# # Tahsin J Khalid <>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 07:38+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 12:29+0530\n" "Last-Translator: Tahsin J Khalid\n" "Language-Team: Bengali\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "দুই ভাইয়ের একটি গল্প" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "শিক্ষানবিস" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "অশ্বারোহী" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "ঝুঁকিপূর্ণ" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Grand Knight" msgstr "মহান নাইট" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "একটি দুষ্টতা ম্যাজ মাগরে এবং এর বাসিন্দাদের ছোট্ট গ্রামকে হুমকি দিচ্ছে।গ্রামের ম্যাজ " "তার যোদ্ধা ভাইকে সাহায্যের জন্য প্রেরণ করে, তবে সব কিছু পরিকল্পনা করা যায় না।তুমি " "কি সাহায্য করতে পারো?\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(নব্য স্তর, 4 পরিস্থিতি।)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "অভিযানের পরিকল্পনা" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "গদ্য এবং গল্প সম্পাদনা" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "অভিযান রক্ষণাবেক্ষণ" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "শিল্পকর্ম এবং গ্রাফিক্স ডিজাইন" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "এবং আমি উল্লেখ করতে ভুলে গেছি এমন প্রত্যেককে বিশেষ ধন্যবাদ।" #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "জাদুবিদকে বের করা" #. [part] #. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and Dan’Tonk. #. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale. #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not. Even merchants were rarely seen, although caravans between Aldril " "and Dan’Tonk might send a wagon when called by the beacon tower." msgstr "" "ওয়েসনথ রাজ্যের পশ্চিমাঞ্চলে দূরবর্তী মুক্ত জনপদ মাঘরে একসময় শান্তিপূর্ণ জায়গা ছিল, এর " "বাসিন্দারা বৃহত্তর বিশ্বের পরিস্থিতির সম্পর্কে জানত না বললেই চলে । যুদ্ধ এবং যুদ্ধের " "গুজব তাদের স্পর্শ করে নি । এমনকি বণিকদেরও এখানে খুব কমই দেখা যায়, যদিও সংকেত " "মিনারের মারফত ডাকা হলে অ্যালড্রিল এবং ড্যানটোনকের মধ্যে চলা ক্যারাভেনগুলি এখানে " "একটি ওয়াগন পাঠাতে পারে ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57 msgid "" "Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his summonings.\n" "\n" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "তারপরে সেই দিনটি এসেছিল যখন একজন তমস জাদুবিদ এই অঞ্চলে বসতি স্থাপন করেছিল এবং " "সে তার জাদু-আবাহনের জন্য বলি চাইতে শুরু করে ।\n" "\n" "কঙ্কাল এবং জম্বিগুলি গবাদি পশুদের হত্যা করেছিল এবং ক্ষেতগুলি জ্বালিয়ে দিয়েছিল । তারা " "তাদের নিষ্ঠুর স্বরে “জাদুবিদ মোরডাককে ভয় করুন এবং মেনে চলুন!” ধ্বনি দিয়ে " "কুকর্মগুলি করতে থাকে । লোকেরা বিচ্ছিন্ন খামার থেকে নিখোঁজ হতে থাকে । পুরুষ এবং " "মহিলারা রাতকে এবং তাদের সন্তানেরা এমনকি উজ্জ্বল দিনকেও ভয় করতে শুরু করে । নিকটতম " "লর্ডের বাড়ি এক দিনের যাত্রার চেয়ে বেশি দূরে এবং তাঁর সাহায্য খুঁজতে যাওয়া " "বার্তাবাহকরা আর ফিরে আসেনি ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "সেখানে বারান নামে এক ব্যক্তি ছিলেন যিনি ছোটোবেলায় জাদুবিদ্যায় দক্ষতা পরিচয় " "দিয়েছিলেন, তারপর আলডুইন দ্বীপের বিখ্যাত অ্যাকডেমিতে শিক্ষালাভ করতে গিয়েছিলেন, এবং " "শেষে তাঁর জন্মভুমিকে জাদুবিদ্যার দ্বারা সাহায্য করতে ফিরে এসেছিলেন । লোকেরা তাঁর " "দিকে সাহায্য ও নেতৃত্বের জন্য তাকিয়ে ছিল । তিনি অনেক বাড়িতে তাঁদের বাবা-ঠাকুর্দাদের " "সময় থেকে অর্ধ-ভুলে যাওয়া অস্ত্রগুলি ঝুলন্ত অবস্থায় খুঁজে পেয়েছিলেন এবং সেই বাড়ির " "মানুষদের সেগুলিকে নামিয়ে এবং পরিষ্কার করে তেল দেওয়ার ব্যবস্থা করেছিলেন । এছাড়া " "তিনি মাঘরের লৌহকারদের বাকীদের জন্য বর্শার এবং কুঠারের ফলা তৈরি করতে লাগিয়ে " "দিয়েছিলেন ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that, in better " "times, the brothers had talked of using trade beacons for other signals when " "in dire need. Baran sent out that call." msgstr "" "এখন বারানের আরভিথ নামে এক ভাই ছিলেন যিনি নিজের ভাগ্য অর্জনের জন্য মাঘরে ছেড়ে " "চলে গিয়েছিলেন এবং বণিক ক্যারাভানেগুলি রক্ষী হিসাবে নিয়োগপ্রাপ্ত ঘোড়সওয়ারদের একটি " "ছোট্ট দলের নেতা হয়েছিলেন । ভাগ্যক্রমে, অতীতের এক ভালো সময়ে, দুইভাই গুরুতর প্রয়োজনে " "ব্যবসার সংকেতটিকে ব্যবহার করার কথা বলেছিলেন । বারান সেই সংকেতটি প্রেরণ করলেন ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks.\n" "\n" "I need my brother; he always had a better head for battle than I. Yet we " "have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for " "me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "12 ভি, 363 yw\n" "মাঘরের বারানের দিনপঞ্জী থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "আমি যদি একবার এই ‘মোরডাকের’ এর মুখোমুখি হতে পারতাম! আমার অনুমান আমার জাদু তার " "চেয়ে শক্তিশালী । তবে সে তাঁর চাকরদের দ্বারা ভালভাবে সুরক্ষিত হয়ে পাহাড়গুলিতে লুকিয়ে " "থাকে, এবং আমি কৃষকদের ব্লেড এবং লাঠি দিয়ে তার মাইনগুলির সাথে লড়াই করার জন্য " "আতঙ্কিত হয়েছি।