra,Anylindë,Celówien,Thridith,Niolia,Falindë,Milith," #~ "Anundra,Lómorith,Delararith,Anywien,Saradith,Galédë,Háwien,Celérith," #~ "Niothien,Elvilmathiel,Hewen,Isóthien,Hóthiel,Celebriviel,Moniel," #~ "Elithradien,Vorficlya,Glebrithien,Golindë,Viwiel,Sethien,Sioclya,Hodia," #~ "Taradien,Fadrienia,Githrania,Calil-Galith,Elréthiel,Legithrania,Calewiel," #~ "Isebridien,Thredien,Tinudia,Tinadriethien,Galithrathien,Mádia,Isadrieng," #~ "Celárith,Isebrinia,Amorfilith,Sédith,Eärudë,Eärenia,Belithrawien,Amil-" #~ "Gadith,Vadrieviel,Lómilmathiel,Tinebrithiel,Eowilindë,Terith,Calang," #~ "Celararith,Glodith,Siorith,Beladriewen,Fioniel,Amulia,Nydith,Lómilmawiel," #~ "Gáviel,Belulindë,Legorfidë,Unáthien,Porfindra,Calithraclya,Celorfiwien," #~ "Analia,Elithraclya,Delóndra,Unóndra,Nilmadia,Riothien,Guviel,Elrorfidia," #~ "Horfinia,Uriolia,Delithrathiel,Legéniel,Calebriwien,Delorfithien,Unebridë," #~ "Legeng,Thrinia,Galolindë,Galyniel,Vorfirith,Syniel,Harawiel,Vorfiwiel," #~ "Porfiwien,Isithrarith,Maraclya,Amadriendra,Gilia,Fadriedith,Amedë," #~ "Celidien,Legolith,Unuviel,Nil-Gang,Celithradith,Pindra,Póviel,Elil-Gang," #~ "Galebrilia,Tathiel,Unadrieng,Isithrawiel,Amadrielia,Nawen,Tang,Cydia," #~ "Silmaclya,Cadriewen,Threbriniel,Urilmadia,Thruthien,Ureclya,Galólia," #~ "Sithrawen,Elródith,Throthiel,Lómedia,Pawen,Legilmawiel,Legebrilia,Urárith," #~ "Unilmadia,Morfilindë,Iseviel,Améthien,Gloclya,Cing,Legithralindë,Isáwen," #~ "Sothiel,Eowiowien,Uruthien,Amadriewen,Vóng,Róng,Eärilmadë,Anówien,Tuniel," #~ "Tarathiel,Lómynia,Celiodë,Pil-Gadien,Belithrawiel,Gathien,Anang,Vorfing," #~ "Tinarathien,Fil-Gawien,Amilmadia,Amithraniel,Cethien,Gloclya,Hyclya," #~ "Isithradë,Legidia,Celálindë,Galil-Gania,Tinil-Gania,Eowyniel,Cólindë," #~ "Belaclya,Narania,Gewen,Elorfithien,Sadrierith,Aning,Tadrierith,Deléthien," #~ "Eowathiel,Iséng,Legondra,Celorfilindë" #~ msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree" #~ msgid "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgstr "" #~ "Cunry,Bluran,Marcyn,Addraenvan,Gudd,Aetheollyn,Rhenyc,Gyllyn,Dircyn," #~ "Owaecyn,Blollyn,Glyran,Vygwyn,Yracyn,Rhaecyn,Rheor,Aethagwyn,Vennyn," #~ "Yryrcyn,Glynvan,Ryddry,Saemyr,Dibryn,Owuddry,Gloddyn,Gladoc,Yroddry," #~ "Bladoc,Addreonyc,Rheoran,Tiryn,Glynry,Rhaemyr,Gweddyn,Cemyr,Mimyr," #~ "Caraennyn,Careorraent,Gwor,Cin,Goc,Glydd,Oweomyr,Carraent,Gubryn,Gannyn," #~ "Aethadry,Aethonnyn,Blygwyn,Laellyn,Carudoc,Ladoc,Blercyn,Carocyn,Aetheoc," #~ "Rumyr,Gaercyn,Careogwyn,Caryn,Careddry,Owarcyn,Daeddry,Mubryn,Gwymyr," #~ "Blaedry,Owaryn,Addreddry,Owaryn,Taedoc,Addraecyn,Morcyn,Vugwyn,Rhenry," #~ "Blullyn,Dycyn,Daeddry,Blydd,Seddyn,Teoddyn,Gwaec,Rycyn,Rhobryn,Gwyddry," #~ "Tudoc,Roddyn,Oweran,Ceoddyn,Blubryn,Glonry,Sedry,Owecyn,Blydd,Owinyc," #~ "Gwuran,Yryllyn,Tunvan,Gwan,Carac,Cebryn,Murcyn,Ronry,Geodry,Midry," #~ "Gweogwyn,Aethec,Blinvan,Rhyrraent,Aethaeryn,Seoddry,Caradoc,Aethenvan," #~ "Sanyc,Aethaec,Gwumyr,Teorcyn,Lenvan,Rabryn,Yrynyc,Murcyn,Mydoc,Yrannyn," #~ "Rhobryn,Oworraent,Owac,Vuddyn,Gwellyn,Glaercyn,Yregwyn,Oweorcyn,Addrenyc," #~ "Rhaedoc,Carocyn,Rhonvan,Owercyn,Dadd,Corcyn,Addrocyn,Yreryn,Tinry,Rharcyn," #~ "Rar,Addroryn,Tabryn,Blinvan,Addrunvan,Derraent,Leogwyn,Virraent,Gwudoc," #~ "Lercyn,Glarraent,Caren,Liryn,Gwegwyn,Ligwyn,Gwybryn,Lin,Veoddyn,Owodd," #~ "Cariddry,Glonvan,Gymyr,Aethuc,Careonvan,Aethudry,Addreoddyn,Gweocyn,Vonry," #~ "Rhygwyn,Rhyrcyn,Rhur,Deonyc,Veocyn,Siryn,Teobryn,Yraec,Gweodry,Caroran," #~ "Caraedry,Vaennyn,Moddry,Vaeddyn,Caredd,Siddry,Aethacyn,Rheorraent,Rhubryn," #~ "Addrurcyn,Sodry,Rhunyc,Gweodd,Reoddyn,Vinyc,Glydoc,Sodd,Dyddyn,Dinnyn," #~ "Ruddry,Addraryn,Gwollyn,Rurcyn,Glinry,Blyr,Aetharcyn,Blybryn,Addraercyn," #~ "Cararyn,Carygwyn,Menvan,Caric,Turraent,Oworcyn,Gwennyn,Meorraent,Ludoc," #~ "Aethoddyn,Glyc,Oworan,Simyr,Aethugwyn,Gwynnyn,Glunry,Cynyc,Addregwyn," #~ "Maddyn,Gecyn,Deollyn,Gwidoc,Meon,Goc,Sudd,Yredd,Addredry,Caeran,Vobryn," #~ "Saellyn,Surcyn,Taercyn,Labryn,Yran,Ceomyr,Caroddyn,Deodd,Glunvan,Gwoddyn," #~ "Addrocyn,Aethydry,Carygwyn,Aethynyc,Aetheorcyn,Taec,Rocyn,Laellyn,Tinvan," #~ "Owaedry,Teor,Ceonnyn,Rynry,Lunnyn,Myn,Rynnyn,Dac,Owaddyn,Vyc,Bliddry,Gur," #~ "Gwumyr,Owinvan,Maennyn,Veogwyn,Blenvan,Owur,Curyn,Gleoddyn,Aethec," #~ "Aethanry,Lec,Blanry,Vaddyn,Modd,Gaddry,Yrinvan,Blidd,Rheran,Veomyr,Owadd," #~ "Saran,Gullyn,Owollyn,Aethiddry,Gloddry,Carullyn,Secyn,Manyc,Romyr,Vinvan," #~ "Careoryn,Gegwyn,Gleddry,Tennyn,Manry,Syran,Gor,Ceoddry,Aethobryn,Yrunvan," #~ "Yraryn,Oweor,Daellyn,Mec,Lannyn,Owyran,Lemyr,Rhaedoc,Yrullyn,Syryn,Bludry," #~ "Bledoc,Caregwyn,Tuddry,Careobryn,Addrenyc,Aethellyn,Veodry,Meonnyn," #~ "Myrraent,Addraer,Aethun,Coc,Sarraent,Rheollyn,Reodry,Blucyn,Caedry,Mudoc," #~ "Sydd,Carygwyn,Cadry,Gwucyn,Ten,Ron,Lan,Owoddry,Owugwyn,Tarcyn,Owuddyn," #~ "Rhenvan,Tanry,Aetheonyc,Caraddry,Blaec,Yrunnyn,Glircyn,Aetherraent," #~ "Rheoddyn,Cennyn,Ginvan,Gweoran,Gumyr,Blymyr,Rygwyn,Gagwyn,Addrynvan," #~ "Rherraent,Yrymyr,Laran,Rubryn,Ceoc,Gwodd,Gwadoc,Gwenyc,Corcyn,Gaebryn," #~ "Gwydoc,Yrumyr,Caregwyn,Rheollyn,Rhollyn,Gliddyn,Owedry,Aethercyn,Caryn," #~ "Saec,Vogwyn,Lorraent,Mygwyn,Cac,Mac,Tarcyn,Tenvan,Ronry,Gwaec,Seorcyn," #~ "Soran,Luddry,Addreran,Yranvan,Gwidoc,Ceonry,Glacyn,Varcyn,Vyrcyn,Terraent," #~ "Blillyn,Run,Ligwyn,Rhyllyn,Sercyn,Denvan,Convan,Owogwyn,Gar,Glumyr,Rheodd," #~ "Cicyn,Blac,Daedoc,Gweodoc,Addreorcyn,Caercyn,Rhynyc,Lunnyn,Dadoc,Sellyn," #~ "Aethaeran,Gydoc,Sodry,Tyddyn,Rhaerraent,Gan,Lunvan,Saercyn,Gaedry,Rhodry," #~ "Taenvan,Radd,Caror,Monry,Mugwyn,Meollyn,Glun,Moran,Rybryn,Aethibryn,Gwaec," #~ "Addryllyn,Caebryn,Cinry,Ranvan,Blemyr,Addriddyn,Rhugwyn,Gwycyn,Blebryn," #~ "Yranvan,Teddyn,Vaedry,Addreoddry,Taedd,Cyryn,Yrirraent,Aethercyn,Middry," #~ "Lurraent,Bleollyn,Aethircyn,Ven,Modd,Ceoryn,Carercyn,Lonnyn,Car,Taemyr," #~ "Owidry,Geddyn,Aethunry,Yreddyn,Addribryn,Suc,Gleran,Addredry,Cubryn," #~ "Veocyn,Caryn,Demyr,Tudd,Romyr,Lenvan,Glillyn,Sennyn,Rhanry,Blennyn," #~ "Gwaeddyn,Saenvan,Todd,Tegwyn" #~ msgid "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgstr "" #~ "Jongwen,Dullyra,Alena,Nwryan,Elycla,Sulonna,Bruryan,Caengwen,Nwvyan,Lwcla," #~ "Jarka,Rwlla,Alwcla,Breall,Nylyan,Cylyan,Syssa,Jolla,Gwoll,Lynoic,Elwllyra," #~ "Clarka,Clwlla,Cira,Lylla,Elavyan,Meroniver,Lwlla,Reacla,Neallyra,Mudda," #~ "Brirka,Alyryan,Reangwen,Sorka,Nalyan,Ysilyan,Realla,Lyna,Rwllyra,Elyrka," #~ "Nera,Gwwcla,Caella,Gwwvyan,Nuvyan,Sona,Merolla,Nyssa,Sera,Lwryan,Ysell," #~ "Elulonna,Raerka,Saell,Dwnoic,Clissa,Medda,Lessa,Rwllyra,Ledda,Jeabrylla," #~ "Brera,Meanoic,Lelyan,Clobrylla,Brellyra,Nucla,Jalyan,Dydda,Cyvyan,Revyan," #~ "Nyll,Clillyra,Langwen,Jyvyan,Saellyra,Sera,Sara,Rucla,Ryngwen,Cicla," #~ "Lolonna,Lycla,Merydda,Naecla,Aleara,Rwlla,Curyan,Lina,Mylla,Rarka," #~ "Merubrylla,Clwdda,Gwerka,Saessa,Brungwen,Jonoic,Elalonna,Elwlonna,Lidda," #~ "Dyssa,Cassa,Relyan,Gworyan,Dwdda,Alengwen,Lill,Raebrylla,Elwra,Joll," #~ "Brerka,Mengwen,Caevyan,Mwnoic,Nivyan,Merina,Rilonna,Gwangwen,Gwussa," #~ "Lealonna,Cwdda,Jaerka,Jassa,Sassa,Elerka,Elaedda,Sull,Elyngwen,Mwbrylla," #~ "Livyan,Maecla,Cwlonna,Ysodda,Elurka,Clylla,Clilyan,Daenoic,Naell,Brynoic," #~ "Syssa,Nulla,Merebrylla,Breabrylla,Call,Jycla,Dulonna,Gwirka,Dollyra," #~ "Alybrylla,Elaell,Jura,Dalla,Mereangwen,Cinoic,Naell,Ysyrka,Alearka,Jiryan," #~ "Ysonoic,Ysycla,Merilyan,Brorka,Jull,Alwllyra,Cealonna,Gwonoic,Gwobrylla," #~ "Brellyra,Curyan,Moniver,Cleall,Elara,Lylyan,Daelyan,Relyan,Sallyra," #~ "Cleacla,Alalonna,Elealla,Ysyssa,Clacla,Rilyan,Jeniver,Aleaniver,Meraelyan," #~ "Gweacla,Jwll,Elealla,Lirka,Milonna,Lealyan,Messa,Nabrylla,Lollyra,Merona," #~ "Meressa,Bravyan,Elaevyan,Ceryan,Mereaniver,Ysaenoic,Gwaessa,Alearka,Myra," #~ "Nobrylla,Jona,Jyrka,Cyniver,Lulyan,Rerka,Swlla,Nybrylla,Yswniver,Dangwen," #~ "Gwicla,Yseacla,Eleanoic,Mwngwen,Neavyan,Larka,Brealonna,Gwycla,Aluryan," #~ "Meacla,Brona,Jyvyan,Brwra,Coryan,Cudda,Elivyan,Nyryan,Alyra,Alilonna," #~ "Merana,Merylyan,Cydda,Diniver,Merolyan,Myll,Rwlonna,Gweacla,Ysylla," #~ "Alaebrylla,Naebrylla,Clenoic,Daengwen,Reana,Alynoic,Jissa,Myvyan,Brora," #~ "Alaryan,Rengwen,Clavyan,Ryna,Jull,Brollyra,Brobrylla,Ysedda,Alingwen," #~ "Ysell,Jealla,Liryan,Merurka,Elallyra,Clinoic,Ninoic,Merudda,Gwongwen," #~ "Jacla,Nungwen,Clalla,Gwona,Gwaera,Rora,Ninoic,Brycla,Clwvyan,Clurka,Clill," #~ "Merella,Ysylyan,Rwdda,Lelonna,Yselonna,Claella,Clallyra,Dassa,Clealyan," #~ "Merydda,Cibrylla,Deanoic,Claenoic,Rassa,Gwwvyan,Cucla,Lwnoic,Aluniver," #~ "Dwbrylla,Dybrylla,Merissa,Ysealyan,Clydda,Maeniver,Dallyra,Nessa,Gwydda," #~ "Merall,Clill,Clungwen,Ysongwen,Cucla,Jora,Elyniver,Meana,Sallyra,Ysinoic," #~ "Clara,Meradda,Dwra,Nolla,Nera,Merealonna,Clibrylla,Alaeniver,Nonoic,Jacla," #~ "Rara,Cwngwen,Dara,Ysura,Sulonna,Dissa,Clona,Ralonna,Cwvyan,Mulyan,Lungwen," #~ "Mwlyan,Meralonna,Lerka,Noryan,Curyan,Mealyan,Nera,Sylyan,Merivyan,Lwnoic," #~ "Sanoic,Ysanoic,Cyllyra,Ysyrka,Cleanoic,Bronoic,Devyan,Ysaerka,Rwngwen," #~ "Nwllyra,Ysycla,Swngwen,Nyvyan,Cleana,Merylyan,Alwlyan,Lassa,Locla,Meniver," #~ "Laenoic,Mullyra,Judda,Mycla,Brassa,Ysacla,Elacla,Muryan,Clollyra,Ysanoic," #~ "Senoic,Rwngwen,Merwlla,Brera,Saeniver,Deassa,Meranoic,Bronoic,Aleacla," #~ "Mavyan,Alora,Jarka,Elaelonna,Merwryan,Lengwen,Alilonna,Meangwen,Claelyan," #~ "Silonna,Ysealyan,Alora,Revyan,Cera,Merwnoic,Dicla,Laeryan,Alubrylla,Lycla," #~ "Mavyan,Jull,Syllyra,Swlyan,Elaessa,Caena,Cluvyan,Breryan,Laeniver,Jorka," #~ "Raera,Gwedda,Lodda,Brell,Rybrylla,Meanoic,Niryan,Cylla,Bricla,Cudda," #~ "Alabrylla,Nealonna,Alolla,Rirka,Jyniver,Elearka,Jaevyan,Melonna,Alengwen," #~ "Sura,Cissa,Mossa,Norka,Nangwen,Saerka,Elycla,Della,Merallyra,Elyllyra," #~ "Elenoic,Alussa,Elwngwen,Calla,Merina,Jynoic,Ysealonna,Sussa,Sulyan,Mossa," #~ "Dissa,Daedda,Merinoic,Searka,Rella,Sira,Clillyra,Alwna,Lulla,Nulyan," #~ "Jwlyan,Swnoic,Clongwen,Alalla,Siryan,Braedda,Jealla,Gwwna,Gwullyra," #~ "Merengwen,Molyan,Dwna,Lunoic,Brealla,Ruryan,Alabrylla,Deassa,Jovyan," #~ "Subrylla,Breana,Ysura,Alolonna,Nealla,Nessa,Swvyan,Cora,Luryan,Jana," #~ "Meraecla,Jeanoic,Sena,Alolla,Jaena,Julonna" #~ msgid "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgstr "" #~ "Arix,Kezz,Plaxis,Krex,Trezz,Tarex,Frikes,Klexaz,Kerx,Tirix,Merax,Sprizz," #~ "Satras,Anitraz,Hezzis,Plesix,Presch,Tirax,Tirasch,Saprazz,Irix,Inexis," #~ "Anexir,Vriss,Waks,Fazzis,Sterizz,Krarax,Kersezz,Krinex,Krenarex,Jizz,Hix," #~ "Jezzix,Heffez,Talerez,Krisess,Zedrix,Mexiss,Axiz,Zilrix,Amprixta,Zzalkz," #~ "Flixta,Moxanzz,Bzz'Kza,Flizzil,Tarnix,Xerxix,Xirasz,Xirtras,Xirz,Xirr," #~ "Xartrez,Xirtrez,Kernix,Kertrasz,Kerxenix,Naxisz,Hertrazzir,Hezzir,Hasz," #~ "Hesz,Xasz,Xaztex,Tezzaz,Nix,Xaffrasz,Fizztrax,Zizzasz,Sszasz,Ssizer," #~ "Ssorix,Ssexur,Skrez,Zslap,Pekzs,Kepzs,Zzupde,Venezz,Clezz,Klezyx,Skeezix," #~ "Lixeez,Sklizle,Slizilx,Skalix,Skazix,Laizix,Skeely,Salik,Skandix,Lazki," #~ "Sailik,Salanix,Cleezi,Kaliez,Frizzle,Chamil,Zandler,Sandix" #~ msgid "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgstr "" #~ "Neptune,Poseidon,Triton,Oceanus,Nereus,Pontus,Phorcys,Scylla,Thaumas," #~ "Tangaroa,Tangaloa,Kulullu,Nethuns,Proteus,Okeanos,Maui,Ryujin,Njord," #~ "Barinthus,Llyr,Lir,Aigaion,Melicertes,Dylan,Tanaoa,Tikitiki,Alastyn,Apam," #~ "Natat,Vourukasa,Vodnik,Faro,Nun,Habaek,Apsu,Abzu,Absu,Sisiutl,Atlaua," #~ "Atlahua,Jamm,Vizi,Ember,Toniwha,Apalala,Dhakhan,Nechtan,Elcmar,Mimir,Enki," #~ "Makara,Aremata,Rorua,Popoa,Tinirau,Tini,Rau,Kinilau,Sinilau,Tinilau," #~ "Nudimmud,Tagaloa,Labuna,Jin,Laut,Raja,Ikatere,Nuada,Nudd,Ludd" #~ msgid "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgstr "" #~ "Derceto,Mama Wata,Jengu,Miranda,Lori Lamaris,Ariel,Amphitrite,Atargatis," #~ "Rân,Sedna,Tirgata,Aphrodite,Pelagia,Delphine,Marina,Stella Maris,Miriam," #~ "Thelxiepia,Aglaopheme,Pisinoe,Molpe,Leucosia,Ligia,Parthenope,Himeropa," #~ "Calypso,Electra,Galatea,Ved-Ava,Vete-ema,Veen emo,Vatea,Diktynna" #~ msgid "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgstr "" #~ "Xamalia,Brissal,Saxiala,Liabra,Riaa,Griama,Gaxmail,Harxias,Axmailia," #~ "Saxririaa,Vlanissa,Malina,Nildlasi,Xinasia,Xina,Mila,Milbra,Bli,Bliana," #~ "Brassas,Vilaila,Aliasse,Amailis,Haina,Haila,Lamai,Lamaissa,Maissa," #~ "Sassalia,Lilin,Linassa,Inai,Inalai,Issalai,Vissalai,Blai,Blanalai,Grissa," #~ "Grissilai,Sral,Skal,Sla,Sall,Srak,Szak,Psen,Psal,Sek,Snelia,Skepz,Zpsek," #~ "Zsekp,Kzap,Pzakp,Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamas,Xopkne,Oxpel," #~ "Huzi,Poniazal,Klez,Zlek,Trixzed" #~ msgid "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgstr "" #~ "Abraxas,Xamalel,Briss,Saxil,Lobor,Reii,Griam,Gaxmol,Harxos,Axmail," #~ "Saxrireii,Silas,Vlanis,Malinos,Nildloss,Xinas,Mileii,Milbor,Blo,Bress," #~ "Vilail,Aleiss,Amail,Hainoss,Hailoss,Lameii,Lamaiss,Maissol,Sassal,Liness," #~ "Ineii,Inaloss,Issal,Vissal,Bleii,Blanal,Griss,Grissileii,Srell,Skell," #~ "Slell,Soill,Sorkol,Pson,Psell,Sekol,Snol,Skepz,Zpsek,Zsekp,Kzap,Pzakp," #~ "Krezkps,Zalsp,Kras,Xabrak,Lexpek,Xnamos,Xopkon,Oxpeii,Huzel,Poniaz,Klezel," #~ "Zlek,Trixoz" #~ msgid "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgstr "" #~ "Blokkar,Merknik,Akoark,Delkkak,Kalknix,Akzalk,Corkkar,Reknak,Krukrak," #~ "Markaak,Kelkrar,Kilkrar,Grak,Nargak,Kargnak,Korgnak,Gnukk,Kuknuk,Kurkur," #~ "Kingrok,Takolak,Kolk,Kork,Kirk,Karak,Kurmak,Markuk,Kerta,Trabuk,Bukkak," #~ "Borkuk,Orkut,Trakkon,Makron,Kokkan,Akort,Urkark,Klud,Olk,Garkuk,Komak," #~ "Kramak,Goruk,Krog,Krumuk,Karterak,Arkarm,Bulruk,Barkuk,Karbuk,Kork,Gurk," #~ "Koruck,Gurm,Kayrak,Urkar" #~ msgid "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgstr "" #~ "Erang,Bugdish,Eradash,Vrigor,Gruol,Gugdush,Gort,Grunk,Rurag,Poshnak," #~ "Goshnak,Rarbag,Prirbag,Biol,Vridish,Erok,Grurt,Vrorg,Grirk,Rodush,Pruk," #~ "Hunk,Goshnak,Bogor,Varbag,Hort,Graol,Gork,Vrugdush,Gagor,Gadash,Prong," #~ "Prodush,Pidush,Grorag,Grolg,Pung,Hurbag,Bink,Grort,Erugar,Vilo,Pagor,Vak," #~ "Prarg,Hurag,Eragdush,Gulg,Pragdush,Grugdush,Erirg,Gridush,Hulo,Vrogar," #~ "Eronk,Erulo,Rok,Prurk,Prurg,Grulo,Prirg,Prugar,Bogar,Prudish,Prunk," #~ "Groshnak,Eronk,Prilg,Erik,Rodush,Vulo,Pork,Prilo,Horbag,Bong,Prarag,Vourk," #~ "Vrik,Boshnak,Prong,Rugdish,Erulo,Palo,Vrik,Hak,Vrurg,Gurbag,Vrang,Pilg," #~ "Bogdush,Erurag,Vadush,Eruurk,Vank,Ruk,Vrogor,Vrurg,Bagar,Vink,Prinak," #~ "Vraurk,Prarbag,Hidush,Ruol,Grugdish,Prodash,Gridish,Pulo,Bik,Rinak,Halg," #~ "Erudish,Pirbag,Gank,Galo,Burk,Hunk,Bagdish,Pink,Bort,Gridash,Valo,Eruol," #~ "Radash,Erarg,Vigor,Vudish,Vak,Grirg,Groshnak,Pronak,Punk,Grigar,Prolg," #~ "Pigdush,Ging,Vong,Hulg,Bashnak,Vork,Ruol,Vogdish,Rinak,Gagar,Borg,Virt," #~ "Bunak,Hushnak,Ganak,Barbag,Vralo,Hidash,Vrirt,Gurt,Erarag,Rugar,Pridish," #~ "Prugdish,Eruol,Vriurk,Grudash,Vurg,Eriol,Bok,Granak,Vrodish,Hoshnak," #~ "Grogdish,Bork,Hushnak,Hagdush,Parag,Eriurk,Vuk,Rirg,Rok,Bolg,Vrishnak," #~ "Vilo,Vragar,Budush,Gruk,Bidish,Praurk,Gunak,Hinak,Hak,Grork,Grong," #~ "Erogdish,Rolo,Vadash,Pulg,Vilg,Vrodash,Vurg,Gink,Grilg,Birt,Biol,Vrudish," #~ "Hagor,Vragdush,Vogor,Vulg,Erong,Rashnak,Garag,Grink,Vogdish,Badush,Rodish," #~ "Gradash,Erart,Purbag,Pralo,Grigar,Badush,Priurk,Rink,Puurk,Vonak,Eradish," #~ "Vridash,Podush,Pruurk,Pronk,Hiol,Gushnak,Gugdish,Hashnak,Eragor,Rarbag," #~ "Gagdush,Granak,Budush,Vilg,Hort,Pulg,Gaol,Podash,Punak,Gogdush,Porg," #~ "Pogdish,Prigar,Gushnak,Prarbag,Gagar,Bogor,Gogdish,Eranak,Gralo,Palg," #~ "Virag,Grishnak,Rank,Hing,Grak,Pirbag,Prarag,Virag,Hink,Buk,Burg,Prodish," #~ "Prashnak,Ragar,Purag,Bugdish,Vigdish,Grogdish,Huol,Hank,Gruurk,Rak,Rudash," #~ "Ginak,Huol,Erigdush,Vraurk,Prool,Pragor,Grirag,Vishnak,Grorg,Eronk,Vraurk," #~ "Erishnak,Erunk,Bilo,Hodush,Vrork,Eriurk,Vrarbag,Hagar,Vorg,Pidush,Pigdish," #~ "Bidush,Prashnak,Virag,Bunk,Vrurg,Hong,Rik,Hirg,Rushnak,Gink,Hadish,Vilo," #~ "Vrork,Rak,Huk,Ronak,Vrulg,Vilg,Rogdish,Prodash,Erirt,Gragar,Gigor,Burag," #~ "Priol,Rodush,Rirg,Vruurk,Barag,Podish,Vunak,Hork,Grilg,Bogdish,Vadash," #~ "Raurk,Puurk,Rark,Ronak,Grogar,Hashnak,Bink,Grodish,Hidish,Bagar,Erinak," #~ "Vrugdush,Rarag,Eragdish,Hirag,Vrolo,Hogor,Erirbag,Vruol,Gulg,Pralo,Hogar," #~ "Hadush,Budush,Hadash,Gigor,Goshnak,Hugor,Hudash,Biol,Vrurg,Pradish,Pralg," #~ "Bilg,Vrart,Prunak,Prigdish,Vrung,Vrugdush,Grudash,Ging,Puk,Graol,Prigor," #~ "Buurk,Pagdish,Hirg,Prang,Eragor,Gralg,Prart,Vrolo,Prark,Pashnak,Pradish," #~ "Vilg,Pulo,Gunak,Paol,Gridash,Erirag,Bart,Burag,Vrinak,Vushnak,Prilo," #~ "Vragor,Rigor,Bung,Prourk,Vrork,Burg,Erugdush,Bogdish,Prurg,Prigor,Binak," #~ "Vadish,Grilo,Ruol,Vrodish,Pinak,Pradish,Eragor,Higdush,Parag,Pink,Vrong," #~ "Port,Bok,Porbag,Grilo,Bung,Grugar,Rak,Gulo,Grork,Bik,Grodish,Polg,Pung," #~ "Grarbag,Vurg,Vurbag,Pung,Prolo,Voshnak,Ruk,Vigdish,Vradash,Vrarg,Gong," #~ "Gragor,Varbag,Erogdush,Erorbag,Bidish,Prirt,Hadush,Rirk,Vrurt,Hing,Gronk," #~ "Rung,Girt,Gronk,Vigar,Prugar,Raol,Eronk,Hurk,Purg,Hilg,Vrudish,Grurk," #~ "Gigor,Grurg,Polg,Erurag,Erudush,Vadush,Vrulg,Varag,Huurk,Vadush,Grok,Rank," #~ "Bashnak,Praol,Vrarg,Grigor,Hank,Hool,Rang,Grolg,Hudish,Gashnak,Ragdish," #~ "Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor" #~ msgid "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgstr "" #~ "Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh," #~ "Grar,Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ," #~ "Borb,Ugg,Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog," #~ "Hug Bah,Kub,Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph," #~ "Urgh" #~ msgid "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgstr "" #~ "Buomdumdenlol,Muldondindal,Lolmandindel,Danmonlulbam,Nunmaldildun," #~ "Dolmannumbil,Nanmildaldum,Wonrunmaldin,Bolwuldelman,Landunwonbam," #~ "Munnamdulbon,Monlamwimdan,Dulwulmendom,Delmduelmdelom,Mundionalafla," #~ "Laffalialomdium,Rithramcamhan,Bregalad,Orofarnië,Lassemista,Carnimirië," #~ "Tumtonnongatum,Tumtentantarun,Tantondernintan,Bombempomgontor," #~ "Pomtamkomtrobum,Brommantendronnor,Dammantongonnur,Brumennarunom," #~ "Dumdumdumatum,Tumtumgamtomtom,Tondenkontenkon,Bumbadadabum,Dabumdabumtam," #~ "Bomtanbomkenton,Bomtanbomtonum,Brumbendublun,Brenbasnudnem,Temtunnongetem," #~ "Debundbemun,Diblembumnde,Bremdebubde,Pambedrumne,Drongnoblemdu," #~ "Bludebalmen,Temtundembenn,Lefnublemdde,Libleddnumm,Mundumblemdum," #~ "Brendumadoak,Dulmandarook,Brummdlebroak,Troombadoom,Gulladroamadoak," #~ "Boladrumbadrum,Elmaroomadrum,Gumabeladrelm,Grelmadrumbumadum,Wudadoonopl" #~ msgid "" #~ "Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox," #~ "Bal,Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul" #~ msgstr "" #~ "Seitti,Kotkan,Vanha,Uusi,Karja,Evi,Riston,Jänö,Korsa,Kenes,Mustin,Rauta," #~ "Käärme,Routa,Kulta,Musta,Repo,Vaski,Kuolon,Tietäjän,Sodan,Pyhä,Ritarin," #~ "Vehnä,Riisi,Iso,Pieni,Keski,Emä,Miekka,Tuli,Jää,Jousi,Velho,Hullu,Viini" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Otettu vahinko" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Tehty vahinko (odotusarvo)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Otettu vahinko (odotusarvo)" #~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." #~ msgstr "" #~ "Komennot: whisper list emote. Kirjoita /help [komento] saadaksesi lisää " #~ "apua. " #~ msgid "Removed from ignore list: " #~ msgstr "Saat nyt jälleen viestit, jotka lähettää" #~ msgid "Removed from friends list: " #~ msgstr "Poistettu ystävälistalta:" #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Myrkytetyt yksiköt menettävät 8 elämäpistettä joka vuoro, mutta he eivät " #~ "voi kuolla myrkytykseen: myrkky ei milloinkaan poista viimeistä " #~ "elämäpistettä. Myrkytetty yksilö ei menetä elämäpisteitään, jos yksilö on " #~ "hoivaamaan kykenevän yksikön vieressä. Yksikön voi parantaa liikuttamalla " #~ "sen kylään tai parantavan yksikön viereen." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Tekijät" #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Kampanjoiden ylläpito" #~ msgid "Campaign Epilog and Continuity" #~ msgstr "Kampanjan epilogi ja jatko" #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "Kuvamateriaali ja graafinen suunnittelu" #~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance" #~ msgstr "Proosa, kieliopillinen ja WML-avustus" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Kääntäjät" #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "Koodin ja käännöstyön avustus" #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "WML-avustus" #~ msgid "Conception and Original Design" #~ msgstr "Konsepti ja alkuperäinen tyyli" #~ msgid "Completion and Maintenance" #~ msgstr "Täydennys ja ylläpito" #~ msgid "Special Guest Designer" #~ msgstr "Erikoisvierassuunnittelija" #~ msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" #~ msgstr "Aivomyrsky, testaus ja aviollinen tuki" #~ msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." #~ msgstr "Ja erityiskiitokset jokaiselle, jonka unohdin mainita." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Jokaisessa taistelussa on tietyt tavoitteet, jotka näytetään sen alussa. " #~ "Nämä tavoitteet listaavat, mitä sinun on tehtävä voittaaksesi, ja mitä ei " #~ "saa tapahtua, jotta et häviäisi. Usein tavoitteena on kukistaa kaikki " #~ "viholliset, mutta toisinaan sinun täytyy saavuttaa jokin tietty kohde, " #~ "pelastaa joku, ratkaista arvoitus tai vain selvitä hengissä tietty aika." #~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" #~ msgstr "Täysparannus, KP +25%" #~ msgid "" #~ "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons " #~ "are both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus " #~ "should not be disturbed without a good reason." #~ msgstr "" #~ "Nämä majesteettiset ja voimakkaat olennot ovat taivaiden herroja. " #~ "Aarnikotkat ovat sekä vaarallisia, epäluuloisia muita älykkäitä olentoja " #~ "kohti, ja siksi niitä ei pitäisi häiritä ilman hyvää syytä." #~ msgid "" #~ "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " #~ "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While " #~ "they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " #~ "underestimated." #~ msgstr "" #~ "Jätit ovat massiivisia olentoja, jotka yleensä asuvat yksin erämaassa, " #~ "huomattavan samanlaisia ihmisten muotoon verrattuna, vaikkakin suuria ja " #~ "epämuotoisia. Vaikka heidät voidaan helposti kaataa massalla tai järkeä " #~ "käyttämällä, heidän voimansa ei ole aliarvioitavissa." #~ msgid "Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again." #~ msgstr "" #~ "Epäkuolleet yksiköt ovat kuolleitten ruumiita, nostettuna takaisin " #~ "taistoon." #~ msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'." #~ msgstr "'string' on pakollinen avain '[terrain]':ssa." #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Wesnothin kirja" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Kääpiöt" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "Kampanjassa voit kutsua takaisin palvelukseen edellisten taisteluiden " #~ "veteraaneja." #~ msgid "" #~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " #~ "that ability or trait." #~ msgstr "" #~ "Kun pidät kursoria ominaisuuden tai erikoistaidon yläpuolella, näet " #~ "kyseisen ominaisuuden tai erikoistaidon kuvauksen." #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Binääritallennukset" #~ msgid "Zap" #~ msgstr "Zap" #~ msgid "time left" #~ msgstr "aikaa jäljellä" #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "" #~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than " #~ "18 characters" #~ msgstr "" #~ "Nimi, jolla yritit kirjautua on liian pitkä. Nimessä täytyy olla alle 18 " #~ "merkkiä." #~ msgid "Female leaders on MP (if available)" #~ msgstr "Naispuoliset johtajat moninpelissä (jos saatavilla)" #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Haetaan pelin tietoja..." #~ msgid "Host a game without using a server" #~ msgstr "Isännöi peli ilman palvelinta."