# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-25 11:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-07 11:04-0300\n" "Last-Translator: Andrei Machado \n" "Language-Team: Portuguese - Brasil\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3119 # File: src/menu_events.cpp, line: 3149 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 4 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 4 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 4 #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 msgid "Compress saved games" msgstr "Compactar jogos salvo" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "Gzip" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "Compressão padrão, mais rápido" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "Bzip2" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "Melhor compressão, mais lenta" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "Não" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "Arquivos de texto grandes e simples" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 11 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 11 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 11 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Confirmar ao apagar jogo salvo" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 msgid "Mouse scrolling" msgstr "Rolagem com o mouse" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 25 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 25 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 25 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Rolagem com o motão do meio do mouse" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 32 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 32 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 32 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Continuar rolagem quando o mouse sair da tela" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 53 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 53 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 53 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Mostrar Combate" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 78 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 78 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 78 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "Abrir automaticamente janelas de sussuros no lobby" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 114 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 114 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 114 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "Acompanhar Ações da Unidade" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 115 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 115 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 115 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" "Escolhe se a visão do mapa deve deslocar-se até uma unidade quando um " "movimento ou a ação é animado" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "Tempo máximo de mensagem no chat" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 132 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 132 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 132 #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" "Número de minutos que uma mensagem ficará no chat do jogo antes dela ser " "desaparecer. Bote em 0 para desabilitar a fução." # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 142 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 142 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 142 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "Exibir tempo como um relógio de 12 horas" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 149 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 149 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 149 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "Confirmar ao carregar jogos salvos de uma versão diferete" # # out.2012 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 156 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 156 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 156 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "Exibir todos tipos de unidades na secção de ajuda" # # out.2012 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 157 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 157 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 157 #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" "Exibir todos tipos de unidades na secção de ajuda (o jogo precisará ser " "reiniciado). Se estiver desmarcado, apenas unidades que já foram avistadas " "serão exibidas." #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "Limite de arquivos recentes do Editor" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" "O número máximo de itens que serão mostrados no menu de Arquivos Recentes no " "editor" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "Mostrar cursores coloridos" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "Usar cursores de mouse coloridos" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "Personalizar a cor das esferas" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "Logando" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "Permite cálculo de dano pelo método de Monte Carlo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" "Permite que a janela de cálculo de dano simule as lutas ao invés de usar " "cálculos de probabilidade" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "Mostrar mensagens de deprecation dentro do jogo" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" "Mostra avisos sobre deprecated API dentro do jogo na área do chat. Essas " "mensagens ainda aparecerão no log, mesmo que essa opção esteja desabilitada. " "Além do mais, os controles do dominio do log deprecation controlam quantas " "mensagens são mostradas." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Tempo limite de conexão com o servidor esgotado" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" "A quantidade de tempo em segundos antes que uma desconexão seja detectada. " "Se você estiver logado em um servidor multiplayer, você precisa primeiro " "deslogar e depois relogar para que esta opção surta efeito." # # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11447 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "poisoned" msgstr "envenenado" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 521 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 521 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 521 #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398 #: data/core/macros/items.cfg:536 msgid "storm trident" msgstr "tridente da tempestade" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11916 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1475 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1475 #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "Ouro transferido:" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11917 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1476 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1476 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:338 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" # # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:736 msgid "Close" msgstr "Fechar" # # File: data/english.cfg, line: 52 # File: data/english.cfg, line: 52 # File: data/english.cfg, line: 52 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147 #: data/english.cfg:31 msgid "arcane" msgstr "arcano" # # File: data/english.cfg, line: 47 # File: data/english.cfg, line: 47 # File: data/english.cfg, line: 47 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "cortante" # # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:153 #: src/units/alignment.hpp:23 msgid "chaotic" msgstr "caótico" # # File: data/english.cfg, line: 51 # File: data/english.cfg, line: 51 # File: data/english.cfg, line: 51 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:156 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "frio" # # File: data/english.cfg, line: 3 # File: data/english.cfg, line: 3 # File: data/english.cfg, line: 3 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159 #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Fácil" # # File: data/english.cfg, line: 50 # File: data/english.cfg, line: 50 # File: data/english.cfg, line: 50 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "fogo" # # File: data/english.cfg, line: 5 # File: data/english.cfg, line: 5 # File: data/english.cfg, line: 5 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165 #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Difícil" # # File: data/themes/default.cfg, line: 205 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 229 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 179 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 237 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 257 # File: src/dialogs.cpp, line: 325 # File: src/unit.cpp, line: 2409 # File: src/unit.cpp, line: 2609 # File: data/themes/default.cfg, line: 198 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 229 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 179 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 237 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 257 # File: src/dialogs.cpp, line: 325 # File: src/unit.cpp, line: 2409 # File: src/unit.cpp, line: 2609 # File: data/themes/default.cfg, line: 198 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 229 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 179 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 237 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 257 # File: src/dialogs.cpp, line: 325 # File: src/unit.cpp, line: 2409 # File: src/unit.cpp, line: 2609 #. [label]: id=label-hp #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168 #: data/themes/default.cfg:157 msgid "HP" msgstr "HP" # # File: data/english.cfg, line: 49 # File: data/english.cfg, line: 49 # File: data/english.cfg, line: 49 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "impacto" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:174 #: src/units/alignment.hpp:21 msgid "lawful" msgstr "ordeiro" # # File: data/english.cfg, line: 43 # File: data/english.cfg, line: 43 # File: data/english.cfg, line: 43 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:177 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "corpo a corpo" # # File: data/english.cfg, line: 6 # File: data/english.cfg, line: 6 # File: data/english.cfg, line: 6 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:180 #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadelo" # # File: data/english.cfg, line: 4 # File: data/english.cfg, line: 4 # File: data/english.cfg, line: 4 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:183 #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Médio" # # File: data/english.cfg, line: 48 # File: data/english.cfg, line: 48 # File: data/english.cfg, line: 48 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "perfurante" # # File: data/english.cfg, line: 44 # File: data/english.cfg, line: 44 # File: data/english.cfg, line: 44 #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "longa distância" # # File: data/core/about.cfg, line: 7 # File: data/core/about.cfg, line: 7 # File: data/core/about.cfg, line: 7 #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "Programação" # # File: data/core/about.cfg, line: 232 # File: data/core/about.cfg, line: 232 # File: data/core/about.cfg, line: 232 #. [about] #: data/core/about.cfg:271 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Admnistração e Coordenação de Propósitos Gerais" # # File: data/core/about.cfg, line: 1285 # File: data/core/about.cfg, line: 1285 # File: data/core/about.cfg, line: 1285 #. [about] #: data/core/about.cfg:307 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Gerenciadores de Internacionalização" # # File: src/dialogs.cpp, line: 500 # File: src/dialogs.cpp, line: 500 # File: src/dialogs.cpp, line: 500 #. [about] #: data/core/about.cfg:332 msgid "Trailers" msgstr "Trailers" # # File: data/core/about.cfg, line: 254 # File: data/core/about.cfg, line: 254 # File: data/core/about.cfg, line: 254 #. [about] #: data/core/about.cfg:348 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Artwork e Gráficos" # # File: data/core/about.cfg, line: 642 # File: data/core/about.cfg, line: 642 # File: data/core/about.cfg, line: 642 #. [about] #: data/core/about.cfg:794 msgid "Music" msgstr "Música" # # File: data/core/about.cfg, line: 679 # File: data/core/about.cfg, line: 679 # File: data/core/about.cfg, line: 679 #. [about] #: data/core/about.cfg:831 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos Sonoros" # # File: data/core/about.cfg, line: 695 # File: data/core/about.cfg, line: 695 # File: data/core/about.cfg, line: 695 #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Campaign Design" msgstr "Design da Campanha" # # File: data/core/about.cfg, line: 766 # File: data/core/about.cfg, line: 766 # File: data/core/about.cfg, line: 766 #. [about] #: data/core/about.cfg:941 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Mapas Multiplayer e Balanceamento" # # File: data/core/about.cfg, line: 807 # File: data/core/about.cfg, line: 807 # File: data/core/about.cfg, line: 807 #. [about] #: data/core/about.cfg:990 msgid "Packagers" msgstr "Criadores de Pacotes" # # File: data/core/about.cfg, line: 882 # File: data/core/about.cfg, line: 882 # File: data/core/about.cfg, line: 882 #. [about] #: data/core/about.cfg:1097 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "Contribuidores Diversos" # # File: data/core/about.cfg, line: 2947 # File: data/core/about.cfg, line: 2947 # File: data/core/about.cfg, line: 2947 #. [about] #: data/core/about.cfg:1812 msgid "Bots" msgstr "Bots" # # File: data/core/about.cfg, line: 1317 # File: data/core/about.cfg, line: 1317 # File: data/core/about.cfg, line: 1317 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Tradução para o Africâner" # # File: data/core/about.cfg, line: 2071 # File: data/core/about.cfg, line: 2071 # File: data/core/about.cfg, line: 2071 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Tradução para o Grego Antigo" # # File: data/core/about.cfg, line: 1337 # File: data/core/about.cfg, line: 1337 # File: data/core/about.cfg, line: 1337 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 msgid "Arabic Translation" msgstr "Tradução para o Árabe" # # File: data/core/about.cfg, line: 1726 # File: data/core/about.cfg, line: 1726 # File: data/core/about.cfg, line: 1726 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 msgid "Asturian Translation" msgstr "Tradução para o Asturiano" # # File: