# translation of sl.po to Slovenian # Automatically generated, 2004. # Jaka Kranjc 2004, 2005, 2006 # Matej Repinc , 2006. # #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Slovenian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-25 11:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 14:32+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom" msgstr "Ukazi" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Load a saved game" msgid "Compress saved games" msgstr "Naložite shranjeno igro" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Izbriši shranjen položaj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Drsenje z miško" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Drsenje z miško" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 #, fuzzy #| msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Nadaljuj z drsenjem, ko miška zapusti okno" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 #, fuzzy msgid "Show combat" msgstr "Prikaži boj" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 #, fuzzy msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Povezava je potekla" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "poisoned" msgstr "zastrupljen" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398 #: data/core/macros/items.cfg:536 #, fuzzy msgid "storm trident" msgstr "nevihtni trizob" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:338 msgid "Notes:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:736 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147 #: data/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "arcane" msgstr "na daleč" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "rezilo" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:153 #: src/units/alignment.hpp:23 msgid "chaotic" msgstr "kaotičen" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:156 #: data/english.cfg:30 #, fuzzy msgid "cold" msgstr "mrzel" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159 #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Lahko" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "ogenj" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165 #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Težko" #. [label]: id=label-hp #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168 #: data/themes/default.cfg:157 msgid "HP" msgstr "HP" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171 #: data/english.cfg:28 #, fuzzy msgid "impact" msgstr "top" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:174 #: src/units/alignment.hpp:21 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "zakonita" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:177 #: data/english.cfg:22 #, fuzzy msgid "melee" msgstr "na blizu" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:180 #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Nočna mora" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:183 #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186 #: data/english.cfg:27 #, fuzzy msgid "pierce" msgstr "koničast" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189 #: data/english.cfg:23 #, fuzzy msgid "ranged" msgstr "na daleč" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #. [about] #: data/core/about.cfg:271 #, fuzzy msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "+Punčke za vse" #. [about] #: data/core/about.cfg:307 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "Upravitelji internacionalizacije" #. [about] #: data/core/about.cfg:332 #, fuzzy msgid "Trailers" msgstr "Značilnosti" #. [about] #: data/core/about.cfg:348 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Grafični oblikovalci" #. [about] #: data/core/about.cfg:794 msgid "Music" msgstr "Glasba" #. [about] #: data/core/about.cfg:831 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvočni učinki" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 #, fuzzy msgid "Campaign Design" msgstr "Razvijalci kampanj" #. [about] #: data/core/about.cfg:941 #, fuzzy msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Večigralske karte" #. [about] #: data/core/about.cfg:990 #, fuzzy msgid "Packagers" msgstr "Paketarji" #. [about] #: data/core/about.cfg:1097 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Razno" #. [about] #: data/core/about.cfg:1812 #, fuzzy msgid "Bots" msgstr "IRC roboti" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikanski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Grški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arabski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Estonski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskovski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bolgarski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:101 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalonski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:147 msgid "Chinese Translation" msgstr "Kitajski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:241 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Kitajski (tajvanski) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:254 msgid "Croatian Translation" msgstr "Hrvaški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:264 msgid "Czech Translation" msgstr "Češki prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Danish Translation" msgstr "Danski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:367 msgid "Dutch Translation" msgstr "Nizozemski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:438 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Angleški (VB) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:463 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Angleški (GB) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:481 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:500 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:510 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipinski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:520 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:579 msgid "French Translation" msgstr "Francoski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:744 msgid "Friulian Translation" msgstr "Furlanski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:748 msgid "Galician Translation" msgstr "Galicijski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:784 msgid "German Translation" msgstr "Nemški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:901 msgid "Greek Translation" msgstr "Grški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:944 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebrejski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:957 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Madžarski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1018 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Islandski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1028 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Indonezijski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1056 #, fuzzy msgid "Irish Translation" msgstr "Turški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1063 msgid "Italian Translation" msgstr "Italjanski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1110 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1203 msgid "Korean Translation" msgstr "Korejski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1211 msgid "Latin Translation" msgstr "Latinski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1237 msgid "Latvian Translation" msgstr "Latvijski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1252 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litovski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1277 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1284 msgid "Marathi Translation" msgstr "Maratski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1293 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1318 #, fuzzy msgid "Old English Translation" msgstr "Angleški (VB) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1336 msgid "Polish Translation" msgstr "Poljski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1401 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugalski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1415 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugalski (Brazilija) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1473 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romunski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1481 msgid "Russian Translation" msgstr "Ruski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1588 #, fuzzy #| msgid "Galician Translation" msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Galicijski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1597 msgid "Serbian Translation" msgstr "Srbski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1616 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovaški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1648 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovenski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1664 msgid "Spanish Translation" msgstr "Španski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1754 msgid "Swedish Translation" msgstr "Švedski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1799 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turški prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1824 #, fuzzy #| msgid "Romanian Translation" msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Romunski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1840 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valencijski (južnokatalonski) prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1853 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Vietnamski prevod" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1872 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Poljski prevod" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1881 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Valencijski (RACV) prevod" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:42 #, fuzzy msgid "Archery Target" msgstr "naskok" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:60 data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Modra" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Zelena" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:102 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:108 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bones" msgstr "okamèni" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "stones" msgid "Bonestack" msgstr "okamèni" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:126 data/core/editor/items.cfg:132 #: data/core/editor/items.cfg:138 data/core/editor/items.cfg:144 #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:156 data/core/editor/items.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Rjava" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:168 data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:186 #, fuzzy msgid "Elven Bow" msgstr "Škratji grad" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:217 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:223 data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Vodič" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:241 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:247 msgid "Closed Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:254 msgid "Open Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:260 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:266 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Zelena" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:278 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:284 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Open Coffin" msgstr "" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:303 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "Strup" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:333 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:339 data/core/editor/items.cfg:345 #: data/core/editor/items.cfg:351 data/core/editor/items.cfg:357 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "upočasnjen" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Hammer" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:405 data/core/macros/items.cfg:283 msgid "Holy Water" msgstr "Sveta voda" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:411 data/core/editor/items.cfg:417 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:423 msgid "Dark Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Bone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Stone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:459 data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:471 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Green Potion" msgstr "Neveljavno mesto" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:489 data/core/macros/items.cfg:246 msgid "Poison" msgstr "Strup" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Red Potion" msgstr "Neveljavno mesto" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Rjava" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:513 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:519 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:531 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Bela" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:537 data/core/editor/items.cfg:877 #: data/core/editor/items.cfg:883 data/core/editor/items.cfg:889 #: data/core/editor/items.cfg:895 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:543 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:549 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "sling" msgid "Sling" msgstr "prača" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:561 msgid "Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/editor/items.cfg:573 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:579 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:585 data/core/editor/items.cfg:591 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:597 msgid "Druid Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:603 data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:615 msgid "Magic Wand" msgstr "" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:621 msgid "Plain Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:627 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:633 data/core/editor/items.cfg:639 #: data/core/macros/items.cfg:529 #, fuzzy msgid "Storm Trident" msgstr "Nevihtni Trizob" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:645 data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:657 data/core/editor/items.cfg:663 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Geslo:" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:669 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Holy Sword" msgstr "Geslo:" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:675 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Short Sword" msgstr "Geslo:" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:681 msgid "Wraith Sword" msgstr "" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:687 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Stone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:717 msgid "Unlit Torch" msgstr "" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:723 #, fuzzy #| msgid "End Scenario" msgid "Scenery" msgstr "Končaj scenarij" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:730 data/core/editor/items.cfg:736 #: data/core/editor/items.cfg:742 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Grad" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:748 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:767 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "ogenj" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:774 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:803 msgid "Lighthouse" msgstr "" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:811 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:817 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:823 data/core/editor/items.cfg:829 #: data/core/editor/items.cfg:835 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:847 #, fuzzy msgid "Empty Nest" msgstr "(Prazno mesto)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:853 #, fuzzy #| msgid "Full Heal" msgid "Full Nest" msgstr "Popolna ozdravitev" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:859 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Leaning Oak" msgstr "Opozorilo:" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:865 data/core/editor/items.cfg:871 #, fuzzy #| msgid "Great Tree" msgid "Pine Tree" msgstr "Veličastno drevo" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:901 data/core/editor/items.cfg:907 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:913 msgid "Rubble" msgstr "" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:919 data/core/editor/items.cfg:925 #: data/core/editor/items.cfg:931 data/core/editor/items.cfg:937 #: data/core/editor/items.cfg:943 data/core/editor/items.cfg:949 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:955 data/core/editor/items.cfg:961 #: data/core/editor/items.cfg:967 data/core/editor/items.cfg:973 #: data/core/editor/items.cfg:979 data/core/editor/items.cfg:985 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:991 data/core/editor/items.cfg:1166 #: data/core/editor/items.cfg:1172 data/core/editor/items.cfg:1178 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:996 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1002 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1008 data/core/editor/items.cfg:1014 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1021 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1027 data/core/editor/items.cfg:1033 #: data/core/editor/items.cfg:1039 data/core/editor/items.cfg:1045 #: data/core/editor/items.cfg:1051 data/core/editor/items.cfg:1057 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1063 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 msgid "Ruined Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1093 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1098 #, fuzzy msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Posebnosti orožij" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1105 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1111 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1117 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1123 data/core/editor/items.cfg:1129 #: data/core/editor/items.cfg:1135 data/core/editor/items.cfg:1141 #, fuzzy msgid "Burned Human Village" msgstr "Naša vas" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1146 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1152 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 #, fuzzy msgid "defensive." msgstr "Obramba" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "Indonezijski prevod" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "Indonezijski prevod" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Prekliči" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "brez" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Prekliči" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Prekliči" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Nastavi cilj ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Nastavi obnašanje ..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Prekliči" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Ni orožja" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 #, fuzzy msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 #, fuzzy msgid "No early finish bonus." msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 #, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Našli ste vodnjak želja.\n" "Kaj si boste zaželeli?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 #, fuzzy msgid "A swift victory" msgstr "Hitro zmago" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 #, fuzzy msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "S tem zlatim kovancem si želim, da bi se ta boj končal s hitro in varno " "zmago." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 #, fuzzy msgid "Lots of gold" msgstr "Ogromno zlata" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 #, fuzzy msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Želim si, da bi se mi ta zlati kovanec desetkrat povrnil." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 #, fuzzy msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Mir po vsem Wesnothu." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 #, fuzzy msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Le mir po vsej deželi je vreden te želje." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 #, fuzzy msgid "Don’t make a wish." msgstr "Ničesar si ne zaželi." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 #, fuzzy msgid "Potion of Healing" msgstr "Napitek Zdravljenja" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:210 #, fuzzy msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Pivca preplavi občutek dobrega počutja." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:211 #, fuzzy msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Niste vredni zdravljenja." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:249 #, fuzzy msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Strup se, v tem trenutku, pretaka po žilah te enote." #: data/core/macros/items.cfg:278 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:279 msgid "holy water^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:280 msgid "holy water^Leave it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:281 #, fuzzy msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Jaz nisem primeren za uporabo tega predmeta! Naj ga vzame nekdo drug." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:286 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:316 #, fuzzy msgid "Potion of Strength" msgstr "Napitek Moči" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:319 #, fuzzy msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Pivec postane močnejši." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:360 #, fuzzy msgid "Potion of Decay" msgstr "Napitek Razpadanja" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:363 #, fuzzy msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Ta uboga enota je popila nekaj zelo slabega." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:398 #, fuzzy msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Prstan Regeneracije" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:401 #, fuzzy msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Ta prstan bo, vsako potezo, nosilca rahlo pozdravil." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:438 #, fuzzy msgid "Ring of Slowness" msgstr "Prstan Počasnosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:441 #, fuzzy msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Nosilec tega prstana je upočasnjen." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:476 #, fuzzy msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Palica Okretnosti" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:479 #, fuzzy msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Ta palica bo naredila svojega nosilca hitrejšega." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:480 #, fuzzy msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Samo čarobna bitja lahko uporabljajo tak predmet." #: data/core/macros/items.cfg:524 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Naj $unit.name pobere trizob?" #: data/core/macros/items.cfg:525 #, fuzzy msgid "storm trident^Take it" msgstr "nevihtni trizob" #: data/core/macros/items.cfg:526 #, fuzzy msgid "storm trident^Leave it" msgstr "nevihtni trizob" #: data/core/macros/items.cfg:527 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:532 #, fuzzy msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "Ta trizob povodnemu možu omogoča, da na svoje sovražnike meče strele!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:560 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 #, fuzzy msgid "Turns run out" msgstr "Potez: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 #, fuzzy msgid "Bonus objective:" msgstr "Nastavi cilj ..." #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 #, fuzzy msgid "Optional objective:" msgstr "Nastavi cilj ..." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 #, fuzzy msgid "This is the last scenario." msgstr "Oddaljen scenarij" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Zvest" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Revelation" msgstr "Neveljavno mesto" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Pesek" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Globoka voda" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Igre je konec." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Podzemlje" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:659 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "Modra" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Black" msgstr "Črna" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "Bela" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "Teal" msgstr "Turkizna" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 msgid "Dark blue" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Plitva voda" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Globoka voda" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "Močvirje" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "Griči" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "Gore" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "Gozd" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "Pesek" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "Jama" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "Vas" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Grad" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "Trdnjava" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Impassable" msgstr "Neprehodno" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 msgid "Fog" msgstr "Megla" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452 #, fuzzy msgid "Shroud" msgstr "Koprena" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Pomoč za igro Bitka za Wesnoth" #. [language] #: data/english.cfg:8 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" "\n" "Dan: +25% škode\n" "Noč: −25% škode" #. [language] #: data/english.cfg:12 #, fuzzy msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Nevtralne enote niso pod vplivom časa dneva in se bojujejo enako dobro v " "obeh pogojih." #. [language] #: data/english.cfg:13 #, fuzzy msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaotične enote se bolje bojujejo ponoči in slabše podnevi.\n" "\n" "Dan: −25% škode\n" "Noč: +25% škode" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" "\n" "Dan: +25% škode\n" "Noč: −25% škode" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Uradni strežnik Wesnoth" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "Official Wesnoth Server" msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Uradni strežnik Wesnoth" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Odvisnosti" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "da" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy msgid "No" msgstr "brez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:633 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek zaslona" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:22 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:851 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "female^poisoned" msgstr "zastrupljena" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "female^slowed" msgstr "upočasnjena" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "slowed" msgstr "upočasnjen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "Vagabondka" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "petrified" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "nemrtva" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Zmaga:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Poraz:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 #, fuzzy msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% končnega zlata se prenese v naslednji scenarij." #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "XP do napredovanja" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player's turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy msgid "Force advancement planning" msgstr "Napredovanja" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy msgid "Plan Advancement" msgstr "Napredovanja" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Shranjeno" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174 #, fuzzy msgid "No planned advancement" msgstr "Napredovanja" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "posnetek" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 #, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr "neprestano vnovično predvajanje" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "posnetek" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "posnetek" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 #, fuzzy msgid "reset to beginning" msgstr "ponastavi na začetek" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Naslednja poteza" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 #, fuzzy msgid "play turn" msgstr "igraj potezo" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 #, fuzzy msgid "Next Side" msgstr "Naslednja stran" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "igraj potezo strani" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 #, fuzzy msgid "Next Move" msgstr "Naslednja stran" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "igraj potezo strani" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Napitek Razpadanja" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy msgid "Continue Play" msgstr "neprestano vnovično predvajanje" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 #, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "Preskoči animacije" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "Vnovično predvajanje" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Igraj " #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Meni" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:144 msgid "End Turn" msgstr "Končaj potezo" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:145 msgid "End Scenario" msgstr "Končaj scenarij" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "Default AI" msgid "The default theme" msgstr "Privzeta UI" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." msgstr "Naloži igro ..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:109 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:166 msgid "XP" msgstr "XP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:174 #, fuzzy msgid "MP" msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:182 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "stopnja" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "- Skupnost Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 #, fuzzy msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "- Veliki čarodej Delfador, 516LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:268 data/tips.cfg:273 data/tips.cfg:278 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 #, fuzzy msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "- Kralj Konrad, 526LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 #, fuzzy msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "Na spletni strani www.wesnoth.org lahko najdete " #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "- Skupnost Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi, kaotične pa ponoči. Na nevtralne " "enote čas dneva nima učinka." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Obstaja šest vrst napadov: koničasti, ostri, topi, ognjeni, mrzli in sveti. " "Enote imajo različne odpornosti/ranljivosti na različne tipe napadov. Te si " "lahko ogledate, tako da desnokliknete na enoto, izberete 'Opis enote' in si " "preberete del 'Odpornosti'." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Teren na katerem so vaše enote, vpliva na sovražnikovo zmožnost da jih " "zadane. Obramba trenutno izbrane enote na trenutno izbranem terenu je " "prikazana v zgornjem desnem kotu zaslona." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Enote iz prejšnjih scenarijev lahko uporabite, tako da v meniju izberete " "'Prikliči'. S ponavljajočim priklicovanjem vedno istih enot si boste " "ustvarili močno in dobro izkušeno vojsko." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Enotino območje nadzora obsega vse sosednje plošče. Če se enota premakne v " "sovražno območje nadzora, se tisto potezo ne more več premikati. Enote " "stopnje 0 so prešibke, da bi nadzorovale svojo okolico. Poleg tega so " "izogibalci dovolj gibčni, da ta območja povsem ignorirajo." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Verjetnost da je enota zadeta je ponavadi odvisna samo od njene obrambe na " "terenu na katerem stoji. Izjema so čarobni napadi in obrambe, ki imajo 70% " "možnost da zadanejo in ostrostrelci, ki imajo v napadu vsaj 60% verjetnost " "zadetka." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "Enote v vaseh se bodo na začetku svoje poteze pozdravile za 8 HP." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Enote, ki se med svojo potezo niso premaknile in bojevale, bodo počivale in " "se na začetku nasledje poteze pozdravile za 2 HP." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 #, fuzzy msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Na kartah kjer je megla ali koprena imajo enote omejen razgled. Kako daleč " "vidijo je odvisno od njihovega dosega pri premikanju. Ne pozabite na to, ko " "boste izbirali izvidnike." #. [tip] #: data/tips.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Večina pešakov se dosti bolje brani v vaseh in gradovih kot pa na drugih " "terenih. Večina konjenice pa v njih ne dobi nikakršnega bonusa k obrambi." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "- Ser Kaylan, 498LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Konjeniki so ponavadi odporni na ostre in tope napade, jim pa več škode " "delajo koničasta orožja, recimo loki in sulice." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 #, fuzzy msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "- Ser Kaylan, 502LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Ubijanje sovražnikov je najboljši način za pridobivanje izkušenj. Enota, ki " "jo ubije, bo dobila 8 XP za vsak izkušenjsi nivo žrtve." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Vilinske enote se v gozdu zelo dobro premikajo in branijo. Škratje enote pa " "v gorah in hribih." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Potrpežljivost je ključnega pomena. Namesto da bi napadli v slabih razmerah " "ali s premalo enotami, rajši počakajte na boljše razmere in šele takrat " "napadite." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Če vas napadajo iz večih strani, je dobro vsaj v eno od njih poslati par " "pogrešljivih enot, da zadržijo sovražnika." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Zbežite, če je treba, in enote na novo organizirajte. To je dostikrat " "ključno za zmago." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 #, fuzzy msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "- Meneldur, 123LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "V večini kampanj boste za predčasno končanje scenarija dobili bonus zlato. " "Količina je odvisna od števila vasi na karti in števila potez, ki jih je " "ostalo. Na ta način boste vedno dobili več zlata, kot pa če bi zavzeli vse " "vasi in počakali na konec igre." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Vaš voditelj lahko vpoklicuje in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne " "samo iz tiste kjer začne igro. Zavzamete lahko sovražno trdnjavo in " "vpoklicujete od tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) " "odstopil svojo." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Okostnjaki so odporni na ostro in koničasto, a ranljivi za topo in ognjeno " "ter izjemno ranljivi za sveto škodo." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Enote s sposobnostjo vodenje pripravijo sosednje enote nižjega nivoja, da se " "bojujejo bolje." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Načeloma se izogibajte premikanju enot zraven nezasedenih vasi. Sovražnik " "jih lahko zasede in vas napade, pri tem pa ima v vasi na voljo boljšo " "obrambo in zdravljenje." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "- Kralj Konrad, 526LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Uporabljajte linije za varovanje ranjenih enot, da si te lahko v miru " "opomorejo." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 #, fuzzy msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "- Princesa Li'sar, 515LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Če premaknete enoto, a nikogar ne napadete in ne odkrijete ničesar novega, " "lahko s pritiskom na 'u' razveljavite potezo." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Če želite videti kako daleč se lahko premaknejo sovražne enote, jih " "preletite z miško." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Uporabljajte zdravilce - zmagali vam bodo bitke brez da bi sami koga napadli." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Napad, ki 'upočasni' sovražnika, mu tudi razpolovi moč napada. To traja do " "konca njihove poteze." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Sveti napadi so zelo močni proti nemrtvim." #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 #, fuzzy msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Ko enota napreduje, se popolnoma pozdravi. Z dobrim načrtovanjem lahko to " "obrne boj v vaš prid." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Naskakujoče enote je najbolje uporabiti proti enotam, katere lahko ubijejo z " "enim udarcem." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 #, fuzzy msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Enote lahko napredujejo po najvišjem nivoju (AMLA), kar jim ponavadi zviša " "maksimum HP za 3. Ta napredovanja je z vsakim novim vedno težje doseči. Zato " "se ponavadi bolj splača poskusiti pridobiti napredovanje za kako enoto " "nižjega nivoja." #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:193 #, fuzzy msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "- Kraljica Li'sar, 528LW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 #, fuzzy msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "- Kraljica Li'sar, 528LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 #, fuzzy msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "- Ser Kaylan, 502LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:260 #, fuzzy msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" msgstr "- Veliki čarodej Delfador, 516LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:263 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:264 #, fuzzy msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "- Kralj Konrad, 526LW" #. [tip] #: data/tips.cfg:267 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:272 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:277 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:258 #, fuzzy msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Napredovanja" #: src/actions/attack.cpp:603 src/actions/attack.cpp:1377 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #: src/actions/create.cpp:341 #, fuzzy msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:345 #, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:349 #, fuzzy msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:353 #, fuzzy msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:363 src/actions/create.cpp:499 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:477 #, fuzzy msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/create.cpp:481 #, fuzzy msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:485 #, fuzzy msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/actions/create.cpp:489 #, fuzzy msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali." #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy msgid "cured" msgstr "razstrupljevalec" #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "Princesa" #: src/actions/move.cpp:611 #, fuzzy msgid "Ambushed!" msgstr "Zaseda!" #: src/actions/move.cpp:1111 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1127 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1129 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Enote opažene! ($friends zavezniških, $enemies sovražnih)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Sovražne enote opažene!" msgstr[1] "Sovražne enote opažene!" msgstr[2] "Sovražne enote opažene!" msgstr[3] "Sovražne enote opažene!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[1] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[2] "Zavezniške enote opažene!" msgstr[3] "Zavezniške enote opažene!" #: src/actions/move.cpp:1157 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/addon/client.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: src/addon/client.cpp:125 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #: src/addon/client.cpp:146 #, fuzzy msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #: src/addon/client.cpp:170 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:182 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:190 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:201 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:216 #, fuzzy msgid "Requesting file index..." msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #: src/addon/client.cpp:232 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:253 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:328 #, fuzzy #| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #: src/addon/client.cpp:347 src/addon/client.cpp:373 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:352 src/addon/client.cpp:378 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:411 #, fuzzy msgid "The server responded with an error:" msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \"" #: src/addon/client.cpp:466 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/client.cpp:475 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: src/addon/client.cpp:515 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/client.cpp:519 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:542 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:546 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:550 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:554 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Želite shraniti igro?" #: src/addon/client.cpp:556 src/addon/manager_ui.cpp:175 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "Potrdi" #: src/addon/client.cpp:696 #, fuzzy #| msgid "Add-on Installed" msgid "Add-ons Manager" msgstr "Dodatek nameščen" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Kampanja" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Scenarij" #: src/addon/info.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "addon_type^MP campaign" msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "VI kampanja" #: src/addon/info.cpp:259 #, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:265 #, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "VI kampanja" #: src/addon/info.cpp:269 #, fuzzy msgid "addon_type^Modification" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:271 #, fuzzy msgid "addon_type^Core" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:275 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/addon/info.cpp:277 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(neznano)" #: src/addon/info.cpp:314 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:325 #, fuzzy msgid "Network communication error." msgstr "Napaka v mrežni komunikaciji." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:328 #, fuzzy msgid "Remote host disconnected." msgstr "Oddaljeni gostitelj je prekinil povezavo." #: src/addon/manager_ui.cpp:91 src/addon/manager_ui.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Namestitev kampanje ni uspela; nekaj datotek ni bilo mogoče ustvariti." #: src/addon/manager_ui.cpp:100 src/addon/manager_ui.cpp:340 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:108 src/addon/manager_ui.cpp:346 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:121 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Dodatek je bil nameščen." #: src/addon/manager_ui.cpp:170 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[1] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[2] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" msgstr[3] "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" #: src/addon/manager_ui.cpp:196 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:206 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[1] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[2] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" msgstr[3] "Dodatka ni mogoče pravilno izbrisati:" #: src/addon/manager_ui.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "Add-on deleted" msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Dodatek izbrisan" msgstr[1] "Dodatek izbrisan" msgstr[2] "Dodatek izbrisan" msgstr[3] "Dodatek izbrisan" #: src/addon/manager_ui.cpp:215 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #: src/addon/manager_ui.cpp:271 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom." #: src/addon/manager_ui.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka." #: src/addon/validation.cpp:388 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:392 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:396 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:400 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:409 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:413 #, fuzzy #| msgid "Invalid location" msgid "Invalid upload pack." msgstr "Neveljavno mesto" #: src/addon/validation.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Neveljavno ime oznake" #: src/addon/validation.cpp:421 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:425 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:435 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:441 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "No add-ons to update" msgid "No add-on title specified." msgstr "Ni dodatkov za posodobitev" #: src/addon/validation.cpp:454 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:458 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:462 #, fuzzy msgid "No add-on description specified." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/addon/validation.cpp:466 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:470 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:474 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:478 #, fuzzy #| msgid "Invalid unit type" msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Neveljavna vrsta enote" #: src/addon/validation.cpp:482 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:486 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:490 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:494 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:507 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:511 #, fuzzy msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Dodatek je bil nameščen." #: src/addon/validation.cpp:515 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:525 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:76 #, fuzzy msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/chat_command_handler.cpp:76 #, fuzzy msgid "ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/chat_command_handler.cpp:80 src/chat_command_handler.cpp:99 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Neveljavno uporabniško ime: $nick" # Dodam "/a"? #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Dodan na seznam prijateljev: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:95 #, fuzzy msgid "friends list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " # Dodam "/a"? #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Odstranjen s seznama: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:111 #, fuzzy msgid "friends and ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/chat_command_handler.cpp:121 msgid "version" msgstr "različica" #: src/chat_command_handler.cpp:133 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:133 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/chat_command_handler.hpp:49 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:56 src/menu_events.cpp:1195 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Turkizna" #: src/chat_command_handler.hpp:71 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:75 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:76 src/chat_command_handler.hpp:79 #: src/chat_command_handler.hpp:81 src/chat_command_handler.hpp:83 #: src/chat_command_handler.hpp:85 src/chat_command_handler.hpp:106 #: src/chat_command_handler.hpp:108 src/chat_command_handler.hpp:110 #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:83 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:85 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:87 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:89 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:91 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 #, fuzzy msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Pošlji emotikon ali osebno dejanje. Uporaba: /emote [sporočilo]" #: src/chat_command_handler.hpp:98 #, fuzzy msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper " "[igralec] [sporočilo]" #: src/chat_command_handler.hpp:100 #, fuzzy #| msgid " " msgid " " msgstr " " #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:106 #, fuzzy msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]" #: src/chat_command_handler.hpp:108 #, fuzzy msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/chat_command_handler.hpp:110 #, fuzzy msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" "Izbriši igralca s seznama ignoriranih. Uporaba: /ignore remove [argument]" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:114 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Prikaži podatke o različici." #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/chat_command_handler.hpp:118 src/menu_events.