# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 15:50+0200\n" "Last-Translator: Gaute Storli Nielsen \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [ai]: id=ai_default_rca #: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" msgstr "Standard AI (RCA)" #. [ai]: id=ai_default_rca_1_14 #: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9 msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)" msgstr "Gammel standard AI (1.14 versjon)" #. [ai]: id=experimental_ai #: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11 msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Eksperimentell AI" #. [ai]: id=idle_ai #: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" msgstr "Utv AI: Inaktiv AI" #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" msgstr "Utv AI: Standard AI (RCA) med alternativ rekruttering" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523 msgid "Fence" msgstr "Gjerde" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377 msgid "Deep Water" msgstr "Dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Grålig dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Middels dypt vann" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropisk dypt vann" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336 msgid "Shallow Water" msgstr "Grundt vann" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Grålig grundt vann" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Middels grundt vann" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropisk grundt vann" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Vadested" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Når en elv er ekstremt grunn, er det en smal sak for landbaserte enheter å " "passere den. Dessuten har alle skapninger som er best egnet til å svømme, " "full bevegelighet selv på slike steder i elven. Rent spillmekanisk, " "behandles et vadested som enten gressmark eller grunt vann, avhengig av hva " "som gir best forsvars- og bevegelsesbonuser for enheten som befinner seg der." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291 #: data/core/terrain.cfg:3292 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kystrev" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Grålig kystrev" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Middels kystrev" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropisk kystrev" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149 #: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319 #: data/core/terrain.cfg:3320 msgid "Swamp" msgstr "Sump" #. [terrain_type]: id=sea_kelp #: data/core/terrain.cfg:135 msgid "Kelp Forest" msgstr "Tareskog" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:150 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Siv i sumpvann" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:161 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Gjørmete hengemyr" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189 #: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210 msgid "Grassland" msgstr "Gresslette" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:179 msgid "Green Grass" msgstr "Grønt gress" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:190 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Halvtørt gress" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:201 msgid "Dry Grass" msgstr "Tørt gress" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:211 msgid "Leaf Litter" msgstr "Løvstrø" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232 #: data/core/terrain.cfg:242 msgid "Dirt" msgstr "Jord" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:223 msgid "Dark Dirt" msgstr "Mørk jord" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:233 msgid "Regular Dirt" msgstr "Vanlig jord" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:243 msgid "Dry Dirt" msgstr "Tørr jord" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=road_desert #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=road_icy #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263 #: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283 #: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043 #: data/core/terrain.cfg:1053 msgid "Road" msgstr "Vei" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:253 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Vanlig brostein" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:257 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Veier' er opptråkkede stier av jord, dannet av mange " "reisende som passerer over dem. Rent spillmekanisk, oppfører veier seg som " "flatt terreng." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:264 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Ren grå brostein" #. [terrain_type]: id=road_desert #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Rocky Sands" msgstr "Klippesand" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:284 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Overgrodd brostein" #. [terrain_type]: id=road_icy #: data/core/terrain.cfg:294 msgid "Icy Cobbles" msgstr "Isete brostein" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:307 msgid "Ice" msgstr "Is" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:316 msgid "Snow" msgstr "Snø" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "Desert" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:330 msgid "Desert Sands" msgstr "Ørkensand" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:334 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Ørkener' har en noe annen sammensetning enn små " "sandgroper eller strender, men spillmekanisk er de identiske. Se dst='.." "terrain_sand' text='sand'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:341 msgid "Beach Sands" msgstr "Strandsand" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "Ustabiliteten til text='sand' gjør det vanskeligere for de " "fleste enheter å krysse den, og gjør dem sårbare for angrep. Derimot gjør " "reptilrasenes brede føtter eller slangeaktige kropper det mye lettere for " "dem å navigere i sanden.\n" "\n" "De fleste enheter får 20-40 % forsvar i sand." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:353 msgid "Oasis" msgstr "Oase" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:362 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "En oase er et kjærkomment syn for alle reisende, og gir enheter mulighet til " "å helbrede seg som om de var stasjonert i en landsby, men gir ingen " "inntekts- eller forsvarsfordeler." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Rubble" msgstr "Grus" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:378 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:393 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Blandede blomster" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:402 msgid "Farmland" msgstr "Åkerland" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Stones" msgstr "Steiner" #. [terrain_type]: id=snowbits_small #: data/core/terrain.cfg:420 msgid "Snowbits" msgstr "Snøklumper" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:429 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Små sopper" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:438 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Soppfarm" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:447 msgid "Desert Plants" msgstr "Ørkenplanter" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:456 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Ørkenplanter uten bein" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:465 msgid "Windmill" msgstr "Vindmølle" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:474 msgid "Campfire" msgstr "Leirbål" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:484 msgid "Sconce" msgstr "Lampett" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:494 msgid "Brazier" msgstr "Fyrfat" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Lit Brazier" msgstr "Tent fyrfat" #. [terrain_type]: id=fence_iron #: data/core/terrain.cfg:524 msgid "Iron Fence" msgstr "Jerngjerde" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:534 msgid "Palisade" msgstr "Palisade" #. [terrain_type]: id=fence_palisade #: data/core/terrain.cfg:535 msgid "Wooden Palisade" msgstr "Trepalisade" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Water Lilies" msgstr "Vannliljer" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:563 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Blomstrende vannliljer" #. [terrain_type]: id=seashells #: data/core/terrain.cfg:573 msgid "Seashells" msgstr "Strandskjell" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:584 msgid "Trash" msgstr "Søppel" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:593 msgid "Remains" msgstr "Levninger" #. [terrain_type]: id=wall_windows #: data/core/terrain.cfg:603 msgid "Window" msgstr "Vindu" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617 #: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640 #: data/core/terrain.cfg:652 msgid "Great Tree" msgstr "Kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_snowy #: data/core/terrain.cfg:629 msgid "Snowy Great Tree" msgstr "Snødekket kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:641 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Dødt kjempetre" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak #: data/core/terrain.cfg:653 msgid "Dead Great Oak Tree" msgstr "Dødt stort eiketre" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676 #: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700 #: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724 #: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748 #: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772 #: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796 #: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820 #: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402 #: data/core/terrain.cfg:3403 msgid "Forest" msgstr "Skog" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:665 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropisk skog" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:677 msgid "Rainforest" msgstr "Regnskog" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmeskog" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:701 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Tett palmeskog" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:713 msgid "Savanna" msgstr "Savanne" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:725 msgid "Pine Forest" msgstr "Furuskog" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:737 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Snødekket furuskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:749 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Sommerlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:761 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Høstlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:773 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Vinterlig løvskog" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:785 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Snødekket løvskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:797 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Sommerlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:809 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Høstlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:821 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Vinterlig blandingsskog" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:833 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Snødekket blandingsskog" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858 #: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306 #: data/core/terrain.cfg:3307 msgid "Hills" msgstr "Åser" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:849 msgid "Regular Hills" msgstr "Vanlige åser" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:859 msgid "Dry Hills" msgstr "Tørre åser" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:868 msgid "Dunes" msgstr "Sanddyner" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:879 msgid "Snow Hills" msgstr "Vinteråser" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903 #: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357 #: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378 #: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363 msgid "Mountains" msgstr "Fjell" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Regular Mountains" msgstr "Vanlige fjell" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:904 msgid "Dry Mountains" msgstr "Tørre fjell" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:914 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Snødekkede fjell" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:925 msgid "Desert Mountains" msgstr "Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946 #: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484 msgid "Stone Floor" msgstr "Steingulv" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:939 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Enkelt steingulv" #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:949 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Eldgammelt steingulv" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966 #: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495 #: data/core/terrain.cfg:3506 msgid "Rug" msgstr "Teppe" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:959 msgid "Royal Rug" msgstr "Kongelig teppe" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:969 msgid "Normal Rug" msgstr "Vanlig teppe" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:979 msgid "Cave Rug" msgstr "Grotteteppe" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:986 msgid "Wooden Floor" msgstr "Tregulv" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:989 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Enkelt tregulv" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999 #: data/core/terrain.cfg:3517 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Gammelt tregulv" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1012 msgid "Lit" msgstr "Opplyst" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:1013 msgid "Beam of Light" msgstr "Lysstråle" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033 #: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264 msgid "Cave" msgstr "Grotte" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:1024 msgid "Cave Floor" msgstr "Grottegulv" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:1034 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Jordete grottegulv" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:1044 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Mørke flaggsteiner" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:1054 msgid "Cave Path" msgstr "Grottesti" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082 #: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103 #: data/core/terrain.cfg:1114 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Sopplund" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #: data/core/terrain.cfg:1064 msgid "Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Ikke-blandet sopplund" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is #: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092 msgid "" "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the " "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and " "defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. " "The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but " "have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely " "fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with " "or without '^Tf' on top." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_grove_old #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi) #: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095 msgid "" "Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the " "difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground " "underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s " "defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for " "text='Fungus'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=fungus_beam_old #: data/core/terrain.cfg:1083 #, fuzzy msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove" msgstr "Soppvokst grotte" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:1115 #, fuzzy msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Soppvokst grotte" #. [terrain_type]: id=fungus_floor #: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128 msgid "Mycelium" msgstr "Mycelium" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138 #: data/core/terrain.cfg:1153 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Erodert grotte" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are text='illuminated'." msgstr "" #. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:1154 #, fuzzy #| msgid "Rockbound Cave" msgid "Earthy Rockbound Cave" msgstr "Erodert grotte" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183 #: data/core/terrain.cfg:1196 msgid "Mine Rail" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_border #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Bluff" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon #: data/core/terrain.cfg:1226 msgid "Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_obst #: data/core/terrain.cfg:1237 #, fuzzy msgid "Unwalkable Ravine" msgstr "Ufremkommelig" #. [terrain_type]: id=high_border_woods #: data/core/terrain.cfg:1250 msgid "Wooded Bluffs" msgstr "" #. [terrain_type]: id=high_canyon_woods #: data/core/terrain.cfg:1259 msgid "Wooded Gulch" msgstr "" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283 #: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305 msgid "Chasm" msgstr "Kløft" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1273 msgid "Regular Chasm" msgstr "Vanlig kløft" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1284 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Jordete kløft" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1295 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Eterisk avgrunn" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1306 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lavakløft" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1325 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Farene ved å prøve å gå på text='lava' er ganske åpenbare. " "Når det gjelder bevegelse, tilsvarer lava dst='terrain_unwalkable' " "text='ikke gangbart' terreng, og kan bare krysses av enheter som er i " "stand til å fly et godt stykke over den. Den smeltede magmaen produserer " "også en kraftig glød som lyser opp området rett over den. Dette gir en " "angrepsbonus for lovlydige enheter og fjerner angrepsbonusen fra kaotiske " "enheter." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1332 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1348 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Vanlig ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1358 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Tørt ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1369 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Snødekket ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1379 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Ørkenlagte ufremkommelig fjell" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411 #: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447 msgid "Cave Wall" msgstr "Grottevegg" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1390 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Naturlig grottevegg" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401 #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Mine Wall" msgstr "Gruvevegg" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Grottevegg med naturlig jordsmonn" #. [terrain_type]: id=cavewall_damaged #: data/core/terrain.cfg:1423 msgid "Damaged Cave Wall" msgstr "Skadet grottevegg" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1433 msgid "Thick Hedges" msgstr "Tykke hekker" #. [terrain_type]: id=wall_hedge #: data/core/terrain.cfg:1434 msgid "Hedges Wall" msgstr "Hekkvegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472 #: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518 #: data/core/terrain.cfg:1551 msgid "Stone Wall" msgstr "Steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1473 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Opplyst steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1486 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Rett gruvevegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1496 msgid "Interior Wall" msgstr "Innvendig vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1497 msgid "Straight White Wall" msgstr "Rett hvit vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1508 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Ren steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient #: data/core/terrain.cfg:1519 msgid "Ancient Stone Wall" msgstr "Eldgammel steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1529 msgid "Catacombs Wall" msgstr "Katakombenes vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb #: data/core/terrain.cfg:1530 msgid "Catacombs Stone Wall" msgstr "Katakombenes steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1540 msgid "Overgrown Wall" msgstr "Gjengrodd vegg" #. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Overgrown Stone Wall" msgstr "Gjengrodd steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged #: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Damaged Stone Wall" msgstr "Skadet steinmur" #. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins #: data/core/terrain.cfg:1562 msgid "Ruined Wall" msgstr "Ødelagt mur" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593 #: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689 msgid "Gate" msgstr "Port" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594 #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Rusty Gate" msgstr "Rusten port" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634 #: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702 #: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Door" msgstr "Dør" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635 #: data/core/terrain.cfg:1649 msgid "Wooden Door" msgstr "Tredør" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677 #: data/core/terrain.cfg:1690 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Åpen rusten port" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715 #: data/core/terrain.cfg:1728 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Åpen tredør" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1743 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Ufremkommelig dekke" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1756 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Ugangbart dekke" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181 msgid "Void" msgstr "Tomrom" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797 #: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823 #: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851 #: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879 #: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907 #: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933 #: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959 #: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985 #: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011 #: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037 #: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065 #: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143 #: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171 #: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427 #: data/core/terrain.cfg:3428 msgid "Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1785 #, fuzzy msgid "Adobe Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1798 #, fuzzy msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1811 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Teltlandsby i ørkenen" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1824 msgid "Tent Village" msgstr "Teltlandsby" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1839 msgid "Orcish Village" msgstr "Orkisk landsbt" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1852 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Snødekket orkisk landsby" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1867 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Snødsekket alvisk landsby" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Elven Village" msgstr "Alvisk landsby" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1895 msgid "Cottage" msgstr "Hytte" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1908 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Snødekket hytte" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1921 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Hytteruiner" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1934 msgid "Human City" msgstr "Menneskeby" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1947 msgid "Windmill Village" msgstr "Vindmøllelandsby" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1960 msgid "Snowy Human City" msgstr "Snødekket menneskeby" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1973 msgid "Ruined Human City" msgstr "Menneskeby i ruiner" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1986 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Snødekket steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Ruinert steinlandsby i fjell" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropisk landsby" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Drake Village" msgstr "Drakelandsby" #. [terrain_type]: id=drake_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Snowy Drake Village" msgstr "Snødekket drakelandsby" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:2066 msgid "Cave Village" msgstr "Hulelandsby" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:2079 msgid "Dwarven Village" msgstr "Dvergelandsby" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:2092 msgid "Hut" msgstr "Hytte" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2105 msgid "Snowy Hut" msgstr "Snødekket hytte" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:2118 msgid "Log Cabin" msgstr "Tømmerhytte" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:2131 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Snødekket tømmerhytte" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:2144 msgid "Igloo" msgstr "Iglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:2159 msgid "Swamp Village" msgstr "Sumplandsby" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2172 msgid "Merfolk Village" msgstr "Havfolkslandsby" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:2173 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:2190 msgid "Village Overlay" msgstr "Landsbyoverlegg" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230 #: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447 msgid "Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Ødelagt leir" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:2231 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Snødekket leir" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278 #: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325 #: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349 #: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411 #: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776 #: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347 msgid "Castle" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2243 msgid "Orcish Castle" msgstr "Orkeborg" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:2255 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Snødekket orkeborg" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:2267 msgid "Human Castle" msgstr "Menneskeborg" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:2279 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Snødekket menneskeborg" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:2290 msgid "Elven Castle" msgstr "Alveborg" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2302 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Alveborgsruiner" #. [terrain_type]: id=elven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2314 msgid "Winter Elven Castle" msgstr "Vinter-alveborg" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:2326 msgid "Dwarven Underground Castle" msgstr "Dvergers undergrunnsborg" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle2 #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Dvergeborg" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Dwarven Castle Ruins" msgstr "Dvergeborgsruiner" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter #: data/core/terrain.cfg:2362 msgid "Winter Dwarven Castle" msgstr "Vinter-dvergeborg" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423 msgid "Ruined Castle" msgstr "Borgruiner" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:2374 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Menneskeborgruiner" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:2386 #, fuzzy msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Oversvømt ruin" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2399 #, fuzzy msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Sumpruin" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2412 #, fuzzy msgid "Desert Castle" msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2424 #, fuzzy msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2436 #, fuzzy msgid "Troll Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2448 #, fuzzy #| msgid "Encampment" msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2461 #, fuzzy msgid "Aquatic Castle" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501 #: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735 #: data/core/terrain.cfg:2748 #, fuzzy msgid "Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2489 #, fuzzy msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2502 #, fuzzy msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2515 #, fuzzy msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540 #: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566 #: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592 #: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618 #: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644 #: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709 #: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789 msgid "Keep" msgstr "Vakttårn" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2528 #, fuzzy msgid "Orcish Keep" msgstr "Vakttårn" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2541 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2554 #, fuzzy msgid "Human Castle Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2567 #, fuzzy msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2580 #, fuzzy msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2593 #, fuzzy msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=elven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2606 #, fuzzy msgid "Winter Elven Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2619 #, fuzzy msgid "Dwarven Underground Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep2 #: data/core/terrain.cfg:2632 #, fuzzy msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2645 #, fuzzy msgid "Dwarven Ruin Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter #: data/core/terrain.cfg:2658 #, fuzzy msgid "Winter Dwarven Keep" msgstr "Dvergefestning" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683 #: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722 #, fuzzy msgid "Ruined Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2671 #, fuzzy msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2684 #, fuzzy msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2697 #, fuzzy msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2710 #, fuzzy msgid "Desert Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2723 #, fuzzy msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Ørken" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2736 #, fuzzy msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2749 #, fuzzy msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Leir" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2762 #, fuzzy msgid "Aquatic Keep" msgstr "Landsby" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2777 #, fuzzy msgid "Castle Overlay" msgstr "Borg" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2790 msgid "Keep Overlay" msgstr "" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823 #: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849 #: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874 #: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901 #: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929 #: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954 #: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981 #: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012 #: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040 #: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068 #: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096 #: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824 #: data/core/terrain.cfg:2837 #, fuzzy msgid "Wooden Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2815 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862 #: data/core/terrain.cfg:2875 #, fuzzy msgid "Rotting Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902 #: data/core/terrain.cfg:2915 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "" #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942 #: data/core/terrain.cfg:2955 #, fuzzy msgid "Snowy Stone Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982 #: data/core/terrain.cfg:2996 #, fuzzy msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027 #: data/core/terrain.cfg:3041 #, fuzzy msgid "Hanging Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069 #: data/core/terrain.cfg:3083 #, fuzzy msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111 #: data/core/terrain.cfg:3125 #, fuzzy msgid "Plank Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain_type]: id=mark_high #: data/core/terrain.cfg:3140 msgid "Marker High" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_high2 #: data/core/terrain.cfg:3150 msgid "Marker High 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low #: data/core/terrain.cfg:3160 msgid "Marker Low" msgstr "" #. [terrain_type]: id=mark_low2 #: data/core/terrain.cfg:3170 msgid "Marker Low 2" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:3182 msgid "Off Map" msgstr "" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:3192 msgid "Fake Map Border" msgstr "" #. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder #: data/core/terrain.cfg:3202 msgid "Art Placeholder" msgstr "" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Shroud" msgstr "Skodde" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:3225 msgid "Fake Shroud" msgstr "Kunstig skodde" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Stridsdis" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252 msgid "Fungus" msgstr "Sopp" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:3255 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:3266 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:3279 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sands" msgstr "Sand" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:3296 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:3310 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:3324 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:3337 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:3352 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:3366 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy " "armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even " "enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies " "which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an " "exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and " "trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing " "them.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:3378 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390 msgid "Flat" msgstr "Flate" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:3391 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:3404 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415 msgid "Frozen" msgstr "Frossen" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:3417 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:3430 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441 msgid "Impassable" msgstr "Ufremkommelig" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:3443 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451 msgid "Unwalkable" msgstr "Ikke gangbart" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:3453 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461 msgid "Rails" msgstr "" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:3463 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated #. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated #: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487 #: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509 #: data/core/terrain.cfg:3520 msgid "Deprecated" msgstr "Utfaset" #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)" msgstr "" #. [button]: id=search #: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589 msgid "Search" msgstr "Søk" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "" "Det er ingen egendefinerte alternativer tilgjengelig for den valgte epoken, " "spillet eller modifikasjonen." #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=revert_to_defaults #. [button]: id=reset_timer_defaults #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170 msgid "Defaults" msgstr "Standardinnstillinger" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 msgid "Connected Players" msgstr "Tilkoblede spillere" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_name #. [label]: id=name #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "Navn" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Versjon" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Skaper" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastninger" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Type" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578 msgid "Install add-on" msgstr "Installer tillegg" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600 msgid "Update add-on" msgstr "Oppdater tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264 msgid "Publish add-on" msgstr "Publiser tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1017 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Fjern tillegg" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Meldinger venter" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=ok #. [button]: id=cancel #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83 #: data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:637 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214 #: data/gui/window/server_info.cfg:253 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446 msgid "Close" msgstr "Lukk" #. [button]: id=type_profile #. [button]: id=view_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Achievements" msgstr "Prestasjoner" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:41 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" #. [label] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:67 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Lagre passord lokalt (kryptert)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:217 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 data/gui/window/file_dialog.cfg:437 #: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:259 #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294 #: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444 #: src/gui/dialogs/message.cpp:180 src/gui/dialogs/message.cpp:187 msgid "OK" msgstr "OK" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #. [button]: id=placeholder #: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211 #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:231 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94 #: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651 #: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:269 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:314 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:111 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til server" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Du vil nå kobles til en server for å laste ned tilleggspakker." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Fjern tillegg" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. [label] #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39 msgid "addons_server^Terms" msgstr "Vilkår" #. [label]: id=message #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54 msgid "" "Before uploading content to this server, you must accept the following " "distribution terms by choosing “I Agree”." msgstr "" "Før du laster opp innhold til denne serveren, må du godta følgende " "distribusjonsvilkår ved å velge \"Jeg godtar\"." #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103 msgid "I Agree" msgstr "Jeg godtar" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:9 msgid "Traffic between the game and server is not secure" msgstr "Trafikken mellom spillet og serveren er ikke sikker" #: data/gui/window/addon_manager.cfg:13 msgid "Traffic between the game and server is encrypted" msgstr "Trafikken mellom spillet og serveren er kryptert" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:195 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:229 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 msgid "Downloads:" msgstr "Nedlastninger:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:299 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Opplastet:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:329 msgid "date^Updated:" msgstr "Oppdatert:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:415 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:559 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." #. [label]: id=version_string #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:456 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #. [menu_button]: id=version_filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:471 msgid "Select the add-on version" msgstr "Velg tilleggsversjon" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:489 msgid "Website:" msgstr "Nettside:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:521 msgid "Id:" msgstr "ID:" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:659 msgid "Delete add-on" msgstr "Slett tillegg" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:698 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "Dependencies:" msgstr "Avhengigheter:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1095 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Ingen" #. [label] #. [label]: id=translations_label #: data/gui/window/addon_manager.cfg:733 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228 msgid "Translations:" msgstr "Oversettelser:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1109 msgid "translations^None" msgstr "Ingen" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:770 msgid "Filters on addon description, version, type or author" msgstr "Filtrerer på beskrivelse, versjon, type eller forfatter av tillegget." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:791 msgid "State:" msgstr "Status:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:844 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209 msgid "Tags:" msgstr "Nøkkelord:" #. [label] #. [label]: id=translations_language #. [button]: id=language #: data/gui/window/addon_manager.cfg:870 #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:491 msgid "Language" msgstr "Språk" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:895 msgid "Order:" msgstr "Rekkefølge:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Administrasjon av tillegg" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:551 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:825 msgid "Add-on Details" msgstr "Detaljer om tillegg" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304 msgid "Update All" msgstr "Oppdater alle" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318 msgid "Exit" msgstr "Lukk" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Velg tilleggene du vil fjerne." #. [button]: id=ok #. [button]: id=remove #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Grunnskade" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Modifikator for tidspunkt på dagen" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Lederskapsbonus" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Sinket straff" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Total skade" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Sjanse for å treffe" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Sjanse for å forbli uskadd" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Forventet kampresultat (HP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Beregning av skader" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Angriper" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Forsvarer" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Sorter etter fullt kampanjenavn i alfabetisk rekkefølge" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "" "Sortere etter omtrentlig kronologisk rekkefølge på hendelsene i historien." #. [label] #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220 msgid "Modifications:" msgstr "Modifikasjoner:" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302 msgid "Combat:" msgstr "Kamp:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317 msgid "Default RNG" msgstr "Standard RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318 msgid "Reloading alters future combat outcomes" msgstr "Endrer fremtidige stridsutfall ved omstart" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321 msgid "Predictable RNG" msgstr "Forutsigbar RNG" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322 msgid "Combat outcomes remain constant when reloading" msgstr "Stridsutfall forblir konstante ved omstart" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325 msgid "Biased RNG (experimental)" msgstr "Partisk RNG (eksperimentell)" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326 msgid "" "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected " "by reloading" msgstr "" "Stridsutfall er mer i tråd med kjente sannsynligheter og påvirkes ikke ved " "omstart" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341 msgid "Difficulty:" msgstr "Vanskelighetsgrad:" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355 msgid "Easy" msgstr "Lett" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [option] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361 msgid "Hard" msgstr "Vanskelig" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418 msgid "Play a Campaign" msgstr "Spill en kampanje" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 msgid "game^Play" msgstr "Spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #. [slider]: id=enemy_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309 #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192 msgid "Difficulty" msgstr "Vanskelighetsgrad" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Velg vanskelighetsgrad:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Chat Log" msgstr "Meldingslogg" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Side:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Siste" #. [button]: id=previous_page #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Forrige side" #. [button]: id=next_page #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208 msgid "Next" msgstr "Neste" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Neste side" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopier" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Kopier denne loggen til utklippstavlen" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Last inn kjerne" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/core_dialog.cfg:228 src/preferences/display.cpp:119 msgid "Select" msgstr "Velg" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopier" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:48 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Kopier denne stien til utklippstavlen" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Bla gjennom" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:64 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Bla gjennom denne plasseringen ved hjelp av en filbehandler" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Rediger tidsplan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:328 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. [label] #. [label]: id=id_label #: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:313 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:314 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:315 msgid "Sound:" msgstr "Lyd:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:344 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Lovlydig bonus:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:367 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:368 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:369 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:433 msgid "New ToD" msgstr "Ny TPD" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:446 msgid "Delete ToD" msgstr "Ny TPD" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:990 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Vil du bruke endringene?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196 msgid "No" msgstr "Nei" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Brukersamhandling kreves" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Brukersamhandling kreves" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Sett merkelapp" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Kun lag" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45 msgid "Add-on selection" msgstr "Valg av tillegg" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62 msgid "" "Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the " "New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID " "option." msgstr "" "Velg et tillegg som skal knyttes til den aktuelle redigeringsøkten. Hvis " "alternativet Nytt tillegg er valgt, kan ID-en endres via alternativet Endre " "tilleggs-ID." #. [label]: id=existing_addon_id #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98 msgid "Add-on ID" msgstr "Tilleggs-ID" #. [label] #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #. [toggle_button]: id=show_all #: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184 msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons" msgstr "Om du vil vise alle installerte tillegg eller bare dine egne tillegg." #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategori" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Farge" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Uforanderlig" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Synlig i tåke" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Synlig i skodde" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84 msgid "Add-on Publishing Setup" msgstr "Oppsett for publisering av tillegg" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "The name of the add-on displayed in-game." msgstr "Navnet på tillegget som vises i spillet." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151 msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager." msgstr "Beskrivelsen av tillegget som skal vises i tilleggshåndteringen." #. [label]: id=icon_label #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162 msgid "Icon:" msgstr "Ikon" #. [button]: id=select_icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182 msgid "Select an icon file" msgstr "Velg en ikonfil" #. [text_box]: id=icon #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195 msgid "" "The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an " "image from mainline." msgstr "" "Banen til ikonbildet som skal vises i tilleggshåndteringen. Må være et bilde " "fra hovedlinjen." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "Author:" msgstr "Skaper:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206 msgid "" "The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your " "forum username." msgstr "" "Skaperen av dette tillegget. Hvis forumautentisering brukes, er dette " "forumbrukernavnet ditt." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207 msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z." msgstr "Tilleggets gjeldende versjon. Denne skal være formatert som X.Y.Z." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208 msgid "" "A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on " "depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file " "manager, not the add-on’s name." msgstr "" "En kommaseparert liste over ID-ene til eventuelle andre tillegg som dette " "tillegget er avhengig av. Tilleggs-ID-en er mappenavnet i operativsystemets " "filbehandling, ikke navnet på tillegget." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "Forum thread:" msgstr "Forumtråd:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211 msgid "" "The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can " "post feedback." msgstr "" "Den numeriske emneID-en til en tråd på Wesnoth-forumet der spillere kan " "legge inn tilbakemeldinger." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "Forum URL" msgstr "Forum URL" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212 msgid "The full URL of your feedback thread on the forums." msgstr "" "Den fullstendige URL-adressen til tilbakemeldingstråden din på forumet." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "Forum Authentication:" msgstr "Forumautentisering:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213 msgid "" "Whether to use your forum username and password when uploading or to store " "your password and email address in the add-on’s _server.pbl." msgstr "" "Om du vil bruke forumets brukernavn og passord når du laster opp, eller om " "du vil lagre passordet og e-postadressen din i tilleggets _server.pbl." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "" "Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to " "upload updates for this add-on." msgstr "" "Komma-avgrenset liste over forumbrukernavnene til andre personer som har " "tillatelse til å laste opp oppdateringer for dette tillegget." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214 msgid "Secondary Authors:" msgstr "Sekundærskapere:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "" "An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on." msgstr "" "En e-postadresse du kan kontaktes på i tilfelle problemer med tillegget ditt." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216 msgid "" "The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended " "instead since this password is not stored securely." msgstr "" "Tilleggets gjeldende passord. Det anbefales å bruke forumautentisering i " "stedet, siden dette passordet ikke lagres på en sikker måte." #. [label]: id=translations_title #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274 msgid "Title" msgstr "Tittel" #. [label]: id=translations_description #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. [button]: id=translations_add #. [button]: id=server_add #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. [button]: id=translations_delete #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #. [button]: id=server_delete #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339 #: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284 msgid "Delete" msgstr "Slett" #. [button]: id=validate #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451 msgid "Validate" msgstr "Valider" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #. [button]: id=save #: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69 msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84 msgid "* Required" msgstr "* Påkrevd" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "* Language:" msgstr "* Språk:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97 msgid "" "The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN " "(Simplified Chinese)." msgstr "" "POSIX-lokaliseringsnavnet for oversettelsen, for eksempel sv (svensk) eller " "zh_CN (forenklet kinesisk)." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "* Title:" msgstr "* Tittel:" #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98 msgid "The translation of the add-on’s title." msgstr "Oversettelsen av tilleggets tittel." #. [grid] #: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99 msgid "The translation of the add-on’s description." msgstr "Oversettelsen av tilleggets beskrivelse." #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Rediger scenarioinnstillinger" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Experience modifier:" msgstr "Erfaringsmodifikasjon:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Runder:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Erklær seier når alle fiender er beseiret" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Tilfeldig starttid" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Antall:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110 msgid "Team identifier:" msgstr "Lagidentifikator:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137 msgid "Team name:" msgstr "Lagnavn:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164 msgid "Recruit list:" msgstr "Rekruttliste:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218 msgid "No leader" msgstr "Ingen leder" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234 msgid "Fog of war" msgstr "Stridståke" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246 msgid "Hide in status table" msgstr "Skjul i statustabellen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Gull:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456 msgid "Gold per village:" msgstr "Gull per landsby:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Inntekt:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359 msgid "Support per village:" msgstr "Støtte per landsby:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389 msgid "Controller:" msgstr "Kontrollør:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "Menneske" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401 msgid "controller^AI only" msgstr "Bare AI" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403 msgid "controller^None" msgstr "Ingen" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422 msgid "Share Vision:" msgstr "Del synsfelt:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432 msgid "vision^All" msgstr "Alle" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434 msgid "vision^Shroud" msgstr "Skodde" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436 msgid "vision^None" msgstr "Ingen" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Generate Map" msgstr "Generer kart" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Velg en kartgenerator:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Numerisk frø:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Generer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "New Map" msgstr "Nytt kart" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Opprett" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Resize Map" msgstr "Endre kartstørrelse" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Ny bredde:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Gammel bredde:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101 msgid "New height:" msgstr "Ny høyde:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125 msgid "Old height:" msgstr "Gammel høyde:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Utvid/krymp retning:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Kopier kantterreng" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "↑ ↓ for å justere hastighet" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Steder" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "" #. [button]: id=new_dir #. [label]: id=title #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "File: " msgid "File:" msgstr "Fil: " #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 #, fuzzy msgid "state" msgstr "Lim inn" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 #, fuzzy msgid "Step operation" msgstr "Moderering" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 #, fuzzy msgid "Next operation" msgstr "Neste generator" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Gå ut" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "Utførelsessporing" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML hurtigbuffer" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Wesnoth har en hurtigbuffer med ferdigbehandlede WML-data for kampanjer, " "flerspillerscenarioer og andre tillegg for å gjøre innlastingen raskere. " "Hurtigbufferen kan renses for å frigjøre diskplass, slik at du fjerner gamle " "filer som er generert av eldre versjoner, eller du kan slette hele innholdet " "hvis du opplever problemer med innlastingen av spilldataene." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Tøm" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Tøm foreldede og ubrukte hurtigbufferfiler" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Rens" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Rens hele innholdet i hurtigbufferen" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Slett lagring" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Vil du virkelig slette dette spillet?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Ikke vis dette igjen" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:172 msgid "Date" msgstr "Dato" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Load Game" msgstr "Last inn spill" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:332 msgid "Open saves folder" msgstr "" #. [menu_button]: id=dirList #: data/gui/window/game_load.cfg:346 msgid "Show saves from a different version of Wesnoth" msgstr "" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:408 #, fuzzy #| msgid "Change Hotkey" msgid "Change difficulty" msgstr "Endre hurtigtast" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:409 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:431 #, fuzzy msgid "Show replay" msgstr "spiller" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:432 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:454 msgid "Cancel orders" msgstr "Avbryt ordre" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:455 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Avbryt alle ventende enhetsforflytninger i det lagrede spillet" #. [button]: id=ok #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load" msgstr "Last inn spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Save Game" msgstr "Lagre spill" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorer alt" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Avslutt spill" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Overskriv?