\n" "\n" "আমার ভাইকে এখন দরকার; যুদ্ধের জন্য তার মাথা আমার থেকেও ভালো ছিল । তবুও আমরা টেন " "ক্যারিক-এর সেই অভিশপ্ত দিনটির পর আর কথা বলিনি । সে যদি আমার জন্য নাও আসে, তবুও " "হয়তো সে আমাদের গ্রামকে এই জরুরী প্রয়োজনের সময়ে সহায়তা করতে ফিরে আসবে ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81 msgid "" "Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre " "to help Baran." msgstr "" "আহ্বান শুনে, অরভিথ যতজন সম্ভব লোককে জড়ো করলেন এবং বারানকে সাহায্য করার জন্য " "তাড়াতাড়ি মাঘরে ফিরে গেলেন ।" #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "মানুষেরা" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "শত্রুরা" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:125 msgid "Mordak" msgstr "মোরডাক" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Alwyn" msgstr "অ্যালউইন" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Brent" msgstr "ব্রেন্ট" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Cadell" msgstr "ক্যাডেল" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Dannen" msgstr "ডান্নেন" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Efran" msgstr "ইফ্রান" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:157 msgid "Faren" msgstr "ফারেন" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:160 msgid "Tarek" msgstr "টারেক" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Hann" msgstr "হান" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:162 msgid "Magrid" msgstr "ম্যাগ্রিড" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:167 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "তমস জাদুবিদ, মোরডাককে নিহত করুন" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:339 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 msgid "Death of Arvith" msgstr "আরভিথের মৃত্যু" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:182 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" "আপনার বিশ্বস্ত ইউনিটগুলিকে রক্ষা করতে টোপ হিসাবে ফুটপ্যাডগুলি ব্যবহার করুন এবং আপনার " "বাহিনী যে ক্ষয়ক্ষতি নেয় তা হ্রাস করতে দিনের বেলা আক্রমণ করুন ।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:192 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "শুভেচ্ছা, ভাই, এবং বাড়িতে স্বাগত ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197 msgid "Hail." msgstr "ধন্যবাদ ।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "এটাই কি সব, আরভিথ? আমি বুঝতে পেরেছি, কিন্তু ..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:207 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "তুমি ডেকেছিলে, এবং আমি এসেছি; তা নিয়ে সন্তুষ্ট থাকো । মাঘরের কী সমস্যা?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" "আমাদের উপর একজন তমস জাদুবিদের ছায়া নেমে এসেছে; তার জীবেরা তাকে মোরডাক বলে । " "তারা বহির্মুখী খামারগুলিকে আতঙ্কিত করে চলেছে এবং আমরা আশঙ্কা করছি যে তারা শীঘ্রই " "গ্রামে আক্রমণ করতে পারে! মাঘরে গ্রামবাসীরা হাতে অস্ত্র তুলে নিয়েছে, তবে তারা " "প্রশিক্ষিত যোদ্ধা নয়; আমাদের তোমার লোকেদের এবং তাদের নেতৃত্ব দেওয়ার জন্য তোমাকে " "দরকার ।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:217 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "আমি পৃথিবী এবং বাতাসের লুকানো স্রোতগুলিতে মোরডাকের জঘন্য স্পর্শ অনুভব করতে পারি। সে " "এখন উত্তরে কোথাও রয়েছে, আমি বলব যে দুই দিনের বেশি যাত্রাপথের মধ্যেই ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:222 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" "ঠিক আছে । আমি গ্রামের জন্য এটা করব । তুমি কী ওই জাদুবিদকে আমাদের পিছনে থেকে " "আক্রমণ করার থেকে থামিয়ে রাখতে পারবে?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:227 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "আমি আমাদের সেরা সন্ধানী এবং শিকারীদের সঙ্গে লুকিয়ে যাবো । তুমি যখন তার বিরুদ্ধে " "লড়াই করবে এবং তার জীবেদের নিহত করবে, তখন আমি নিজে তার অরক্ষিত থাকার মুহুর্তে যাদু " "দিয়ে তাকে পরাস্ত করার চেষ্টা করব । তুমি ডান হাত হবে, আমি বাম ... ঠিক আছে, ভাই?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "... ঠিক আছে । শুধু প্রয়োজনের সময়ে যেন তোমাকে আমরা ওখানে পাই ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:243 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "বারানের এতক্ষণে সঠিক স্থানে পৌঁছে যাওয়া উচিত । ওদের ব্যস্ত করে রাখো, যেন বারান " "সঠিক মুহূর্তে তাকে ফাঁদে ফেলতে পারে ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "বারান এখনও তার আক্রমণ করেনি!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "সে কি আমাদের ছেড়ে চলে গেছে?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:264 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "না ... না। এটা অন্য কিছু। আমি তাকে নিয়ে উদ্বিগ্ন ... তবে এই মুহুর্তে এর অর্থ আমাদের " "নিজেদেরই এই মোরডাকের কোনো একটা ব্যবস্থা করতে হবে।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276 msgid "Argh!" msgstr "আহ্!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "ভাল কাজ, সকলে! কিন্তু আমার ভাইয়ের কী হল?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "তুমি তাকে নিয়ে চিন্তিত,? এ-হে-হে... হাহ্... আহ্হা..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:296 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "এর থেকে আর কিছু জানার নেই; আমাদের নিজেরাই বারানের সন্ধান করতে হবে!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:318 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" "স্যার, আমাদের সন্ধানীরা জানাচ্ছে যে তারা বারানকে ধরা পড়তে এবং আরও উত্তর দিকে " "নিয়ে যেতে দেখেছে!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:323 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "তাদের এই সাহস ! আমরা এক্ষুণি ওদের তাড়া করব।" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:349 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" "আপনার ভাইয়ের আমাকে আক্রমণ করার পরিকল্পনা ব্যর্থ হয়েছে । সে এখন আমাদের বন্দী ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "আমার ভাই, অপহৃত? আমি অসফল হয়েছি, বারান! এতক্ষণে মোরডাকের বাহিনী গ্রামে আক্রমণ " "করতে নেমে পড়েছে!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:370 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "আমি শুনছে এই জীবেদের ওপর আমাদের অস্ত্রের খুব একটা প্রভাব পড়ে না, চলো সেটা পরীক্ষা " "করে দেখা যাক!