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Clear chat history." msgstr "Počisti sporočila." # Stopnja? #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Neznana raven razhroščevanja: '$level'." #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 msgid "error" msgstr "napaka" #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:83 #, fuzzy msgid "Chat message" msgstr "" "\n" "Počisti sporočila.\n" "\n" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:584 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Bitka za Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Neveljavna barva" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:532 #, fuzzy msgid "Invalid color in range: " msgstr "Neveljavna barva" #: src/game_config_manager.cpp:244 src/game_config_manager.cpp:254 #: src/game_config_manager.cpp:266 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:257 #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:255 src/game_config_manager.cpp:267 #: src/game_config_manager.cpp:290 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "The map is invalid." msgid "The ID is already in use." msgstr "Karta je neveljavna." #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:269 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/game_config_manager.cpp:289 src/game_config_manager.cpp:301 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 #, fuzzy msgid "The game will now exit." msgstr "' (Igra se bo zaključila)" #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '" #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '" #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:532 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:568 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:619 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #: src/game_config_manager.cpp:623 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/game_events/pump.cpp:471 src/game_launcher.cpp:946 msgid "Error: " msgstr "Napaka:" #: src/game_events/pump.cpp:473 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo:" #: src/game_events/pump.cpp:475 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:477 msgid "Info: " msgstr "" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 #, fuzzy msgid "$login|’s game" msgstr "Gostitelj: $login" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:100 msgid "Team" msgstr "Ekipa" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:974 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonimen krajevni igralec" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:979 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1277 msgid "Computer Player" msgstr "Računalniški igralec" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1021 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Network Player" msgstr "Mrežni igralec" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276 msgid "Local Player" msgstr "Krajevni igralec" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1278 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281 msgid "Reserved" msgstr "Rezervirano" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:663 #, fuzzy msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy msgid "Map could not be loaded." msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "not available." msgstr "Era ni na voljo" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "Custom map." msgstr "Ukazi" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Odvisnosti" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy msgid "No compatible eras found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Najdenih ni bilo nič strani" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:315 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:327 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 #, fuzzy msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Brez nenakjljučnih strani v trenutni eri" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Ni bilo mogoče najti voditeljske enote za $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:223 msgid "Missing addon: $name" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:225 msgid "Missing addon: $id" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:257 msgid "Unknown era" msgstr "Neznano obdobje" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:324 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:358 #, fuzzy msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Začetek scenarija" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:344 #, fuzzy msgid "Remote scenario" msgstr "Oddaljen scenarij" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397 msgid "Unknown scenario" msgstr "Neznan scenarij" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reloaded game" msgstr "Naloži enoigralski shranjen položaj" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:426 #, fuzzy msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Prazno mesto:" msgstr[1] "Prazno mesto:" msgstr[2] "Prazno mesto:" msgstr[3] "Prazno mesto:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:439 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:441 src/savegame.cpp:662 msgid "Turn" msgstr "Poteza" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Različica: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Time limit" msgid "time limit^none" msgstr "Časovna omejitev" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Zmaga:\n" "@Premagaj sovražne voditelje" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Obdobja $era ni mogoče najti" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Strežnik zahteva različico '$version1', vi pa uporabljate različico " "'$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 #, fuzzy msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Preusmeritve na strani strežnika" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save your game?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite shraniti igro?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "Warning" msgstr "Opozorilo:" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Prijaviti se morate na ta strežnik" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 #, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 #, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 #, fuzzy msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 #, fuzzy msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "Vzdevek '$nick' je predolg. Vzdevki morajo " #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 #, fuzzy msgid "Scenario Report" msgstr "Scenarijsko poročilo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78 msgid "Victory" msgstr "Zmaga" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 #, fuzzy msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Zmagali ste!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 msgid "Defeat" msgstr "Poraz" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:82 msgid "You have been defeated!" msgstr "Bili ste poraženi!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:118 msgid "Remaining gold: " msgstr "Preostalo zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:122 #, fuzzy msgid "Turns finished early: " msgstr "Preostalih potez: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "na potezo" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 #, fuzzy msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total bonus: " msgstr "Bonus na potezo: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:127 #, fuzzy msgid "Total gold: " msgstr "Prihodki vasi: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:131 msgid "Carryover percentage: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonus: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 #, fuzzy msgid "Retained gold: " msgstr "Ohranjeno zlato: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[1] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[2] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" msgstr[3] "80% zlata se bo ohranilo za naslednji scenarij" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:164 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:899 #, fuzzy msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Igre ni bilo možno naložiti: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:901 #, fuzzy msgid "Error while playing the game: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:938 #, fuzzy msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Karte ni bilo možno naložiti: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:903 #: src/game_launcher.cpp:1019 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:352 #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "Game Over" msgstr "Konec igre" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:353 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:421 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Neznan scenarij: '$scenario|'" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 #, fuzzy msgid "No campaigns are available." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/game_launcher.cpp:704 src/game_launcher.cpp:723 #, fuzzy msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #: src/game_launcher.cpp:706 src/game_launcher.cpp:725 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:320 src/savegame.cpp:154 #: src/savegame.cpp:315 #, fuzzy msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Datoteka, ki ste jo poskusili naložiti, je pokvarjena: '" #: src/game_launcher.cpp:715 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "I/O Napaka pri branju igre" #: src/game_launcher.cpp:717 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "I/O Napaka pri branju igre" #: src/game_launcher.cpp:897 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Napaka med igranjem: " #: src/game_launcher.cpp:919 #, fuzzy msgid "Connection failed: " msgstr "Povezava je potekla" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 #, fuzzy msgid "No visible sides found." msgstr "Najdenih ni bilo nič strani" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31 msgid "Match History — $player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106 msgid "In game:" msgstr "V igri:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:108 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:113 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:142 msgid "On friends list" msgstr "Na seznamu prijateljev" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:147 #, fuzzy msgid "On ignores list" msgstr "Dodan na seznam ignoriranih: " #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:152 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:157 msgid "You" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:160 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 #, fuzzy msgid "No units found." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "ne" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "da" #: src/help/help_browser.cpp:161 #, fuzzy msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Povezava do neznane teme: " #: src/help/help_impl.cpp:409 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:410 src/help/help_impl.cpp:446 #, fuzzy msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Čas dneva" #: src/help/help_impl.cpp:437 #, fuzzy msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Zakonite enote: " #: src/help/help_impl.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Nevtralne enote: " #: src/help/help_impl.cpp:439 #, fuzzy msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Kaotične enote: " #: src/help/help_impl.cpp:440 #, fuzzy msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Zakonite enote: " #: src/help/help_impl.cpp:441 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:533 #, fuzzy msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Verjetnost zadetka'
" #: src/help/help_impl.cpp:597 #, fuzzy msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Verjetnost zadetka'
" #: src/help/help_impl.cpp:627 msgid "Era:" msgstr "Obdobje:" #: src/help/help_impl.cpp:635 msgid "Factions" msgstr "Frakcije" #: src/help/help_impl.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Rasa: " #: src/help/help_impl.cpp:692 src/help/help_impl.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Alignments: " msgstr "Poravnava: " #: src/help/help_impl.cpp:699 #, fuzzy #| msgid "Leaders:" msgid "Leaders" msgstr "Vodje:" #: src/help/help_impl.cpp:708 msgid "Recruits" msgstr "Vpoklicane enote" #: src/help/help_impl.cpp:770 src/units/types.cpp:489 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/help/help_impl.cpp:774 src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy msgid "Availability: " msgstr "Sposobnosti: " #: src/help/help_impl.cpp:774 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "Unavailable" msgstr "Era ni na voljo" #: src/help/help_impl.cpp:856 src/help/help_impl.cpp:1033 #, fuzzy msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Razno" #: src/help/help_impl.cpp:1056 src/reports.cpp:384 #, fuzzy msgid "Alignment: " msgstr "Poravnava: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1075 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1080 #, fuzzy msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Verjetnost zadetka'
" #: src/help/help_impl.cpp:1082 #, fuzzy #| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text='Enote te rase'
" #: src/help/help_impl.cpp:1091 #, fuzzy #| msgid "
text='Units of this race'
" msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text='Enote te rase'
" #: src/help/help_impl.cpp:1093 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Enote te rase'
" #: src/help/help_impl.cpp:1414 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Ali res želite izbrisati to igro?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:809 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Posnetek zaslona" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 #, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:229 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:427 #, fuzzy msgid "Back to Turn " msgstr "Nazaj k potezi " #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Back to start" msgid "Back to Start" msgstr "Nazaj na začetek" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(za nadaljevanje pritisnite $hotkey)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:148 src/menu_events.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "Privzeti sistemski jezik" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Ukaz trenutno ni na voljo." #: src/map_command_handler.hpp:195 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:211 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/map_command_handler.hpp:217 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:222 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:267 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 src/map_command_handler.hpp:316 #: src/map_command_handler.hpp:346 msgid "help" msgstr "pomoč" #: src/map_command_handler.hpp:316 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Za več podrobnosti vpišite $help_command ." #: src/map_command_handler.hpp:327 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/map_command_handler.hpp:333 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Raba:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:344 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/menu_events.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Shrani karto kot" #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Map saved." msgstr "Karta shranjena." #: src/menu_events.cpp:180 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Karte ni mogoče shraniti: $msg" #: src/menu_events.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #: src/menu_events.cpp:210 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Pošlji samo zaveznikom" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to allies only" msgstr "Pošlji samo zaveznikom" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:267 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/menu_events.cpp:275 #, fuzzy msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Nikogar ne morete vpoklicati." #: src/menu_events.cpp:285 #, fuzzy msgid "No unit recruited." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:316 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata" #: src/menu_events.cpp:332 #, fuzzy msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata" #: src/menu_events.cpp:375 #, fuzzy msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Od svojih enot ste ločeni in jih ne morete priklicati" #: src/menu_events.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Nobenih enot ne morete priklicati\n" " (imeti morate preživele veterane iz prejšnjih scenarijev)" #: src/menu_events.cpp:400 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:412 #, fuzzy msgid "No unit recalled." msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #: src/menu_events.cpp:429 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlato" msgstr[1] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" msgstr[2] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" msgstr[3] "Za priklic enote potrebujete vsaj $cost zlata" #: src/menu_events.cpp:575 #, fuzzy msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "pavza ob koncu poteze" #: src/menu_events.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Niste še začeli svoje poteze. Ali jo res želite končati?" #: src/menu_events.cpp:599 #, fuzzy msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #: src/menu_events.cpp:608 #, fuzzy msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #: src/menu_events.cpp:665 msgid "Rename Unit" msgstr "Preimenuj enoto" #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/menu_events.cpp:843 #, fuzzy msgid "Clear Labels" msgstr "Postavi oznako" #: src/menu_events.cpp:844 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Ali res želite odstraniti dodatek '$addon|'?" #: src/menu_events.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1193 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:1194 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Mrežni igralec" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Refresh gui." msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1233 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1234 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1247 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Save game." msgstr "Shrani igro." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Quit game." msgstr "Končaj igro." #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Save and quit." msgstr "Shrani in končaj." #: src/menu_events.cpp:1257 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Čakanje na začetek igre..." #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "Choose next scenario" msgstr "Izberi naslednji scenarij" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Vklopi način razhroščevanja." #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Izklopi način razhroščevanja." #: src/menu_events.cpp:1273 src/menu_events.cpp:1277 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1275 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "[=]" msgstr "[=]" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 src/menu_events.cpp:1289 msgid "=" msgstr "=" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "Create a unit." msgstr "Ustvari enoto." #: src/menu_events.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #: src/menu_events.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1307 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1310 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1312 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1315 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Nisem našel oznake ali enote z '$search' v imenu." #: src/menu_events.cpp:1482 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1485 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1499 src/menu_events.cpp:1515 src/menu_events.cpp:1547 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1565 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1511 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1525 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1527 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1531 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1541 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1543 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1568 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1615 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1620 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1681 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1691 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1708 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1715 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1836 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Izberi scenarij (razhroščevanje!)" #: src/menu_events.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Debug mode activated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Splošni ukazi" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1908 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1957 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1990 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2008 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2034 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid unit type" msgstr "Neveljavna vrsta enote" #: src/menu_events.cpp:2055 msgid "Invalid location" msgstr "Neveljavno mesto" #: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154 msgid "prompt^Command:" msgstr "Ukaz:" #: src/mouse_events.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi." #: src/mouse_events.cpp:1268 #, fuzzy msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Ni orožja" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:74 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:75 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:69 src/mp_ui_alerts.cpp:83 src/mp_ui_alerts.cpp:97 #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 src/mp_ui_alerts.cpp:177 #, fuzzy msgid "Wesnoth" msgstr "Battle for Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:83 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:97 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Back to start" msgid "Ready to start!" msgstr "Nazaj na začetek" #: src/mp_ui_alerts.cpp:177 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "na daleč" #: src/pathfind/pathfind.cpp:755 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:248 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:250 #, fuzzy msgid "current local time" msgstr "Trenutni vzdrževalec:" #: src/play_controller.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Igre niso več sinhronizirane in se bodo morale končati. Ali naj shranim " "dnevnik napak iz igre?" #: src/play_controller.