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lagringen finnes allerede. Vil du overskrive den?" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 msgid "Leader" msgstr "Leder" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Lag" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:435 msgid "Gold" msgstr "Gull" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 #: src/generators/default_map_generator.cpp:198 msgid "Villages" msgstr "Landsbyer" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Vedlikehold" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441 msgid "Income" msgstr "Inntekt" #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=side_title #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Side" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "Startgull" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Grunn-\n" "inntekt" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Gull per\n" "landsby" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Støtte per\n" "landsby" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Current Status" msgstr "Nåværende status" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Spillstatistikk" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255 msgid "Scenario Settings" msgstr "Scenarioinnstillinger" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435 msgid "Scroll To" msgstr "Panorer til" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:127 msgid "Game data:" msgstr "Spilldata:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:129 msgid "Configuration:" msgstr "Oppsett:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:131 msgid "User data:" msgstr "Brukerdata:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:133 msgid "Saved games:" msgstr "Lagrede spill:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:135 msgid "Add-ons:" msgstr "Tillegg:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:137 msgid "Cache:" msgstr "Hurtigbuffer:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:139 msgid "Logs:" msgstr "Logger:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:141 msgid "Screenshots:" msgstr "Skjermbilder:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:171 msgid "library^Name" msgstr "Navn" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:182 msgid "library^Build version" msgstr "Byggversjon" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:194 msgid "library^Runtime version" msgstr "Kjøretidsversjon" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:275 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "" "Følgende funksjoner ble valgt da denne versjonen av Wesnoth ble bygget:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:429 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Kampen om Wesnoth" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:508 msgid "Paths" msgstr "Stier" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:521 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:534 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:609 msgid "page^Copy" msgstr "Kopier" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:610 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Kopier hele rapporten til utklippstavlen" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:622 msgid "Log File" msgstr "Loggfil" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:623 msgid "" "Opens the log file pertaining to the current session, which may contain " "useful debug information" msgstr "" "Åpner loggfilen for den aktuelle økten, som kan inneholde nyttig " "feilsøkingsinformasjon" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16 msgid "inspector tree item^•" msgstr "•" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Spillstatusinspektør" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Kopier denne rapporten til utklippstavlen" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua konsoll" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Innstillinger for kartgenerator" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Spillere:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Antall åser:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Maks åsstørrelse:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Landsbyer:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Slottstørrelse:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Landform:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Veier mellom slott" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Vis merkelapper" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Kampen om Wesnoth hjelp" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "Trykk ønsket hurtigtast (Esc avbryter)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Vis eller skjul merkelapper" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Velg ditt foretrukne språk:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:183 msgid "Loading..." msgstr "Last inn..." #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:75 msgid "General Lobby" msgstr "Generell lobby" #. [widget]: id=tab_label #. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and #. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:88 msgid "Matchmaking" msgstr "Datavertet lobby" #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:140 msgid "Games" msgstr "Spill" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 msgid "Requires a password to join" msgstr "Krever et passord for å bli med" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:448 msgid "Vacant slots" msgstr "Ledige plasser" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:449 msgid "Only show games with vacant slots" msgstr "Vis bare spill med ledige plasser" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:461 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Venner" #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:462 msgid "Only show games with friends" msgstr "Vis bare spill med venner" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 msgid "Blocked players" msgstr "Blokkerte spillere" #. [toggle_button]: id=filter_with_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:475 msgid "Show games that include players you have blocked" msgstr "Vis spill som inkluderer spillere du har blokkert" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487 msgid "Invert filter" msgstr "Inverter filter" #. [button]: id=create #. [label] #. [button]: id=ok #: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321 msgid "Create Game" msgstr "Opprett spill" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872 msgid "Join" msgstr "Bli med" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838 msgid "Observe" msgstr "Observer" #. [button]: id=server_info #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807 #: data/gui/window/server_info.cfg:168 msgid "Announcements" msgstr "Kunngjøringer" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_preferences #. [label]: id=title #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772 #: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #. [button]: id=view_match_history #. [label]: id=title #: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299 msgid "Match History" msgstr "Kamphistorikk" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834 msgid "Normal Replays" msgstr "Normale repriser" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838 msgid "Quick Replays" msgstr "Hurtigrepriser" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Hopp raskt til den aktive runden når du observerer" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Gå inn blind" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Ikke vis kartet før du har fått kontroll over en side" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Flerspillerlobby" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Spillerinfo — " #. [button]: id=add_to_friends #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Legg til venn" #. [button]: id=add_to_ignores #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Blokker" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112 msgid "Remove from List" msgstr "Fjerne fra listen" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123 msgid "Send Private Message" msgstr "Send privat melding" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149 msgid "Moderator Controls" msgstr "Moderatorkontroller" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169 msgid "Reason:" msgstr "Grunn:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195 msgid "Ban time:" msgstr "Utestengingstid:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236 msgid "Check Status" msgstr "Sjekk status" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248 msgid "Kick" msgstr "Spark" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260 msgid "Kick + Ban" msgstr "Spark + utesteng" #. [button]: id=stopgame #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272 msgid "Stop Game" msgstr "Stopp spill" #: data/gui/window/logging.cfg:20 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:22 msgid "Info level logging: more information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:24 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:26 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "" #: data/gui/window/logging.cfg:28 msgid "Disable logging" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:145 #, fuzzy msgid "Logging Options" msgstr "Handling" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:192 msgid "Log Domain" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:196 msgid "log_level^Debug" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:197 msgid "log_level^Info" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:198 msgid "log_level^Warning" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:199 msgid "log_level^Error" msgstr "" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:200 msgid "log_level^None" msgstr "" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 #, fuzzy msgid "Clear Console" msgstr "Fjern merkelapper" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40 msgid "Data Migration" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53 msgid "" "Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n" "Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Flerspillervarsler" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147 #: data/gui/window/preferences.cfg:347 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163 msgid "Desktop Notification" msgstr "Skrivebordsvarsler" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178 msgid "In Lobby" msgstr "I lobbyen" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "Player joins" msgstr "Spiller blir med" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Når en spiller går inn i lobbyen eller spillet" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "Player leaves" msgstr "Spiller forlater" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Når en spiller forlater lobbyen eller spillet" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 msgid "When a whisper is received" msgstr "Når en direktemelding mottas" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49 msgid "Whisper" msgstr "Direktemelding" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "Friend message" msgstr "Vennemelding" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Når en melding fra en venn mottas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "Public message" msgstr "Offentlig melding" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188 msgid "When a public message is received" msgstr "Når en offentlig melding mottas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "Server message" msgstr "Servermelding" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189 msgid "When a server message is received" msgstr "Når en servermelding mottas" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "Ready to start" msgstr "Klar til å starte" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Når spillet du er vert for er klart til å starte" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Game has begun" msgstr "Spillet har begynt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Når verten (ikke du) har startet spillet" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Turn changed" msgstr "Rundeendring" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Når en ny runde har begynt" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Game created" msgstr "Spill opprettet" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a new game has been created" msgstr "Når et nytt spill er opprettet" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Tilbakestill alle alternativer til standardverdiene" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Endre hurtigtast" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:71 msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server." msgstr "Velg eller skriv inn adressen til en flerspillerserver." #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:101 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_connect.cfg:176 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Epoker:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177 msgid "Independent" msgstr "Uavhengig" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Uavhengig: Tilfeldige fraksjoner tildeles uavhengig av hverandre" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182 msgid "No Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #. [option] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Use Map Settings" msgstr "Bruk kartinnstillinger" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Bruk scenariospesifikke innstillinger" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "Number of Turns" msgstr "Antall runder" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Maksimalt antall runder spillet kan vare" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348 msgid "unlimited" msgstr "ubegrenset" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Hvor mye hver landsby gir i inntekt per runde." #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351 msgid "Village Gold" msgstr "Landsbygull" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Antall enhetsnivåer hver landsby kan støtte" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353 msgid "Village Support" msgstr "Landsbystøtte" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "Experience Modifier" msgstr "Erfaringsmodifikasjon" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Hvor mye erfaring (XP) en enhet trenger for å avansere" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "Fog of War" msgstr "Stridsdis" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "" "Fiendtlige enheter kan ikke sees med mindre de er innenfor rekkevidde av " "enhetene dine." #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Kartet er ukjent inntil enhetene dine utforsker det" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422 msgid "Random Start Time" msgstr "Tilfeldig starttid" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Starttidspunktet på dagen velges tilfeldig" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459 msgid "Time Limit" msgstr "Tidsbegrensning" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Aktiver egendefinerte tidsbegrensninger" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Initial Limit" msgstr "Startgrense" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "Lengste tillatte tid for første runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Tid for generelle oppgaver hver runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499 msgid "Turn Bonus" msgstr "Rundebonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Lengste mulige tid for en runde (sekunder)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501 msgid "Reservoir" msgstr "Reservoar" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Action Bonus" msgstr "Handlingsbonus" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Tid for hvert angrep, hver rekruttering og hver tilfangetakelse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "General" msgstr "Generelt" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592 msgid "Custom Options" msgstr "Tilpassede innstillinger" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605 msgid "Game Settings" msgstr "Spillinnstillinger" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748 msgid "Any" msgstr "Enhver" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881 msgid "Random map options: " msgstr "Alternativer for tilfeldige kart:" #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902 msgid "Regenerate" msgstr "Regenerer" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Tildel sidene til spillerne tilfeldig" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Tilfeldige lag" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Tillat brukere som ikke spiller, å se på kampen." #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979 msgid "Observers" msgstr "Observatører" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Strict Synchronization" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Private Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987 msgid "Whether the replay will be publicly available" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003 msgid "Name of game:" msgstr "Navn på spill:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457 msgid "Map size:" msgstr "Kartstørrelse:" #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 msgid "gender^Random" msgstr "Tilfeldig" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182 #: data/gui/window/unit_create.cfg:225 msgid "Male" msgstr "Mann" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184 #: data/gui/window/unit_create.cfg:236 msgid "Female" msgstr "Dame" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217 msgid "Recruits" msgstr "Rekrutter" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308 msgid "Choose Your Leader" msgstr "Velg din leder" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Vær vert for nettverkspill" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "En lokal serverinstans må startes for å være vert for et nettverksspill. " "Serveren kjører som en bakgrunnsprosess til alle brukere har koblet fra. " "Ønsker du å fortsette?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Velg fraksjon og leder for dette laget" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Faksjon:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Forlat" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:746 msgid "Game Lobby" msgstr "Spill-lobby" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:815 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Venter på andre spillere..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Passord påkrevd" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Det kreves et passord for å bli med i dette spillet." #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Logg inn:" #. [button]: id=replay_download #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159 msgid "Download" msgstr "Last ned" #. [label]: id=players #. [label]: id=modifications #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223 msgid "None" msgstr "Ingen" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375 msgid "Info" msgstr "Info" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388 msgid "Players" msgstr "Spillere" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433 msgid "Modifications" msgstr "Modifikasjoner" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450 msgid "Player:" msgstr "Spiller:" #. [text_box]: id=search_player #. [text_box]: id=search_game_name #. [text_box]: id=search_content #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506 #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530 msgid "Asterisks match all characters" msgstr "Stjerner samsvarer med alle tegn" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474 msgid "Content Type:" msgstr "Innholdstype:" #. [label] #: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494 msgid "Game name:" msgstr "Spillnavn:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #. [widget]: id=label #. [grid] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Multiplayer" msgstr "Flerspiller" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Det kreves en registrert konto på Wesnoth-forumet for å bli med på den " "offisielle serveren." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Registrer deg" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Logg på den offisielle Wesnoth flerspillerserveren" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Logg på offisiell server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Logg på en annen server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Være vert for et spill ved hjelp av en dedikert server" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "Spill et flerspillerspill med AI eller mennesker på samme maskin." #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Lokalt spill" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:50 msgid "* Player being reported:" msgstr "* Spiller som rapporteres:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:82 msgid "* Reason for report:" msgstr "* Årsak til rapporten:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:114 msgid "Location of occurrence:" msgstr "Sted for hendelsen:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:146 msgid "Additional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" #. [label] #: data/gui/window/mp_report.cfg:191 msgid "* required fields" msgstr "* obligatoriske felter" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the side’s controller" msgstr "Endre musikkvolum" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Change the music volume" msgid "Change the AI side’s behaviour" msgstr "Endre musikkvolum" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "This side’s color" msgstr "Vis lagfarger" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:425 msgid "I’m Ready" msgstr "Jeg er klar" #. [text] #: data/gui/window/outro.cfg:49 msgid "Press ESC to skip" msgstr "Trykk ESC for å hoppe over" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:311 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:329 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:383 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:470 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Vis informasjon om spill- og byggeversjon" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Panoreringsfart:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Endre panoreringsfart" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "Ignorer AI-trekk" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Akselerert hastighet" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Enhetene sloss og beveger seg raskere" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Akselerasjonsfaktor:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "Hastigheten som enhetens bevegelser og animasjoner spilles av med når " "\"Akselerert hastighet\" er aktivert eller når Shift holdes nede i spillet." #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Deaktiver automatiske trekk" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Ikke tillat automatiske bevegelser i begynnelsen av en tur." #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Dialogboks ved ny runde" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Vis dialogboks hver gang din tur starter" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Aktiver planleggingsmodus ved start" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Aktiverer planleggingsmodus ved spillstart" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Skjul alliertes planer som standard" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "Skjul alliertes planer i planleggingsmodus i flerspillerspill" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Avbryter forflytningen når en alliert blir observert" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Hvis du ser en alliert enhet, avbrytes enhetens forflytning" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Lagre repriser på slutten av scenarier" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Lagre repriser av kamper ved seier i alle moduser og nederlag i flerspiller" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Slett automatiske lagringer ved slutten av scenarier" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Slett tidligere autolagringer ved seier i alle moduser og nederlag i " "flerspillermodus" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Maksimalt antall autolagringer:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200 msgid "∞" msgstr "∞" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Sett maksimum antall automatisk lagrede filer" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Cache" msgstr "Hurtigbuffer" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Administrer spillets WML-hurtigbuffer" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50 msgid "Filters on hotkey description" msgstr "Filter på hurtigtastbeskrivelse" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94 msgid "Action" msgstr "Handling" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #. Translate G as the initial letter for Game #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119 msgid "Available in game" msgstr "Tilgjengelig i spillet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_3 #. Translate E as the initial letter for Editor #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132 msgid "Available in editor" msgstr "Tilgjengelig i kartbehandler" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_4 #. Translate M as the initial letter for Main Menu #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829 msgid "mainmenu_hotkeys^M" msgstr "M" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145 msgid "Available at main menu" msgstr "Tilgjengelig i hovedmenyen" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260 msgid "Add Hotkey" msgstr "Legg til hurtightast" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Nullstill hurtigtast" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15 msgid "Window size:" msgstr "Vindusstørrelse:" #. [label]: id=help_text #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39 msgid "Pixel scale multiplier:" msgstr "Multiplikator for pikselskala:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73 msgid "Change the game window size" msgstr "Endre størrelsen på spillvinduet" #. [slider]: id=pixel_scale_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87 msgid "" "Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will " "make everything look twice as large." msgstr "" "Angi den globale multiplikator for pikselskala. En multiplikator for " "pikselskala på 2 vil få alt til å se dobbelt så stort ut." #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102 msgid "Full screen" msgstr "Fullskjerm" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Veksle mellom fullskjerm- og vindusmodus" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale" msgstr "Automatisk skalering" #. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution" msgstr "" "Angir automatisk multiplikator for pikselskala basert på gjeldende oppløsning" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #. [toggle_button]: id=vsync #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130 msgid "" "Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Reduserer rifter i skjermbildet ved å synkronisere gjengivelsen med " "skjermoppdateringfrekvensen (krever omstart for å tre i kraft)" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145 msgid "Limit FPS" msgstr "Begrens FPS" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146 msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Deaktivering av dette øker CPU-bruken, men kan forbedre ytelsen noe (krever " "omstart for å tre i kraft)" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168 msgid "Interface theme:" msgstr "Tema for grensesnitt:" #. [menu_button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181 msgid "" "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by " "community-made add-ons" msgstr "" "Endre grensesnittstemaet i spillet. Ytterligere temaer kan leveres av " "tillegg laget av fellesskapet" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200 msgid "Combat damage indicators" msgstr "Indikatorer for kampskader" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units" msgstr "" "Viser mengden skade som er påført eller leget som merkelapper over enhetene" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214 msgid "Team color indicators" msgstr "Lagfargeindikator" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Vis ring med lagets farge rundt hver enhet for å vise dens tilhørighet" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228 msgid "Grid overlay" msgstr "Rutenettoverlegg" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Legg et rutenett over kartet" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263 msgid "Animate map" msgstr "Animer kart" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Vis animert terrenggrafikk" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277 msgid "Animate water" msgstr "Animert vann" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Vis animert vanngrafikk (kan være tregt)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293 #, fuzzy #| msgid "Show Unit Idle Animations" msgid "Unit standing animations" msgstr "Vis stående animasjoner" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312 #, fuzzy #| msgid "Show unit idle animations" msgid "Unit idle animations" msgstr "Vis stående animasjoner" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Angi frekvensen for enhetens inaktivitetsanimasjoner" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Sett musikken på pause ved tap av fokus" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Sett musikken på pause når du bytter til et annet vindu" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Lydeffekter" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Lydeffekter av/på" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Endre effektvolum" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Musikk" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Musikk av/på" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Endre musikkvolum" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Gi et klokkeslag hver gang din tur starter" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Klokkeslag ved ny runde" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Endre klokkevolum" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Slå meny- og knappelyder på/av" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Lyder ved brukergrensesnitt" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Endre lydvolumet for knappetrykk, etc." #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Meldingslinjer:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Angi antall viste meldingslinjer" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Tidsstempling i meldingslogg" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Bru tidsstempling i meldingslogg" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Fjern haken for å slette lagret passord (ved avslutt)" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Godta bare direktemeldinger fra venner" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Godta bare direktemeldinger fra de som er på din venneliste" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Ikke vis nyankomne spillere" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Ikke vis meldinger om nyankomne spillere i vestibylen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Vis kun nyankomne på vennelisten" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Vis meldinger om nyankomne venner i vestibylen" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Vis alle nyankomne spillere" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Vis meldinger om alle nyankomne spillere i vestibylen" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Varslinger" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Konfigurere innstillinger for flerspillervarsler" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Send a private message" msgid "Server Executable" msgstr "Send privat melding" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games." msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Finn og sett sti til MP server for å være vert for LAN-spill." #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "‘player_name notes on friend’)" msgstr "" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "‘player_name reason ignored’)" msgstr "" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Fjern dette brukernavnet fra listen" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or blocked any other players." msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show unmoved orb" msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show partially moved orb" msgstr "Vis lagfarger" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "" "If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors " "for partially and fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148 msgid "Use a two-color orb for disengaged units" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150 #, fuzzy #| msgid "Show team colors" msgid "Show moved orb" msgstr "Vis lagfarger" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "Show all lobby joins" msgid "Show ally orb" msgstr "Vis alle nyankomne spillere" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement" msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154 msgid "" "During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the " "ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, " "partially moved or fully moved." msgstr "" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Show Enemy Moves" msgid "Show enemy orb" msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #. [label]: id=asdf #: data/gui/window/server_info.cfg:79 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformasjon" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Konfigurere alternativer" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Konfigurer innstillinger for de valgte egendefinerte modifikasjonene." #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Totalt sett" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557 msgid "Damage" msgstr "Skade" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" "Forskjellen mellom faktisk utfall og forventet utfall, i prosent.\n" "Det første tallet i parentes er det forventede antallet helsepoeng som er " "påført/tatt.\n" "Summen (eller differansen) av de to tallene i parentes er det faktiske " "antallet helsepoeng som er påført/tatt." #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "Forholdet mellom faktisk og forventet" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576 msgid "Hits" msgstr "Treff" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579 msgid "" "stats dialog^The a priori probability of inflicting/taking at most " "this many hits, in percent.\n" "\n" "Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than " "expected.\n" "\n" "Green values indicate this side fared better than expected.\n" "Red values indicate this side fared worse than expected." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Surrender Game" msgstr "Kapituler spillet" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Vil du virkelig kapitulere og avslutte spillet?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Kapituler og avslutt" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Venter på ekstern inndata" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Avslutt spill" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Bilde" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Lag" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 #, fuzzy #| msgid "Draw Terrain Codes" msgid "Terrain Layers" msgstr "Tegn terrengkoder" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Velg tema" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:178 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Vis Battle for Wesnoth hjelp" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:194 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Vis dagens forrige tips" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:209 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Vis dagens neste tips" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanjer" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Start en ny enkeltspillerkampanje" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Spill flerspiller (hotseat, LAN eller Internett) eller et enkelt scenario " "mot AI." #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Load a saved game" msgstr "Last inn et lagret spill" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Add-ons" msgstr "Tillegg" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Last ned brukerskapte kampanjer, epoker eller kartpakker" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Map Editor" msgstr "Kartbehandler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Start the map editor" msgstr "Start kartbehandleren" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Konfigurere spillets innstillinger" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "View achievements" msgstr "Se prestasjoner" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:262 msgid "View the credits" msgstr "Se rulleteksten" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:263 msgid "Quit the game" msgstr "Avslutt spillet" #. [button]: id=language #: data/gui/window/title_screen.cfg:492 msgid "Change the language" msgstr "Endre språk" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "Advanced Mode" msgid "Advance Unit" msgstr "Avansert modus" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Hva skal vår seirende enhet bli?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Beregning av skade" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Angrip" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Angrip fiende" #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:55 msgid "Create Unit" msgstr "Opprett enhet" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:134 msgid "Race" msgstr "Rase" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Trekk" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:120 msgid "Status" msgstr "Status" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:134 msgid "HP" msgstr "HP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Lvl" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "XP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532 msgid "Traits" msgstr "Egenskaper" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Unit List" msgstr "Enhetsliste" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:297 msgid "Recall Unit" msgstr "Tilbakekall enhet" #. [text_box]: id=filter_box #: data/gui/window/unit_recall.cfg:311 msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait" msgstr "Søk etter enhetsnavn, enhetstypenavn, enhetsnivå eller egenskap" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:401 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:413 msgid "Dismiss" msgstr "Avskjedigelse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Recall" msgstr "Tilbakekall" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Rekrutter enhet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Recruit" msgstr "Rekrutter" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Feil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:181 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:197 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: src/build_info.cpp:287 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "" #: src/build_info.cpp:294 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:303 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:309 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "" #: src/build_info.cpp:347 src/desktop/version.cpp:126 msgid "cpu_architecture^" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:98 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "" #: src/desktop/paths.cpp:211 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Kjørbare spillfiler" #: src/desktop/paths.cpp:215 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Spilldata" #: src/desktop/paths.cpp:219 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Brukerdata" #: src/desktop/paths.cpp:223 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Brukerinnstillinger" #: src/desktop/paths.cpp:227 msgid "filesystem_path_game^Editor maps" msgstr "Kartbehandler-kart" #: src/desktop/paths.cpp:240 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Hjem" #: src/desktop/paths.cpp:249 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Root" #: src/desktop/version.cpp:406 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:690 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:693 msgid "" "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a " "backslash" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only #: src/filesystem.cpp:758 src/filesystem.cpp:780 msgid "--userdata-dir=" msgstr "" #: src/filesystem.cpp:761 src/filesystem.cpp:783 msgid "" "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are " "interpreted relative to $HOME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1762 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "nb,no" #: src/font/text.cpp:886 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:265 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:268 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:275 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:283 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:286 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:290 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "" #: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339 msgid "timespan^expired" msgstr "" #. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file #. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules #. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating #. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since #. it is technically code. The only translatable natural word to be found here #. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would #. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to #. generate output such as "39 ans" after variable interpolation. #: src/formula/string_utils.cpp:313 msgid "timespan^$num year" msgid_plural "timespan^$num years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^$num month" msgid_plural "timespan^$num months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:315 msgid "timespan^$num week" msgid_plural "timespan^$num weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:316 msgid "timespan^$num day" msgid_plural "timespan^$num days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:317 msgid "timespan^$num hour" msgid_plural "timespan^$num hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:318 msgid "timespan^$num minute" msgid_plural "timespan^$num minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/formula/string_utils.cpp:319 msgid "timespan^$num second" msgid_plural "timespan^$num seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/core/canvas.cpp:273 #, fuzzy msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Linjen passer ikke på lerretet" #: src/gui/core/canvas.cpp:417 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Tekst har fontstørrelse på 0." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "No state or draw section defined." msgid "No draw section defined for state." msgstr "No state or draw section defined." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133 msgid "No resolution defined." msgstr "Ingen definert oppløsning." #: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:177 src/gui/widgets/panel.cpp:133 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321 msgid "No grid defined." msgstr "Rutenett er ikke definert." #: src/gui/core/window_builder.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "A row must have a column." msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column." msgstr "En rad må ha en kolonne" #: src/gui/core/window_builder.cpp:233 msgid "" "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, " "$expected expected)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138 msgid "Completed" msgstr "Fullført" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Alle tillegg" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Publiserbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Scenarier" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "ES/FS kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "FS kampanjer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "FS scenarier" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "FS kartpakker" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "FS epoker" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "FS faksjoner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Modifikasjoner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Kjerner" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:180 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Resurser" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Andre" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:183 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "Navn ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:190 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Skaper ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Størrelse ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "Nedlastinger ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Type ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Sist oppdatert ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "Først opplastet ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223 msgid "addon_tag^Cooperative" msgstr "Samarbeid" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225 msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI" msgstr "Alle menneskelige spillere er på samme lag, mot AI." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226 msgid "addon_tag^Cosmetic" msgstr "Kosmetisk" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228 msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay" msgstr "" "Disse får spillet til å se annerledes ut, uten å endre spillets funksjoner." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229 msgid "addon_tag^Difficulty" msgstr "Vanskelighetsgrad" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231 msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder" msgstr "Kan gjøre kampanjer enklere eller vanskeligere" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232 msgid "addon_tag^RNG" msgstr "RNG" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234 msgid "" "addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it " "entirely" msgstr "Modifiser tilfeldigheten i kampmekanikken, eller fjerner den helt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235 msgid "addon_tag^Survival" msgstr "Overlevelse" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237 msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies" msgstr "Kjemp mot bølger av fiender" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238 msgid "addon_tag^Terraforming" msgstr "Terraforming" #. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:240 msgid "addon_tag^Players can change the terrain" msgstr "Spillere kan endre terrenget" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Publisert, ikke installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Installert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Publisert" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Installert, sporer ikke lokal versjon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Publisert, sporer ikke lokal versjon" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Installert ($local_version|), oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Publisert ($local_version| installert), oppgraderbar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Installert ($local_version|), utdatert på serveren" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:289 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Publisert ($local_version| installert), utdatert på serveren" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Installert, ikke klar for publisering" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Klar til publisering" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:300 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Installert, ødelagt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Publisert, ødelagt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:304 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:444 msgid "ascending" msgstr "stigende" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446 msgid "oldest to newest" msgstr "eldste til nyeste" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:449 msgid "descending" msgstr "synkende" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 msgid "newest to oldest" msgstr "nyeste til eldste" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:548 msgid "addons^Back to List" msgstr "Tilbake til listen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:560 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Det oppstod en feil under nedlasting av tilleggslisten fra serveren." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:598 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Ingen tillegg tilgjengelig" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:598 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Det er ingen tillegg tilgjengelige for nedlasting fra denne serveren." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:867 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Følgende tillegg ser ut til å ha informasjon om publisering eller " "versjonskontroll lagret lokalt, og vil ikke bli fjernet:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:875 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Følgende tillegg kunne ikke slettes på riktig måte:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:929 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:930 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Den eksterne versjonen av dette tillegget er større eller lik den versjonen " "som lastes opp. Ønsker du virkelig å fortsette?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948 msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used." msgstr "" "Passordfrase-attributtet kan ikke være til stede når forum_auth brukes." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:953 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "Ugyldig ikonbane. Kontroller at banen peker til et gyldig bilde." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:956 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:998 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Serveren svarte med en feilmelding:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:959 msgid "The add-on was rejected by the server:" msgstr "Tillegget ble avvist av serveren:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:974 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:510 msgid "Response" msgstr "Svar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:986 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Hvis du sletter '$addon|', slettes antall nedlastinger og opplastinger på " "tilleggsserveren permanent. Ønsker du virkelig å fortsette?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1018 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "Vil du avinstallere '$addon|'?" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1049 msgid "%B %d %Y, %I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1051 msgid "%B %d %Y, %H:%M" msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1112 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "url^None" msgstr "Ingen" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "No usable weapon" msgstr "Velg oppløsning" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194 msgid "Defender resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196 msgid "Defender vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200 msgid "Attacker resistance vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Campaign" msgid "Missing Campaigns" msgstr "Felttog" #. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text. #. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest. #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365 msgid "" "Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before " "installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a " "package manager, there’s probably a separate package to install the complete " "game data." msgstr "" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "Choose Resolution" msgid "active_modifications^None" msgstr "Velg oppløsning" #: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:141 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:418 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174 msgid "Campaign" msgstr "Kampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175 msgid "Hybrid Campaign" msgstr "Hybridkampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176 msgid "Multiplayer Campaign" msgstr "Flerspillerkampanje" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177 msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178 msgid "Multiplayer Scenario" msgstr "Flerspillerscenario" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179 msgid "Faction" msgstr "Faksjon" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426 msgid "Era" msgstr "Epoke" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181 msgid "Map Pack" msgstr "Kartpakke" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182 msgid "Modification" msgstr "Modifikasjon" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184 msgid "Other" msgstr "Annet" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190 msgid "Cooperative" msgstr "Samarbeid" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191 msgid "Cosmetic" msgstr "Kosmetisk" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194 msgid "Survival" msgstr "Overlevelse" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195 msgid "Terraforming" msgstr "Terraforming" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378 msgid "No validation errors" msgstr "Ingen valideringsfeil" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408 msgid "Choose an icon" msgstr "Velg et ikon" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 felter" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Kystlinje" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Innland" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Øy" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107 msgid "Find File" msgstr "Finn fil" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126 msgid "Cache Cleaned" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145 msgid "Cache Purged" msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "No Saved Games" msgstr "Ingen lagrede spill" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75 msgid "There are no saved games to load." msgstr "Det er ingen lagrede spill å laste inn." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145 msgid "game_version^Current Version" msgstr "Nåværende versjon" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149 msgid "game_version^Wesnoth $version" msgstr "Wesnoth $version" #. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235 msgid "$active active, $reserve reserve" msgstr "$active aktive, $reserve reserve" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "Den valgte filen er skadet:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356 msgid "(Invalid)" msgstr "(Ugyldig)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:386 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Kampanje: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:398 msgid "Tutorial" msgstr "Opplæring" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:401 msgid "Test scenario" msgstr "Test scenariet" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:411 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "spiller" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413 msgid "Turn" msgstr "Runde" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415 #, fuzzy msgid "Scenario start" msgstr "Scenariets mål" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:434 msgid "Difficulty: " msgstr "Vanskelighetsgrad:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:457 msgid "Version: " msgstr "Versjon:" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:462 msgid "Modifications: " msgstr "Modifikasjoner: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "AI" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Reserved" msgstr "Reservert" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "no" msgstr "nei" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:101 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:378 msgid "Version $version" msgstr "Versjon $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:105 msgid "Running on $os" msgstr "Kjører på $os" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Set Team Label" msgid "Team Labels" msgstr "Sett merkelapp (lag)" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Building terrain rules" msgstr "Regler for bygging av terreng" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Lese filer og oppretter hurtigbuffer" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Initializing display" msgstr "Initialisering av skjerm" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Reinitialiser skriftene for det aktuelle språket" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Initializing teams" msgstr "Initialisering av lag" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Loading game configuration" msgstr "Laster inn spillkonfigurasjon" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Loading data files" msgstr "Laster inn datafiler" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Loading level" msgstr "Laster inn nivå" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Initialisering av skriptmotor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Initialisering av planleggingsmodus" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Reading unit files" msgstr "Lese enhetsfiler" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Loading units" msgstr "Laster inn enheter" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Søker etter installerte tillegg" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Starting game" msgstr "Starter spill" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Verifying cache" msgstr "Verifiserer hurtigbufferen" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66 msgid "Connecting to server" msgstr "Kobler opp mot server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67 msgid "Logging in" msgstr "Logger på" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68 msgid "Waiting for server" msgstr "Venter på server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Tilkobling til omdirigert server" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Venter på neste scenario" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71 msgid "Getting game data" msgstr "Tilfeldig starttidHenter spilldata" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Laste ned lobbydata" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "Lua-konsollen kan bare brukes i feilsøkingsmodus! (Kjør ':debug' først)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675 msgid "lua console" msgstr "lua konsoll" #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:501 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:70 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177 msgid "Incompatible User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193 msgid "Missing User-made Content" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:371 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:393 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458 #, fuzzy msgid "Reloaded:" msgstr "Opprett spill" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459 msgid "Shared vision:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 msgid "Shuffle sides:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461 #, fuzzy #| msgid "Time:" msgid "Time limit:" msgstr "Tid:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "Use map settings" msgid "Use map settings:" msgstr "Bruk kartets innstillinger" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495 msgid "Observers allowed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:498 msgid "Observers not allowed" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:629 msgid "lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838 msgid "" "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:851 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872 msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84 msgid "Side $side" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "Add Server" msgstr "Server:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99 #, fuzzy msgid "Scenarios" msgstr "Scenariets mål" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Multiplayer Options" msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Valg for gruppespill" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 #, fuzzy msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Felttog" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 #, fuzzy msgid "Custom Maps" msgstr "Handling" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 #, fuzzy msgid "Custom Scenarios" msgstr "Scenariets mål" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "Generate Random Map" msgid "Random Maps" msgstr "Generer tilfeldig kart" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171 msgid "No games found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:237 msgid "No eras found." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238 msgid "No eras found" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:505 msgid "No eras available for this game." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:706 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:820 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827 msgid "The selected game cannot be created." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223 msgid "Computer Player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "(empty list)" msgid "Empty slot" msgstr "(tom liste)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227 msgid "Reserved for $playername" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:229 msgid "Vacant slot" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:233 msgid "empty" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Quit Game" msgid "this game" msgstr "Avslutt spill" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48 msgid "Lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "" #: src/gui/dialogs/outro.cpp:57 msgid "The End" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "friend" msgstr "Din venneliste" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:184 msgid "ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:238 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:295 msgid "No username specified" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253 msgid "Invalid username" msgstr "Ugyldig brukernavn" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:300 #, fuzzy #| msgid "View and edit your friends and ignores list" msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Se eller endre lister over venner og ignorerte" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907 #, fuzzy #| msgid "Save Hotkeys" msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Lagre hurtigtaster" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924 #, fuzzy #| msgid "Hotkeys" msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Hurtigtaster" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Scenarios" msgstr "Scenariets mål" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337 msgid "This Turn" msgstr "Denne runden" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "stats^Recruits" msgstr "Rekrutter" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369 #, fuzzy #| msgid "Recall" msgid "Recalls" msgstr "Tilbakekall" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370 #, fuzzy #| msgid "Advanced Mode" msgid "Advancements" msgstr "Avansert modus" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371 msgid "Losses" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Hills" msgid "Kills" msgstr "Åser" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401 msgid "Inflicted" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414 msgid "Taken" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455 msgid "$count|× $name" msgstr "" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:113 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Screenshot" msgstr "Øyeblikksbilde" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:471 src/hotkey/hotkey_command.cpp:301 #, fuzzy msgid "Choose Test Scenario" msgstr "Scenariets mål" #: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196 msgid "unit_variation^Default Variation" msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225 msgid "" "This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this " "point in your plan." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227 msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:327 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Rename Unit" msgstr "Gi enheten nytt navn" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:373 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:379 msgid "Dismiss Unit" msgstr "" #: src/gui/gui.cpp:85 msgid "No default gui defined." msgstr "Ingen standard GUI er definert" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295 msgid "Delete add-on from server" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381 msgid "Joined $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387 msgid "" "Started private message with $name. If you do not want to receive " "messages from this player, type /ignore $name" msgstr "" #: src/gui/widgets/helper.cpp:93 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." #: src/gui/widgets/label.cpp:123 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:141 msgid "Open link?" msgstr "" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Copied link!" msgstr "" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:768 src/gui/widgets/listbox.cpp:811 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:854 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:92 msgid "No list defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:773 src/gui/widgets/listbox.cpp:816 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:859 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "A 'list_definition' should contain one row." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 #, fuzzy msgid "No page defined." msgstr "Rutenett er ikke definert" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "" #. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part #. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes #. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc. #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:183 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:235 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "" #: src/gui/widgets/pane.cpp:363 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Invalid username" msgid "Invalid size." msgstr "Ugyldig brukernavn" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "No list defined." msgid "No widget defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/slider.cpp:357 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Antall value_labels passer ikke med antall values." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243 #, fuzzy msgid "No stack layers defined." msgstr "Ingen definert liste." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "" #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139 msgid "Resistances: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155 msgid "Movement Costs:" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224 msgid "Attacks" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 msgid "Lvl $lvl" msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512 msgid "HP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517 msgid "XP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier" msgid "Experience Modifier: " msgstr "Erfaringsmodifikasjon" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522 msgid "MP: " msgstr "" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550 msgid "Abilities" msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:431 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:911 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "" #: src/gui/widgets/window.cpp:936 src/gui/widgets/window.cpp:973 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:726 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Save Game" msgid "Saved Games" msgstr "Lagre spill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Map Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Unit Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Players: " msgid "Player Chat" msgstr "Spillere:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Change Hotkey" msgid "Replay Control" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Planning Mode" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 #, fuzzy msgid "Scenario Editor" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Editor Palettes" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Paint Tool" msgid "Editor Tools" msgstr "Maleverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Editor Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Debug Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Custom Command" msgid "Custom WML Commands" msgstr "Brukerdefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Up" msgstr "Panoreringsfart:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll Left" msgstr "Panoreringsfart:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Scroll Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "cancel" msgstr "Avbryt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Select Hex" msgstr "Velg Ingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Deselect Hex" msgstr "Velg Ingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Move/Attack" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Touch" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 #, fuzzy msgid "Animate Map" msgstr "Generer kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Next Unit" msgstr "Neste enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Previous Unit" msgstr "Forrige enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Hold Position" msgstr "Fasthold posisjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "End Unit Turn" msgstr "Avslutt enhetens runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Scroll speed:" msgid "Scroll to Leader" msgstr "Panoreringsfart:" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Undo" msgstr "Ta tilbake" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Redo" msgstr "Gjør igjen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Zoom In" msgstr "Panorer inn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Zoom Out" msgstr "Panorer ut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Default Zoom" msgstr "Standard panorering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Toggle Full screen" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Fullskjerm av/på" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Map Screenshot" msgstr "Skjermbilde av kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Accelerated speed" msgid "Toggle Accelerated Speed" msgstr "Akselerert hastighet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Unit Description" msgid "Terrain Description" msgstr "Enhetsbeskrivelse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Unit Description" msgstr "Enhetsbeskrivelse" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Delete Unit" msgstr "Slett enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Save Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Save Map" msgstr "Lagre kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Gjenta rekruttering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Vis/skjul flytende merkelapper" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "End Turn" msgstr "Avslutt runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Veksle ellipser" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Toggle Grid" msgstr "Veksle rutenett" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Muspanorering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Status Table" msgstr "Statustabell" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Mute" msgstr "Lydløs" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Speak" msgstr "Melding" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Endre side (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Drep enhet (Kun for testing!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Objectives" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Host Networked Game" msgid "Pause Network Game" msgstr "Vær vert for nettverkspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Host Networked Game" msgid "Continue Network Game" msgstr "Vær vert for nettverkspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Quit to Menu" msgstr "Avslutt til meny" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Set Team Label" msgstr "Sett merkelapp (lag)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Set Label" msgstr "Sett merkelapp (alle)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Clear Labels" msgstr "Fjern merkelapper" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Play Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Reset Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Save Replay" msgid "Stop Replay" msgstr "Lagre Opptak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Next Turn" msgstr "Neste runde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "Next Side" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Full Map" msgid "View: Full Map" msgstr "Fullt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Each Team" msgid "View: Each Team" msgstr "Hvert lag" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 #, fuzzy msgid "View: Human Team" msgstr "Dvergefestning" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Skip Animation" msgstr "Utelat animasjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 #, fuzzy msgid "End Replay" msgstr "spiller" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Close Map" msgstr "Lukk kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Switch Time of Day" msgstr "Bytt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Switch Map" msgstr "Bytt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Partial Undo" msgstr "Delvis omgjøring" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 #, fuzzy msgid "New Scenario" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 msgid "Load Map" msgstr "Last inn kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Save Map As" msgstr "Lagre kart som" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 #, fuzzy msgid "Save Scenario As" msgstr "Scenariets mål" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 #, fuzzy msgid "Save All Maps" msgstr "Lagre kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Revert All Changes" msgstr "omgjør alle endringer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Map Information" msgstr "Kart informasjon" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 #, fuzzy msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Swap fore- and background terrains" msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Bytt for- og bakgrunnsterreng" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Change Palette Group" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 #, fuzzy msgid "Remove Location" msgstr "Handling" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Add New Side" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Next Tool" msgstr "Neste verktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Paint Tool" msgstr "Maleverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Selection Tool" msgstr "Valgverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Set Starting Positions Tool" msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Sett startposisjon verktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "Fill Tool" msgid "Label Tool" msgstr "Fyllverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 #, fuzzy #| msgid "Paint Tool" msgid "Unit Tool" msgstr "Maleverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 #, fuzzy #| msgid "Next Tool" msgid "Item Tool" msgstr "Neste verktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Left mouse button sets a new item." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Village gold" msgid "Village Tool" msgstr "Landsbygull" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Recruit" msgid "Can Recruit" msgstr "Rekrutter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 #, fuzzy msgid "Can be Renamed" msgstr "Oppgi et brukernavn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "Change Hotkey" msgid "Change Unit ID" msgstr "Endre hurtigtast" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Loyal" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Next Brush" msgstr "Neste pensel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Default Brush" msgstr "Standard pensel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 msgid "Single Tile" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Radius One" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Radius Two" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Brush NW-SE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Brush SW-NE" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Select All" msgstr "Velg alt/alle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Select Inverse" msgstr "Velg invers" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Select None" msgstr "Velg Ingen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Roter Clipboard med klokken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Roter Clipboard mot klokken" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Flipp Clipboard horisontalt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Flipp Clipboard vertikalt" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Rotate Selection" msgstr "Roter valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Flip Selection" msgstr "Flipp valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Fill Selection" msgstr "Velg fyll" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 #, fuzzy #| msgid "Randomize Tiles In Selection" msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Randomiser valgte felter" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Apply a Mask" msgstr "Bruk en maskering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Create Mask" msgstr "Opprett maskering" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Refresh Display" msgstr "Oppfrisk Visning" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Update Terrain Transitions" msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Oppfrisk bildebank" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Skriv Hex-koordinater" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Tegn terrengkoder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 #, fuzzy #| msgid "Number of turns" msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Antall runder" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 #, fuzzy #| msgid "Rotate Selection" msgid "Save Selection to Area" msgstr "Roter valg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 #, fuzzy msgid "Rename Selected Area" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 #, fuzzy msgid "Remove Selected Area" msgstr "Slett fil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Add New Area" msgstr "Neste side" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270 msgid "Add-on Publishing Editor" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 #, fuzzy msgid "Change Add-on ID" msgstr "Oppdater tilleggspakker" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Editor Settings" msgid "Edit Scenario" msgstr "Innstillinger for kartverktøy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 #, fuzzy #| msgid "Switch Map" msgid "Edit Side" msgstr "Bytt kart" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgid "Remove Side" msgstr "Fjern" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Forsink skoddeoppdateringer" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Oppdater skodde" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "Continue Interrupted Move" msgstr "Fortsett avbrutt forflytning" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Finn merkelapp eller enhet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Speak to Ally" msgstr "Melding til allierte" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Speak to All" msgstr "Melding til alle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Enter Command" msgstr "Angi kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Custom Command" msgstr "Egendefinert kommando" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Run Formula" msgstr "Kjør formel" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Clear Chat" msgstr "Tøm tekstprat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Change Language" msgstr "Endre språk" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Refresh WML" msgstr "Oppfrisk WML" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Neste dagens tips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Forrige dagens tips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Start Campaign" msgstr "Start kampanje" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Start flerspillerspill" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Administrer tillegg" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Manage Cores" msgstr "Administrer kjerner" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299 msgid "Start Editor" msgstr "Start kartbehandler" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Show Credits" msgstr "Vis medvirkende" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Show Helptip" msgstr "Vis hjelpetips" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305 msgid "Show Lua Console" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308 msgid "Unrecognized Command" msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:71 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill." #: src/preferences/display.cpp:113 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" #: src/preferences/display.cpp:117 msgid "Find Server Application" msgstr "" #: src/preferences/game.cpp:867 