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386 msgid "That was not so hard!" msgstr "অতটাও কঠিন ছিল না!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "অনুসরণ" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "আরভিথ এবং তার দল তার নিখোঁজ ভাইয়ের সন্ধানে উত্তর দিকে ছুটেছিল ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet, although after " "their first campsite the tracks were merely those of men carrying heavy " "loads.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "16 ভি, 363 yw\n" "মাঘরের আরভিথের দিনপঞ্জী থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "আমরা বারানের জন্য তিন দিন অনুসন্ধান করছি, এবং কিছুই খুঁজে পাইনি । আমার সেরা অনুমান " "ছিল সীমান্তভূমিগুলির উত্তর দিকে যাত্রা করা, যেখানে শব জাদুবিদের অনুচরেরা নিরাপদে " "লুকিয়ে থাকতে পারে; অন্যত্র শুধু খামার জমি। প্রথমে আমি ভেবেছিলাম অনুসন্ধান নিস্ফল হবে, " "তবে প্রথম দিনের শেষে আমরা তাদের চিহ্ন দেখতে পাই । তাদের মধ্যে কিছু কঙ্কালের পা " "দিয়ে তৈরি করা হয়েছিল, যদিও তাদের প্রথম শিবিরের পরে কেবলমাত্র ভারী বোঝা বহনকারী " "মানুষদের চিহ্নই ছিল ।\n" "\n" "আমরা এখন নিশ্চিত হওয়ার জন্য যথেষ্ট কাছে এসেছি: চিহ্নগুলি ধূসর বনের দিকে চলেছে । " "মাঘরে বা অন্য কোনও গ্রাম থেকে কেউ কোন জন্মেও সেই বনে যায়নি । প্রজন্মের পর প্রজন্ম " "ধরে গল্পের মাধ্যমে এখানে যাওয়ার বিরুদ্ধে সবাইকে সতর্ক করা হয়েছে । সবার অনুমান ওই " "বন পথভ্রষ্ট আত্মাদের বাস, এবং যে ওখানে মারা যাবে সে-ও তাদের দলে যোগ দিতে বাধ্য " "হবে ।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "16 ভি, 363 yw\n" "মাঘরের আরভিথের দিনপঞ্জী থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "তবে আমি এখন কুসংস্কারের ঘেরাটোপের বাইরে; আমি বাইরের জগতের অনেকটাই দেখছি তাই এই " "ধরণের গল্পগুলির পিছনে থাকা সত্যিকে অনুমান করতে পারি । গল্পগুলির কোনও ভিত্তি থাকলে " "বনটি এল্ফদের বাসস্থান - তবে তারা বন্ধুত্বপূর্ণ নয় । আমি আমার লোকদের জন্য উদ্বিগ্ন; " "ঘোড়া বনাঞ্চলে ভাল লড়াই করে না এবং এল্ফরা তাদের নিজস্ব অঞ্চলে আরও বিপজ্জনক । তবে " "এমন কিছু কাজ রয়েছে যা করা প্রয়োজন এবং এমন কিছু প্রশ্ন রয়েছে যাদের উত্তর প্রয়োজন। বড় " "কিছু একটা ঘটছে। একজন শব জাদুবিদ শহরবাসীদের ভীতসন্ত্রস্ত করে চলেছে তা নতুন কিছু নয়, " "কিন্তু তার মারা যাওয়ার পরও তার অনুচরেরা কেন চারদিকে ছড়িয়ে পড়ছে না? তারা এখন " "কোথায় চলেছে? এবং সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, তারা বারানকে তাদের সাথে নিয়ে গেল কেন?\n" "\n" "তাছাড়া ... আমি আমার ভাইকে ফিরে পেতে চাই।" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "এল্ফরা" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "নিল-গ্যালিয়ন" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "অপহরণকারীরা" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "মাফ টোরাস" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:239 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "অপহরণকারীরা পালানোর আগে বনের মধ্যে দিয়ে লড়াই করে বেরিয়ে আসুন" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:256 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "অপহরণকারীদের ধরুন" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive" msgstr "আরও এল্ফরা আসার আগে তমস শিক্ষানবিসকে নিহত করুন" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282 msgid "" "The elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" "এল্ফদের বাহিনী চারদিকে ছড়িয়ে রয়েছে । একাধিক ইউনিট দিয়ে এক-এক করে তাদের সঙ্গে " "লড়াই করার চেষ্টা করুন ।" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:295 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" "দ্রুত অন্ধকারাচ্ছন্ন বনভূমিতে সন্ধান চালিয়ে অপহরণকারীদের খুঁজে বের করতে অশ্বারোহী বা " "ফুটপ্যাডদের ব্যবহার করুন।" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:310 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" "সহজে তমস শিক্ষানবিসকে নিহত করার জন্য তাকে তার প্রহরীদের থেকে আলাদা করে সর্বশক্তি " "দিয়ে আক্রমণ করুন ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" "আসুন, সকলে । এত সুন্দর সবুজ অরণ্যের মধ্যে ভ্রমণের থেকে ভালো আর কী-ই বা হতে পারে?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:358 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "এই যে আপনি! থামুন এবং আসার কারণ বলুন ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:363 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "আমরা আমার ভাইকে অপহরণকারী কয়েকজনের পিছনে তাড়া করছি!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368 msgid "" "Those men caught their prisoner practicing necromancy; for your sake, I hope " "he was not your brother. Assume that the man they caught was your brother’s " "murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls " "that their prisoner’s evil magic has bound to this world." msgstr "" "এই লোকেরা তাদের বন্দীকে মৃত্যু-জাদু অনুশীলন করার সময় ধরেছিল; আপনার খাতিরে আমি আশা " "করি তিনি আপনার ভাই নন । ধরে নিন যে তারা যে লোকটিকে ধরেছে সে আপনার ভাইয়ের " "খুনি, এবং আশ্বস্ত থাকুন যে ধূসর জাদুবিদেরা তাদের বন্দীর দুষ্ট যাদুর মাধ্যমে এই পৃথিবীতে " "আবদ্ধ সমস্ত আত্মাদের মুক্ত করবে ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow " "myself." msgstr "" "আমরা যুদ্ধক্ষেত্রে ওই মৃত্যু-জাদুবিদকে হত্যা করেছি! আমি নিজের হাতে তাকে নিহত করেছি ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 msgid "" "We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my " "own eyes." msgstr "" "আমরা যুদ্ধক্ষেত্রে ওই মৃত্যু-জাদুবিদকে হত্যা করেছি! আমি নিজের চোখে তাকে নিহত হতে " "দেখেছি ।" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "" "We heard the sounds of battle three days ago, but the foul reek of death was " "unmistakable as the prisoner passed us; if your brother really is the " "prisoner then he is also a necromancer. Remember your brother as we all hope " "he was, and know that the prisoner’s fate will be revenge as dire as you " "could wish.\n" "\n" "Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now " "advance no further, for we will defend our land." msgstr "" "আমরা তিন দিন আগে যুদ্ধের শব্দ শুনেছি, তবে বন্দী আমাদের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় মৃত্যুর " "কুৎসিত গন্ধ আমরা পেয়েছি; যদি আপনার ভাই সত্যিই বন্দী হন তবে তিনি একজন মৃত্যু-" "জাদুবিদও। যেভাবে তিনি অতীতে ছিলেন সেভাবেই আপনার ভাইকে মনে রাখবেন, এবং জেনে " "রাখুন যে বন্দীর ভাগ্য আপনি যতটা অনুমান করেছেন ততটাই ভয়াবহ হবে ।\n" "\n" "উভয় ক্ষেত্রেই, আমাদের বনের মধ্যে অনুপ্রবেশ করে আপনি কিছুই পাবেন না । এখন আর অগ্রসর " "হবে না, কারণ আমরা আমাদের এলাকাকে রক্ষা করব ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399 msgid "" "So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more " "observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!" msgstr "" "এই তাহলে ভুতের গল্পের সত্যতা, তবে ভুতদেরও পর্যবেক্ষণ ক্ষমতা এই এল্ফদের থেকে বেশী । " "তবে, এরা আমাকে বারানকে মুক্ত করার থেকে থামাতে পারবে না!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "আমি কমপক্ষে আনন্দিত যে আমাদের ভূতের মুখোমুখি হতে হবে না । তবে এল্ফদের সাপেক্ষে আমরা " "একটা অসুবিধায় থাকব; আমাদের ঘোড়াগুলি এই অরণ্য ভালোভাবে চলাফেরা করতে পারবে না ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "ধুর, শুধু পথে থাকুন; আমাদের বর্শাবিদ এবং ধনুর্বিদেরা গভীর অরণ্যে লড়াই করতে পারে । " "আমরা এই অপেশাদারদের থেকে অনেকগুণ বেশি বিপদের মুখোমুখি হয়েছি এবং জিতেছি।" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "I see them! There they are!" msgstr "আমি তাদের দেখতে পাচ্ছি! ওই যে তারা!" #. [message]: speaker=Muff Toras #. There are no undead on the map yet, but Muff Toras summons some immediately after saying this #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 msgid "" "Curses! Had they been a few hours slower, I might have covered our tracks " "without arousing the elves’ suspicions. Still, no need for the disguise any " "more." msgstr "" "অভিশাপে পড়ুক ওরা! ওরা আর কয়েক ঘন্টা দেরী করে এলে, আমি এল্ফদের মনে সন্দেহ না " "জাগিয়ে আমাদের যাওয়ার চিহ্নগুলো মুছে ফেলতে পারতাম । তবে, ছদ্মবেশের আর প্রয়োজন নেই ।" #. [message]: speaker=Arvith #. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498 msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?" msgstr "তাহলে, এল্ফগণেরা? এখন আপনরা দেখতে পাচ্ছেন যে প্রকৃত মৃত্যু-জাদুবিদ কে?" #. [message]: speaker=messenger_elf #. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:517 msgid "" "I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the " "Council, they can work out who the necromancers are." msgstr "" "আমি যুদ্ধের শব্দ শুনেছি, তবে এটি দেখার আশা করি নি । আমি পরিষদকে অবহিত করব, তাঁরা " "বিচার করে দেখবেন যে মৃত্যু-জাদুবিদ কারা ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "আসুন, সবাই, অপহরণকারীদের ধরতে হবে!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:556 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "হাহা! আপনি আমাকে বন্দী করেছেন, তবে এতে আপনার কিছুই উপকার হবে না। আপনার মূল্যবান " "ভাইকে আমি আমার অর্ধেক অনুচরদের সঙ্গে একদিনের আগে প্রেরণ করেছি; এখন তিনি নিরাপদে " "আমাদের প্রভুর অন্ধকূপে বন্ধ হয়ে পড়েছেন নিশ্চয়ই ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:561 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "আমার তরোয়াল তোর গলায়। আমাদের এখনই আমার ভাইয়ের কাছে যাওয়ার পথ বল, নয়তো এক্ষুণি " "তোর এই বিষাক্ত রক্তে মাটি লাল হয়ে যাবে ।" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564 msgid "Sithrak" msgstr "সিথ্রাক" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:565 msgid "Eleben" msgstr "এলেবেন" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:566 msgid "Jarlom" msgstr "জারলম" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:567 msgid "Hamik" msgstr "হামিক" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "Akranbral" msgstr "আক্রানব্রাল" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:572 msgid "Drakanal" msgstr "ড্রাকানাল" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:573 msgid "Xaskanat" msgstr "জ়াস্কানাট" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 msgid "Katklagad" msgstr "কাটক্লাগাড" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "" "তিন দিন উত্তর-পূর্ব দিকে যাত্রা করে একটি নির্জন দুর্গে । গার্ডদের পাসওয়ার্ডগুলি হল " "$first_password_$first_password এবং $second_password_$second_password|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" "একে বেঁধে আমাদের সাথে নিয়ে চলো । এ যদি আমাদের সঙ্গে মিথ্যা অভিনয় করে থাকে তবে এ " "মরবে ।" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:602 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "ক্যাপ্টেন, আমরা কোথায় যাচ্ছি? আমি ভেবেছিলাম টোয়েন ক্যারিকের সময় থেকে আপনি আর " "বারানের সঙ্গে নিজেকে জড়াতে চাননি ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:607 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "আমি আর নিশ্চিত নই। আমাদের মধ্যে যা হয়েছে তা এখনও আছে, তবে সবকিছু পাল্টে যাচ্ছে " "অন্য কেউ তার গায়ে হাত দিয়েছে । ঘোড়ায় চড়ুন, আমাদের যেতে হবে ।" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622 msgid "Brena" msgstr "ব্রেনা" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:631 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "আপনাদের শুভেচ্ছা । আমি ব্রেনা, একজন নাইট । আমি আপনাদের ওই ঘৃণ্য না-মৃতদের অনুসরণ " "এবং ধ্বংস করতে দেখেছি । ধ্বংস করার জন্য আরও না-মৃত আছে কী?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:636 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" "হ্যাঁ । আমাদের অনুমান, উত্তর-পূর্বে তাদের একটি বাসা রয়েছে। তারা আমার ভাইকে বন্দী " "করেছে।" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:641 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" "আমি তাদের প্রচন্ড ঘৃণা করি । আপনি যদি অনুমতি দেন, তবে আমি আপনাদের সঙ্গে আসতে চাইব " "এবং তাদের সাথে লড়াই করব ।" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:646 msgid "He would only slow us down!" msgstr "এনার জন্য আমাদের গতি কমে যাবে মাত্র!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:651 msgid "It is my place to decide this." msgstr "আমি সেটার সিদ্ধান্ত নেব ।" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:653 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "ওহ, ঠিক আছে তাহলে । আমাদের সাথে আসুন ।" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:657 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "ধন্যবাদ । আমার সহযোদ্ধারা এবং আমি আপনাকে আপনার মহৎ অভিযানে সাহায্য করব।" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:662 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "আমি দুঃখিত । আমাদের কাছে অতটা সময় নেই ।" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:666 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "তবে এটি গ্রহণ করুন । আমি দেখতে পাচ্ছি যে আপনি একটি অভিযানে রয়েছেন । যখনই আপনি " "তাদের জন্য ডাকবেন তখন আমার সহযোদ্ধারা আপনাকে সহায়তা করতে আসবে ।" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:681 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "আপনি 70 টি স্বর্ণ পেলেন!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:710 msgid "" "These elves have delayed us too long, the kidnappers’ trail will have faded " "by now." msgstr "" "এল্ফেরা আমাদের খুব দীর্ঘ সময় ধরে থামিয়ে রেখেছিল, অপহরণকারীদের চিহ্ন এতক্ষণে মুছে " "গিয়েছে বোধহয় ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:716 msgid "" "More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers’ trail is " "sure to fade before we can follow." msgstr "" "আরও এল্ফেরা আসছে; ওরা আমাদের বিশ্বাস করলেও, আমরা অনুসরণ করার আগেই অপহরণকারীদের " "যাওয়া চিহ্নগুলি মুছে যাবে ।" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:730 msgid "" "Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are " "too late, and that our souls will rest in peace." msgstr "" "অজ্ঞান মূর্খ, আপনি একজন মৃত্যু-জাদুবিদকে উদ্ধার করেছেন। আমি কেবল আশা করতে পারি যে " "আপনি অনেক দেরী করেছেন এবং আমাদের আত্মারা শান্তিতে বিশ্রাম নিতে পারবে ।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740 msgid "Follow their back trail!" msgstr "তাদের পিছনে ফেলা যাওয়া চিহ্নগুলি অনুসরণ করুন!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "সুরক্ষিত দুর্গ" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "19 ভি, 363 yw\n" "জার্নাল অফ রথারিক দ্য ক্ল্যানলেস থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "মর্ডাকের শেষ দাসদের মধ্যে সর্বশেষ তার মৃত্যুর সংবাদ বহন করে এসে পৌঁছেছিল, পাশাপাশি " "একটি বান্ডিল এত ভাল সীমাবদ্ধ ছিল যে এটি একজন মানুষ হিসাবে সবেমাত্র স্বীকৃত ছিল।" "মর্ডাক সবসময় বেপরোয়া ছিল।এই পুরো মরিয়া স্কিমটি তাঁর ছিল এবং আমি মনে করি যে এটি " "এখনও গুরুত্বপূর্ণ হলে আমরা যা কিছু ভোগ করেছি তার জন্য আমি তাকে দোষ দিতে পারি।তিনিই " "আমাদের উপরও অর্কেসের ক্রোধ নিয়ে এসেছিলেন।তবে সব মিলিয়ে তিনি যা করতে চেয়েছিলেন " "তা সম্পাদন করতে পেরেছিলেন।আমি এখনও যা ঘটেছে তার চূড়ান্ততা বিশ্বাস করতে পারি না;" "এখনও অবধি আমরা সর্বদা এটি কোনওভাবে তৈরি করতে সক্ষম হয়েছি।\n" "\n" "আমরা আমাদের জীবনের বিনিময়ে টায়রাচকে ম্যাজটি পৌঁছে দেওয়ার আশা করেছিলাম।আমি জানি " "না যে যুদ্ধবাজ এই ব্যক্তির সাথে কী চায় তবে সে বর্ণনার সাথে মেলে।আমি মনে করি যে " "ঘোড়া যোদ্ধাদের উপস্থিতি না থাকলে মর্ডাকের পরিকল্পনাটি পুরোপুরি কাজ করবে।এখন তারা " "এখানে আসছেন, একজন ব্যক্তির নেতৃত্বে এই ম্যাজের ভাই হওয়ার গুজব।যদি এটি সত্য হয় তবে " "সে কিছুই থামবে না, তারা মর্দককে ধরে রাখলে আমি ছাড়া আর কিছু হবে না।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "19 ভি, 363 yw\n" "জার্নাল অফ রথারিক দ্য ক্ল্যানলেস থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "এই জরাজীর্ণ দুর্গটি শক্তিশালী করতে আমি যা করতে পারি তা করেছি।আমাদের সাথে আসা " "orcs গেটগুলিতে রক্ষী দাঁড়িয়ে আছে এবং আমি আমার সমস্ত চাকরকে আমার কাছে অভ্যন্তরীণ " "অভয়ারণ্যে জড়ো করছি।তবে অসুস্থ ভাগ্য অপেক্ষা করছে।আমি এই ঘোড়া-যোদ্ধাকে পরাস্ত করি বা " "না, অর্কস এখনও আমার জন্য আসবে;তারা সীমান্তভূমিগুলিকে ঘায়েল করছে এবং আমাদের সন্ধানে " "উত্তর খামার দেশে অভিযান চালাচ্ছে।\n" "\n" "তবুও কিছু কারণে আমি এই ভাইদের আরও ভয় করি।মর্দাক যদি এখানে থাকতেন তবে এটি আলাদা " "হবে তবে আমরা ভেঙে পড়েছি ... এবং এই দু'জন লোক পুরো।একে অপরের মধ্যে, তাদের আবদ্ধ " "সম্পর্কগুলিতে তাদের শক্তি রয়েছে।" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "রথিক" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:583 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:593 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:602 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Guard" msgstr "প্রহরী" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "নাগো ব্রেচ" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "ক্যাসেল গার্ড" #. [time]: id=indoors_dark_castle #. similar string in the wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "বাড়ির ভিতরে (গা dark ় দুর্গ)" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #. similar string in th4e wesnoth-help textdomain #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252 msgid "Indoors (lit)" msgstr "বাড়ির ভিতরে (লিট)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309 msgid "Rescue Baran" msgstr "উদ্ধার বারান" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "সেল কী পেতে গা dark ় যাদুকরকে হত্যা করুন" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "তাকে মুক্ত করার জন্য তার ভাইয়ের সাথে অরভিথকে কক্ষে সরিয়ে দিন" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 msgid "Death of Baran" msgstr "বারানের মৃত্যু" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:360 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" "কোনও অজানা পরিস্থিতির মুখোমুখি হওয়ার সময়, আপনার কৌশলটি অবহিত করতে গল্প এবং " "কথোপকথন থেকে বিশদ বিবরণ নিন।" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" "গা dark ় যাদুকর একটি শক্তিশালী ইউনিট;একবারে একাধিক ইউনিট দিয়ে তাকে আক্রমণ করুন " "এবং তাকে তার রাখার জন্য জোর করে দেওয়ার চেষ্টা করুন।" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" "হেক্সসে চিহ্নিত বা সজ্জা খুঁজে পাওয়া কিছু নির্দেশ করতে পারে।আপনি যদি পারেন তবে এটি " "সাধারণত তদন্ত করা ভাল ধারণা।" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "আরভিথ এবং তার লোকেরা দুর্গের বাইরে থামল, কুয়াশায় পাথরের হুলিং ভরতে এক মুহুর্তের জন্য " "তাকিয়ে।কুয়াশায় আন্দোলন আছে।" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "থাম!বন্ধু অথবা শত্রু?পাসওয়ার্ড দিন।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 msgid "The password is" msgstr "পাসওয়ার্ড হয়" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 msgid "Sithrak!" msgstr "সিতরাক!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "Eleben!" msgstr "বেহরার!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 msgid "Jarlom!" msgstr "জারলুম!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438 msgid "Hamik!" msgstr "হামিক!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451 msgid "Pass, friend." msgstr "পাস, বন্ধু।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "পারদর্শী আমাদের সর্বোপরি বিপথগামী করে না।আমি আমার কথাটি রাখব, এটি যেমন হতে " "পারে ততই বিরক্তিকর;তাকে loose িলে .ালা কেটে ফেলুন, এবং আসুন তাকে থেকে মুক্তি দিন।" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477 msgid "Wrong! Die!" msgstr "ভুল!মরে!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "" "হাহাহা!আমরা দীর্ঘদিন মানুষকে হত্যা করি না।অস্ত্র রক্ত চায়।আমরা এখন মানুষকে হত্যা করি!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500 msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "আমার তরোয়াল-বাহুতে এমন একটি বক্তব্য থাকবে যে কে মারা যাবে । আসুন, পুরুষরা, আসুন কিছু " "অর্ককে মেরে ফেলি।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "বিশ্বের একটি দাম্ভিক ওর্ক কমল ।" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "ক্যাপ্টেন, ওর্করা এতটা দক্ষিণে কী করছে?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:525 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "ভাল প্রশ্ন.সম্ভবত আমার ভাই খুঁজে পেয়েছেন।" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:625 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "আপনি কি আমাদের ত্রাণ আসছেন?এর অর্থ কি আমরা এখন এখানে চলে যাব?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "উম, হ্যাঁ । ভাল । আপনি যেতে পারেন." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "উম, আপনার পাসওয়ার্ড দেওয়ার কথা।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "ওহ অবশ্যই । আমি প্রায় ভুলে গিয়েছিলাম ।" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "Akranbral!" msgstr "আখারামব্রাল!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646 msgid "Drakanal!" msgstr "উপেক্ষা!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649 msgid "Xaskanat!" msgstr "হাশকানাত!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652 msgid "Katklagad!" msgstr "ক্যাটলগাদ!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "ধন্যবাদ!সামান্য আনুষ্ঠানিকতা বিরক্ত, তাই না?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "এটাই ভুল পাসওয়ার্ড!এগুলি আমাদের স্বস্তি নয়!তাদের ধর!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "আমি মনে করি যে আমরা আমার ভাইকে মুক্ত করতে পারি তা নিশ্চিত করার জন্য আমার সামনে " "আমার পুরুষদের আরও ভাল সমর্থন করা উচিত।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "আপনার হাত বা তাইরাচের, মৃত্যু এখনও মৃত্যু ... (আরগ)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "‘তাইরাচ’?কে বা কি তাইরাচ?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:710 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "তাঁর পোশাকের একটি কী আছে।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:720 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "তারা বারানকে ধরে রেখেছে এমন কক্ষের মূল চাবিকাঠি হতে পারে!আমার এটি নিতে হবে." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "এটি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে, আমি এটি সেরা গ্রহণ করি।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "এই দুর্গটি গুহার মতো অন্ধকার বলে মনে হচ্ছে!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" "এই দুর্গটি একটি ধ্রুবক, বিশৃঙ্খল দিনের সময়ের অধীনে (স্থায়ী রাতের সমতুল্য), " "জ্বলন্ত পাথরের দেয়াল (দিনের নিরপেক্ষ সময়) সংলগ্ন আলোকিত ষড়ভূজ ব্যতীত। আপনার " "ইউনিটগুলি সাবধানতার সাথে রাখুন, কারণ আপনার সৈন্যরা দুর্বল এবং শত্রু ইউনিটগুলি " "শক্তিশালী হবে।