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Napaka:" #: src/play_controller.cpp:1261 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1267 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/play_controller.cpp:1274 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/play_controller.cpp:1278 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1458 #, fuzzy msgid "No objectives available" msgstr "Na voljo ni nobenih ciljev" #: src/playmp_controller.cpp:159 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:273 src/playsingle_controller.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite " "shraniti igro?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Ali res želite izbrisati to igro?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Igra je bila shranjena" #: src/playmp_controller.cpp:386 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:431 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Napaka" #: src/playsingle_controller.cpp:150 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "The game is over." msgstr "Igre je konec." #: src/playsingle_controller.cpp:471 #, fuzzy msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Vaša poteza se je začela" #: src/playturn.cpp:279 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "" #: src/playturn.cpp:288 #, fuzzy msgid "Give control to observer $player" msgstr "Pošlji samo zaveznikom" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with AI" msgstr "Zamenjaj z UI" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Replace with local player" msgstr "Zamenjaj s krajevnim igralcem" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Prekini igro" #: src/playturn.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "je zapustil igro. Kaj boste storili?" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: src/quit_confirmation.cpp:90 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #: src/reports.cpp:173 src/savegame.cpp:430 msgid "Name: " msgstr "Ime:" #: src/reports.cpp:194 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Vrsta" #: src/reports.cpp:197 #, fuzzy msgid "Special Notes:" msgstr "Posebnosti orožja" #: src/reports.cpp:220 msgid "Race: " msgstr "Rasa: " #: src/reports.cpp:239 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:317 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Značilnosti" #: src/reports.cpp:340 #, fuzzy msgid "invisible: " msgstr "nevidna: " #: src/reports.cpp:341 #, fuzzy msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "Ta enota je nevidna. Sovražniki je ne morejo niti videti niti napasti." #: src/reports.cpp:344 #, fuzzy msgid "slowed: " msgstr "upočasnjena: " #: src/reports.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "Ta enota je upočasnjena. V boju bo naredila samo polovično škodo." #: src/reports.cpp:348 #, fuzzy msgid "poisoned: " msgstr "zastrupljena: " #: src/reports.cpp:349 #, fuzzy msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Ta enota je zastrupljena. Vsako potezo bo izgubila 8 HP, dokler se ne " "pozdravi v vasi ali pa jo pozdravi prijateljska enota s sposobnostjo " "'zdravi'.\n" "\n" "Sam strup enote ne more ubiti - ne more je poškodovati pod 1 HP." #: src/reports.cpp:352 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati." #: src/reports.cpp:431 #, fuzzy msgid "Ability: " msgstr "Sposobnosti: " #: src/reports.cpp:433 src/reports.cpp:961 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:496 msgid "Resistances: " msgstr "Odpornosti: " #: src/reports.cpp:498 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:529 #, fuzzy msgid "Experience Modifier: " msgstr "Izkustveni prikrojevalec: " #: src/reports.cpp:579 #, fuzzy msgid "Terrain: " msgstr "Teren" #: src/reports.cpp:596 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:596 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:601 #, fuzzy msgid "Defense: " msgstr "Obramba" #: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Različica: " #: src/reports.cpp:641 src/reports.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Warning: " msgid "jamming:" msgstr "Opozorilo:" #: src/reports.cpp:671 #, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Cena premika" #: src/reports.cpp:796 src/reports.cpp:1050 src/reports.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Weapon: " msgstr "doseg orožja: " #: src/reports.cpp:797 src/reports.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Damage: " msgstr "Škoda" #: src/reports.cpp:801 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "Skupna škoda" #: src/reports.cpp:803 src/reports.cpp:837 src/reports.cpp:847 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Posebnosti orožij" #: src/reports.cpp:806 #, fuzzy msgid "Time of day: " msgstr "Čas dneva" #: src/reports.cpp:810 #, fuzzy msgid "Leadership: " msgstr "Vodenje" #: src/reports.cpp:814 #, fuzzy msgid "Slowed: " msgstr "upočasnjena: " #: src/reports.cpp:818 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Napadalec" #: src/reports.cpp:822 #, fuzzy msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Največji HP bonus +" #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:842 #, fuzzy msgid "Swarm: " msgstr "mrgolenje" #: src/reports.cpp:824 src/reports.cpp:835 src/reports.cpp:846 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:830 #, fuzzy msgid "Specials: " msgstr "Posebnosti orožja" #: src/reports.cpp:840 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:867 #, fuzzy msgid "Weapon range: " msgstr "doseg orožja: " #: src/reports.cpp:868 #, fuzzy msgid "Damage type: " msgstr "vrsta škode: " #: src/reports.cpp:869 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "vrsta škode: " #: src/reports.cpp:928 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "Skupna škoda" #: src/reports.cpp:933 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:959 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Posebnosti orožij" #: src/reports.cpp:1034 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Total damage" msgstr "Skupna škoda" #: src/reports.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Napadalec" msgstr[1] "Napadalec" msgstr[2] "Napadalec" msgstr[3] "Napadalec" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1135 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1139 #, fuzzy msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "To ni večigralski shranjen položaj" #: src/reports.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Time of day schedule:" msgstr "Čas dneva" #: src/reports.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Time of day:" msgstr "Čas dneva" #: src/reports.cpp:1281 src/reports.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Lawful units: " msgstr "Zakonite enote: " #: src/reports.cpp:1283 src/reports.cpp:1337 msgid "Neutral units: " msgstr "Nevtralne enote: " #: src/reports.cpp:1284 src/reports.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaotične enote: " #: src/reports.cpp:1286 src/reports.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Zakonite enote: " #: src/reports.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Poteza " #: src/reports.cpp:1401 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1426 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: src/reports.cpp:1426 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "Villages" msgstr "Vasi" #: src/reports.cpp:1450 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1450 msgid "Units" msgstr "Enote" #: src/reports.cpp:1460 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1460 #, fuzzy msgid "Upkeep" msgstr "Plače" #: src/reports.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Prihodki" #: src/reports.cpp:1497 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Observers:" msgstr "Opazovalci:" #: src/reports.cpp:1707 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1718 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588 msgid "replay" msgstr "posnetek" #: src/save_index.cpp:386 src/savegame.cpp:71 src/savegame.cpp:624 #: src/savegame.cpp:626 #, fuzzy msgid "Auto-Save" msgstr "Samodejno shranjen položaj" #: src/savegame.cpp:205 src/savegame.cpp:207 #, fuzzy msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena. Vseeno bo naložena.\n" #: src/savegame.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " "naložiti?" #: src/savegame.cpp:260 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320 msgid "Load Game" msgstr "Naloži igro" #: src/savegame.cpp:320 #, fuzzy #| msgid "Factions are only used in multiplayer" msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Frakcije so uporabljene samo v večigralstvu" #: src/savegame.cpp:327 #, fuzzy msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "To ni večigralski shranjen položaj" #: src/savegame.cpp:361 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Igre ni mogoče shraniti:" #: src/savegame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Shranjeni položaj že obstaja. Ali ga želite prepisati?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "Overwrite?" msgstr "Prepišem?" #: src/savegame.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali " "poševnic. Prosim izberite drugačno ime." #: src/savegame.cpp:443 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:490 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: src/savegame.cpp:490 #, fuzzy msgid "The game has been saved." msgstr "Igra je bila shranjena" #: src/savegame.cpp:522 src/savegame.cpp:542 msgid "Could not write to file" msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko" #: src/savegame.cpp:577 msgid "Save Replay" msgstr "Shrani posnetek" #: src/savegame.cpp:606 #, fuzzy msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Ni bilo mogoče samodejno shraniti igre. Shranite jo ročno." #: src/savegame.cpp:656 msgid "Save Game" msgstr "Shrani igro" #: src/savegame.cpp:670 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 #, fuzzy msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Nepričakovani znaki na začetku vrstice" #: src/serialization/parser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Manjka zaključna oznaka oznake $tag pri $pos" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:203 #, fuzzy msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Nezaključena oznaka [element]" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Neveljavno ime oznake" #: src/serialization/parser.cpp:225 #, fuzzy msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nezaključena oznaka [+element]" #: src/serialization/parser.cpp:249 #, fuzzy msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Neveljavno ime zaključne oznake" #: src/serialization/parser.cpp:255 #, fuzzy msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Nezaključena zaključna oznaka" #: src/serialization/parser.cpp:259 #, fuzzy msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Nepričakovana zaključna oznaka" #: src/serialization/parser.cpp:271 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "" "Najdena je bila neveljavna zaključna oznaka $tag2 oznake $tag (pri $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Zapri" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Prazno ime spremenljivke" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "" "Nepričakovani znaki za imenom spremenljivke (pričakovana sta ',' ali '=')" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 #, fuzzy msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Nezaključen niz z navedkom" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy msgid "(unknown player)" msgstr "Neznan ukaz" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy msgid "Debug Command Used" msgstr "Splošni ukazi" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:339 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1007 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:193 #, fuzzy msgid "Allied village" msgstr "Zavezniška vas" #: src/terrain/terrain.cpp:198 #, fuzzy msgid "Enemy village" msgstr "Sovražna vas" #: src/terrain/terrain.cpp:203 #, fuzzy msgid "Owned village" msgstr "Naša vas" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size mora biti med 0.0 in 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:46 #, fuzzy msgid "Stub Time of Day" msgstr "Čas dneva" #: src/time_of_day.cpp:47 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/alignment.hpp:22 msgid "neutral" msgstr "nevtralen" #: src/units/alignment.hpp:24 #, fuzzy msgid "liminal" msgstr "zvesta" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:444 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "na potezo" msgstr[1] "na potezo" msgstr[2] "na potezo" msgstr[3] "na potezo" #: src/units/attack_type.cpp:453 #, fuzzy msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "škoda" msgstr[1] "škodi" msgstr[2] "škode" msgstr[3] "škod" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "na potezo" msgstr[1] "na potezo" msgstr[2] "na potezo" msgstr[3] "na potezo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:471 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "udarec" msgstr[1] "udarca" msgstr[2] "udarci" msgstr[3] "udarcev" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:480 #, fuzzy msgid "$number| accuracy" msgstr "Skupna škoda" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "na potezo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:494 #, fuzzy msgid "$number parry" msgstr "Skupna škoda" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "na potezo" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Cena premika" msgstr[1] "Cena premika" msgstr[2] "Cena premika" msgstr[3] "Cena premika" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "na potezo" msgstr[1] "na potezo" msgstr[2] "na potezo" msgstr[3] "na potezo" #: src/units/helper.cpp:60 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Stopnja" #: src/units/helper.cpp:63 #, fuzzy msgid "Advancements:" msgstr "Napredovanja" #: src/units/helper.cpp:76 #, fuzzy msgid "No advancement" msgstr "Napredovanja" #: src/units/types.cpp:842 msgid "female^lawful" msgstr "zakonita" #: src/units/types.cpp:843 msgid "female^neutral" msgstr "nevtralna" #: src/units/types.cpp:844 msgid "female^chaotic" msgstr "kaotična" #: src/units/types.cpp:845 #, fuzzy msgid "female^liminal" msgstr "zvesta" #: src/units/unit.cpp:1825 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/units/unit.cpp:1831 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1841 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "na potezo" msgstr[1] "na potezo" msgstr[2] "na potezo" msgstr[3] "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1847 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1851 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1856 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1860 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "na potezo" msgstr[1] "na potezo" msgstr[2] "na potezo" msgstr[3] "na potezo" #: src/units/unit.cpp:1867 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "na potezo" #: src/units/unit.cpp:2308 #, fuzzy #| msgid "$attack_list|: $effect_description" msgid "$effect_description per level" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Disconnected from server." msgstr "Poveži se s strežnikom" #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Show plans for $player" msgstr "Pokaži posnetek igre" #: src/whiteboard/manager.cpp:1139 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "Zamenjaj z $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1142 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Pridruži se igri" #, fuzzy #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Pridruži se igri" #, fuzzy #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Era ni na voljo" #, fuzzy #~ msgid "Room message." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Počisti sporočila.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "črpa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Črpa:\n" #~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za " #~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)." #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "nevtralna" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "Era ni na voljo" #, fuzzy #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "vodenje" #, fuzzy #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "vodenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " #~ "better with magicals weapons.\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Vodenje:\n" #~ "Ta enota vodi sosednje enote, tako da se bojujejo boljše.\n" #~ "\n" #~ "Sosednje enote nižjih nivojev in iste strani bodo v boju naredile 25% več " #~ "škode za vsak izkustveni nivo razlike." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Neomajnost:\n" #~ "Ta enota ima v obrambi podvojene odpornosti, do največ 50%. Šibkosti " #~ "ostanejo iste." #, fuzzy #~| msgid "female^fearless" #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "neustrašna" #, fuzzy #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "kaotična" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Opozorilo:" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Različica: " #, fuzzy #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Postavi oznako" #, fuzzy #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "nevidna: " #, fuzzy #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Splošni ukazi" #, fuzzy #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Splošni ukazi" #, fuzzy #~ msgid "Steadfast tester" #~ msgstr "neomajnost" #, fuzzy #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "črpa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Črpa:\n" #~ "Ta enota črpa energijo živim nasprotnikom in se pri tem pozdravi za " #~ "polovico storjene škode (zaokroženo navzdol)." #, fuzzy #~| msgid "Commands" #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Ukazi" #, fuzzy #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "nevtralen" #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Naključno" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphons" #~ msgid "Memory phone" #~ msgstr "Grifoni" #, fuzzy #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Začetek scenarija" #, fuzzy #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Počisti sporočila.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Water" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "poison" #~ msgstr "strup" #, fuzzy #~ msgid "Round it" #~ msgstr "Skalovita jama" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Večigralstvo" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Obdobja $era ni mogoče najti" #, fuzzy #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Napitek Razpadanja" #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid "Win" #~ msgstr "Opozorilo:" #, fuzzy #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "To ni večigralski shranjen položaj" #, fuzzy #~| msgid "Sunken Ruin" #~ msgid "Sunken" #~ msgstr "Potopljena razvalina" #, fuzzy #~ msgid "You entered a different time Zone" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Izračun škode" #, fuzzy #~| msgid "race^Troll" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Odpravi enoto" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Nastavitve ..." #, fuzzy #~ msgid "map change" #~ msgstr "na daleč" #, fuzzy #~ msgid "map change2" #~ msgstr "na daleč" #, fuzzy #~ msgid "map change3" #~ msgstr "na daleč" #, fuzzy #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Postavi oznako" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Več >" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Več >" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Meni" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Meni" #, fuzzy #~ msgid "electrical" #~ msgstr "mehanski" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #, fuzzy #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "V nastavitvah si preberite seznam hitrih tipk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Na igralnem zaslonu ima skoraj vsaka ikona in beseda svoj zaslonski " #~ "namig. Nanjo pokažite z miško in prikazala se bo razlaga ali opis." #, fuzzy #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Nazaj k potezi " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " #~ "naložiti?" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Clayey" #~ msgstr "Igralci: " #, fuzzy #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Navadna" #, fuzzy #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Sovražna vas" #~ msgid " and " #~ msgstr " in " #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Škoda" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "XP do napredovanja" #~ msgid "gold" #~ msgstr "zlato" #, fuzzy #~ msgid "moves" #~ msgstr "Premiki" #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Naključno" #, fuzzy #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr " odpornost na " #, fuzzy #~ msgid "strike" #~ msgstr "Število udarcev:" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "neomajnost" #, fuzzy #~ msgid "plague" #~ msgstr "kuga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Kuga:\n" #~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in " #~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in " #~ "enotah v vaseh.)" #, fuzzy #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Največji HP bonus +" #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "XP do napredovanja" #, fuzzy #~| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Prenašanje dodatka: $addon_title ..." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" #~ msgstr "- Kralj Konrad, 526LW" #, fuzzy #~| msgid "Sound Effects" #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Zvočni učinki" #, fuzzy #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "Bonus za zgodnji konec: " #~ msgid "villages" #~ msgstr "vasi" #~ msgid "units" #~ msgstr "enote" #, fuzzy #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "vzdrževanje" #, fuzzy #~ msgid "income" #~ msgstr "prihodek" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "stopnja" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "premiki" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "stopnja" #, fuzzy #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Ni shranjenih položajev" #, fuzzy #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #, fuzzy #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Teren" #, fuzzy #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Cena premika" #, fuzzy #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Obramba" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Stopnja" #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Napreduje iz:" #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Napreduje v: " #, fuzzy #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Zakonite enote: " #, fuzzy #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Zakonite enote: " #, fuzzy #~| msgid "Factions:" #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Frakcije:" #, fuzzy #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Značilnosti" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Sposobnosti: " #, fuzzy #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Sposobnosti: " #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "HP: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Premikov:" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Različica: " #, fuzzy #~| msgid "Cost: " #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Cena: " #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Poravnava: " #, fuzzy #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "Potrebni XP: " #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Napadi" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Doseg" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #, fuzzy #~ msgid "Special" #~ msgstr "Posebnosti orožja" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Odpornosti" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Vrsta napada" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Odpornost" #, fuzzy #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Terenski prikrojevalci" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Teren" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Obramba" #, fuzzy #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Cena premika" #, fuzzy #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Obramba" #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" # Kratica? #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Prikaži FPS." #~ msgid " replay" #~ msgstr " posnetek" #, fuzzy #~| msgid "undead" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "nemrtev" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attacks" #~ msgstr "Napadalec" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Izberite orožje:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Vpokliči" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "HP: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "XP: " #, fuzzy #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #, fuzzy #~| msgid "=" #~ msgid " " #~ msgstr "=" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Zakonite enote se bolje bojujejo podnevi in slabše ponoči.