# German translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2023 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 17:42+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/tools/GUI.pyw:77 msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools" msgstr "Grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu den WML-Werkzeugen öffnen" #: data/tools/GUI.pyw:81 msgid "" "Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a " "POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list." msgstr "" "Starte GUI.pyw in der angegebenen Sprache. Der Sprachcode wird als POSIX-" "Locale-Name erwartet. Eine vollständige Liste findet Ihr unter gettext." "wesnoth.org." #: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404 #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525 #: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628 #: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored. #: data/tools/GUI.pyw:89 #, python-brace-format msgid "" "‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the " "Wesnoth installation." msgstr "" "'{0}' Verzeichnis nicht gefunden. Bitte führt das Programm GUI.pyw aus, das " "mit der Wesnoth-Installation mitgeliefert wurde." #. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user. #: data/tools/GUI.pyw:103 #, python-brace-format msgid "Locale {0} not recognized." msgstr "Sprache {0} nicht erkannt." #. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed. #: data/tools/GUI.pyw:378 #, python-brace-format msgid "" "Running: {0}\n" "Please wait..." msgstr "" "Führt aus: {0}\n" "Bitte warten..." #: data/tools/GUI.pyw:392 msgid "Terminate script" msgstr "Skript beenden" #: data/tools/GUI.pyw:443 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: data/tools/GUI.pyw:448 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: data/tools/GUI.pyw:454 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: data/tools/GUI.pyw:460 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: data/tools/GUI.pyw:533 msgid "Working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box. #: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: data/tools/GUI.pyw:645 msgid "wmllint mode" msgstr "wmllint-Modus" #. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool. #: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072 msgid "Normal" msgstr "Normaler Modus" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode. #: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081 msgid "Perform conversion and save changes to file" msgstr "Umwandeln und Änderungen speichern" #: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084 msgid "Dry run" msgstr "Probelauf" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode. #: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093 msgid "Perform conversion without saving changes to file" msgstr "Umwandeln, ohne die Änderungen zu speichern" #: data/tools/GUI.pyw:676 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode. #: data/tools/GUI.pyw:685 msgid "Delete back-up files" msgstr "Backup-Dateien löschen" #: data/tools/GUI.pyw:688 msgid "Diff" msgstr "Diff" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode. #: data/tools/GUI.pyw:697 msgid "Show differences in converted files" msgstr "Zeigt Unterschiede zwischen umgewandelten Dateien an" #: data/tools/GUI.pyw:700 msgid "Revert" msgstr "Rückgängig" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode. #: data/tools/GUI.pyw:709 msgid "Revert conversions using back-up files" msgstr "Macht die Umwandlungen mithilfe der Backup-Dateien rückgängig" #: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096 msgid "Verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitsgrad" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104 msgid "Terse" msgstr "Knapp" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:731 msgid "Show changes" msgstr "Änderungen zeigen" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:741 msgid "Name files before processing" msgstr "Dateinamen vor der Verarbeitung zeigen" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:751 msgid "Show parse details" msgstr "Parse-Details zeigen" #: data/tools/GUI.pyw:760 msgid "wmllint options" msgstr "wmllint-Optionen" #. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'. #: data/tools/GUI.pyw:768 msgid "Convert EOL characters to Unix format" msgstr "EOL (Zeilenende)-Zeichen in das Unix-Format umwandeln" #. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be #. translated. #: data/tools/GUI.pyw:779 msgid "Do not warn about tags without side= keys" msgstr "Nicht vor Tags ohne \"side=\"-Key warnen" #: data/tools/GUI.pyw:788 msgid "Disable checks for unknown units" msgstr "Nicht auf unbekannte Einheiten prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:797 msgid "Disable spellchecking" msgstr "Rechtschreibprüfung deaktivieren" #: data/tools/GUI.pyw:806 msgid "Skip core directory" msgstr "Hauptverzeichnis überspringen" #: data/tools/GUI.pyw:833 msgid "wmlscope options" msgstr "wmlscope-Optionen" #: data/tools/GUI.pyw:845 msgid "Check for duplicate macro definitions" msgstr "Makro-Definitionen auf Duplikate prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:854 msgid "Check for duplicate resource files" msgstr "Ressourcendateien auf Duplikate prüfen" #: data/tools/GUI.pyw:863 msgid "Make definition list" msgstr "Definitionen auflisten" #: data/tools/GUI.pyw:872 msgid "List files that will be processed" msgstr "Dateien auflisten, die verarbeitet werden" #: data/tools/GUI.pyw:881 msgid "Report unresolved macro references" msgstr "Ungelösten Makro-Verweise anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:890 msgid "Extract help from macro definition comments" msgstr "Hilfe aus den Kommentaren von Makro-Definitionen anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:899 msgid "Report all macros with untyped formals" msgstr "Alle Makros mit nicht-typisierten Parametern anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:908 msgid "Show progress" msgstr "Fortschritt zeigen" #: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140 msgid "Exclude file names matching regular expression:" msgstr "Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck vorkommt, auslassen:" #: data/tools/GUI.pyw:946 msgid "Exclude file names not matching regular expression:" msgstr "" "Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck nicht vorkommt, auslassen:" #. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of #. files'. #: data/tools/GUI.pyw:966 msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:" msgstr "Zeige nur Makros, auf die in genau n Dateien verwiesen wird:" #: data/tools/GUI.pyw:986 msgid "Report macro definitions and usages in file:" msgstr "Makro-Definitionen und -Nutzungen in der Datei anzeigen:" #: data/tools/GUI.pyw:1004 msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:" msgstr "" "Ungenutzte Makros mit Namen zulassen, die folgenden regulären Ausdruck " "enthalten:" #: data/tools/GUI.pyw:1066 msgid "wmlindent mode" msgstr "wmlindent-Modus" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1114 msgid "Verbose" msgstr "Ausführlich" #. TRANSLATORS: Verbosity level. #: data/tools/GUI.pyw:1124 msgid "Report unchanged files" msgstr "Ungeänderte Dateien anzeigen" #: data/tools/GUI.pyw:1133 msgid "wmlindent options" msgstr "wmlindent-Optionen" #. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'. #: data/tools/GUI.pyw:1160 msgid "Quiet mode" msgstr "Quiet-Modus" #. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option. #: data/tools/GUI.pyw:1168 msgid "Do not generate output messages" msgstr "Keine Ausgabe erzeugen" #: data/tools/GUI.pyw:1188 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: data/tools/GUI.pyw:1194 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: data/tools/GUI.pyw:1199 msgid "Scan subdirectories" msgstr "Unterverzeichnisse durchsuchen" #: data/tools/GUI.pyw:1204 msgid "Show optional warnings" msgstr "Optionale Warnungen zeigen" #. TRANSLATORS: Also called "Needs work". #: data/tools/GUI.pyw:1210 msgid "Mark all strings as fuzzy" msgstr "Alle Zeichenfolgen als »fuzzy« (=Benötigt Überarbeitung) markieren" #: data/tools/GUI.pyw:1214 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: data/tools/GUI.pyw:1218 msgid "Package version" msgstr "Paketversion" #: data/tools/GUI.pyw:1235 msgid "Initial textdomain:" msgstr "Ursprüngliche Text-Domain:" #: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387 msgid "Run wmllint" msgstr "wmllint ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1288 msgid "Save as text..." msgstr "Als Textdatei speichern..." #: data/tools/GUI.pyw:1295 msgid "Clear output" msgstr "Ausgabe leeren" #: data/tools/GUI.pyw:1302 msgid "About..." msgstr "Über..." #: data/tools/GUI.pyw:1309 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459 msgid "wmllint" msgstr "wmllint" #: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531 msgid "wmlscope" msgstr "wmlscope" #: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567 msgid "wmlindent" msgstr "wmlindent" #: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617 msgid "wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext" #: data/tools/GUI.pyw:1340 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: data/tools/GUI.pyw:1390 msgid "Run wmlscope" msgstr "wmlscope ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1393 msgid "Run wmlindent" msgstr "wmlindent ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1396 msgid "Run wmlxgettext" msgstr "wmlxgettext ausführen" #: data/tools/GUI.pyw:1404 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Bitte wählen Sie ein Verzeichnis oder deaktivieren Sie die Option " "»Hauptverzeichnis überspringen«." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511 msgid "" "Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection " "box.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Hauptverzeichnis oder eines seiner Unterverzeichnisse wurde in der Add-on-" "Auswahlbox ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511 #: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580 #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run only on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561 #: data/tools/GUI.pyw:1585 msgid "The selected directory does not exist." msgstr "Das gewählte Verzeichnis existiert nicht." #: data/tools/GUI.pyw:1496 msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999." msgstr "" "Ungültiger Wert. Der Wert muss eine ganze Zahl im Bereich von 0-999 sein." #: data/tools/GUI.pyw:1554 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will be run on the Wesnoth core directory." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1580 msgid "" "No directory selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Kein Verzeichnis ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nicht ausgeführt." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1592 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "Bestätigung überschreiben" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1594 #, python-brace-format msgid "" "File {0} already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei {0} existiert bereits.\n" "Möchtet Ihr sie überschreiben?" #: data/tools/GUI.pyw:1599 msgid "" "No output file selected.\n" "\n" "The tool will not be run." msgstr "" "Keine Ausgabedatei ausgewählt.\n" "\n" "Das Tool wird nicht ausgeführt." #: data/tools/GUI.pyw:1628 #, python-brace-format msgid "" "There was an error while executing {0}.\n" "\n" "Error code: {1}" msgstr "" "Bei der Ausführung von {0} ist ein Fehler aufgetreten.\n" "\n" "Fehlercode: {1}" #: data/tools/GUI.pyw:1639 msgid "Text file" msgstr "Textdatei" #: data/tools/GUI.pyw:1647 #, python-brace-format msgid "" "Error while writing to:\n" "{0}\n" "\n" "Error code: {1}\n" "\n" "{2}" msgstr "" "Fehler beim Schreiben in:\n" "{0}\n" "\n" "Fehlercode: {1}\n" "\n" "{2}" #: data/tools/GUI.pyw:1664 msgid "About Maintenance Tools GUI" msgstr "Über das Wartungstool-GUI" #. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified. #: data/tools/GUI.pyw:1666 #, python-brace-format msgid "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 " "license\n" "\n" "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop." "org), and are released in the Public Domain." msgstr "" "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n" "\n" "Version: {0}\n" "\n" "Teil des The Battle for Wesnoth-Projekts und unter der GNU GPL v2-Lizenz " "veröffentlicht\n" "\n" "Icons werden aus dem Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) " "verwendet, und sind gemeinfrei veröffentlicht worden." #. TRANSLATORS: Dialogue box title. #: data/tools/GUI.pyw:1680 msgid "Exit Confirmation" msgstr "Schließen bestätigen" #: data/tools/GUI.pyw:1681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr das Programm wirklich verlassen?" #: data/tools/GUI.pyw:1973 msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory." msgstr "" "Dieses Programm muss in das Verzeichnis wesnoth/data/tools platziert werden."