# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019. # Translators: # Andrius Štikonas , 2007-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 01:45+0000\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Vienas laukelis" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Spindulys 1 laukelis" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Spindulys 2 laukeliai" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Laukelių atkarpa ŠV-PR" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Laukelių atkarpa PV-ŠR" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "visi" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "vanduo" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "plokštuma" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "dykuma" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "papuošimai" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "miškas" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "rudens" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "užšalusios" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "nelygios" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "urvas" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "kliūtis" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "kaimas" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "pilis" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "tiltas" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "specialios" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Nėra" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Testas" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Vasara" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Žiema" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24 valandų para" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Po Kritimo" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Redaktorius" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Failas" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Įkelti paskiausius" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Kario kryptis" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Perėjimų atnaujinimas" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Langas" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Vietovės" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Priskirti vietinį laiką" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Priskirti vietinį paros laiką" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Side" msgstr "Pusė" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:158 msgid "villages" msgstr "kaimai" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:174 msgid "units" msgstr "kariai" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:453 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Paros laiko meniu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:464 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:470 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Priskirti paros laiką" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Identifier: " msgstr "Identifikatorius: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Name: " msgstr "Vardas: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Type: " msgstr "Tipas: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69 msgid "Level: " msgstr "Lygis: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70 msgid "Cost: " msgstr "Kaina: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187 msgid "Fatal error" msgstr "Kritinė klaida" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Ar tikrai norite išjungti? Šio žemėlapio pakeitimai, padaryti po paskutinio " "išsaugojimo, bus prarasti." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Ar tikrai norite išjungti? Šie žemėlapiai buvo pakeisti ir visi pakeitimai, " "padaryti po paskutinio išsaugojimo, bus prarasti:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:230 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nerastas dienos-laiko redaktorius." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1254 msgid "Change Unit ID" msgstr "Keisti kario ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1255 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271 msgid "Rename Unit" msgstr "Pervadinti karį" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1272 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:217 msgid "Load Map" msgstr "Įkelti žemėlapį" #: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Map" msgstr "Naujas žemėlapis" #: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Scenario" msgstr "Naujas scenarijus" #: src/editor/map/context_manager.cpp:382 msgid "No Recent Files" msgstr "Nėra paskiausiai naudotų failų" #: src/editor/map/context_manager.cpp:420 msgid "Unnamed Area" msgstr "Nepavadinta vietovė" #: src/editor/map/context_manager.cpp:451 msgid "New Side" msgstr "Nauja pusė" #: src/editor/map/context_manager.cpp:507 msgid "Apply Mask" msgstr "Pritaikyti kaukę" #: src/editor/map/context_manager.cpp:516 msgid "Error loading mask" msgstr "Klaida, įkeliant kaukę" #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius: " #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Rename Area" msgstr "Pervadinti vietovę" #: src/editor/map/context_manager.cpp:550 msgid "Choose Target Map" msgstr "Pasirinkite žemėlapį" #: src/editor/map/context_manager.cpp:559 #: src/editor/map/context_manager.cpp:955 msgid "Error loading map" msgstr "Klaida įkeliant žemėlapį" #: src/editor/map/context_manager.cpp:685 msgid "Save Map As" msgstr "Išsaugoti žemėlapį kaip" #: src/editor/map/context_manager.cpp:696 #: src/editor/map/context_manager.cpp:898 msgid "This map is already open." msgstr "Šis žemėlapis jau atvertas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Save Scenario As" msgstr "Išsaugoti scenarijų kaip" #: src/editor/map/context_manager.cpp:729 msgid "This scenario is already open." msgstr "Šis scenarijus jau atvertas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:763 msgid "No random map generators found." msgstr "Nerasta atsitiktinių žemėlapių generatorių." #: src/editor/map/context_manager.cpp:776 #: src/editor/map/context_manager.cpp:781 msgid "Map creation failed." msgstr "Žemėlapio kūrimas nepavyko." #: src/editor/map/context_manager.cpp:796 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: src/editor/map/context_manager.cpp:797 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Ar norite išmesti visus pakeitimus, darytus žemėlapiui nuo paskutinio " "išsaugojimo?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:859 msgid "Scenario saved." msgstr "Scenarijus išsaugotas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "Map saved." msgstr "Žemėlapis išsaugotas." #: src/editor/map/context_manager.cpp:947 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Įkeliami įdėto žemėlapio duomenys" #: src/editor/map/context_manager.cpp:948 #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Žemėlapis įkeltas iš scenarijaus" #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Įkeltas nurodytas žemėlapio failas:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Žaidėjas $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Pritaikomo žemėlapio dydis skiriasi nuo dabartinio žemėlapio dydžio" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: src/editor/map/map_context.cpp:190 msgid "Empty file" msgstr "Tuščias failas" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Žemėlapio failas atrodo kaip scenarijus, tačiau map_data vertė nerodo į " "egzistuojantį failą" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Žemėlapio failas atrodo kaip scenarijus, tačiau map_data vertė nerodo į " "egzistuojantį failą" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845 #: src/editor/map/map_context.cpp:886 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Nepavyksta išsaugoti scenarijaus: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:917 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Nepavyksta įrašyti į scenarijų" #: src/editor/map/map_context.cpp:927 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Nepavyksta išsaugoti žemėlapio: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Nežinoma grupė)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:314 msgid "(non-core)" msgstr "(ne visur)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:315 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Be papildomų pastangų neveiks." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:249 msgid "Go To" msgstr "Eiti į" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "New Location Identifier" msgstr "Naujas vietovės identifikatorius" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Invalid location id" msgstr "Netinkamas vietovės id" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Iškarpinės palaikymas nerastas, susisiekite su savo pakuotoju" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Choose File" msgstr "Pasirinkite failą" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164 msgid "Select" msgstr "Pažymėti" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Joks" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Žaidėjas $player_number" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Samdyti:" #~ msgid "FG: " #~ msgstr "Priešakinis planas: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "Fonas: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Po žeme" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Giliai po žeme" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Patalpoje"