\n" #~ "\n" #~ "Dan: +25% škode\n" #~ "Noč: −25% škode" #, fuzzy #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "brez" #, fuzzy #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Napreduje v: " #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "brez" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "na potezo" #~ msgstr[1] "na potezo" #~ msgstr[2] "na potezo" #~ msgstr[3] "na potezo" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Računalniški igralec" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Posnetek zaslona" #, fuzzy #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth" #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Neznano obdoje: $era_id" #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Neznan scenarij: $scenario_id" #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "zakonit" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #, fuzzy #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Branitelj" #, fuzzy #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Pričakovan izid (hp)" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "Vodenje" #, fuzzy #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr " šibkost na " #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Upočasnjen" #, fuzzy #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Ni orožja" #, fuzzy #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Verjetnost da se ne poškuduje" #, fuzzy #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pavza ob koncu poteze" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Končaj potezo" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Dodatek nameščen" #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Dodatek nameščen" #, fuzzy #~| msgid "addon_type^(unknown)" #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(neznano)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Različica" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #, fuzzy #~ msgid "Response" #~ msgstr "Odziv" #, fuzzy #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Pogoji" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Nova različica" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Stara različica" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Prenosov" #, fuzzy #~| msgid "Publish add-on: " #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Objavi dodatek:" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Izbriši dodatek:" #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Na tem strežniku ni na voljo nobenega dodatka." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Posodobi vse" #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Dodatek nameščen" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Dodatek izbrisan" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Dodatek je bil nameščen." #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Dodatek je bil nameščen." #, fuzzy #~| msgid "Add-on Installed" #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Dodatek nameščen" #, fuzzy #~| msgid "Add-on deleted" #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Dodatek izbrisan" #, fuzzy #~| msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni." #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Vsi dodatki uspešno posodobljeni." #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #~ msgstr[1] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #~ msgstr[2] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #~ msgstr[3] "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: " #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Ženska ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Moški ♂" #, fuzzy #~| msgid "General commands" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Splošni ukazi" #, fuzzy #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Uporabi nastavitve scenarija" #, fuzzy #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Naključna karta (zimska)" #, fuzzy #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Megla" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Potrdi" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Ime igre:" #, fuzzy #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Opazovalci" #, fuzzy #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Naključna karta (zimska)" #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Nastavi geslo ..." #, fuzzy #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Omogoči časovno omejitev" #, fuzzy #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Najdaljše možno trajanje prve poteze (v sekundah)" #, fuzzy #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Najdaljše možno trajanje drugih potez (v sekundah)" #, fuzzy #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Čas v potezi za splošna opravila (v sekundah)" #, fuzzy #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Čas za vsak napad, vpoklic in zavzetje" #, fuzzy #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Dovoli uporabnikom, ki ne igrajo, da opazujejo igro" #, fuzzy #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Uporabi scenarijeve nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Maksimalno trajanje igre" #, fuzzy #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Višina prihodkov vsake vasi (na potezo)" #, fuzzy #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Maksimalno trajanje igre" #, fuzzy #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Količina izkušenj potrebnih za napredovanje" #, fuzzy #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "Sovražne enote so nevidne, razen če so v dosegu vaših enot" #, fuzzy #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Karta je skrita dokler je vaše enote ne raziščejo" #, fuzzy #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Dèli pogled z zavezniki" #, fuzzy #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Dèli karto z zavezniki" #, fuzzy #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Ničesar ne dèli" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Vnesti morate ime." #, fuzzy #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Potez: " #, fuzzy #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Časovno neomejena igra" #, fuzzy #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Prihodki vasi: " #, fuzzy #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Prihodki vasi: " #, fuzzy #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Izkustveni prikrojevalec: " #, fuzzy #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Omejitev prve poteze: " #, fuzzy #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Bonus na potezo: " #, fuzzy #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Rezervoar: " #, fuzzy #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Bonus na dejanja: " #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Čakalnica" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Igralec/Vrsta" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Frakcija" #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Ekipa/Spol" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Pripravljen sem" #, fuzzy #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani." #, fuzzy #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Scenarij je neveljaven, ker nima nobenih strani." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Čakanje na igralce..." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Čakanje na igralce..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Ustvari igro" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Naključna karta (zimska)" #, fuzzy #~| msgid "No multiplayer sides available in this game" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "Na voljo ni več nobene strani" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Onemogoči obvestila" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naslednji" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Ponovno ustvari" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavitve ..." #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Zapri" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Naključno" #, fuzzy #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Onemogoči obvestila" #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Karta je neveljavna." #, fuzzy #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Igralci: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Ime igre:" #, fuzzy #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--nobena igra ne poteka--" #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (neznano obdobje)" #, fuzzy #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kampanja" #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Potrebno je geslo" #, fuzzy #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Čakalnica" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Opazuj igro" #, fuzzy #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Pridruži se igri" #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Uveljavi filter" #, fuzzy #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Praznih mest:" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Iskanje" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Hitre ponovitve" #, fuzzy #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Hitri preskok na trenutno potezo (pri opazovanju)" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Izberite enoto:" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Čakanje na začetek igre..." #, fuzzy #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Prazno mesto)" #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(rezervirano za $playername)" #, fuzzy #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Prosto mesto)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(prazno)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Igralci: " #, fuzzy #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Priklicane enote" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Izgube" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Sovražnikove izgube" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, fuzzy #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Poteza" #, fuzzy #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Storjena škoda" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Jutro" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Rdeča" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Poteza" #, fuzzy #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Iskanje" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Premikanje" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "na potezo" #, fuzzy #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Samo povodni možje lahko uporabljajo ta predmet!" #, fuzzy #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "most $name,križišče pri $name" #, fuzzy #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "reka $name, reka $name" #, fuzzy #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Pristan $name,Luka $name" #, fuzzy #~ msgid "No era" #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Začni novo enoigralsko kampanjo" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "" #~ "Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete " #~ "odpraviti $noun?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "" #~ "Moj gospod, ta enota je izkušena, na višji izkustveni stopnji! Ali res " #~ "hočete odpraviti $noun?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "" #~ "Moj gospod, ta enota je blizu višji izkustveni stopnji! Ali res hočete " #~ "odpraviti $noun?" #, fuzzy #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Napredovanje" #, fuzzy #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Kaj naj postane ta zmagoslavna enota?" #, fuzzy #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Stopnja" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Seznam enot" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Izberite enoto:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Prikliči" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "level" #~ msgstr "stopnja" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Vodja: " #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Spol:" #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Vpoklicane enote: " #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Izberite frakcijo:" #, fuzzy #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Vodja" #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Enote" #, fuzzy #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Trenutni vzdrževalec:" #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Vodja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Začetek scenarija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Začetek scenarija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Začetek scenarija" #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Megla" #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Koprena" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Nazaj" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Shrani karto kot" #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?" #, fuzzy #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "nepravilna mrežna ročica" #, fuzzy #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Odjemalec je prekinil povezavo." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem." #, fuzzy #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Ni bilo mogoče dodati vtičnice" #, fuzzy #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Ni bilo mogoče začeti rokovanja" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Čakanje na začetek igre..." #, fuzzy #~| msgid "race^Wolves" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Volkovi" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Jezero $name" #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Branje s strežnika ..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Zamenjaj z $player" #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #, fuzzy #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Počisti sporočila.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneg" #, fuzzy #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip" #, fuzzy #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Nalaganje nastavitev igre." #, fuzzy #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Preverjanje predpomnilnika ..." #, fuzzy #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Branje datotek in ustvarjanje predpomnilnika ..." #, fuzzy #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Branje datotek enot ..." #, fuzzy #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik." #, fuzzy #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #, fuzzy #~ msgid "Loading title screen" #~ msgstr "Nalaganje uvodnega zaslona." #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Nalaganje podatkovnih datotek" #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Nalaganje stopnje" #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti ekip" #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Nalaganje enot" #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Nastavljanje začetnih vrednosti prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Prekini igro" #, fuzzy #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Zlata" #~ msgstr[1] "Zlata" #~ msgstr[2] "Zlata" #~ msgstr[3] "Zlata" #~ msgid "ai" #~ msgstr "ui" #, fuzzy #~ msgid " move" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Različica: " #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Opozorilo:" #, fuzzy #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Prikaži seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore list" #, fuzzy #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Kampanje" #, fuzzy #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Neveljaven)" #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Vodič" #, fuzzy #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Začetek scenarija" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Težavnost: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Različica: " #, fuzzy #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Napadi" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Izberite orožje:" #, fuzzy #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Angleški (GB) prevod" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Za nalaganje ni na voljo nobenega shranjenega položaja.\n" #~ "(Igre so avtomatsko shranjene, ko končate scenarij)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Težavnost" #, fuzzy #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Pokaži posnetek igre" #, fuzzy #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Izbriši shranjen položaj" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Splošni ukazi" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Rasa" # Debug? #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Zgodila se je mrežna prkinitev in igra se ne more nadaljevati. Ali želite " #~ "shraniti igro?" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem." #, fuzzy #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Zlato: " #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Geslo:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Posnetek zaslona" #, fuzzy #~| msgid "Disable notifications" #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Onemogoči obvestila" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Ta shranjen položaj je iz druge različice igre. Ali ga želite poskusiti " #~ "naložiti?" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "PODROBNOSTI NAPAKE:" #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, vrednost '$value' pri $pos" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Napadalec" #~ msgid "Animate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Končaj potezo" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Posnetek zaslona" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Delete add-on: " #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Izbriši dodatek:" #, fuzzy #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Dèli karto z zavezniki" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Drsenje z miško" #, fuzzy #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Statistika" # Debug? #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" # Debug? #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Ustvari enoto (razhroščevanje!)" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Začetek scenarija" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Gostuj mrežno igro" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Gostuj mrežno igro" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Izhod iz igre" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Shrani posnetek" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Popolna ozdravitev" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Ekipa" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Ekipa" #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Preskoči animacije" #, fuzzy #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Dèli karto z zavezniki" #, fuzzy #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Naloži igro" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Shrani karto kot" #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Preskoči animacije" #, fuzzy #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Naslednja stran" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~| msgid "Label: " #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Oznaka:" #, fuzzy #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Prihodki vasi: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Napredovanje" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Naslednja poteza" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberite enoto:" #, fuzzy #~| msgid "Select an add-on to update:" #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Izberite dodatek, ki ga želite posodobiti:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Izberite enoto:" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Animate Map" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Animiraj karto" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Ustvari igro" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latinski prevod" #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Končaj scenarij" #, fuzzy #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Naslednja stran" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Posodobi vse" #, fuzzy #~| msgid "Update all" #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Posodobi vse" #, fuzzy #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Dnevnik pogovorov" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Ukazi" #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Osveži uporabniški vmesnik." #, fuzzy #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Čas dneva" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Vodič" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Večigralstvo" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Posodobi dodatke" #, fuzzy #~| msgid "Start the map editor" #~ msgid "Start Editor" #~ msgstr "Zaženite urejevalnik kart" #, fuzzy #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Značilnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Pokaži posnetek igre" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Neznan ukaz" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonimen krajevni igralec" #, fuzzy #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Karta:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Izbrana je bila neveljavna era" #, fuzzy #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Prejemanje naslednjega scenarija ..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer_AI^Default AI" #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Privzeta UI" #, fuzzy #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Sovražne enote opažene!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orki" #, fuzzy #~| msgid "race^Humans" #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Vilini" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "pomoč" #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Oddaljen scenarij" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Shrani karto kot" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Poraz" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~| msgid "race^Saurians" #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Zavrijci" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Grifon" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Frakcija" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Frakcija" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Naprej >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportiranje" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Sporočilo:" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Zmaga:\n" #~ "@Premagaj sovražne voditelje" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Osvetljena jama" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Vpokliči" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~| msgid "race^Bats" #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Netopirji" #, fuzzy #~| msgid "race^Gryphon" #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Grifon" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "Razvijalci večigralstva" #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi napad" #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "RCA UI" #, fuzzy #~ msgid "invisible" #~ msgstr "nevidna: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "upočasnjena" #~ msgid "bow" #~ msgstr "lok" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Izberite igro, ki jo želite naložiti" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Izberite orožje:" #, fuzzy #~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Karta že obstaja. Jo želite prepisati?" #, fuzzy #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Najdene ni bilo nobene ere" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Strežnik se je odzval z napako: \"" #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #, fuzzy #~ msgid "Requesting the addon to be deleted" #~ msgstr "Zahteva po seznamu dodatkov" #, fuzzy #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Prenosov" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Dobi dodatke" #~ msgid "Add-on updated successfully." #~ msgstr "Dodatek uspešno posodobljen." #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Dobi dodatke" #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Izberite dodatek za prenos." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Ne sprašuj me več!" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Lahko" #, fuzzy #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Navadna" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Težko" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Težavnost: " #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kampanja: $campaign_name" #, fuzzy #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Razvijalci kampanj" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Večigralstvo" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prenosov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Nekatere enote se še lahko premaknejo. Ali res želite končati potezo?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Izberite dodatek za prenos" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Pošiljanje dodatka" #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Dodatek '$addon|' izbrisan." #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Neveljavno mesto" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "GB" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #, fuzzy #~ msgid ", MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX XP +25%" #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Osvetljena jama" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Ne sprašuj me več!" #, fuzzy #~ msgid "Act." #~ msgstr "Akc." #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Konec" #, fuzzy #~ msgid "berserk" #~ msgstr "berzerk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Berzerk:\n" #~ "Ob napadu ali pri obrambi se bo boj nadaljeval, dokler eden od " #~ "udeležencev ne umre ali mine 30 rund." #, fuzzy #~ msgid "magical" #~ msgstr "čaroben" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Čaroben:\n" #~ "Ta napad ima vedno 70% možnosti da zadane." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Prvi napad:\n" #~ "Ta enota vedno napade prva, tudi če se brani." #, fuzzy #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "ranocelnik +4" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Ranocelnik +4:\n" #~ "Enota bo vsako potezo pozdravila sosednje zavezniške enote.\n" #~ "\n" #~ "Enota, ki jo oskrbuje ranocelnik se lahko pozdravi za do 4 HP na potezo " #~ "ali pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n" #~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v " #~ "vasi ali pri razstrupljevalecu." #, fuzzy #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "ranocelnik +8" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Ranocelnik +8:\n" #~ "Ta enota s pomočjo zelišč in čarovnij zdravi druge hitreje, kot je " #~ "ponavadi možno na bojišču.\n" #~ "\n" #~ "Enota, ki jo oskrbuje zdravnik se lahko pozdravi za do 8 HP na potezo ali " #~ "pa ne utrpi škode zaradi zastrupljenosti.\n" #~ "Zastrupljenih enot ne more ozdraviti strupa, te morajo poiskati pomoč v " #~ "vasi ali pri razstrupljevalecu." #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Netopir" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Škrat" #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Škratinja" #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Škratje" #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Vilin" #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Vilinka" #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Vilini" #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Goblin" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Goblins" #~ msgstr "Goblini" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Človek" #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Človek" #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Zavrijec" #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Zavrijka" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Ljudje" #, fuzzy #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Ljudje" #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Pošast" #~ msgid "race^Monsters" #~ msgstr "Pošasti" #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Nagini" #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Nage" #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Oger" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Ogres" #~ msgstr "Ogri" #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Ork" #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Orkinja" #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Orki" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troli" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Nemrtvi" #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Nemrtva" #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Nemrtvi" #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Volk" #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Ent" #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Enti" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Zdravljenje" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Zdravljenje" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Inteligenten" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Spremenite jezik" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Uvod" #, fuzzy #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Igra" #, fuzzy #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Sposobnosti / Zmožnosti" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Vrste terena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Določene enote imajo sposobnosti, ki ali neposredno vplivajo na druge " #~ "enote ali pa spremenijo njeno interakcijo z njimi. Te sposobnosti so " #~ "naštete v nadaljevanju." #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Neznana enota" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "text='Battle for Wesnoth' is a turn-based fantasy " #~ "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other " #~ "games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for simplicity of " #~ "both rules and gameplay. This does not make the game simple, however — " #~ "from these simple rules arise a wealth of strategy, making the game easy " #~ "to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Battle for Wesnoth je fantazijska potezna strategija, ki je drugačna od " #~ "drugih modernih strateških iger. Medtem ko si te prizadevajo za " #~ "zapletenost, si Battle for Wesnoth prizadeva za enostavnost pravil in " #~ "igranja. To pa je ne naredi enostavne - njena preprosta pravila omogočajo " #~ "cel kup strategij, zaradi česar se je igre lahko priučiti, a jo težko " #~ "zaobvladati." #, fuzzy #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Osnove igranja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play text='Battle for " #~ "Wesnoth'. They cover how to play and the basic mechanics behind " #~ "the game. As you play the game, new information is added to these pages " #~ "as you come across new aspects of the game. For more detailed information " #~ "on special situations and exceptions, please follow the links included." #~ msgstr "" #~ "Te strani vsebuje splošen pregled vsega, kar potrebujete za igranje " #~ "Battle for Wesnoth. Pokrivajo razlago igre in njene osnovne mehanizme. " #~ "Med igranjem bodo dodani novi podatki, ko enkrat odkrijete kaj novega. Za " #~ "izjeme in posebne situacije, prosimo sledite predlaganim povezavam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the text=Tutorial button " #~ "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which " #~ "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that " #~ "you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "text=Campaign then text='Heir to the Throne'. As text='Battle for Wesnoth' can be quite " #~ "challenging, you may wish to start on text=Easy." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za začetek je najbolje, da v glavnem meniju kliknete na gumb " #~ "text=Vodič. Ta vas bo popeljal do interaktivnega vodiča, " #~ "ki vas bo naučil osnov Wesnotha. Potem vam predlagamo, da začnete z " #~ "igranjem kampanje Prestolonaslednik - kliknite na text=Kampanje in potem še na text='Prestolonaslednik'. Ker zna " #~ "biti Battle for Wesnoth kar zahteven, bo najbolje, da začnete na " #~ "text=Lahki težavnostni stopnji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the first time." #~ msgstr "" #~ "Zapomnite si, da lahko med igranjem izveste več o mnogih postavkah, na " #~ "primer v statusni vrstici, če čeznje zapeljete z miško. Pokazal se bo " #~ "oblaček s kratko razlago. To je še posebej koristno, ko se prvič srečate " #~ "z novimi dst=abilities text=sposobnostmi." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "O igri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Igra poteka skozi serijo bitk, scenarijev. V vsakem se vaše enote " #~ "spopadejo z enotami enega ali več nasprotnikov. Igrate lahko proti " #~ "računalniku ali pa z vašimi prijatelji, tako da se izmenjujete pred " #~ "računalnikom ('hotseat' igra). Če ste priključeni na mrežo ali internet, " #~ "lahko igrati proti ljudem z vseh vetrov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kampanje so sestavljene iz večih scenarijev, ki si sledijo in " #~ "pripovedujejo zgodbo. V kampanjah je dostikrat treba igrati bolj previdno " #~ "in ohranjati najboljše enote, tako da jih lahko uporabite v kasnejših " #~ "scenarijih." #~ msgid "Victory and Defeat" #~ msgstr "Zmaga in poraz" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Vpoklic in priklic enot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit dst='.." #~ "units' text='units' into your army. To recruit, you must have your " #~ "leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the " #~ "Keep square of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you " #~ "may recruit by either choosing Recruit from the menu or right-clicking on " #~ "a hex and selecting text=Recruit. This brings up the recruit " #~ "menu, which lists units available for recruitment, along with their gold " #~ "cost. Click on a unit to see its statistics, then press the recruit " #~ "button to recruit it." #~ msgstr "" #~ "Vsaka stran začne z enim voditeljem v svoji trdnjavi. Na začetku in " #~ "dostikrat med bojem, boste morali vpoklicaiti dst=units text=enote v svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji " #~ "Prestolonaslednik) v trdnjavi dst=terrain_castle text=gradu. " #~ "Potem lahko vpoklicujete, tako da izberete Vpokliči iz menija ali pa z " #~ "desnim klikom na željeno ploščo in izbiro text=Vpokliči. " #~ "Prikazal se bo zaslon s seznamom enot na voljo za vpoklic, skupaj z " #~ "njihovo ceno v zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene " #~ "statistike, s pritiskom na gumb Vpokliči pa jo boste pojedli." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Če ste enoto vpoklicali preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na " #~ "tisti plošči, kjer ste desno-kliknili. Drugače se bo pojavila v poljubnem " #~ "prosti plošči zraven trdnjave. Vpokličete lahko samo toliko enot, kolikor " #~ "je prostih plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko " #~ "zlata, kolikor ga imate." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nove enote imajo dve naključni dst=traits text=Značilnosti, ki " #~ "spremenijo njihove statistike." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "V kasnejših scenarijih boste lahko priklicali preživele iz prejšnjih " #~ "bitk. Priklicovanje vedno stane 20 kosov zlata in prikaže seznam " #~ "preživelih enot iz prejšnjih scenarijev." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' " #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ne pozabite, da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno " #~ "za njihov vpoklic ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si " #~ "dst=income_and_upkeep text='Prihodki in Plače'." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Krogle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Na vrhu črte, ki kaže zdravje enote, je krogla. Za enote pod vašim " #~ "nadzorom je krogla:" #, fuzzy #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "zelena, če se enota to potezo še ni premaknila," #, fuzzy #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "rumena, če se je, ampak bi se še lahko ali pa lahko napade, ali pa" #, fuzzy #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "Krogla je modra, če je enota zavezniška." #, fuzzy #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Sovražne enote pa nimajo krogle." #, fuzzy #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Življenjske in ___ točke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Vsaka enota ima določeno količino zdravja (HP). Če pade pod ena, enota " #~ "umre. Vsaka enota ima tudi določeno število izkušenjskih točk (XP). Nove " #~ "enote jih nimajo še nič in jih pridobijo z bojem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Zdravje in izkušenje so oboje prikazane v statusnem meniju z dvema " #~ "številkama (trenutna in največja možna vrednost)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advance'." #~ msgstr "" #~ "Zdravje kaže tudi črta poleg vsake enote, ki je zelene, rumene ali rdeče " #~ "barve, Enota z vsaj eno izkušenjsko točko ima modro izkušenjsko črto, ki " #~ "se obarva belo, ko je enota tik pred dst=experience_and_advancement " #~ "text=napredovanjem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in text='Battle for Wesnoth' is simple. Click " #~ "on the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish " #~ "to move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn " #~ "will be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. " #~ "Mousing over a highlighted hex shows the defense rating the unit would " #~ "have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex will also show " #~ "the number of turns required to reach it, and clicking will cause the " #~ "unit to move towards it by the fastest route over this and subsequent " #~ "turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you first move a " #~ "unit, you may move it again. This is useful when having two units switch " #~ "places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending a move in " #~ "a village you don’t already own will also use up a unit’s movement, but " #~ "will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Premikanje v igri Bitka za Wesnoth je preprosto. Kliknite na enoto, ki jo " #~ "želite premakniti, da jo označite, nato pa kliknite na polje, kamor jo " #~ "želite premakniti. Ko je enota izbrana, bodo vse plošče, kamor lahko to " #~ "potezo gre, osvetljene, ostale pa motne. Če miško premaknete na " #~ "osvetljeno ploščo, se bo prikazala obramba, ki bi jo enota tam imela. Če " #~ "pa miško premaknete na motno ploščo, se bo prikazalo še število potrebnih " #~ "potez, da jo enota doseže. Ob kliku se bo enota začela premikati proti " #~ "njej po najhitrejši poti in tako tudi nadaljevala v naslednji(h) potezah." #~ "Če ob prvem premiku ne porabite vseh gibalnih točk, lahko enoto " #~ "premaknete še enkrat. To je uporabno, ko hočete, da dve enoti zamenjata " #~ "mesti. Napad bo porabil vse gibalne točke. Zavzetje vasi tudi, a enota bo " #~ "še vedno lahko napadla." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsaka enota ima določeno število gibalnih točk, ki se porabljajo ob " #~ "premikanju v novo ploščo, odvisno od vrste terena tiste plošče. Na " #~ "primer, za prehod v stepo je skoraj vedno potrebna samo ena gibalna " #~ "točka. Točno število porabljenih točk za določen prehod je odvisno od " #~ "tipa enote - v gozdu Vilini porabijo samo eno točko, večina ljudi in " #~ "orkov dve, konjeniki celo tri. Točno porabo lahko izveste, če desno-" #~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in si potem pogledate " #~ "text='Terenske Prikrojevalce'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers' can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Še ena zadeva, ki je ne smemo pozabiti so območja nadzora. Vsaka enota " #~ "ustvarja območje nadzora v vseh šestih okoliških ploščah in vsak " #~ "sovražnik, ki v njega vstopi, takoj konča svoje premikanje. Priučitev, " #~ "kako območja nadzora uporabiti v svoj prid, je pomemben del Wesnotha, ker " #~ "jih lahko kršijo samo dst=ability_skirmisher text='Izogibalci'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Da bi videli kam se lahko premakne sovražnik v naslednji potezi, " #~ "pritisnite Ctrl-v (Cmd-v). Ctrl-b (Cmd-b) prikaže kam bi se lahko " #~ "premaknile, če na karti ne bi bilo vaših enot, ki jim ovirajo pot." #, fuzzy #~ msgid "Shroud and Fog of War" #~ msgstr "Koprena in megla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are " #~ "two mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides " #~ "both the terrain and any units at a location. However, once it is " #~ "cleared, you can always see that location. The Fog of War only hides " #~ "units and ownership of villages (other than by you or your allies). The " #~ "Fog of War is cleared temporarily when you have units nearby, but returns " #~ "when they leave. Both the Shroud and the Fog of War are cleared by units. " #~ "Each unit clears locations adjacent to those within one turn’s move " #~ "(ignoring zones of control and enemy units).\n" #~ "\n" #~ "Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a " #~ "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as " #~ "most units receive random traits when recruited). Exploring hidden " #~ "terrain by clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous " #~ "state. You may wish to activate ‘delay shroud updates’ in the actions " #~ "menu. This will prevent units from clearing Shroud or Fog until the next " #~ "randomized event or a manual update via ‘update shroud now’ (or the end " #~ "of your turn) and thereby perserve your ability to undo movement." #~ msgstr "" #~ "V nekaterih scenarijih bodo deli karte skriti. Obstajata dva mehanizma, " #~ "ki sta lahko hkrati v uporabi. Koprena skriva teren in enote na določenem " #~ "mestu. A ko je to enkrat raziskano, ga boste lahko vedno videli. Megla " #~ "skrije samo enote in lastništvo vasi (razen vaših ali zavezniških). Ob " #~ "prisotnosti enot se začasno razblini, a se takoj povrne, ko te odidejo. " #~ "Vsaka enota razišče vsa mesta v dosegu ene poteze in njihove prve sosede." #, fuzzy #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Boj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in text='Battle for Wesnoth' always takes place " #~ "between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the " #~ "enemy you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and " #~ "when they are next to each other, combat will begin. The attacker and " #~ "defender alternate strikes until each has used their allotted number of " #~ "strikes. The attacker chooses one of its weapons to attack with, and the " #~ "defender retaliates with one of its attacks of the same type. There are " #~ "two types of attacks: melee, which usually involves weapons such as " #~ "swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves weapons such as " #~ "bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Boj v Battle for Wesnoth vedno poteka med enotami, ki so na sosednjih " #~ "ploščah. Kliknite na vašo enoto in potem še na sovražnika, ki ga želite " #~ "napasti. Vaša enota se bo premaknila proti sovražniku in ko sta enkrat " #~ "skupaj, se bo začel boj. Napadalec in branitelj si izmenjujeta napade, " #~ "dokler oba ne porabita njunega dodeljenega števila napadov. Napadalec " #~ "izbere enega od svojih orožij in napade, branitelj pa vrne udarec s " #~ "svojim podobnim orožjem. Obstajata dve vrsti napadov, na blizu, kjer so " #~ "ponavadi vpletena orožja kot so meč, sekira ali čekani, in na daljavo, " #~ "kjer so ponavadi vpleteni lok, kopje in ognjena krogla." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Vrstni red in število udarcev'
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Napadalec izvede prvi napad, sledi mu branitelj. Vsak udarec ali zadane " #~ "in naredi škodo ali pa zgreši in ne povzroči nobene škode. To se " #~ "ponavlja, dokler oba ne porabita svojega števila napadov. Število napadov " #~ "je različno od enote do enote. Na primer, Vilinski bojevnik s 5-4 mečem, " #~ "lahko štirikrat zamahne (vsak zadetek naredi 5 škode), medtem ko Orkovski " #~ "grobijan z 9-2 dobi samo 2 zamaha (vsak po 9 škode)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Verjetnost zadetka'
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at " #~ "text='Terrain Modifiers'. For instance, many elves have " #~ "a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a " #~ "30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the " #~ "attacker in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Verjetnost da bo enota zadeta je odvisna samo od terena kjer trenutno je. " #~ "To piše v statusni vrstici, lahko pa ugotovite tudi, tako da desno-" #~ "kliknete na enoto, izberete Opis Enote in potem pogledate " #~ "text='Terenske Prikrojevalce'. Na primer, vilini imajo " #~ "60% obrambo v gozdu, kar pomeni, da ima enota, ki jih napada, le 40% " #~ "možnosti, da jih zadene. Obratno, vilinčeva možnost da zadane napadalca " #~ "nazaj, je odvisna od terena na katerem ta stoji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " #~ "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " #~ "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " #~ "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have " #~ "at least a 60% chance to hit, regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obstajata dve izjemi temu pravilu: dst=weaponspecial_magical " #~ "text='Čarobni napadi' in dst=weaponspecial_marksman " #~ "text=Ostrostrelci. Čarobni napadi imajo vedno 70% možnost da " #~ "zadanejo, neglede na teren. Podobno imajo ostrostrelci, kadar napadajo, " #~ "vedno vsaj 60% možnost da zadanejo, neglede na teren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Škoda