msgid "[%H:%M]" msgstr "" #: src/preferences/game.cpp:869 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:66 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "En feil grunnet mulig invalid WML hendte\n" "Feilmeldingen er :" #: src/wml_exception.cpp:68 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Når feilen (bugreport) rapporteres, inkludere følgende feilmelding : " #: src/wml_exception.cpp:89 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." #: src/wml_exception.cpp:92 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." #, fuzzy #~| msgid "No grid defined." #~ msgid "No grid defined for tree view" #~ msgstr "Rutenett er ikke definert" #, fuzzy #~ msgid "No node defined." #~ msgstr "Rutenett er ikke definert" #, fuzzy #~| msgid "Change Resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Endre oppløsning" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the game resolution" #~ msgstr "Endre avspillingsrate" #~ msgid "Show floating labels" #~ msgstr "Vis flytende merkelapper" #~ msgid "Show team colors" #~ msgstr "Vis lagfarger" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Vis nett" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~| msgid "Change the sample rate" #~ msgid "Change the in-game theme" #~ msgstr "Endre avspillingsrate" #, fuzzy #~| msgid "Show Enemy Moves" #~ msgid "Show disengaged orb" #~ msgstr "Vis fiendens rekkevidde" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Player Hosted" #~ msgstr "Spillere:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Choose Test" #~ msgstr "Velg oppløsning" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~| "affected terrain is :" #~ msgid "" #~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " #~ "affected terrain is:" #~ msgstr "" #~ "Et terreng med en streng med mer enn 4 bokstaver er funnet, det berørte " #~ "terrenget er: " #, fuzzy #~ msgid "Desert Cobbles" #~ msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #, fuzzy #~| msgid "Scroll speed:" #~ msgid "Gold Left:" #~ msgstr "Panoreringsfart:" #, fuzzy #~| msgid "Leader" #~ msgid "Leader:" #~ msgstr "Leder" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Generer" #, fuzzy #~| msgid "Set Starting Positions Tool" #~ msgid "Starting position:" #~ msgstr "Sett startposisjon verktøy" #, fuzzy #~ msgid "Selected Game" #~ msgstr "Slett fil" #, fuzzy #~| msgid "Team 1" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Lag 1" #, fuzzy #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Opplæring" #~ msgid "Multiplayer server login dialog" #~ msgstr "Flerspillerserver logginn dialog" #~ msgid "Line doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Linjen passer ikke på lerretet" #~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Rektangelet passer ikke på lerretet" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Rektangelet passer ikke på lerretet" #, fuzzy #~ msgid "Circle doesn't fit on canvas." #~ msgstr "Linjen passer ikke på lerretet" #~ msgid "Text doesn't start on canvas." #~ msgstr "Teksten starter ikke på lerretet" #~ msgid "The maximum text width is less than 1." #~ msgstr "Maksimum tekstvidde er mindre enn 1" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Open Preferences Screen" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Se meldingslogg" #~ msgid "Accelerated" #~ msgstr "Akselerert" #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Fjern meldinger" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Lim inn" #, fuzzy #~| msgid "Save Game" #~ msgid "Save random seed" #~ msgstr "Lagre spill" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Kart informasjon" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to open this link?" #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "url^Copy" #~ msgstr "Kopier" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Øyeblikksbilde" #~ msgid "Number of columns differ." #~ msgstr "Antall kolonner varierer" #, fuzzy #~| msgid "Version" #~ msgid "version^N/A" #~ msgstr "Versjon" #, fuzzy #~| msgid "Generate Tiles In Selection" #~ msgid "Generate Tiles in Selection" #~ msgstr "Genrer felter i valg" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "roter kart" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to open this link? " #~ msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #, fuzzy #~| msgid "Find $filename server binary to host networked games" #~ msgid "Find $filename server binary" #~ msgstr "Finn $filename server binary for å være vert for nettverkspill" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Graphics Options" #~ msgstr "Avanserte valg" #, fuzzy #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Spillere:" #~ msgid "You will now connect to the multiplayer server." #~ msgstr "Du kobles nå opp mot flerspillerserveren." #~ msgid "View List" #~ msgstr "Se liste" #, fuzzy #~ msgid "Select the game core data" #~ msgstr "Slett fil" #~ msgid "No server has been defined." #~ msgstr "Ingen server har blitt definert" #, fuzzy #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Bro" #, fuzzy #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Spillere:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Oppfrisk Visning" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You may login to the official multiplayer server with your forum " #~| "username and password.\n" #~| "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~| "\n" #~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/" #~| "forum/" #~ msgid "" #~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username " #~ "and password.\n" #~ "Note that registration is not required to join the server: you need to " #~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n" #~ "\n" #~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/" #~ msgstr "" #~ "Du kan logge inn på den offisielle flerspillerserveren med brukernavn og " #~ "passord fra forumet.\n" #~ "Merk at registrering ikke er påkrevet for å logge på serveren: du må bare " #~ "oppgi passord hvis du ønsker å bruke et registrert brukernavn.\n" #~ "\n" #~ "Forum for Battle for Wesnoth finner du her: http://www.wesnoth.org/forum/" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Hastighet: " #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Bevegelseshastighet for enhetene" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~| msgid "Map Information" #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Kart informasjon" #~ msgid "Password Reminder" #~ msgstr "Passordpåminner" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot failed" #~ msgid "Screenshot Saved" #~ msgstr "Skjermbilde mislyktes" #, fuzzy #~| msgid "Add-ons" #~ msgid "Get Add-ons" #~ msgstr "Programtillegg" #, fuzzy #~| msgid "Connect to Server" #~ msgid "Send new version to server" #~ msgstr "Koble opp mot server" #~ msgid "Experience modifier" #~ msgstr "Erfaringsmodifikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer command dialog" #~ msgstr "Flerspillerkommando wrapper dialog" #~ msgid "Messaging" #~ msgstr "Meldinger" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Melding:" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "Friends/Ignored List" #~ msgstr "Venne-/Ignorerliste" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add as Friend" #~ msgstr "Legg til venn" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add as Ignore" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Moderating" #~ msgstr "Moderering" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Forby" #~ msgid "Sort lobby list" #~ msgstr "Sorter vestibyleliste" #~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" #~ msgstr "Sorter spillerlisten etter spillergrupper" #~ msgid "Iconize lobby list" #~ msgstr "Spillerliste som ikon" #, fuzzy #~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." #~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby" #~ msgstr "Vis ikoner foran spillernavnene" #, fuzzy #~| msgid "Close Map" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Lukk kart" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "SP Campaigns" #~ msgstr "Felttog" #~ msgid "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #~ msgstr "" #~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'." #, fuzzy #~| msgid "Save password to preferences (clear text)" #~ msgid "Save password to preferences (plain text)" #~ msgstr "Lagre passord til innstillinger (klartekst)" #~ msgid "player" #~ msgstr "spiller" #, fuzzy #~| msgid "sound^Advanced Options" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte valg" #, fuzzy #~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." #~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game." #~ msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill." #, fuzzy #~| msgid "Choose Resolution" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Velg oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Handling" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Nett av/på" #, fuzzy #~| msgid "Speed: " #~ msgid "Seed:" #~ msgstr "Hastighet: " #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Sett passord" #, fuzzy #~| msgid "Add As Friend" #~ msgid "Add to Friends" #~ msgstr "Legg til venn" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add to Ignores" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Kart å spille:" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Vis haloeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Show haloing effects" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Vis haloeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Add As Ignore" #~ msgid "Add Ignored" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Slett fil" #~ msgid "Deletion of the file failed." #~ msgstr "Filsletting mislykket." #~ msgid "Creation of the directory failed." #~ msgstr "Oppretting av mappe var mislykket." #~ msgid "Map Generator" #~ msgstr "Kartgenerator" #~ msgid "Load Game..." #~ msgstr "Last inn spill..." #~ msgid "infinite" #~ msgstr "uendelig" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs tab^General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Prefs section^General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Hotkeys" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Prefs section^Display" #~ msgstr "Skjermvisning" #~ msgid "Prefs section^Sound" #~ msgstr "Lydeffekter" #~ msgid "Prefs section^Multiplayer" #~ msgstr "Gruppespill" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^General" #~ msgid "Prefs section^Advanced" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versjon" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Map scrolling" #~ msgstr "Muserulling" #, fuzzy #~ msgid "Mouse emulation" #~ msgstr "Moderering" #, fuzzy #~| msgid "Hotkey Settings" #~ msgid "Joystick Settings" #~ msgstr "Innstillinger for hurtigtaster" #, fuzzy #~ msgid "Private message:" #~ msgstr "Send privat melding" #, fuzzy #~| msgid "Send a private message" #~ msgid "When a private message is received" #~ msgstr "Send privat melding" #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Ready to start game:" #~ msgstr "Tilfeldig starttid" #, fuzzy #~| msgid "Set path to wesnothd" #~ msgid "Set Path to wesnothd" #~ msgstr "Sett sti til wesnothd" #~ msgid "Friends List" #~ msgstr "Din venneliste" #~ msgid "Add As Friend" #~ msgstr "Legg til venn" #~ msgid "Add As Ignore" #~ msgstr "Legg til ignorert" #~ msgid "sound^Advanced Options" #~ msgstr "Avanserte valg" #~ msgid "sound^Standard Options" #~ msgstr "Standard valg" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruk" #~ msgid "Sample rate (Hz):" #~ msgstr "Avspillingsrate (Hz):" #~ msgid "User defined sample rate" #~ msgstr "Brukerdefinert avspillingsrate" #~ msgid "Buffer size: " #~ msgstr "Bufferstørrelse: " #~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" #~ msgstr "Velg om spillet skal kjøres i fullskjerm eller vindu" #~ msgid "Back to the multiplayer options" #~ msgstr "Tilbake til valg for gruppespill" #~ msgid "Insert a username" #~ msgstr "Oppgi et brukernavn" #~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" #~ msgstr "Vis tekst med påført skade over enheter som blir skadet" #~ msgid "Change the resolution the game runs at" #~ msgstr "Endre skjermoppløsningen spillet kjører med" #~ msgid "Change the theme the game runs with" #~ msgstr "Endre det grafiske temaet spillet kjører med" #~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)" #~ msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)" #~ msgid "View and configure keyboard shortcuts" #~ msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster" #~ msgid "Advanced section^Advanced" #~ msgstr "Avansert" #, fuzzy #~| msgid "Refresh Image Cache" #~ msgid "Purge Cache" #~ msgstr "Oppfrisk bildebank" #~ msgid "Hotkey Settings" #~ msgstr "Innstillinger for hurtigtaster" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Title Screen" #~ msgstr "Lydeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Prefs section^Sound" #~ msgid "Prefs section^Editor" #~ msgstr "Lydeffekter" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Høyde:" #, fuzzy #~ msgid "Hat" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "" #~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to " #~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must " #~ "support 1024x768x16 to run the game full screen." #~ msgstr "" #~ "Videomodus kunne ikke endres. Vindumanageren din må settes til 16 bits " #~ "per pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte " #~ "1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med fullskjerm." #, fuzzy #~ msgid "Share map" #~ msgstr "Generer kart" #, fuzzy #~ msgid "Quit Editor" #~ msgstr "Kartbehandler" #~ msgid "Next Generator" #~ msgstr "Neste generator" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Passrd:" #, fuzzy #~ msgid "Elvish Castle" #~ msgstr "Borg" #~ msgid "Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #~ msgid "Forested Snow Hills" #~ msgstr "Skogkledte vinteråser" #, fuzzy #~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Summer Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Fall Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Winter Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Tropical Forest" #~ msgid "Tropical Forested Hills" #~ msgstr "Tropisk skog" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Palm Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Dense Palm Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #, fuzzy #~| msgid "Forested Hills" #~ msgid "Savanna Forested Hills" #~ msgstr "Skogkledte åser" #~ msgid "Show color cursors" #~ msgstr "Vis fargede pekere" #~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" #~ msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys." #~ msgid "" #~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta " #~ "modifiers to avoid problems." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: skjermbilde-snarveier er ikke forbundet med Control, Alt eller " #~ "Meta taster." #, fuzzy #~| msgid "Switch Map" #~ msgid "Switch Area" #~ msgstr "Bytt kart" #~ msgid "Map-Screenshot" #~ msgstr "Kart-skjermbilde" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot done" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Skjermbilde tatt" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer Options" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Valg for gruppespill" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Horizontally" #~ msgid "Scroll Viewport Horizontally" #~ msgstr "Flipp Clipboard horisontalt" #, fuzzy #~| msgid "Flip Clipboard Vertically" #~ msgid "Scroll Viewport Vertically" #~ msgstr "Flipp Clipboard vertikalt" #, fuzzy #~| msgid "Time of day lighting preset" #~ msgid "Time of day lighting preset:" #~ msgstr "Forhåndsinnstilt lyssetting (Tid på Dagen)" #, fuzzy #~| msgid "Custom lighting setting" #~ msgid "Custom lighting settings" #~ msgstr "Brukerdefinert lyssetting" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update map view" #~ msgid "Automatically update map view" #~ msgstr "Autooppdater kartvisning" #~ msgid "Add this username to your ignores list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte" #, fuzzy #~| msgid "Auto-update Terrain Transitions" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Auto-oppdater terrengoverganger" #, fuzzy #~ msgid "Types" #~ msgstr "ja" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgid "Reset Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Velg alt/alle" #, fuzzy #~| msgid "This Hotkey is already in use." #~ msgid "This hotkey is already in use." #~ msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk." #~ msgid "Create New Map" #~ msgstr "Lag nytt kart" #~ msgid "Create game" #~ msgstr "Opprett spill" #~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgstr "Lagre opptak ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #, fuzzy #~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Lagre opptak ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #, fuzzy #~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat" #~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" #~ msgstr "Slett auto-lagrede filer ved SP/MP Seier eller MP Nederlag" #~ msgid "Resize map" #~ msgstr "Endre kartstørrelse " #~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)" #~ msgstr "Tillat mer enn ett åpent kart samtidig (MDI)" #~ msgid "Show Unit Idle Animations" #~ msgstr "Vis stående animasjoner" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stopp" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tilbakestill" #, fuzzy #~ msgid "Saved preference:" #~ msgstr "Lagret temainnstilling: " #, fuzzy #~ msgid "Sunken Keep" #~ msgstr "Oversvømt ruin" #, fuzzy #~ msgid "Swamp Keep" #~ msgstr "Sump" #, fuzzy #~ msgid "Add to friends list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over venner" #, fuzzy #~ msgid "Add to ignores list" #~ msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Navn: " #~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions" #~ msgstr "Tillat skjermrulling å følge enheter" #~ msgid "Reverse Time Graphics" #~ msgstr "Speilvend sol/måne" #~ msgid "Music Volume:" #~ msgstr "Musikkvolum:" #~ msgid "UI Sound Volume:" #~ msgstr "UI Lydvolum:" #~ msgid "Bell Volume:" #~ msgstr "Klokkevolum:" #~ msgid "" #~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated." #~ msgstr "Burde kartvisningen rulle til en enhet når en handling animeres?" #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa" #, fuzzy #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Velg Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Generate name" #~ msgstr "Generer kart" #~ msgid "Mushroom Grove Lit" #~ msgstr "Opplyst Soppskog" #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Utilgjenglige Ørkenfjell" #, fuzzy #~ msgid "Castle Human Keep" #~ msgstr "Borg" #, fuzzy #~ msgid "Snowy Castle Keep" #~ msgstr "Borg" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Medium" #~ msgstr "Dypt vann" #, fuzzy #~ msgid "Deep Water Tropical" #~ msgstr "Dypt vann" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Vinterskog" #~ msgid "User-Command#2" #~ msgstr "User-Command#2" #~ msgid "User-Command#3" #~ msgstr "User-Command#3" #~ msgid "Wall" #~ msgstr "Vegg" #~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain." #~ msgstr "Kunne ikke finne bilde for terreng: $terrain." #~ msgid "Error creating or aquiring an image." #~ msgstr "Feil ved dannelse eller anskaffelse av bilde." #, fuzzy #~ msgid "Fort" #~ msgstr "Skog" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Ruin" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Vadested" #~ msgid "Window not defined." #~ msgstr "Vindu er ikke definert" #~ msgid "Save The Map" #~ msgstr "Lagre kartet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'stack_data' must have the same number of columns as the " #~ "'list_definition'." #~ msgstr "" #~ "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." #~ msgid "Adjust Gamma" #~ msgstr "Tilpass gammanivå" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgid "Change the brightness of the display" #~ msgstr "Endre lysstyrke" #, fuzzy #~ msgid "No scrollbar defined." #~ msgstr "Kartlaging mislyktes." #~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" #~ msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette likevel?" #~ msgid "Generate New Map" #~ msgstr "Generer nytt kart" #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Kartlaging mislyktes." #~ msgid "Video Mode" #~ msgstr "Videomodus" #~ msgid "X-Axis" #~ msgstr "X-akse" #~ msgid "Y-Axis" #~ msgstr "Y-akse" #~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" #~ msgstr "Vend om en akse (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):" #~ msgid "Set Player's keep" #~ msgstr "Angi spillerens vakttårn" #~ msgid "Flip Map" #~ msgstr "Speilvend kart" #~ msgid "Draw Terrain" #~ msgstr "Tegn terreng" #, fuzzy #~ msgid "Delay transition updates" #~ msgstr "Forsink skoddeoppdateringer" #~ msgid "Cave Lit" #~ msgstr "Belyst grotte" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Normalmodus" #, fuzzy #~| msgid "Unlimited" #~ msgid "FPS limiter" #~ msgstr "Ubegrenset"