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "আমি এখানে কি পেয়েছি দেখুন! আমি একশো টুকরো স্বর্ণ গুনতে পারছি ।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:806 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "আমি এখানে কি পেয়েছি দেখুন!আমি পঞ্চাশ টুকরো গুণতে পারছি ।" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "আমি বারানকে পেয়েছি। তিনি এই কক্ষে আছেন।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:856 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "আরভিথ, আপনাকে দেখে ভাল লাগল।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:861 msgid "And you too, brother." msgstr "এবং আপনিও ভাই।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:867 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "আপনি অবশ্যই অরভিথের পুরুষদের একজন হতে হবে।দয়া করে আমাকে এই অন্ধকূপ থেকে বেরিয়ে " "আসতে সহায়তা করুন।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "অভিশপ্ত গা dark ় যাদুকর রথারিক আমাকে এই জাদুকরীভাবে বর্ধিত লোহার গেটের পিছনে " "কারাগারে বন্দী করেছে।এটি কেবল সঠিক কী দিয়ে খোলা যেতে পারে।আমাকে মুক্ত করার জন্য " "আপনাকে অবশ্যই এটি তার কাছ থেকে পেতে হবে।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:886 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" "আমি ইতিমধ্যে যাদুকরকে দেখা করেছি এবং হত্যা করেছি।এটি কি আপনি যা উল্লেখ করেছেন?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" "হ্যাঁ, এটা।আসুন, এই ঘরের দরজাটি আনলক করুন, এবং আমাদের এই জায়গাটি ছেড়ে দিন, ভাই!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "আমাকে বাঁচানোর জন্য ধন্যবাদ।আমি ... নিশ্চিত ছিল না আপনি আসবেন।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "আপনার ভাই বারানের প্রতি আপনার বিশ্বাস নেই?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:954 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" "এটা যে না.সম্ভবত আমি এখানে পচা প্রাপ্য।আমি তোমাকে ব্যর্থ করেছিআমি তোমাকে আবার " "ব্যর্থ করেছি।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:959 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" "এটা যেমন হতে পারে।তবে আপনি এখনও আমার ভাই।এবং ... আমি কখনই সন্দেহ করি নি আপনি " "আমার জন্য আসতেন।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:964 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "সর্বোপরি এটি কোনও দুর্দান্ত পরীক্ষা ছিল না।কয়েকটি এলভস, এক বা দুটি গা dark ় যাদুকর, " "একটি অর্কেসের একটি গ্যাং এবং কিছু আনডেড।সত্যিই সংস্থার জন্য কেবল একটি দিনের কাজ।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "আমার সহায়তায় আসার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।আসুন আমরা গ্রামে ফিরে আসি।" #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003 msgid "Minion of Tairach" msgstr "তাইরাচের মিনিয়ন" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "তুমি খুব দেরি করেছ!আপনার ভাই ইতিমধ্যে মারা গেছেন!মুয়াহাহাহা ...!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020 msgid "Argh!!" msgstr "আরগ !!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "গ্রামে ফিরে আসুন" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "27 ভি, 363 yw\n" "মাগরে বারান জার্নাল থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "এখন প্রায় বাড়ি।গত সপ্তাহটি আমার জন্য মিশ্র অনুভূতিতে পূর্ণ ছিল - পালা দ্বারা সুখী এবং " "কঠিন।এই অন্ধকূপটি সেল থেকে বেরিয়ে আসা এবং আমার মাথার উপর আরও খারাপ ঝুলন্ত হুমকি " "ছাড়াই আবার সূর্যের আলোতে থাকা খুব সুন্দর লাগছিল ... তবে আমার পিছনে আমি আমার " "ভাইয়ের সাথে সংশোধন করার প্রায় সমানভাবে দু: খজনক কাজের দিকে ফিরে গেলাম।\n" "\n" "তিনি যখন আমাকে আমার ঘর থেকে মুক্তি দিয়েছিলেন তখনই আরভিথ আমাকে অনেকাংশে ক্ষমা " "করেছিলেন।সব মিলিয়ে, আমরা একবারে একে অপরের মধ্যে স্বাচ্ছন্দ্যের বোধটি পুনর্নির্মাণ " "করতে আমাদের গত সপ্তাহের সমস্ত সময় নিয়েছে।ভাগ্যবান যে আমরা আমাদের সময় ফিরে পেতে " "সক্ষম হয়েছি - আমরা ধূসর কাঠগুলিকে একটি প্রশস্ত বার্থ দিয়েছি এবং এর আশেপাশে আমরা " "কিছু সত্যিকারের সুন্দর গ্রামাঞ্চলে ভ্রমণ করেছি।এটি আমাদের কথা বলার জন্য প্রচুর সময় " "দিয়েছে।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "27 ভি, 363 yw\n" "মাগরে বারান জার্নাল থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "যদিও আমি এখন আরও স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করি, আমার চিন্তাভাবনাগুলি প্রায়শই টেন ক্যারিকের " "দিকে ফিরে যায়।আমাদের খুব ক্ষতি ছাড়াই orcsকে পিছিয়ে দিতে সক্ষম হওয়া উচিত ছিল - " "আরভিথ যে পিন্সার আক্রমণটি তৈরি করেছিলেন তা অবশ্যই দিনটি বহন করত তবে আমার জন্য।" "আমার লোকদের পিছনে ফেলে রাখা আমার পক্ষে বেপরোয়া ছিল - আমি যুদ্ধবাজকে আহত করে " "তাকে মাঠে পালাতে বাধ্য করেছিলাম, তবে ব্যয়টি লাভের চেয়ে অনেক বেশি।আমি যদি তাদের " "সাথে থাকতাম তবে আমার কমান্ডের অধীনে যারা রক্ষা করা যেত।\n" "\n" "আমি তাদের মৃত্যু অসুস্থ করার জন্য আরভিথকে খুব কমই দোষ দিতে পারি এবং আমি যে ভুলটি " "করেছি তা আমি কখনই পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে পারি না, তবে আমি মনে করি যে সময়টি " "কিছু জিনিস নিরাময় করে।আমরা আরও একবার ভাই হিসাবে গ্রামে ফিরে আসি।\n" "\n" "তবে আমি এখনও সমস্যায় পড়েছি।আমি ভাবছি ... এই ভবিষ্যদ্বাণী করার এই অনুভূতিটি কি আমি " "কেবল আমার সময়ের এক বিরক্তি অনুভব করি যে সেই অন্ধকূপটিতে লক হয়ে গেছে, নাকি এটি " "সত্যিকারের কোনও চিহ্নের চিহ্ন?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "তাইরাচ" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "রিভ হোবান" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "গ্রামে কী ঘটছে তা সন্ধান করুন" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" "ইউনিটগুলির কাছে কুয়াশার মাধ্যমে যতদূর সম্ভব দেখতে সক্ষম হতে কিছু উচ্চ-মুভ ইউনিট নিয়োগ " "বা স্মরণ করুন।