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: " #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " #~ "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage " #~ "is modified by the circumstances, select text='Damage " #~ "Calculations' in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsak zadetek povzroči nekaj škode, glede na tip napada. Na primer, " #~ "Vilinski bojevnik, s 5-4 ostrim napadom, povzroči 5 škode kot osnovo. Na " #~ "dejansko škodo ponavadi vplivata dva dejavnika: " #~ "dst=damage_types_and_resistance text=odpornost in " #~ "dst=time_of_day text='čas dneva'. Da bi videli kako okoliščine " #~ "vplivajo na osnovno škodo, v bojnem meniju izberite text='Izračun " #~ "škode'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " #~ "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " #~ "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nekatere enote imajo posebne dst=abilities text=sposobnosti, " #~ "ki vplivajo na povzročeno škodo. Najbolj pogosta je " #~ "dst=weaponspecial_charge text=Naskok, ki podvoji povzročeno " #~ "škodo napadalca in branilca, kadar napadalec naskakuje." #, fuzzy #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Vrste škode in odpornosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "V igri Wesnoth so trije tipi škode, ki so ponavadi povezani s fizičnimi " #~ "napadi: oster, koničast in top. Potem so še trije tipi škode, ki pa so " #~ "ponavadi povezani s čarobnimi napadi: ognjen, mrzel in svet. Različne " #~ "enote imajo lahko odpornosti, ki spremenijo končno količino škode, ki jo " #~ "prejmejo od določenega tipa škode." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odpornost deluje povsem preprosto: če ima enota 40% odpornosti na določen " #~ "tip škode, je bo utrpela 40% manj, če bo zadeta s tistim tipom. Enote " #~ "imajo lahko tudi slabosti; če ima enota −100% odpornost na določen tip " #~ "škode, je bo utrpela 100% več, če bo zadeta s tistim tipom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Za primer, Okostnjaki so zelo odporni na ostro in koničasto škodo, a so " #~ "ranljivi za topo in ognjeno ter izjemno ranljivi za sveto škodo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Če bo udarec zadel, bo vedno naredil vsaj eno točko škode. To velja tudi " #~ "če ima branitelj 100% odpornost na zadan tip škode." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Čas dneva vpliva na škodo nekaterih enot:\n" #~ "Zakonite enote dobijo podnevi +25% bonusa k zadani škodi in −25% ponoči.\n" #~ "Kaotične enote dobijo ponoči +25% bonusa k zadani škodi in −25% podnevi.\n" #~ "Nevtralne enote delujejo neodvisno od časa dneva." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Trenutni čas dneva je prikazan pod malo karto na statusnem meniju. Pri " #~ "običajnem dnevno-nočnem ciklu štejeta jutro in popoldne za dan, Prva in " #~ "Druga Straža pa za noč:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Zora" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Popoldan" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Mrak" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Prva straža" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Druga straža" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Ne pozabite, de se nekateri scenariji odvijajo v podzemlju, kjer je večna " #~ "tema!" #, fuzzy #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Izkušnje in napredovanja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "Če obe enoti preživita boj, potem obe dobita nekaj izkustvenih točk, " #~ "toliko kolikšna je izkustvena stopnja drugega borca. Če pa enota ubije " #~ "drugo enoto, dobi dosti več izkušenj - 4 za enoto na stopnji 0, 8 za " #~ "enoto na stopnji 1, 16 za enoto na stopnji 2, 24 za enoto na stopnji 3 ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Enote potrebujejo določeno število izkušenjskih točk, da lahko " #~ "napredujejo (20% manj za enote z značilnostjo pameten). Ko jih " #~ "pridobijoo, takoj napredujejo na naslednjo stopnjo in se hkrati še docela " #~ "pozdravijo. V nekaterih primerih boste imeli možnost izbire v kaj naj " #~ "enota napreduje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " #~ "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " #~ "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " #~ "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " #~ "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" #~ "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 " #~ "XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " #~ "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful " #~ "to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima tri izkustvene nivoje. Nekatere enote (na primer " #~ "dst=unit_Mage text=čarovniki) jih imajo lahko več. Ko enota " #~ "enkrat doseže svojo končno stopnjo, ima lahko na voljo še napredovanja po " #~ "najvišjem nivoju (AMLA).AMLA bo nadgradila enoto vsakič ko doseže " #~ "potrebno število izkušenj, a enota bo ostala na istem izkustvenem nivoju. " #~ "Tipičen učinek AMLA je, da enota dobi tri dodatne HP. Prvo AMLA je " #~ "ponavadi doseženo po 100 XP (80 XP za pametne enote), naslednja pa je " #~ "vedno težje dobiti, zato se pogosto bolj splača nadgraditi enote na " #~ "nižjih izkustvenih nivojih.\n" #~ "\n" #~ "Vedite pa, da se bo večini enot le povišal maximum zdravja, le redke se " #~ "bodo tudi pozdravile, kot na primer nekrofag." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "V boju bodo vaše enote slej ko prej utrpele poškodbe. Ko enota " #~ "dst=experience_and_advancement text=napreduje, se bo popolnoma " #~ "pozdravila. To se lahko zgodi po boju s sovražnikom, ne glede na to " #~ "čigava poteza je. Wesnoth omogoča več drugih načinov zdravljenja vaših " #~ "enot, od katerih se vsi zgodijo na začetku vaše poteze, preden karkoli " #~ "ukrenete." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Počivanje: Enota, ki se niti ne premakne niti ne napade, se bo v " #~ "naslednji potezi pozdravila za 2HP." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vasi: enota, ki bo začela potezo v vasi, se bo pozdravila za 8 HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst=ability_regenerates text=Regeneracija: Določene enote (na " #~ "primer troli) se bodo vsako potezo samodejno pozdravile za 8HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' ability will heal each allied adjacent unit, usually " #~ "dst='ability_heals +4' text='4HP' or dst='ability_heals " #~ "+8' text='8HP' per turn, or prevent Poison from causing that unit " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ranocelniki: Enote s sposobnostjo dst=ability_heals text='Ranocelnik " #~ "+4' bodo vsako potezo pozdravile vse prijateljske enote v svoji " #~ "neposredni bližini za 4HP (8HP) ali pa preprečila, da jim škodi strup." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " #~ "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " #~ "healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zdravniki: Enote s sposobnostjo dst=ability_cures text=Ranocelnik " #~ "+8 bodo vsako potezo ozdravile strupov vse prijateljske enote v " #~ "svoji neposredni bližini (raje kot pozdravile, če so sposobne obojega)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Počivanje se lahko kombinira z ostalimi oblikami zdravljenja, a vplivi " #~ "vasi, regeneracije in zdravljenja se ne seštevajo: uporabljena bo " #~ "najboljša možnost. Poleg tega se vse enote med scenariji popolnoma " #~ "pozdravijo." #, fuzzy #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Prihodki in plače" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "V Wesnothu ni dovolj da samo zberete enote in se spopadete. Paziti morate " #~ "tudi na količino zlata, še posebej v kampanjah, kjer se zlato prenaša med " #~ "scenariji. Glede tega sta pomembni dve stvari; prihodki in plače." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "S prihodki je preprosto. Na začetku imate dva kosa zlata na potezo. Za " #~ "vsako vas pod vašim nadzorom boste dobili en kos zlata na potezo. Torej, " #~ "če imate deset vasi, bi ponavadi dobili dvanajst kosov zlata. Od teh " #~ "prihodkov so odštete plače, kar je opisano v nadaljevanju." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "S plačami je tudi precej preprosto. Vsaka enota potrebuje toliko plače, " #~ "na kolikšni izkustveni stopnji je. Zastonj lahko podpirate toliko " #~ "text=stopenj enot, kolikor vasi imate. Toda, za vsako " #~ "stopnjo čez to mejo, morate plačati en kos zlata na potezo. Na primer, če " #~ "imate dvanajst prvo-stopenjskih enot in deset vasi, boste morali plačati " #~ "dva kosa zlata za plače, na potezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Stroški plač so odbiti od vaših prihodkov, tako da bi bili končni " #~ "prihodki v primeru dvanajstih stopenj in desetih vasi 10 kosov zlata na " #~ "potezo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Obstaja pomembna izjema pri plačah. Enote z značilnostjo zvest ne bodo " #~ "nikoli zahtevale plače. Enote s katerimi začnete scenarij (kot recimo " #~ "Konrad ali Delfador) in enote ki se vam pridružijo med njim (kot recimo " #~ "Konjenik v drugem scenariju Prestolonaslednika) skoraj nikoli ne bodo " #~ "zahtevale plače - ponavadi bodo imele značilnost zvest." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Zaključek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with dst='..traits_section' " #~ "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to " #~ "the Throne campaign. Have fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "S tem zaključujemo Osnove igranja. Predlagamo vam, da si preberete še o " #~ "Osnovni strategiji ali pa da se seznanite z dst=traits " #~ "text=Značilnostmi in dst=abilities text=Sposobnostmi. " #~ "Vedite pa, da zdaj že dovolj veste za igranje kampanje Prestolonaslednik. " #~ "Zabavajte se in vso srečo!" # Preveri! #~ msgid "ingame_help_item^Contributors" #~ msgstr "Sodelujoči" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait text='Undead', and Woses do not receive any " #~ "traits. Traits are modifications that change a unit’s attributes " #~ "slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it is " #~ "recruited." #~ msgstr "" #~ "Večina enot ima dve značilnosti, razen nemrtvih, ki so 'nemrtvi'. " #~ "Značilnosti rahlo spremenijo enotine lastnosti. Ponavadi jih pridobijo " #~ "naključno, ob nastanku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are " #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " #~ "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " #~ "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnosti ki so navoljo vsem ne-nemrtvih enotam so " #~ "dst=traits_intelligent text=pameten, dst=traits_quick " #~ "text=hiter, dst=traits_resilient text=odporen in " #~ "dst=traits_strong text=močan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " #~ "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " #~ "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ostale možne značilnosti so dst=traits_dextrous text=spreten, " #~ "dst=traits_loyal text=zvest in dst=traits_undead " #~ "text=nemrtev." #, fuzzy #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Pametne enote potrebujejo 20% manj izkušenj za napredovanje na naslednji " #~ "izkustveni nivo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pametne enote so zelo koristne na začetku kampanje, saj hitro napredujejo " #~ "v boljše višjenivojske enote. Kasneje pa ne več, saj jih večina enot " #~ "dohiti in dobi prednost s svojimi 'trajnimi' značilnostmi. AMLA " #~ "(napredovanje po najvišjem nivoju) ni tako pomembno kot navadno " #~ "napredovanje. Če imate dosti dokončno razvitih enot, prikličite tako z " #~ "boljšimi značilnostmi." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Hiter" #, fuzzy #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato " #~ "10% manj HP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnost hiter je med bolj opaznimi, še posebno med počasnimi enotami, " #~ "kot so troli in težka pehota. Hitre enote pridejo do izraza tudi na bolj " #~ "razgibanem terenu - mislite na to, ko boste priklicevali enote. Seveda pa " #~ "ne smemo pozabiti, da te enote niso tako vzdržljive kot ostale in zato " #~ "niso tako dobre za držanje položajev." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Odporen" #, fuzzy #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "Odporne enote imajo 10% +3 več HP kot ponavadi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uporabne so v vseh delih kampanij in značilnost odporen je dobra za vse " #~ "enote, še posebno pa za take, ki jih imajo kakšno kombinacijo malo HP, " #~ "dobre obrambe ali visokih odpornosti. Enote s to značilnostjo so zelo " #~ "primerne za držanje pomembnih položajev." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Močan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Močne enote naredijo v boju na blizu z vsakim udarcem 1 točko škode več " #~ "in imajo 1 HP več." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ta značilnost je dobra za vse bojevnike na blizu, še posebej za tiste, ki " #~ "imajo veliko število napadov, kot npr. Vilinski bojevnik. Izkažejo se za " #~ "zelo koristne, ko ta majhen bonus k škodi spremeni navadni udarec v " #~ "smrtonosnega." #~ msgid "Fearless" #~ msgstr "Neustrašen" #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Jamska stena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Zveste enote ne potrebujejo plače, za razliko od večine, ki jo zahtevajo " #~ "ob koncu vsake poteze v višini njihovega nivoja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Značilnost zvest imajo enote, ki se vam pridružijo med kampanjo po lastni " #~ "volji. Ne potrebujejo plače, zato so lahko zelo pomembne v dolgih " #~ "kampanjah, ko zmankuje denarja. Te značilnosti se ne da pridobiti, zato " #~ "enot z njo rajši ne odpravite in jih poskušajte ohraniti pri življenju." #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Nemrtev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have text='Undead' as their only " #~ "trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight " #~ "again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in " #~ "dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nemrtve enote imajo ponavadi samo značilnost 'nemrtev'. Ker so nemrtvi " #~ "oživela trupla, na njih strup nima nobenega učinka. To jih lahko naredi " #~ "neprecenljive v boju s sovražniki, ki uporabljajo zastrupljena orožja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "Nemrtve enote so imune na strup." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Spreten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Spretne enote naredijo z vsakim zadetkom na daleč 1 točko škode več." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Spreten je značilnost, ki jo posedujejo samo Vilini. Znani so po svoji " #~ "skrivnostni milini in svoji veliki lokostrelski spretnosti. Toda nekateri " #~ "so že po naravi nadarjeni in prekašajo druge. Ti Vilini z vsakim strelom " #~ "napravijo dodatno točko škode." #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Omejen" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Počasen" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Hitre enote imajo na voljo 1 dodatno premikalno točko, ampak imajo zato " #~ "10% manj HP." #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Šibek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Stepe predstavljajo odprte planjave; pašnike, obdelane ali divje " #~ "travnike. Zaradi svoje odprtosti se po njej zlahka premika, a težje " #~ "brani. Tipično se v njej najbolje odrežejo konjeniki ali pa zelo spretne " #~ "enote, ki znajo izkoristit odprtost terena v svoj prid." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Cesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as " #~ "dst='terrain_flat' text='Flat' terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ceste so steptane poti iz blata, nastale po prehodu mnogih popotnikov. " #~ "Kar se tiče igranja, so ceste identične dst=terrain_grassland " #~ "text=stepam." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gozd je vsaka dobrava z dosti podrasti, dovolj da omejuje svobodo " #~ "gibanja. Sicer upočasnijo skoraj vse, a dajejo boljšo zaščito kot pa " #~ "odprti svet. Konjeniki imajo celo toliko težav z vodenjem konjev, da se " #~ "vsaka prednost skritosti izniči. Vilini so izjema temu pravilu. Ne samo " #~ "da se običajno premikajo po gozdu, ampak se tam dosti bolje branijo. Še " #~ "ena izjema so Škratje. Sicer se lahko premikajo po gozdu, a zaradi " #~ "nepoznavanja terena ne dobijo nobenega bonusa k obrambi.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v gozdovih, konjenica pa le 40%. Vilini, v " #~ "nasprotju, imajo 60% do 70% obrambo, celo njihovi konjeniki. Škratje " #~ "imajo ponavadi v gozdu le 30% obrambo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Griči predstavljajo vsak dovolj težaven teren, z dovolj razgibano " #~ "površino da daje nekaj zaščite. Večina enot se s težavo premika čeznje. " #~ "Škratje, Troli in Orki pa tak teren dovolj poznajo, da ga lahko prečkajo " #~ "brez izgube hitrosti. Konjeniki imajo težave z vodenjem konjev, da se " #~ "vsaka prednost pri obrambi izniči.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v gričih, medtem ko je konjenica omejena na " #~ "40%. Škratje pa imajo v gričih 60% obrambo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Gore so dovolj strme, da morajo enote dostikrat plezati čez ovire, če se " #~ "hočejo premakniti. Zaradi tega večini enot nudijo dosti zaščite, a zelo " #~ "omejijo gibanje. Večina konjenice preprosto še vstopiti ne more v gorat " #~ "teren, z izjemo vilinske konjenice in goblinskih jezdecev volkov. Tako " #~ "Škratje kot Troli so doma v gorah in se zato po njih zlahka premikajo.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 60% obrambo v gorah, Škratje pa 70%." #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Močvirje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Močvirja predstavljajo vse tipe mokrišč. Upočasnijo skoraj vsakega in " #~ "tudi zmanjšajo njihovo sposobnost branjenja. Izjema so vse rase zgrajene " #~ "za premikanje po vodi - te se lahko prosto premikajo in dobijo tudi bonus " #~ "k obrambi. Tisti, ki se preživljajo z delom po močvirjih, so tudi spretni " #~ "pri uporabi tega terena za obrambo.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima le 30% obrambo v močvirjih. Povodni možje, Nage, in " #~ "Saurijci pa ponavadi 60%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Plitva voda je vsaka voda, ki je dovolj globoka, da seže do pasu. To je " #~ "dovolj, da upočasni skoraj vsakogar in ga pusti zelo ranljivega za " #~ "napade. Še posebej imajo težave Škratje, saj jim voda seže skoraj do " #~ "glave. Izjema so vse rase zgrajene za plavanjei - te se lahko prosto " #~ "premikajo in dobijo tudi velik bonus k obrambi.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot se mora v plitvih vodah zadovoljiti z 20% do 30% obrambo, " #~ "medtem ko imajo Nage in povodni možje 60%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Globoka voda je vsako vodno telo, ki seže čez glavo. Večina enot ne more " #~ "niti vstopiti v globoko vodo, to je domena tistih ki znajo leteti ali pa " #~ "so izjemni plavalci.\n" #~ "\n" #~ "Povodni možje in Nage imajo oboji 50% obrambo v globoki vodi, brez " #~ "omejitve gibanja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Sneg je vsako ravno zmrznjeno površje, trajno (na primer tundra) ali " #~ "začasno (zasnežena stepa). Večina enot je tam upočasnjenih in se težje " #~ "brani.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v snegu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gradovi so kakršnekoli trajne utrdbe. Skoraj vse enote v njih dobijo " #~ "bonus k obrambi in vse enote ohranijo svobodo gibanja. Postavljanje enot " #~ "v grad predstavlja njegovo obrambno sposobnost. Če ne postavite enote v " #~ "vsako ploščo, se lahko sovražnik zmuzne v grad in dobi enake bonuse kot " #~ "branilci.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 60% obrambo v gradovih." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Nestabilnost peska pomeni za večino enot težaven prehod, poleg tega jih " #~ "zelo izpostavi napadom. Kot nasprotje pa široke noge in kačasta telesa " #~ "plazilskim rasam omogočajo lahek prehod.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo na pesku." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Puščava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'." #~ msgstr "" #~ "Puščave imajo rahlo drugačno zgradbo kot plaže in majhne zaplate peska, a " #~ "v smislu igranja so enake. Poglejte si dst=terrain_sand text=Pesek." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Jama predstavlja vsako podzemno luknjo z dovolj prostora, da gre enota " #~ "lahko mimo. Večina enot sploh ne pozna takega terena in so zato tu " #~ "počasne in šibkejše v obrambi. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo " #~ "nobenih težav s premikanjem po jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi " #~ "svoje velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%." #, fuzzy #~ msgid "Rockbound Cave" #~ msgstr "Skalovita jama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " #~ "text='Illuminated'\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Skalovite jame nastanejo zaradi vpliva vode in vetrov, ki erodirata " #~ "skale. Nastal teren je razgiban, kar omejuje večino enot, a izboljšuje " #~ "obrambo. Škratje in Troli, ki tu živijo, pa nimajo večjih težav s " #~ "premikanjem po takih jamah, sploh Škratje, ki se lahko zaradi svoje " #~ "velikosti stisnejo mimo mnogih za druge neprehodnih ovir.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% obrambo v jamah, konjenica 40%, Škratje pa 60%." #, fuzzy #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "Osvetljena jama" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " #~ "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack " #~ "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. " #~ "In all other regards this terrain is functionally identical to normal " #~ "cave terrains." #~ msgstr "" #~ "Osvetljena jama je del jame, do kamor seže svetloba iz površja. To " #~ "omogoča zakonitim enotam izboljšan napad, kaotične pa ne dobijo bonusa " #~ "zaradi teme. V vseh ostalih pogledih je ta teren enak Jamam.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima od 20% do 40% obrambo v jamah, Škratje pa 50%." #, fuzzy #~ msgid "Mushroom Grove" #~ msgstr "Glivni gaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " #~ "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the " #~ "spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the " #~ "larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack " #~ "proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #~ "receive only 20%." #~ msgstr "" #~ "Glivni gaji so obširni podzemni gozdovi velikanskih gob, ki uspevajo v " #~ "vlažnih, temnih razmerah. Večina enot ima težave pri premikanju po " #~ "manjših gobah, imajo pa dosti kritja za večjimi. Konjeniki so tu nemočni " #~ "in se stežka premikajo. Nemrtvi imajo naravno afiniteto do gnitja in se " #~ "znajdejo v glivnih gajih.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% do 60% obrambo v glivnih gajih, konjenica pa samo 20%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vasi predstavljajo kakršnokoli skupino zgradb, človeških ali drugačnih. " #~ "Skoraj vse enote, celo konjenica, se zlahka premika po njih in večina " #~ "tudi prejme bonus k obrambi. V vaseh si enote lahko odpočijejo in " #~ "poskrbijo za svoje rane, zato se enota v vasi vsako potezo pozdravi za 8 " #~ "HP ali pa izniči strup.\n" #~ "\n" #~ "Večina enot ima 50% ali 60% obrambo v vaseh, konjenica pa le 40%." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "Brezna so globoke luknje v tleh, ki vodijo neznano kam. Za njih so " #~ "značilne strme stene, za prečenje katerih bi potrebovali več dni. Kar se " #~ "tiče igre, jih lahko prečkajo samo leteče enote." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to " #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable' terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Nevarnosti pri prečkanju lave so očitne. Preko gredo lahko samo enote, ki " #~ "so sposobne leteti dovolj visoko nad ognjenim tokom. Ta osvetljuje " #~ "področja nad sabo in da bonus k napadu zakonitim enotam ter ga odstrani " #~ "kaotičnim." #, fuzzy #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Plitvina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Če je reka zelo plitva, jo kopenske enote zlahka prečkajo. Celo plavajoče " #~ "enote se lahko prosto premikajo čez take predele reke. Kar se tiče igre, " #~ "je plitvina smatrana kot stepa ali pa kot plitva voda, odvisno kateri " #~ "teren ponuja enoti najboljšo obrambo in gibljivost." #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Most" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Tistim, ki so ga sposobni zgraditi, gradnja mostov omogoča osvoboditev od " #~ "muhaste narave vodotokov, katerih plitvine izginjajo in se pojavljajo v " #~ "skladu z vodostajem. Da ne govorimo o razkošnosti suhih nog - mokre noge " #~ "v mrzlih delih leta niso prav nič smešnega.\n" #~ "\n" #~ "Za tiste, ki se znajdejo tako v vodi kot na kopnem, so mostovi najboljše " #~ "iz obeh svetov. Kar se tiče igre, je most smatran kot stepa ali pa kot " #~ "plitva voda, odvisno kateri teren ponuja enoti najboljšo obrambo in " #~ "gibljivost. Vedite pa, da plavajoča in kopenska enota ne moreta biti " #~ "hkrati na mostu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " #~ "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" #~ "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Omogoči razhroščevalni način (ne dela pri večigralstvu). Onemogoči se ga " #~ "z izhodom iz igre." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/" #~ "client who controls that side needs to issue this command. If no second " #~ "parameter is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is ‘on’, set an " #~ "AI controller. If it is ‘off’ set a human controller. Defaults to the " #~ "currently active side if no parameter is supplied.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Preklopi nadzor strani med človeškim igralcem in UI. To lahko stori samo " #~ "igralec/klient, ki nadzira to stran. Če ne podate strani, bo privzeto " #~ "uporabljena '1'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Bring up theme selection menu.