# Translators: # Jan Heiner Laberenz , 2004. # Christoph Berg , 2007 - 2010. # Nils Kneuper , 2009 - 2010. # Aaron Winter , 2018. # Severin Glöckner , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 01:56+0100\n" "Last-Translator: René Genz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Einzelnes Hexfeld" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Radius von 1 Hexfeld" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Radius von 2 Hexfeldern" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Hexfeldlinie NW-SO" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Hexfeldlinie SW-NO" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "Alles" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "Wasser" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "Flachland" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "Wüste" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "Verzierungen" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "Wald" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "Herbst" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "Winter" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "Gebirge" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "Höhle" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "Hindernis" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "Dörfer" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "Befestigungen" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "Brücken" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "Spezielles" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "Höhenunterschied" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "Keiner" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Test" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Sommer" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Winter" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24-Stunden-Zeitplan" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Nach dem Fall" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Editor" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datei" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "Zuletzt verwendet" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Karte" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "Einheitenblickrichtung" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Übergang aktualisieren" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Fenster" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "Erweiterung" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Zonen" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Lokale Zeit zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Side" msgstr "Partei" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:158 msgid "villages" msgstr "Dörfer" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:174 msgid "units" msgstr "Einheiten" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:453 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Zeitplaneditor" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:464 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:470 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Zeitplan zuweisen" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Identifier: " msgstr "Kennung: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69 msgid "Level: " msgstr "Stufe: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70 msgid "Cost: " msgstr "Kosten: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187 msgid "Fatal error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:217 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wollt Ihr wirklich beenden?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:219 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Sämtliche Änderungen an der Karte seit dem " "letzten Speichern werden verloren gehen." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Wollt Ihr wirklich beenden? Die folgenden Karten wurden seit dem letzten " "Speichern verändert und sämtliche Änderungen werden verloren gehen:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:230 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Keine Tageszeiten-Definitionen für den Editor gefunden." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1254 msgid "Change Unit ID" msgstr "Einheitenkennung ändern" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1255 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271 msgid "Rename Unit" msgstr "Einheit umbenennen" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1272 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:217 msgid "Load Map" msgstr "Lade Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:313 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Map" msgstr "Neue Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:326 src/editor/map/map_context.cpp:1112 msgid "New Scenario" msgstr "Neues Szenario" #: src/editor/map/context_manager.cpp:382 msgid "No Recent Files" msgstr "Keine vorherigen Dateien" #: src/editor/map/context_manager.cpp:420 msgid "Unnamed Area" msgstr "Unbenannte Zone" #: src/editor/map/context_manager.cpp:451 msgid "New Side" msgstr "Neue Partei" #: src/editor/map/context_manager.cpp:507 msgid "Apply Mask" msgstr "Maske anwenden" #: src/editor/map/context_manager.cpp:516 msgid "Error loading mask" msgstr "Fehler beim Laden der Maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:536 msgid "Rename Area" msgstr "Die Zone umbenennen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:550 msgid "Choose Target Map" msgstr "Wählt die zu speichernde Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:559 #: src/editor/map/context_manager.cpp:955 msgid "Error loading map" msgstr "Fehler beim Laden der Karte" #: src/editor/map/context_manager.cpp:685 msgid "Save Map As" msgstr "Karte speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:696 #: src/editor/map/context_manager.cpp:898 msgid "This map is already open." msgstr "Diese Karte ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:717 msgid "Save Scenario As" msgstr "Szenario speichern unter" #: src/editor/map/context_manager.cpp:729 msgid "This scenario is already open." msgstr "Dieses Szenario ist bereits geöffnet." #: src/editor/map/context_manager.cpp:763 msgid "No random map generators found." msgstr "Keine Generatoren für Zufallskarten gefunden." #: src/editor/map/context_manager.cpp:776 #: src/editor/map/context_manager.cpp:781 msgid "Map creation failed." msgstr "Erstellen der Karte fehlgeschlagen." #: src/editor/map/context_manager.cpp:796 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:797 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Wollt Ihr alle Änderungen an der Karte, die seit dem letzten Speichern " "gemacht wurden, verwerfen?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:859 msgid "Scenario saved." msgstr "Szenario gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "Map saved." msgstr "Karte gespeichert." #: src/editor/map/context_manager.cpp:947 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Eingebettete Karte geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:948 #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Karte aus Szenario geladen" #: src/editor/map/context_manager.cpp:951 msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "Referenzierte Karte aus Datei geladen:" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "Spieler $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Die Größe der Ziel-Karte weicht von der aktuellen Karte ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: src/editor/map/map_context.cpp:190 msgid "Empty file" msgstr "Leere Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:196 msgid "File does not have .map or .cfg extension" msgstr "Datei hat keine .map- oder .cfg-Dateiendung" #: src/editor/map/map_context.cpp:242 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Diese Karte scheint eine Szenario Datei zu sein, doch der Wert für " "»map_data« verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:261 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "Fand die Zeichen '<<' als Hinweis auf eingebettetes Lua - breche ab" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/editor/map/map_context.cpp:266 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "Szenario-Laden schlug fehl. Versuche nur die Karte zu laden." #: src/editor/map/map_context.cpp:273 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Die Kartendatei scheint eine Szenario zu sein, doch der »map_file«-Wert " "verweist nicht auf eine existierende Datei" #: src/editor/map/map_context.cpp:288 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "Konnte Datei nicht parsen, um Karten-Daten zu finden" #: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845 #: src/editor/map/map_context.cpp:886 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Das Szenario konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:917 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Konnte nicht in das Szenario gespeichert werden" #: src/editor/map/map_context.cpp:927 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Unbekannte Fraktion)" # suffix im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:314 msgid "(non-core)" msgstr "(kein Kernbestandteil)" # beschreibung im mouseover zu den kampagnen spezifischen terrains, die extra wml erfordern, damit sie auf einer karte nutzbar sind #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:315 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Funktioniert nicht ohne weitere Anpassungen im WML." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:249 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:258 msgid "New Location Identifier" msgstr "Neue Ortbezeichnung" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:266 msgid "Invalid location id" msgstr "Ungültige Gelände-ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "Links-Klick: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "Rechts-Klick: " #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "Shift + Links-Klick: Zeichnet nur das Overlay" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "Shift + Rechtsklick: Zeichnet nur das Basisgelände" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "Cmd + Mausklick: Gelände kopieren" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "Strg + Mausklick: Gelände kopieren" # kommt identisch in wesnoth-lib vor #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wenden Sie sich an Ihren " "Paketbetreuer" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163 msgid "Choose File" msgstr "Datei auswählen" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164 msgid "Select" msgstr "Auswählen"