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "সেখানে।গ্রামটি ঠিক সেই পাহাড়গুলি জুড়ে, এবং ইতিমধ্যে আমি দেখছি পুরুষরা আমাদের " "শুভেচ্ছা জানাতে আসছে!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "" "না, তারা কিছু থেকে পালিয়ে যাচ্ছে।আমাদের অবশ্যই সেখানে কী ঘটছে তা খুঁজে বের করতে " "হবে!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "পুরুষ!আপনার অস্ত্র প্রস্তুত!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "আমাদের রিভ হোবানকে খুঁজে পাওয়া উচিত।এখানে কী চলছে সে জানে।" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "আমরা প্রায় সেখানে আছি!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "সেই যুদ্ধবাজ!এটা ..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" "হ্যাঁ, আমি যে কোনও জায়গায় সেই মুখটি জানতাম।বিশেষত আপনি এটি যা করেছেন তার পরে।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "টেন ক্যারিক থেকে ওয়ার্ল্ডার।" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "আপনি!যে ম্যাজ আমাকে আগুন দিয়ে দাগ দিয়েছে!তাদের মেরে ফেল!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "আমরা যা শুরু করেছি তা শেষ করা যাক ভাই।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "আয়েআমি ডান বাহু হব, এবং আপনি বাম হবেন।চলো যাই!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "আপনি ফিরে এসে দেখে আমি আনন্দিত।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "আমি এখানে থাকতে চাই না।তবে মাগরে কি হয়েছে?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" "আপনি চলে যাওয়ার পরপরই আমরা orcs দ্বারা ঘিরে ছিলাম।মাগরেবের অর্ধেক লোক চলে " "যাওয়ার সাথে সাথে আমরা তাদের থামাতে পারিনি।" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "অর্কিশ ওয়ার্লর্ডের লক্ষ্য আমাদের দাসত্ব করা।আমরা বেশি দিন ধরে রাখতে সক্ষম হব না।" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "একটি যত্ন আছে, তার লোকেরা যোদ্ধা পড়েছে এবং অনেককে হত্যা করেছে।খুব কম লোকই রয়ে " "গেছে যারা অস্ত্র বহন করতে পারে তবে আমি তাদেরকে যুদ্ধে সহায়তা করার জন্য তাদের " "প্রেরণ করব।" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "গ্রাম মুক্ত করতে অর্কিশ ওয়ার্লর্ডকে হত্যা করুন" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" "আপনি অতিরিক্ত ইউনিট নিয়োগ বা স্মরণ করতে রিভ হোবনের কিপ ব্যবহার করতে পারেন।" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "আজ, আপনি আমার মুখটি বিকৃত করার জন্য অর্থ প্রদান করবেন, ম্যাজ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" "আমি ইতিমধ্যে আমার পুরুষদের জীবন দিয়ে টেন ক্যারিকে অর্থ প্রদান করেছি।এখন সময় এসেছে " "আমি সেই ভুলটি ঠিক করেছি এবং এটি একবার এবং সকলের জন্য শেষ করেছি।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" "এটা শেষ.আমরা শেষ পর্যন্ত তাকে পরাজিত করেছি।বারান, আমার পাশে তোমাকে পেয়ে ভাল " "লাগল।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "এত কিছু ধ্বংস হয়ে গেছে।অর্কস এবং আনডেড ধ্বংসস্তূপে যা কিছু হয়েছে তা মেরামত করা কঠিন " "হবে।এবং তারা আবার আসতে পারে।" #. [message]: speaker=Arvith #. "you have my word" is a idiom for promising to do something #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366 msgid "" "I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; " "if you are beset again, I will come." msgstr "" "আমাকে অবশ্যই আমার জীবিকা উপার্জনে ফিরে যেতে হবে।তবে তোমার আমার কথা আছে, ছোট " "ভাই;আপনি যদি আবার ঘেরাও করেন তবে আমি আসব।" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:384 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "আমি মনে করি না যে আমরা এই গ্রামগুলি থেকে কাউকে উদ্ধার করতে পারি।অনেক দেরি হয়ে " "গেছে।" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:389 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "আমি এই লোকদের রক্ষা করতে খুব দুর্বল ছিলাম।ওহ, আমার সাথে কেন এমন হয়েছিল?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "দুই ভাইয়ের একটি গল্প - এপিলোগ" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "22 ix, 365 yw\n" "মাগরে জার্নাল অফ আরভিথ থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "আমি শেষবারের মতো দেখেছি তার চেয়ে মাগরে অনেক ভাল দেখাচ্ছে।বারান দুই বছরে আশ্চর্য " "কাজ করেছে।গ্রামটি পুনর্নির্মাণ করা হয়েছে, এবং আশেপাশের খামার জমিগুলি পুনরুদ্ধার করা " "হয়েছে এবং পুনরায় কাজ করা হয়েছে।আমার ভাইয়ের উদ্বেগ সত্ত্বেও, আমাদের লোকেরা সেই " "সময়ে কোনও নতুন হুমকির মুখোমুখি হয়নি।\n" "\n" "এই দুই বছরে দূরে থাকা আরও কঠিন হয়ে পড়েছে, তবে আমার কলিং রয়েছে এবং বারান তার " "রয়েছে এবং আমাদের আবার দেখা করার খুব কম সুযোগ ছিল।তবে আমি এবং সংস্থাটি যখন নতুন " "পৃষ্ঠপোষককে নিয়ে রাজ্যের এই অংশটি পেরিয়ে যাচ্ছি, তখন আমি তাকে আমার ভাইয়ের সাথে " "দেখা করতে ছুটি বলেছি এবং তিনি তা দিয়েছিলেন।" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "22 ix, 365 yw\n" "মাগরে জার্নাল অফ আরভিথ থেকে উদ্ধৃত\n" "\n" "এই পৃষ্ঠপোষক হ'ল, সমস্ত কিছু, একটি এলফ।আমি কখনই ভাবিনি যে আমি একজনের সাথে বন্ধুত্ব " "করব, তবে তিনি বাকিদের চেয়ে কম অহংকারী।কালেনজ, তিনি নিজেকে ডেকেছেন।সে খুব বেশি " "দেখা যায়;আমি কেবল তার চোখের সাথে দেখা করে বলতে পারি।আমি মনে করি শীঘ্রই আমাদের " "বেতনের জন্য আমাদের কাজ করতে হবে।\n" "\n" "এর মধ্যে, যদিও, শান্তি উপভোগ করা এবং উপভোগ করা ভাল।" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "আরভিথ" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "আমি মারা গেছি এখন সব হারিয়ে গেছে ..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "এটা শেষ, আমি পরাজিত।" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:141 msgid "Baran" msgstr "বারান" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "ইঙ্গিত:"