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prikaži meni za izbiranje teme." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Quit the scenario (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Končaj igro (brez vprašanj)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game (without prompting).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shrani igro (brez vprašanj)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Save the game and quit the scenario (without prompting)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shrani in končaj igro (brez vprašanj)." #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "Večigralski ukazi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username " #~ "and kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of " #~ "course they won’t be kicked then.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Change the controller for side (write here the number of the side) to " #~ "username (write here the nick of the player or observer). You can check " #~ "what side belongs to which player in the text='Scenario Settings' dialog (Press the text='More' button in the " #~ "text='Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " #~ "host can change control of any side.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spremeni upravljalca strani (številka strani) v uporabnika (ime " #~ "uporabnika)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " #~ "just want to change control of their side(s) use the :control command " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu. Lahko se bodo ponvno pridružili igri. Na " #~ "splošno je to prijazen način za odstranitev nekoga s težavami s povezavo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to " #~ "send private messages to players who are currently controlling a side in " #~ "the same game.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pošlje privatno sporočilo. Dela samo opazovalcih. Uporaba: /whisper " #~ "[igralec] [sporočilo]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames " #~ "are displayed.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam " #~ "utišanih imen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Preklopi utišanje vseh opazovalcev." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that " #~ "username. Can be used on users not in the game but on the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brcni uporabnika v večigralstvu in mu (IP) prepovej ponovni vstop." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " #~ "observers is cleared." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Utišaj določenega opazovalca. Če ime ni podano, se prikaže seznam " #~ "utišanih imen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ustvari enoto navedene vrste na izbranem polju.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Takoj napreduje na naslednji scenarij v kampanji.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cures:\n" #~ "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " #~ "additional healing on the turn it is cured of the poison." #~ msgstr "" #~ "Razstrupljevalec:\n" #~ "Razstrupljevalec lahko ozdravi enoto strupa, toda tisto potezo ta ne more " #~ "prejeti drugega zdravljenja." #, fuzzy #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regeneracija" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regeneracija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Regeneracija:\n" #~ "Enota se bo vsako potezo pozdravila za 8 HP. Če je zastrupljena, se bo " #~ "namesto zdravljenja, strup izničil." #, fuzzy #~ msgid "leadership" #~ msgstr "vodenje" #, fuzzy #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "izogibalec" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "izogibalec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Izogibalec:\n" #~ "Ta enota se je sposobna hitro premikati mimo sovražnih enot in ignorira " #~ "sovražnikova območja nadzora." #, fuzzy #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "svetloba" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "svetloba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Svetloba:\n" #~ "Ta enota osvetljuje svojo okolico, tako da se zakonite enote bojujejo " #~ "bolje, kaotične pa slabše.\n" #~ "\n" #~ "Vsaka sosednja enota se bo ponoči bojevala, kot da je mrak, in v mraku, " #~ "kot da je dan." #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "pameten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleportiranje:\n" #~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en " #~ "premik." #, fuzzy #~ msgid "ambush" #~ msgstr "zaseda" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "Izobčenka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Zaseda:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v gozdu in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v gozdu, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nočni zalezovalec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nočni zalezovalec:\n" #~ "Ponoči je enota nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote ponoči ne vidijo in je ne morejo napasti, razen " #~ "takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nočna zalezovalka" #, fuzzy #~ msgid "concealment" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Potop:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "submerge" #~ msgstr "potop" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "Vagabondka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Potop:\n" #~ "Ta enota se lahko skrije v globoki vodi in postane nevidna.\n" #~ "\n" #~ "Sovražne enote te enote, ko je v globoki vodi, ne morejo niti videti niti " #~ "napasti, razen takoj po njenem napadu ali če so poleg nje." #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "Princesa" #, fuzzy #~ msgid "backstab" #~ msgstr "vbod v hrbet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Vbod v hrbet:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej " #~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Kuga:\n" #~ "Ko je enota ubita s kužnim napadom, vstane od mrtvih kot enaka enota in " #~ "na isti strani, kot enota, ki jo je ubila. (To ne deluje na nemrtvih in " #~ "enotah v vaseh.)" #, fuzzy #~ msgid "slows" #~ msgstr "upočasni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Slow:\n" #~ "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " #~ "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A " #~ "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information " #~ "when it is selected." #~ msgstr "" #~ "Upočasni:\n" #~ "Ta napad upočasni tarčo do konca njene poteze. Upočasnjene enote se " #~ "premikajo pri polovični hitrosti (zaokroženo navzgor) in povzročajo " #~ "polovično škodo." #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Udarci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Okamèni:\n" #~ "Ta napad spremeni tarčo v kamen. Okamenele enote se ne morejo premikati " #~ "in napadati." #, fuzzy #~ msgid "marksman" #~ msgstr "ostrostrelec" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Marksman:\n" #~ "V napadu (ne v obrambi) ima enota vedno vsaj 60% možnosti da zadane." #, fuzzy #~ msgid "swarm" #~ msgstr "mrgolenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Swarm:\n" #~ "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. " #~ "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum " #~ "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get " #~ "3/4 of the number of strikes." #~ msgstr "" #~ "Mrgolenje:\n" #~ "Število napadov se zmanjša, ko je enota ranjena. Sorazmerno je razmerju " #~ "med trenutnim in maximalnim HP. Na primer enota na 3/4 zdravja bo imela " #~ "3/4 maximalnega števila napadov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Naskok:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo. Povzroči pa, da tudi napadalec ob " #~ "protinapadu prejme dvojno škodo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Strup:\n" #~ "Ta napad zastrupi tarčo. Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, " #~ "razen če so vmes ozdravljene ali poškodovane do 1 HP." #, fuzzy #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Globoko podzemlje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly " #~ "over open water." #~ msgstr "" #~ " Duhovi imajo nenavadne odpornosti in se čez vodna telesa premikajo " #~ "precej počasi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, " #~ "and even some to mundane creatures." #~ msgstr "" #~ " Sveti napad te enote nemrtvim povzroči neznansko škodo; nekaj pa tudi " #~ "živečim bitjem." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing." #~ msgstr " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, and curing them of " #~ "poison." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units " #~ "around it." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke " #~ "strupa, ne more ga odstraniti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Voditeljske sposobnosti te enote omogočajo, da se okoliške prijateljske " #~ "enote bojujejo bolje, vendar to velja le za enote nižjega nivoja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Teleportiranje:\n" #~ "Ta enota se lahko teleportira med zavezniškimi vasmi, tako da porabi en " #~ "premik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Vbod v hrbet:\n" #~ "Ta napad naredi dvojno škodo, če je na tarčini nasprotni strani njej " #~ "sovražna enota, ki ni onesposobljena (npr. okamenela)." #~ msgid "loyal" #~ msgstr "zvest" #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "zvesta" #, fuzzy #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Brez plače" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Imun na strup" #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "mehanska" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "zvesta" #~ msgid "strong" #~ msgstr "močan" #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "močna" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "spreten" #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "spretna" #~ msgid "quick" #~ msgstr "hiter" #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "hitra" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "inteligenten" #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "inteligentna" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "odporen" #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "odporna" #~ msgid "fearless" #~ msgstr "neustrašen" #~ msgid "weak" #~ msgstr "šibek" #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "šibka" #~ msgid "slow" #~ msgstr "počasen" #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "počasna" #~ msgid "dim" #~ msgstr "omejen" #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "omejena" #~ msgid "aged" #~ msgstr "postaran" #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "postarana" #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Vpoklicane enote: " #, fuzzy #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem pomoči: " #, fuzzy #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "rdeča, če je porabila že vse gibalne točke za to potezo." #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Nastavi geslo" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Izberite težavnost:" #, fuzzy #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Turkizna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress " #~ "using the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the " #~ "lower-right-hand corner of the game main screen). This information is " #~ "vital so we can adjust campaign difficulty." #~ msgstr "" #~ "Projektu Wesnoth lahko anonimno pošiljate povzetke vaših iger (gumb z " #~ "ovojnico). Ti podatki so za razvijalce kritični, saj lahko tako lažje " #~ "uravnotežijo kampanje." #, fuzzy #~ msgid "About to upload statistics — Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošlji" #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Ne pošlji" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "Skupna škoda" #~ msgstr[1] "Skupna škoda" #~ msgstr[2] "Skupna škoda" #~ msgstr[3] "Skupna škoda" #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "% natančnost" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "Skupna škoda" #~ msgid "vs" #~ msgstr "proti" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Vodič" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kampanja" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Večigralstvo" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Naloži igro" #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Dodatki" #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Urejevalnik kart" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Naslednji" #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Začni vodič da se navadim na igro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Večigralstvo (vroči stol, LAN ali preko interneta) ali enoigralski spopad " #~ "z umetno inteligenco" #, fuzzy #~ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" #~ msgstr "Prenesite uporabniške kampanje, obdobja ali komplete kart" #~ msgid "Configure the game’s settings" #~ msgstr "Uredite nastavitve igre" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Oglejte si zasluge" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Izhod iz igre" #, fuzzy #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Prikaži pomoč za igro Bitka za Wesnoth" #~ msgid "$trait_name|: $trait_description " #~ msgstr "$trait_name|: $trait_description " #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Naloži" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Help Wesnoth by sending us information" #~ msgstr "Pomagajte Wesnoth s pošiljanjem podatkov o igrah" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " #~ "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " #~ "help us improve game play by giving permission to send these summaries " #~ "(anonymously) to wesnoth.org.\n" #~ msgstr "" #~ "Wesnoth se za povratne informacije zanaša na prostovoljce, predvsem na " #~ "začetnike in nove igralce. Wesnoth shranjuje povzetke vaših iger. Če " #~ "dovolite anonimno pošiljanje teh povzetkov na wesnoth.org, bomo lahko " #~ "izboljšali (uravnotežili) igro.\n" #~ msgid "Summaries are stored here:" #~ msgstr "Povzetki so shranjeni tu:" #~ msgid "You can view the results at:" #~ msgstr "Rezultate si lahko ogledate na:" #~ msgid "Help us make Wesnoth better for you!" #~ msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!" #~ msgid "Enable summary uploads" #~ msgstr "Omogoči pošiljanje povzetkov" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Datoteka, ki ste jo poskušali naložiti, je pokvarjena" #, fuzzy #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Lega" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Računalniški igralec" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Kampanja" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Ali zares želite izbrisati ta shranjeni položaj?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Neznan scenarij" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Imena shranjenih položajev ne smejo vsebovati dvopičij, vezajev ali " #~ "poševnic. Prosim izberite drugačno ime." #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Vodja" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "Vagabondka" #~ msgid "stone" #~ msgstr "okamèni" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "okamenela: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " vsebovana iz " #, fuzzy #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Igre ni bilo možno shraniti" #, fuzzy #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Branje predpomnilnika." #~ msgid "+ " #~ msgstr "+ " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Neznana era" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Prijava: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Bela" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Sporočilo:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Redraw the screen.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ponovno nariši zaslon." #, fuzzy #~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~ "and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi " #~ "razstrupiti." #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Sposobnosti" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Naloži igro" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Prekliči" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Stepa" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Led" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that " #~ "swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Led predstavlja vsako zmrznjeno vodo. V smislu igre je enak " #~ "dst=terrain_tundra text=snegu. Upoštevajte pa, da plavajoče " #~ "enote, tudi tiste ki lahko dihajo pod vodo, ne morejo plavati pod ledom." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to " #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." #~ msgstr "" #~ "Savane so ravnice z visoko travo, razširjene po bolj toplih predelih " #~ "sveta. V smislu igranja so identične dst=terrain_grassland " #~ "text=stepam." #~ msgid "Chasm" #~ msgstr "Brezno" #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Jamske stene so iz trdne skale, in so znane po tem, da ustavijo še tako " #~ "zagnanega popotnika." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Prišlo je do napake pri nalaganju nastavtivenih datotek: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "Estonski prevod" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "Zdaj se boste povezali s strežnikom za prenos dodatkov." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Strežnik: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Poveži se z uradnim večigralskim strežnikom za Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Večigralska igra na istem računalniku" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Izberite jezik:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "Seznam enot" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Poveži se z gostiteljem" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Izberite gostitelja (za povezavo): " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "Estonski prevod" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "Portugalski prevod" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Sposobnosti: " #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Dobi dodatke" #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "Premiki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on " #~ "the friends list. Usage: /list [] Subcommands: " #~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list " #~ " for more info." #~ msgstr "" #~ "Ignoriraj sporočila igralcev s tega seznama. Uporaba /ignore [podukaz] " #~ ". Podukazi: add remove list clear. Vpišite /help ignore " #~ "[podukaz] za več podatkov." #, fuzzy #~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend " #~ msgstr "" #~ "Dodaj igralca na seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore add [argument]" #, fuzzy #~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear" #~ msgstr "Počisti seznam ignoriranih. Uporaba: /ignore clear" #, fuzzy #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Neznan podukaz" #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Neznan ukaz: " #~ msgid "" #~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the " #~ "effects of poison, not cure them entirely." #~ msgstr "" #~ " Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke " #~ "strupa, ne more ga odstraniti." #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Utrpela škoda" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Storjena škoda (pričakovana)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Utrpela škoda (pričakovana)" #, fuzzy #~ msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help." #~ msgstr "Ukazi: whisper ignore emote. Vpišite /help [ukaz] za več podatkov." #~ msgid "Removed from ignore list: " #~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: " #, fuzzy #~ msgid "Removed from friends list: " #~ msgstr "Odstranjen s seznama ignoriranih: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Zastrupljene enote vsako potezo izgubijo 8 HP, a od tega nikoli ne bodo " #~ "umrle (do 1 HP). Strupa se lahko ozdravijo v vaseh ali pa pri " #~ "razstruplevalcih." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Sodelavci" #, fuzzy #~ msgid "Heal to full, MAX XP +25%" #~ msgstr ", MAX XP +25%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vsak scenarij ima nekaj ciljev; ti so prikazani ob začetku igre. Povejo " #~ "vam kaj je potrebno narediti za zmago in kaj da ne izgubite. Pogosto je " #~ "cilj premagati vse sovražnike, včasih pa je treba kam priti, koga " #~ "osvoboditi, rešiti uganko ali pa samo preživeti določeno število potez." #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Razvijalci kampanj" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "Grafični oblikovalci" #, fuzzy #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Češki prevod" #, fuzzy #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "Korejski prevod" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "Odpornost" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnotha" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "V kampanjah lahko uporabite veterane iz prejšnjih scenarijev, tako da jih " #~ "prikličete." #~ msgid "" #~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " #~ "that ability or trait." #~ msgstr "" #~ "Če z miško pokažete na sposobnost ali značilnost, se bo pokazal kratek " #~ "opis. " #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Binarni shranjeni položaji" #~ msgid "time left" #~ msgstr "preostali čas" #~ msgid "No multiplayer sides." #~ msgstr "Ni večigralskih strani." #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "" #~ "The login name you chose is too long, please use a login with less than " #~ "18 characters" #~ msgstr "" #~ "Izbrano prijavno ime je predolgo, prosimo uporabite ime krajše od 18 " #~ "znakov," #, fuzzy #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Pridobivanje podatkov o igri..." #, fuzzy #~ msgid "race^Lizards" #~ msgstr "Nemrtvi" #, fuzzy #~ msgid "Advance from:" #~ msgstr "Napreduje v: " #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "Izberite kampanjo, ki jo želite igrati:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "stopnja" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Tatica" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "stopnja" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "Ta voda bo naredila orožja na blizu sveta." #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "Zamenjaj z " #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "buzdovan" #, fuzzy #~ msgid "WML Contributors" #~ msgstr "Sodelavci" #~ msgid "her" #~ msgstr "njo" #~ msgid "him" #~ msgstr "njega" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "Uporabi nastavitve scenarija" #~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." #~ msgstr "Oprostite, nastavljanje sposobnosti še ni razvito." #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "Seznam enot" #, fuzzy #~ msgid "Map art" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "mace" #~ msgstr "buzdovan" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "Bojevnica" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Izobčenec" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Škratji grad" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Škratji grad" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Razvalina" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "Močvirska razvalina" #, fuzzy #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Tabor" #, fuzzy #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Škratji grad" #, fuzzy #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "Potopljena razvalina" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "Oaza" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Zasnežen gozd" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "Tropski gozd" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "Zasneženi griči" #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "Sipine" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Puščava" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "Blato" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "ostrostrelec" #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "Neprehodne gore" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Neprehodne gore"