data/core/about.cfg, line: 1344 # File: data/core/about.cfg, line: 1344 # File: data/core/about.cfg, line: 1344 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Tradução para o Basco" # # File: data/core/about.cfg, line: 1357 # File: data/core/about.cfg, line: 1357 # File: data/core/about.cfg, line: 1357 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Tradução para o Búlgaro" # # File: data/core/about.cfg, line: 1376 # File: data/core/about.cfg, line: 1376 # File: data/core/about.cfg, line: 1376 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:101 msgid "Catalan Translation" msgstr "Tradução para o Catalão" # # File: data/core/about.cfg, line: 1417 # File: data/core/about.cfg, line: 1417 # File: data/core/about.cfg, line: 1417 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:147 msgid "Chinese Translation" msgstr "Tradução para o Chinês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1488 # File: data/core/about.cfg, line: 1488 # File: data/core/about.cfg, line: 1488 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:241 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Tradução para o Chinês (Taiwan)" # # File: data/core/about.cfg, line: 1501 # File: data/core/about.cfg, line: 1501 # File: data/core/about.cfg, line: 1501 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:254 msgid "Croatian Translation" msgstr "Tradução para o Croata" # # File: data/core/about.cfg, line: 1511 # File: data/core/about.cfg, line: 1511 # File: data/core/about.cfg, line: 1511 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:264 msgid "Czech Translation" msgstr "Tradução para o Checo" # # File: data/core/about.cfg, line: 1571 # File: data/core/about.cfg, line: 1571 # File: data/core/about.cfg, line: 1571 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Danish Translation" msgstr "Tradução para o Dinamarquês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1602 # File: data/core/about.cfg, line: 1602 # File: data/core/about.cfg, line: 1602 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:367 msgid "Dutch Translation" msgstr "Tradução para o Holandês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1666 # File: data/core/about.cfg, line: 1666 # File: data/core/about.cfg, line: 1666 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:438 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Tradução para o Inglês (Britânico)" # # File: data/core/about.cfg, line: 1689 # File: data/core/about.cfg, line: 1689 # File: data/core/about.cfg, line: 1689 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:463 msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "Tradução para o Inglês (Shaw)" # # File: data/core/about.cfg, line: 1707 # File: data/core/about.cfg, line: 1707 # File: data/core/about.cfg, line: 1707 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:481 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Tradução para o Esperanto" # # File: data/core/about.cfg, line: 1726 # File: data/core/about.cfg, line: 1726 # File: data/core/about.cfg, line: 1726 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:500 msgid "Estonian Translation" msgstr "Tradução para o Estonês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1736 # File: data/core/about.cfg, line: 1736 # File: data/core/about.cfg, line: 1736 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:510 msgid "Filipino Translation" msgstr "Tradução para o Filipino" # # File: data/core/about.cfg, line: 1746 # File: data/core/about.cfg, line: 1746 # File: data/core/about.cfg, line: 1746 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:520 msgid "Finnish Translation" msgstr "Tradução para o Finlandês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1792 # File: data/core/about.cfg, line: 1792 # File: data/core/about.cfg, line: 1792 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:579 msgid "French Translation" msgstr "Tradução para o Francês" # # File: data/core/about.cfg, line: 1954 # File: data/core/about.cfg, line: 1954 # File: data/core/about.cfg, line: 1954 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:744 msgid "Friulian Translation" msgstr "Tradução para o Friulana" # # File: data/core/about.cfg, line: 1961 # File: data/core/about.cfg, line: 1961 # File: data/core/about.cfg, line: 1961 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:748 msgid "Galician Translation" msgstr "Tradução para o Galego" # # File: data/core/about.cfg, line: 1997 # File: data/core/about.cfg, line: 1997 # File: data/core/about.cfg, line: 1997 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:784 msgid "German Translation" msgstr "Tradução para o Alemão" # # File: data/core/about.cfg, line: 2071 # File: data/core/about.cfg, line: 2071 # File: data/core/about.cfg, line: 2071 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:901 msgid "Greek Translation" msgstr "Tradução para o Grego" # # File: data/core/about.cfg, line: 2111 # File: data/core/about.cfg, line: 2111 # File: data/core/about.cfg, line: 2111 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:944 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Tradução para o Hebraica" # # File: data/core/about.cfg, line: 2124 # File: data/core/about.cfg, line: 2124 # File: data/core/about.cfg, line: 2124 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:957 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Tradução para o Húngaro" # # File: data/core/about.cfg, line: 2185 # File: data/core/about.cfg, line: 2185 # File: data/core/about.cfg, line: 2185 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1018 msgid "Icelandic Translation" msgstr "Tradução para o Islandês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2195 # File: data/core/about.cfg, line: 2195 # File: data/core/about.cfg, line: 2195 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1028 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Tradução para o Indonésio" # # File: data/core/about.cfg, line: 2218 # File: data/core/about.cfg, line: 2218 # File: data/core/about.cfg, line: 2218 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1056 msgid "Irish Translation" msgstr "Tradução para o Irlandês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2225 # File: data/core/about.cfg, line: 2225 # File: data/core/about.cfg, line: 2225 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1063 msgid "Italian Translation" msgstr "Tradução para o Italiano" # # File: data/core/about.cfg, line: 2272 # File: data/core/about.cfg, line: 2272 # File: data/core/about.cfg, line: 2272 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1110 msgid "Japanese Translation" msgstr "Tradução para o Japonês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2340 # File: data/core/about.cfg, line: 2340 # File: data/core/about.cfg, line: 2340 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1203 msgid "Korean Translation" msgstr "Tradução para o Coreano" # # File: data/core/about.cfg, line: 2348 # File: data/core/about.cfg, line: 2348 # File: data/core/about.cfg, line: 2348 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1211 msgid "Latin Translation" msgstr "Tradução para o Latim" # # File: data/core/about.cfg, line: 2374 # File: data/core/about.cfg, line: 2374 # File: data/core/about.cfg, line: 2374 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1237 msgid "Latvian Translation" msgstr "Tradução para o letão" # # File: data/core/about.cfg, line: 2385 # File: data/core/about.cfg, line: 2385 # File: data/core/about.cfg, line: 2385 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1252 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Tradução para o Lituano" # # File: data/core/about.cfg, line: 2407 # File: data/core/about.cfg, line: 2407 # File: data/core/about.cfg, line: 2407 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1277 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Tradução para o Macedônio" # # File: data/core/about.cfg, line: 2414 # File: data/core/about.cfg, line: 2414 # File: data/core/about.cfg, line: 2414 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1284 msgid "Marathi Translation" msgstr "Tradução para o Marata" # # File: data/core/about.cfg, line: 2423 # File: data/core/about.cfg, line: 2423 # File: data/core/about.cfg, line: 2423 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1293 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Tradução para o Norueguês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2448 # File: data/core/about.cfg, line: 2448 # File: data/core/about.cfg, line: 2448 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1318 msgid "Old English Translation" msgstr "Tradução para o Inglês Antigo" # # File: data/core/about.cfg, line: 2466 # File: data/core/about.cfg, line: 2466 # File: data/core/about.cfg, line: 2466 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1336 msgid "Polish Translation" msgstr "Tradução para o Polonês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2510 # File: data/core/about.cfg, line: 2510 # File: data/core/about.cfg, line: 2510 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1401 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Tradução para o Português Europeu" # # File: data/core/about.cfg, line: 2524 # File: data/core/about.cfg, line: 2524 # File: data/core/about.cfg, line: 2524 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1415 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Tradução para o Português Brasileiro" # # File: data/core/about.cfg, line: 2578 # File: data/core/about.cfg, line: 2578 # File: data/core/about.cfg, line: 2578 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1473 msgid "Romanian Translation" msgstr "Tradução para o Romeno" # # File: data/core/about.cfg, line: 2586 # File: data/core/about.cfg, line: 2586 # File: data/core/about.cfg, line: 2586 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1481 msgid "Russian Translation" msgstr "Tradução para o Russo" # # File: data/core/about.cfg, line: 2675 # File: data/core/about.cfg, line: 2675 # File: data/core/about.cfg, line: 2675 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1588 msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "Tradução para o Gaélica Escocesa" # # File: data/core/about.cfg, line: 2684 # File: data/core/about.cfg, line: 2684 # File: data/core/about.cfg, line: 2684 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1597 msgid "Serbian Translation" msgstr "Tradução para o Sérvio" # # File: data/core/about.cfg, line: 2703 # File: data/core/about.cfg, line: 2703 # File: data/core/about.cfg, line: 2703 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1616 msgid "Slovak Translation" msgstr "Tradução para o Eslovaco" # # File: data/core/about.cfg, line: 2732 # File: data/core/about.cfg, line: 2732 # File: data/core/about.cfg, line: 2732 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1648 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Tradução para o Esloveno" # # File: data/core/about.cfg, line: 2748 # File: data/core/about.cfg, line: 2748 # File: data/core/about.cfg, line: 2748 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1664 msgid "Spanish Translation" msgstr "Tradução para o Espanhol" # # File: data/core/about.cfg, line: 2832 # File: data/core/about.cfg, line: 2832 # File: data/core/about.cfg, line: 2832 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1754 msgid "Swedish Translation" msgstr "Tradução para o Sueco" # # File: data/core/about.cfg, line: 2873 # File: data/core/about.cfg, line: 2873 # File: data/core/about.cfg, line: 2873 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1799 msgid "Turkish Translation" msgstr "Tradução para o Turco" # # File: data/core/about.cfg, line: 2895 # File: data/core/about.cfg, line: 2895 # File: data/core/about.cfg, line: 2895 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1824 msgid "Ukrainian Translation" msgstr "Tradução para o Ucraniano" # # File: data/core/about.cfg, line: 2908 # File: data/core/about.cfg, line: 2908 # File: data/core/about.cfg, line: 2908 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1840 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Tradução para o Valenciano (Catalão do sul)" # # File: data/core/about.cfg, line: 2921 # File: data/core/about.cfg, line: 2921 # File: data/core/about.cfg, line: 2921 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1853 msgid "Vietnamese Translation" msgstr "Tradução para o Vietnamita" # # File: data/core/about.cfg, line: 2466 # File: data/core/about.cfg, line: 2466 # File: data/core/about.cfg, line: 2466 #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1872 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Tradução para o Polonês" # # File: data/core/about.cfg, line: 2940 # File: data/core/about.cfg, line: 2940 # File: data/core/about.cfg, line: 2940 #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1881 msgid "RACV’s Translation" msgstr "Tradução para o RACV" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "Itens" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "Altar do Mal" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "Alar" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Ankh Necklace" msgstr "Colar Ankh" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Anvil" msgstr "Bigorna" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:42 msgid "Archery Target" msgstr "Alvo para Arco e Flecha" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Golden Armor" msgstr "Armadura Dourada" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Armor" msgstr "Armadura" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:60 data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Axe" msgstr "Machado" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Small Axe" msgstr "Machado Pequeno" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Throwing Axe" msgstr "Machado de Arremesso" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:84 msgid "Blue Ball" msgstr "Bola Azul" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:90 msgid "Green Ball" msgstr "Bola Verde" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Magenta Ball" msgstr "Bola Magenta" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:102 msgid "Barrel" msgstr "Barril" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:108 msgid "Bomb" msgstr "Bomba" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:114 msgid "Bones" msgstr "Ossos" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:120 msgid "Bonestack" msgstr "Pilha de Ossos" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:126 data/core/editor/items.cfg:132 #: data/core/editor/items.cfg:138 data/core/editor/items.cfg:144 #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Book" msgstr "Livro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:156 data/core/editor/items.cfg:162 msgid "Bow" msgstr "Arco" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:168 data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Crystal Bow" msgstr "Arco de Cristal" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:186 msgid "Elven Bow" msgstr "Arco Élfico" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Box" msgstr "Caixa" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Bare Branch" msgstr "Ramo Nu" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Brazier" msgstr "Brazeiro" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:217 msgid "Lit Brazier" msgstr "Brazeiro Aceso" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:223 data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Buckler" msgstr "Broquel" # # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:235 msgid "Burial" msgstr "Enterro" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:241 msgid "Cage" msgstr "Cela" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:247 msgid "Closed Chest" msgstr "Baú Fechado" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:254 msgid "Open Chest" msgstr "Baú Aberto" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:260 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "Baú Simples Fechado" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:266 msgid "Open Plain Chest" msgstr "Baú Simples Aberto" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:272 msgid "Green Cloak" msgstr "Manto Verde" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:278 msgid "Club" msgstr "Clava" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:284 msgid "Closed Coffin" msgstr "Caixão Fechado" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Open Coffin" msgstr "Caixão Aberto" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Crossbow" msgstr "Besta" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:303 msgid "Dagger" msgstr "Adaga" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:309 msgid "Poison Dagger" msgstr "Adaga Envenenada" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "Adaga Envenenada (limpa)" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Dragon Statue" msgstr "Estátua de dragão" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espada Flamejante" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:333 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "Espada Flamejante não encantada" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11449 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:339 data/core/editor/items.cfg:345 #: data/core/editor/items.cfg:351 data/core/editor/items.cfg:357 msgid "Flower" msgstr "Flor" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Go Here Overlay" msgstr "Sobreposição Vir Prá Cá" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "Grande Pilha de Moedas de Ouro" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "Pilha de Moedas de Ouro" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "Pequena Pilha de Moedas de Ouro" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Grain Sheaf" msgstr "Feixe de Grãos" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Hammer" msgstr "Martelo" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Runic Hammer" msgstr "Martelo Rúnico" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:405 data/core/macros/items.cfg:283 msgid "Holy Water" msgstr "Água Benta" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:411 data/core/editor/items.cfg:417 msgid "Key" msgstr "Chave" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:423 msgid "Dark Key" msgstr "Chave Vermelha" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Leather Pack" msgstr "Mochila de Couro" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Mace" msgstr "Maça" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Bone Necklace" msgstr "Colar de Osso" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Stone Necklace" msgstr "Colar Pedra" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Orcish Flag" msgstr "Bandeira Orc" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:459 data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Ornate" msgstr "Ornamentado" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:471 msgid "Blue Potion" msgstr "Poção Azul" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:477 msgid "Green Potion" msgstr "Poção Verde" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Gray Potion" msgstr "Poção Cinza" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 242 #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:489 data/core/macros/items.cfg:246 msgid "Poison" msgstr "Veneno" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:495 msgid "Red Potion" msgstr "Poção Vermelha" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Yellow Potion" msgstr "Poção Amarela" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:507 msgid "Brown Ring" msgstr "Anel Marrom" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:513 msgid "Golden Ring" msgstr "Anel Dourado" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:519 msgid "Red Ring" msgstr "Anel Vermelho" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Silver Ring" msgstr "Anel Prateado" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:531 msgid "White Ring" msgstr "Anel Branco" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:537 data/core/editor/items.cfg:877 #: data/core/editor/items.cfg:883 data/core/editor/items.cfg:889 #: data/core/editor/items.cfg:895 msgid "Rock" msgstr "Pedra" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:543 msgid "Scarecrow" msgstr "Espantalho" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:549 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Cetro de Fogo" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:555 msgid "Sling" msgstr "Funda" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:561 msgid "Spear" msgstr "Lança" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/editor/items.cfg:573 msgid "Fancy Spear" msgstr "Lança Extravagante" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:579 msgid "Javelin" msgstr "Azagaia" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:585 data/core/editor/items.cfg:591 msgid "Staff" msgstr "Cajado" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:597 msgid "Druid Staff" msgstr "Cajado Druídico" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:603 data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Magic Staff" msgstr "Cajado Mágico" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:615 msgid "Magic Wand" msgstr "Varinha Mágica" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:621 msgid "Plain Staff" msgstr "Cajado Simples" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:627 msgid "Stone Tablet" msgstr "Tabuinha de Pedra" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 514 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 514 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 514 #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:633 data/core/editor/items.cfg:639 #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "Storm Trident" msgstr "Tridente da Tempestade" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:645 data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Bale of Straw" msgstr "Bale de Palha" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:657 data/core/editor/items.cfg:663 msgid "Sword" msgstr "Espada" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:669 msgid "Holy Sword" msgstr "Espada Sagrada" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:675 msgid "Short Sword" msgstr "Espada curta" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:681 msgid "Wraith Sword" msgstr "Espada Espectral" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:687 msgid "Ankh Talisman" msgstr "Talismã Ankh" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Bone Talisman" msgstr "Talismã de Osso" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Stone Talisman" msgstr "Talismã de Pedra" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Thunderstick" msgstr "Bastão de Trovão" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Lit Torch" msgstr "Tocha Acesa" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:717 msgid "Unlit Torch" msgstr "Tocha Apagada" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:723 msgid "Scenery" msgstr "Cenário" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:730 data/core/editor/items.cfg:736 #: data/core/editor/items.cfg:742 msgid "Castle Ruins" msgstr "Ruínas de Castelo" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:748 msgid "Magic Circle" msgstr "Círculo Mágico" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "Círculo Mágico Brilhando" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "Portas Fechadas dos Anões" # # File: data/english.cfg, line: 50 # File: data/english.cfg, line: 50 # File: data/english.cfg, line: 50 #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:767 msgid "Campfire" msgstr "Fogueira" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:774 msgid "Flames" msgstr "Chamas" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "Portão Enferrujado Sul Leste" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "Portão Enferrujado Sul Oeste" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Ice Pack" msgstr "Monte de Gelo" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Lean-to" msgstr "Inclinar-se" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:803 msgid "Lighthouse" msgstr "Farol" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:811 msgid "Mausoleum" msgstr "Mausoléu" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:817 msgid "Abandoned Mine" msgstr "Mina Abandonada" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:823 data/core/editor/items.cfg:829 #: data/core/editor/items.cfg:835 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Monolith" msgstr "Monólito" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:847 msgid "Empty Nest" msgstr "Ninho Vazio" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:853 msgid "Full Nest" msgstr "Ninho Cheio" # # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:859 msgid "Leaning Oak" msgstr "Carvalho Inclinado" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:865 data/core/editor/items.cfg:871 msgid "Pine Tree" msgstr "Pinheiro" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:901 data/core/editor/items.cfg:907 msgid "Rock Cairn" msgstr "Moledro de Pedra" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:913 msgid "Rubble" msgstr "Destroços" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:919 data/core/editor/items.cfg:925 #: data/core/editor/items.cfg:931 data/core/editor/items.cfg:937 #: data/core/editor/items.cfg:943 data/core/editor/items.cfg:949 msgid "Rune" msgstr "Runa" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:955 data/core/editor/items.cfg:961 #: data/core/editor/items.cfg:967 data/core/editor/items.cfg:973 #: data/core/editor/items.cfg:979 data/core/editor/items.cfg:985 msgid "Glowing Rune" msgstr "Runa Brilhante" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:991 data/core/editor/items.cfg:1166 #: data/core/editor/items.cfg:1172 data/core/editor/items.cfg:1178 msgid "Shipwreck" msgstr "Naufrágio" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:996 msgid "Signpost" msgstr "Placa de Sinalização" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1002 msgid "Slab" msgstr "Laje" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1008 data/core/editor/items.cfg:1014 msgid "Piles of Snow" msgstr "Pilhas de Neve" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1021 msgid "Summoning Center" msgstr "Centro de Invocação" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1027 data/core/editor/items.cfg:1033 #: data/core/editor/items.cfg:1039 data/core/editor/items.cfg:1045 #: data/core/editor/items.cfg:1051 data/core/editor/items.cfg:1057 msgid "Summoning Circle" msgstr "Círculo de Invocação" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1063 msgid "Temple" msgstr "Templo" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 msgid "Ruined Temple" msgstr "Templo Arruinado" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "Tenda Vermelha Extravagante" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1093 msgid "Ruined Tent" msgstr "Tenda Arruinada" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1098 msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Tenda que Vende Armas" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1105 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "Alçapão Fechado" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1111 msgid "Open Trapdoor" msgstr "Alçapão Aberto" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1117 msgid "Trash Pile" msgstr "Pilha de Lixo" # # File: src/terrain.cpp, line: 173 # File: src/terrain.cpp, line: 173 # File: src/terrain.cpp, line: 173 #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1123 data/core/editor/items.cfg:1129 #: data/core/editor/items.cfg:1135 data/core/editor/items.cfg:1141 msgid "Burned Human Village" msgstr "Aldeixa Humana Queimada" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1146 msgid "Well" msgstr "Poço" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1152 msgid "Whirlpool" msgstr "Turbilhão" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Windmill" msgstr "Moinho" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "Perguntar$ai_controller_unit.name para se mover prá cá" # # File: data/core/macros/ai.cfg, line: 523 # File: data/core/macros/ai.cfg, line: 523 # File: data/core/macros/ai.cfg, line: 523 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" "Pedir para $ally_leader.name (líder do lado $ally_leader.side) para se mover " "pra cá" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 5 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 5 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 5 #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" "Neste cenário você pode dar instruções a um aliado clicando com o botão " "direito sobre suas unidades." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 19 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 26 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 33 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 19 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 26 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 33 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 19 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 26 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 33 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "Instruir aliado" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 27 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 27 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 27 #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" "$ally_leader.name (time $ally_side|) está executando as seguintes instruções:" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 34 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 34 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 34 #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" "$ally_leader.name (lado $ally_side|) não recebeu nenhuma instrução e está " "agindo normalmente." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 41 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 41 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 41 #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Seja mais agressivo" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 42 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 42 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 42 #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "agressivo." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Seja mais defensivo" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 60 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 60 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 60 #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "defensivo." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 71 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 71 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 71 #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Concentre-se em derrotar..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 72 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 72 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 72 #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" "focando em derrotar $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "Lado $temp_i" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 143 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 278 #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "lado $temp_i" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 156 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 291 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 156 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 291 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 156 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 291 #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "lado $temp_i ($side_i_leader.name|)" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 182 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 320 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 709 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 800 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 182 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 320 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 709 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 800 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 182 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 320 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 709 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 800 #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Voltar" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 201 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 201 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 201 #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Foque em proteger..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 202 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 202 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 202 #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" "focando em proteger $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings.protect." "side_description|." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 352 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 352 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 352 #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 msgid "Defend a location..." msgstr "Defenda o local..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 368 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 368 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 368 #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Clique com o botão direito para selecionar um local para ser defendido" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 375 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 375 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 375 #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 msgid "Defend this location" msgstr "Defenda este local" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 392 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 392 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 392 #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "foco em defender a área ao redor de $x1|,$y1|." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 434 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 434 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 434 #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "Seleção do local cancelada" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 msgid "Clear objective orders" msgstr "Cancelar ordens de objetivo" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 591 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 602 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 591 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 602 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 591 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 602 #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 msgid "none set." msgstr "nenhuma dada." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 461 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 461 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 461 #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Cancelar ordens de comportamento" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 msgid "Clear all orders" msgstr "Cancelar todas as ordens" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 643 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 643 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 643 #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" "Objetivo: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Comportamento: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 652 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 652 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 652 #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "Definir objetivo..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 743 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 743 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 743 #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "Definir comportamento..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 848 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 848 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 848 #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Sair" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 975 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 975 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 975 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "Definir ordens especiais..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 976 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 976 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 976 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Mover líder para..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 977 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 977 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 977 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" "Clique com o direito para selecionar um local para mover o líder até lá" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 978 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 978 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 978 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Mover líder aqui" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 979 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 979 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 979 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "movendo líder para $x1|,$y1|." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 980 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 980 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 980 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 msgid "Clear special orders" msgstr "Limpar ordens especiais" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 981 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 981 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 981 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" "Especial: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Esta unidade foi renomeada para: " # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 14 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11978 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 14 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1537 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 14 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1537 #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bônus de término antecipado." # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 17 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11980 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 17 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1539 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 17 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1539 #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Nenhum bônus de término antecidado." # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11988 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1547 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1547 #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Nenhum ouro transferido para o próximo cenário." # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 32 #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "100% do ouro final transferido para o próximo cenário." # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 36 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 36 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 36 #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "40% do ouro final transferido para o próximo cenário." # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 40 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 40 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 40 #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "20% do ouro final transferido para opróximo cenário." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 21 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 21 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 21 #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Você encontrou um poço dos desejos. O que você gostaria de pedir?" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 24 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 24 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 24 #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Uma rápida vitória" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 32 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 32 #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Com esta moeda de ouro, eu desejo que esta batalha acabe em uma rápida e " "decisiva vitória." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 38 #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Muito ouro" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 46 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 46 #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Eu desejo que esta moeda de ouro traga uma fortuna para mim." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 52 #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Paz em toda Wesnoth." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 60 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 60 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 60 #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "A única coisa que vale a pena ser desejada é paz em Wesnoth." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 66 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 66 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 66 #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Não fazer um pedido." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 204 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 204 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 204 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "Potion of Healing" msgstr "Poção de Cura" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 207 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 207 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 207 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:210 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "Uma sensação de bem estar invade quem bebeu." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 208 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 208 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 208 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:211 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Você não é digno de cura." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 245 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 245 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 245 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "O veneno infiltra-se pelas veias desta unidade nesse exato instante." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 265 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 265 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 265 #: data/core/macros/items.cfg:278 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Borrifar esta água numa arma corpo a corpo lhe concede dano arcane " "até o final do cenário atual. A $unit.name deve usa-la?" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 266 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 266 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 266 #: data/core/macros/items.cfg:279 msgid "holy water^Take it" msgstr "Pegue-a" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 267 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 267 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 267 #: data/core/macros/items.cfg:280 msgid "holy water^Leave it" msgstr "Deixe-a" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 268 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 268 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 268 #: data/core/macros/items.cfg:281 msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "$unit.name não tem uso para essa Água Benta! Deixe outro pega-la." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 273 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 273 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 273 #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:286 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" "Esta água numa arma corpo a corpo lhe concede dano arcane até o final " "do cenário atual." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 302 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 302 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 302 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:316 msgid "Potion of Strength" msgstr "Poção de Força" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 305 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 305 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 305 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:319 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Quem a beber recebe grande força." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:360 msgid "Potion of Decay" msgstr "Poção da Decadência" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 348 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 348 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 348 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:363 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Esta pobre unidade bebeu algo muito ruim." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 382 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 382 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 382 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:398 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Anel de Regeneração" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 385 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 385 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 385 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:401 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Este anel curará a vida do usuário a cada turno." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 421 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 421 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 421 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:438 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Anel da Lentidão" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 424 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 424 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 424 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:441 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "O usuário deste anel fica lento." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 458 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 458 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 458 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:476 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Cajado da Rapidez" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 461 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 461 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 461 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:479 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Este cajado concede ao seu portador uma movimentação rápida." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 462 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 462 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 462 #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:480 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Apenas seres mágicos podem usar tal objeto." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 #: data/core/macros/items.cfg:524 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "$unit.name deve pegar o tridente?" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident^Take it" msgstr "Pegue-o" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 #: data/core/macros/items.cfg:526 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Deixe-o" #: data/core/macros/items.cfg:527 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" "$unit.name não pode usar este Tridente da Tempestade! Deixe um dos tritões " "que podem usa-lo pega-lo." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 517 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 517 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 517 #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:532 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Este tridente concede aos tritões a habilidade de lançar raios contra seus " "inimigos." # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:560 msgid "sceptre of fire" msgstr "cetro de fogo" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 18 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 18 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 18 #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 19 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 19 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 19 #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 23 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 23 #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 27 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 27 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 27 #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 28 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 28 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 28 #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 33 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 33 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 33 #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 34 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 34 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 34 #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 38 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 38 #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 39 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 39 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 39 #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 43 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 43 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 43 #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 47 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 47 #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 48 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 48 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 48 #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 52 #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 53 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 53 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 53 #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 57 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 57 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 57 #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 61 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 61 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 61 #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 65 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 65 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 65 #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 69 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 69 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 69 #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" # # File: data/core/macros/names.cfg, line: 73 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 73 # File: data/core/macros/names.cfg, line: 73 #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 7 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 7 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 7 #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Os turnos acabarem" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 25 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 25 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 25 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bônus de término antecipado)" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 48 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 48 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 48 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "Objetivo Alternativo:" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "Objetivo Bônus:" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 52 #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "Objetivo Opcional:" # # out.2012 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 74 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 74 #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 msgid "This is the last scenario." msgstr "Este é o último cenário." #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "Sem limite de turnos" # # File: data/core/macros/scenario-utils.cfg, line: 62 # File: data/core/macros/scenario-utils.cfg, line: 62 # File: data/core/macros/scenario-utils.cfg, line: 62 #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "O computador talvez não consiga jogar o lado $side_number direito neste " "cenário. O lado $side_number foi feito com a inteção de ser jogado por um " "humano." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "Batalha épica" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "Música de Batalha" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "Quebrando as Correntes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "Baixas de Guerra" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "Terra dos Elfos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "Tema dos Elfos" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "Frenético" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "Rito dos Heróis" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "Rumo as Sombras" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "O FIm da Jornada" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "Tema dos Knalgan" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "Os Knolls de Doldesh" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "Lendas do Norte" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "Tema de Amor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 msgid "Loyalists" msgstr "Lealistas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "Além das Montanhas do Norte" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "Nortistas" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "Nunc Dimittis" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 411 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 msgid "Revelation" msgstr "Revelações" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 msgid "Sad" msgstr "Triste" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "O Cerco de Laurelmor" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "Santuário Silvan" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "Suspense" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "A Cidade Cai" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "A Sinfonia Perigosa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 msgid "The Deep Path" msgstr "O Caminho Profundo" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 msgid "The King is Dead" msgstr "O Rei está Morto" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "Transição" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "Menestréis Viajantes" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Subterrâneo" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "Perseguição Vingativa" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "Mais Um Andarilho" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "O Peso da Vingança" # # File: data/core/macros/utils.cfg, line: 784 # File: data/core/macros/utils.cfg, line: 784 # File: data/core/macros/utils.cfg, line: 784 #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:659 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "Você recuperou $amount_gold peças de ouro." # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "Vermelho" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Vermelho Claro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Vermelho Escuro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 32 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 89 #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "Azul" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 20 #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "Azul claro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 38 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 95 #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "Verde" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "Verde claro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 44 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 101 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 44 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 101 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 44 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 101 #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "Roxo" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 50 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 113 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 50 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 113 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 50 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 113 #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Black" msgstr "Negro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 56 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 125 #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "Marrom" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "Laranja Claro" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 68 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 119 #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "Branco" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 74 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 131 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 74 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 131 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 74 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 131 #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "Teal" msgstr "Anil" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "Dourado" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 msgid "Dark blue" msgstr "Azul Escuro" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "Coral" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 msgid "Shallow water" msgstr "Água Rasa" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 msgid "Deep water" msgstr "Água Profunda" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 msgid "Swamp water" msgstr "Água pântanosa" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "Planíce" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "Montes" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "Montanhas" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "Floresta" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "Areia" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "Caverna" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "Fungos" # # File: src/terrain.cpp, line: 158 # File: src/terrain.cpp, line: 158 # File: src/terrain.cpp, line: 158 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "Aldeia" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 msgid "Castle" msgstr "Castelo" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "Torre de Menagem" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "Trilho" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "Intransponível" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 msgid "Impassable" msgstr "Impassável" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 306 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 601 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 306 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 601 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 306 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 601 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 msgid "Fog" msgstr "Neblina" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452 msgid "Shroud" msgstr "Escuridão" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "Wesnoth (Padrão)" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "O core padrão do Wesnoth." # # File: data/english.cfg, line: 8 # File: data/english.cfg, line: 8 # File: data/english.cfg, line: 8 #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Unidades Ordeiras lutam melhor de dia e pior à noite.\n" "\n" "Dia: +25% do dano\n" "Noite: −25% do dano" # # File: data/english.cfg, line: 12 # File: data/english.cfg, line: 12 # File: data/english.cfg, line: 12 #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Unidades Neutras não são afetadas pelo período do dia, lutanto igualmente " "bem em todos os períodos." # # File: data/english.cfg, line: 13 # File: data/english.cfg, line: 13 # File: data/english.cfg, line: 13 #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Unidades Caóticas lutam melhor à noite e pior de dia.\n" "\n" "Dia: −25% do dano\n" "Noite: +25% do dano" # # File: data/english.cfg, line: 8 # File: data/english.cfg, line: 8 # File: data/english.cfg, line: 8 #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Unidades Liminares lutam melhor nos períodos de transição.\n" "\n" "Crepúsculo: +25% do dano" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" # # File: data/english.cfg, line: 28 # File: data/english.cfg, line: 28 # File: data/english.cfg, line: 28 #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" # # File: data/game_config.cfg, line: 4 # File: data/game_config.cfg, line: 4 # File: data/game_config.cfg, line: 4 #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Servidor Oficial de Wesnoth" # # File: data/game_config.cfg, line: 8 # File: data/game_config.cfg, line: 12 # File: data/game_config.cfg, line: 8 # File: data/game_config.cfg, line: 12 # File: data/game_config.cfg, line: 8 # File: data/game_config.cfg, line: 12 #. [server] #: data/game_config.cfg:8 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Servidor de Wesnoth Alternativo" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 204 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 204 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 204 #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 msgid "Install Dependencies" msgstr "Instalar dependências" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "Sim" # # File: src/reports.cpp, line: 878 # File: src/reports.cpp, line: 878 # File: src/reports.cpp, line: 878 #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 msgid "No" msgstr "Não" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:633 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "Lato" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "Lato Light" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "Oldania ADF Std" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:22 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "(Nota: Você deve usar $replacement no seu novo código)" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "$level nível deprecation inválido (deve ser 1-4)" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:851 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "Nível deprecation inválido (deve ser 1-4)" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11447 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "female^poisoned" msgstr "envenenada" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11449 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "female^slowed" msgstr "lenta" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11449 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "slowed" msgstr "lento" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11450 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1119 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1119 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "female^petrified" msgstr "petrificada" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11450 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1119 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1119 # File: src/actions/attack.cpp, line: 810 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "petrified" msgstr "petrificado" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "incurável" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "incurável" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054 msgid "input" msgstr "input" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11914 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1855 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1473 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1855 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1473 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1855 #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Vitória:" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11915 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1474 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1474 #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Derrota:" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11937 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1496 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1496 #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "(só mais este turno)" msgstr[1] "($remaining_turns turnos restantes)" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11990 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1549 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1549 #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "$percent|% do ouro transferido par ao próximo cenário." # # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Planejar Avanço de Unidade" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player's turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" "Em jogos multyplayer você não controla para o que a sua unidade avança se " "ela avançar no turnode um outro jogador. Com essa modificação você pode " "planejar de antemão para o que a sua unidade avançará, tanto para uma " "unidade específica quanto para todas as unidades de um mesmo tipo." # # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 msgid "Force advancement planning" msgstr "Forçar planejamento de avanços" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" "Aparecerá uma pergunta para voccê escolher o avanço quando se deparar com um " "unidade que ainda não foi decidida.\n" "\n" "Algumas eras e cenários possuem essa opção ativada automaticamente." # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 msgid "Plan Advancement" msgstr "Planejar Avanços" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "No momento este avanço é o padrão para todas as unidades do mesmo tipo" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "Aplicar para todas as unidades deste tipo" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145 msgid "Save" msgstr "Salvar" # # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174 msgid "No planned advancement" msgstr "Nenhum avanço planejado" # # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 msgid "replay^Play" msgstr "replay^Reproduzir" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 msgid "continuous replay" msgstr "replay contínuo" # # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 msgid "replay^Stop" msgstr "replay^Pausar" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "para após movimento atual" # # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 msgid "replay^Reset" msgstr "Resetar" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 95 # File: data/themes/macros.cfg, line: 95 # File: data/themes/macros.cfg, line: 95 #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "recomeçar do começo" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Próximo Turno" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 109 # File: data/themes/macros.cfg, line: 109 # File: data/themes/macros.cfg, line: 109 #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 msgid "play turn" msgstr "executar turno" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Próximo Lado" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 msgid "play side turn" msgstr "executa o turno do lado" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 msgid "Next Move" msgstr "Próxima Ação" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 # File: data/themes/macros.cfg, line: 123 #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 msgid "play single move" msgstr "executar apenas uma ação" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 135 # File: data/themes/macros.cfg, line: 135 # File: data/themes/macros.cfg, line: 135 #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 msgid "Point of view" msgstr "Ponto de vista" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 # File: data/themes/macros.cfg, line: 67 #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 msgid "Continue Play" msgstr "Continuar Jogo" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "Sair do modo de replay e continuar jogando normalmente." # # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 msgid "Skip animation" msgstr "Pular animação" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 51 # File: src/dialogs.cpp, line: 862 # File: data/themes/macros.cfg, line: 51 # File: src/dialogs.cpp, line: 862 # File: data/themes/macros.cfg, line: 51 # File: src/dialogs.cpp, line: 862 #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Replay" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 66 # File: data/themes/macros.cfg, line: 66 # File: data/themes/macros.cfg, line: 66 #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 80 # File: data/themes/macros.cfg, line: 80 # File: data/themes/macros.cfg, line: 80 #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "pausa" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 94 # File: data/themes/macros.cfg, line: 94 # File: data/themes/macros.cfg, line: 94 #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Recomeçar" # # File: data/themes/default.cfg, line: 112 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Menu" # # File: data/themes/default.cfg, line: 146 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:144 msgid "End Turn" msgstr "Terminar Turno" # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg, line: 48 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 84 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg, line: 368 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg, line: 156 # File: data/themes/default.cfg, line: 147 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 # File: data/themes/default.cfg, line: 140 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 # File: data/themes/default.cfg, line: 140 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:145 msgid "End Scenario" msgstr "Terminar o Cenário" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "Padrão" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 msgid "The default theme" msgstr "O tema padrão" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 126 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 126 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 126 #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 msgid "Load Turn..." msgstr "Carregar Turno..." # # File: data/themes/default.cfg, line: 123 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 # File: data/themes/default.cfg, line: 116 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 # File: data/themes/default.cfg, line: 116 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:109 msgid "Actions" msgstr "Ações" # # File: data/themes/default.cfg, line: 214 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 239 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 188 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 246 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 266 # File: src/dialogs.cpp, line: 327 # File: src/dialogs.cpp, line: 499 # File: data/themes/default.cfg, line: 207 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 239 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 188 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 246 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 266 # File: src/dialogs.cpp, line: 327 # File: src/dialogs.cpp, line: 499 # File: data/themes/default.cfg, line: 207 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 239 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 188 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 246 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 266 # File: src/dialogs.cpp, line: 327 # File: src/dialogs.cpp, line: 499 #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:166 msgid "XP" msgstr "XP" # # File: data/themes/dfool.cfg, line: 249 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 249 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 249 #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:174 msgid "MP" msgstr "MP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:182 msgid "def" msgstr "def" # # File: data/themes/default.cfg, line: 422 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 # File: data/themes/default.cfg, line: 415 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 # File: data/themes/default.cfg, line: 415 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:400 msgid "statuspanel^lvl" msgstr "lvl" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" "Use o menu de Áreas do editor de mapas para definir regiões que serão " "utilizadas para eventos ou código de AI." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "― O Guia de Design de Wesnoth" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" "No editor de mapas, selecione Novo Cenário no menu Arquivio " "para utilizar funções avançadas." #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" "Cenários do editor salvos no caminho padrão podem ser encontrados na seção " "de Cenários Personalizados da tela de \"Criar Jogo\" no modo " "Multiplayer ." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 4 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 4 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 4 #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" "Não deixe de ganhar experiência com seu líder! Você precisa mantê-lo seguro, " "mas se você poupá-lo demais, ele ficará fraco demais para as próximas " "batalhas." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 5 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 137 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 5 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 137 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 5 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 137 #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "― Grande Mago Delfador, 516 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 8 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 8 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 8 #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "No menu de Ações, você pode selecionar Mostrar movimentos " "inimigos para realçar todos os hexágonos para onde seu adversário pode " "mover-se (assumindo que suas unidades ficarão onde estão). Use isso para " "garantir que o inimigo não possa chegar até suas unidades feridas no próximo " "turno." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 9 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 21 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 25 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 33 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 37 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 53 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 57 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 61 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 65 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 69 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 81 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 85 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 89 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 101 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 109 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 113 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 121 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 145 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 149 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 153 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 161 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 169 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 177 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 181 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 189 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 193 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 197 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 201 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 209 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 229 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 238 #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:268 data/tips.cfg:273 data/tips.cfg:278 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "― O Guia Tático de Wesnoth" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 12 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 12 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 12 #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" "Unidades com a característica inteligente precisam de menos pontos de " "experiência para subir de nível. No início de uma campanha, tente usar essas " "unidades para matar as unidades dos oponentes para que você obtenha " "rapidamente tropas de níveis mais altos." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Rei Konrad, 536 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 16 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 16 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 16 #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" "Cercar oponentes é uma tática poderosa e particularmente eficaz contra " "oponentes rápidos. Ao colocar duas unidades em lados opostos de uma unidade " "inimiga, suas zonas de controle farão com que a unidade inimiga só possa se " "mover um hexágono em qualquer direção. Infelizmente, você precisa envolver " "totalmente um escaramuçador para mante-lo imóvel." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "― Memórias de Gweddry, 627 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 20 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 20 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 20 #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" "Você pode acessar os comandos de Recrutar e Convocar clicando " "com o botão direito em um castelo. Isso lhe permitirá escolher precisamente " "o hexágono em que sua unidade apareça. Posicionar suas unidades de forma " "inteligente pode ser a diferença entre capturar uma aldeia um turno antes ou " "não." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 24 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 24 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 24 #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" "Há algumas telas de informações úteis no menu principal: por exemplo, a " "Tabela de Estatísticas permite que você saiba como seus inimigos " "estão se saindo e a sua performance em relação a deles.." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 28 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 28 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 28 #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "Unidades com a característica Veloz tem um ponto de movimento a mais. " "Isto pode ser muito importante ao mover-se por terrenos difíceis, como água " "ou cavernas. Esse ponto pode fazer a diferença entre andar um hexágono ou " "dois." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 29 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 105 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 213 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 225 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 29 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 105 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 213 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 225 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 29 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 105 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 213 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 225 #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "― Alto Lorde Kalenz, 470 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 32 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 32 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 32 #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" "Depois de jogar alguns cenários, leia atentamente a parte O Jogo na " "seção de ajuda. Detalhes tornam-se importantes conforme os cenários " "ficam mais difíceis!" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 36 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 36 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 36 #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Geralmente é melhor começar o próximo cenário de uma campanha com unidades " "de níveís baixos que estão prestes a evoluir do que com as mesmas unidades " "em nível mais alto." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 40 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 40 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 40 #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "No site www.wesnoth.org você encontra guias tácticos, suporte técnico, a " "história de Wesnoth e muito mais." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 41 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 41 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 41 #. [tip] #: data/tips.cfg:53 msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "― A Comunidade de Wesnoth" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 44 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 44 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 44 #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Unidades Ordeiras lutam melhor de dia e unidades Caóticas " "lutam melhor à noite. Unidades Neutras não são afetadas pelo período " "do dia. As raras unidades Liminares lutam melhor nos períodos de " "transição." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 45 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 45 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 45 #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" "― Compêndio Real de Terminlogia de Batalha: Volume II (reimpressão 221 " "AW)" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 48 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 48 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 48 #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "Um bom plano pode falhar caso você ataque no período do dia errado." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 49 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 73 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 125 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 133 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 217 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 49 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 73 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 125 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 133 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 217 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 49 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 73 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 125 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 133 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 217 #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" "― Haldric II, 42 AW, Manual de Bolso de Análise Tática: Volume I" # # out.2012 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 52 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 52 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 52 #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" "Se você estiver jogando com Escuridão ou Neblina de Guerra, " "você não saberá o que está enfrentando. Neste caso, batedores são um ótimo " "investimento. Opte por batedores que podem facilmente atravessar o terreno " "ao seu redor, pois unidades só podem ver a distância que elas podem " "percorrer em um turno." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 56 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 56 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 56 #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Existem seis tipos de ataques: perfurante, cortante, " "impacto, fogo, frio e arcano. Diferentes " "unidades são fracas contra diferentes ataques. Clique com o botão direito " "numa unidade e selecione Descrição da Unidade para ver contra quais " "ataques ela é resistente e contra quais ela é fraca." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 60 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 60 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 60 #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "O terreno que suas unidades ocupam é o principal fator que dita a chance " "delas serem atacadas. O valor de defesa da unidade selecionada é mostrado no " "canto superior direito da tela." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 64 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 64 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 64 #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" "Unidades envenenadas perdem oito pontos de vida todo turno até que tenham " "apenas um ponto de vida. Veneno por si só não mata uma unidade, mas ele " "impedirá que ela se cure até que o veneno seja removido. Curandeiros podem " "impedir que o veneno surta efeito por um turno, mas o veneno não será " "removido ao menos que a unidade se regenere, comece o turno em uma aldeia, " "em um oásis, ou adjacente a uma unidade com a habilidade Curar." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 68 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 68 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 68 #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Você pode convocar unidades de cenários anteriores selecionando Convocar do menu de Ações. Ao convocar as mesmas unidades repetidamente " "você terá um exército poderoso e experiente." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 72 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 72 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 72 #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Unidades de nível um ou superior exércem Zonas de Controle nos seis " "hexágonos imediatamente adjacentes a elas. Se uma unidade se mover para uma " "zona de controle inimiga, ela perderá todos os seus pontos de movimento " "restantes e não poderá mover-se mais naquele turno. Isso significa que " "unidades podem ter dois hexágonos vazios entre elas e ainda assim criar uma " "barreira contra os inimigos. Mas tome cuidado, pois escaramuçadores ignoram " "zonas de controle." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 76 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 76 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 76 #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "A chance de acertar uma unidade geralmente depende do quão bem aquela " "unidade consegue se defender no terreno em que ela se encontra. Entretanto, " "ataques mágicos sempre possuem 70% de acertar e unidades com a habilidade de " "Atirador sempre terão pelo menos 60% de chance de acertar quando " "atacarem." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 77 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 77 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 77 #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" "― Haldric II, 43 AW, Manual de Bolso de Análise Tática: Volume II" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 80 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 80 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 80 #. [tip] #: data/tips.cfg:92 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Unidades em aldeias curam 8 pontos de vida no início de seu turno ou são " "curadas de envenenamento." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 84 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 84 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 84 #. [tip] #: data/tips.cfg:96 msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Não mova uma unidade ferida se você não precisar dela no momento — deixe-a " "descansar. Se uma unidade não se mover nem atacar, ela recuperará dois " "pontos de vida no começo do seu próximo turno." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 88 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 88 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 88 #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" "Em mapas com Escuridão ou Neblina de Guerra ativada, o campo " "de visão de todas as unidades é identico ao seu movimento. Se você possui " "unidades lentas e preciosas, mantenha-nas próximas de pelo menos uma unidade " "rápida para quel elas não sejam surprendidas pelo oponente." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 92 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 92 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 92 #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Unidades a pé tendem a se defender melhor em aldeias e castelos do que em " "outros tipos de terrenos básicos, a medida que unidades montadas não ganham " "bonus defensivo em aldeias ou castelos." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 93 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 173 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 93 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 173 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 93 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 173 #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "― Sir Kaylan, 498 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 96 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 96 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 96 #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Unidades montadas geralmente são resistentes contra ataques cortantes e de " "impacto, mas são vulneráveis contra ataques perfurantes, como o de arcos e " "lanças." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 97 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 97 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 97 #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "― Sir Kaylan, 502 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 100 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 100 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 100 #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Matar uma unidade inimiga é a melhor forma de ganhar experiência. Unidades " "que matam um inimigo ganham oito pontos de experiência para cada nível da " "unidade que eles mataram, ou quatro pontos caso o oponente fosse de nível " "zero." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 104 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 104 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 104 #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Unidades Élficas movem-se e lutam bem em florestas. Anões movem-se e lutam " "bem nas colinas, cavernas e montanhas." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 108 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 108 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 108 #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Em geral, paciência é a chave. Ao invés de atacar em condições ruins ou com " "poucas tropas, espere por melhores condições e depois atacaque." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 112 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 112 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 112 #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Se você estiver sob ataque de diferentes direções, pode ser uma boa ideia " "mandar unidades que não farão falta em algumas direções para atrasar as " "forças inimigas." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 116 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 116 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 116 #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Não tenha medo de recuar e reagrupar-se; isto geralmente é a chave para " "vitória." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 117 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 117 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 117 #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "― Meneldur, 123 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 120 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 120 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 120 #. [tip] #: data/tips.cfg:132 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Na maioria das campanhas você receberá ouro bônus por terminar um cenário " "cedo, de acordo com o número de aldeias no mapa e do número de turnos " "restantes. Você geralmente ganhará mais ouro dessa maneira do que se " "capturasse todas as aldeias e ficasse esperando até o último turno." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 124 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 124 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 124 #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Líderes podem recrutar ou convocar unidades de qualquer torre de " "menagem dentro de castelos e não apenas daquele em que ele começa. Algumas " "vezes seus aliados podem dar-lhe espaço para que você recrute a partir da " "base deles e você pode até mesmo tomar o castelo de um oponente e recrutar " "de lá." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 128 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 128 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 128 #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Esqueletos são resistentes contra ataques perfurantes, cortantes e de frio, " "mas são vulneráveis contra ataques de impacto, fogo e arcano." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 132 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 132 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 132 #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Unidades com a habilidade de Liderança ajudam unidades de nível menor " "adjacentes a lutarem melhor. Você pode lentamente mover estas unidades por " "suas linhas de batalha para que dêm o seu bônus para diversas unidades de " "nível menor." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 136 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 136 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 136 #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Evite ficar próximo de uma aldeia desocupada. Uma unidade inimiga pode se " "mover para a aldeia e ataca-lo a partir dela, possuindo um bônus de defesa e " "utilizando-se da propriedade de cura da aldeia." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" "Para qualquer jogador, controlar aldeias é geralmente a chave para a " "vitória. Você pode usar desse conhecimento para atrair seu oponente para uma " "armadilha deixando algumas aldeias desocupadas, mas tenha também em mente " "que é difícil expulsar unidades de aldeias! Planeje seus movimentos com " "cuidado." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Kai Laudiss, 623 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 140 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 140 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 140 #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Use linhas de unidades para defender os seus feridos enquanto eles se " "recuperam." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 141 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 141 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 141 #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "― Princesa Li’sar, 515 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 148 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 148 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 148 #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "Se você mover uma unidade, mas não atacar ou descobrir qualquer informação " "nova, você pode desfazer seu movimento precionando u." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 152 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 152 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 152 #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Você pode ver a distância que as unidades inimigas podem se mover passando o " "mouse sobre elas." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 156 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 156 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 156 #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Use curandeiros para ajudar nos seus ataques — eles vão garantir sua vitória " "sem precisar atacar ninguém." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 157 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 205 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 157 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 205 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 157 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 205 #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "― O Pergaminho de Chantal, 516 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 160 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 160 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 160 #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Os ataques com a habilidade de lentidão não só faz um inimigo se " "mover mais lentamente como também corta pela metada o dano que ele causa em " "qualquer ataque até o fim do turno dele." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 164 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 164 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 164 #. [tip] #: data/tips.cfg:176 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Ataques Arcano são poderosos contra mortos-vivos." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 165 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 165 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 165 #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "―Grande Sábio Dacyn, 626 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 168 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 168 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 168 #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Unidades se curam por completo ao subirem de nível. Use essa informação " "corretamente para virar o curso da batalha." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 172 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 172 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 172 #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Unidades com carga são melhor contra inimigos que elas possam matar com um " "golpe." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 176 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 176 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 176 #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" "Ao invés de subir de nível, unidades de níveis altos ganham um bônus de " "Avanço Pós Nível Máximo (APNM) que geralmente aumenta em três os " "pontos de vida da unidade e cura seus pontos de vida perdidos. Isso é muito " "menos do que os benefícios normais ao subir de nível, então geralmente é " "melhor focar em dar experiência para as suas unidades de níveis mais baixos." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 184 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 184 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 184 #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Para avançar unidades de níveis baixo rapidamente, bote-a junto de uma " "unidade veterana e use o veterana para enfraquecer uma unidade inimiga ao " "ponto de que a unidade mais fraca só precise dar o golpe de misericórdia." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "―Rainha Li'sar, 528 AW" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 188 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 188 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 188 #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" "Você não pode desfazer um movimento que descobriu hexágonos escondidos pela " "escuridão ou neblina. Habilite a opção de Atrasar Atualização de " "Escuridão quando você precisar mover unidades e manter a opção de " "desfazer o movimento, ou use a nova ferramenta de planejamento." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 192 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 192 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 192 #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Se uma unidade inimiga irá se beneficiar mais de um terreno raro do que " "você, ocupar o dito terreno irá privalá dos seus beneficios." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 196 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 196 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 196 #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Poucas unidades têm boa defesa na água; uma linha de atacantes ao longo da " "margem de um rio pode infligir pesadas baixas no oponente. Elfos podem usar " "a borda de florestas de forma semelhante, e os anões podem fazer o mesmo com " "as montanhas." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 204 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 204 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 204 #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" "A habilidade lentidão é extremamente poderosa porque seus efeitos são " "diversos. Inimigos mortos-vivos ganham metade do benefício da habilidade " "dreno, o bônus de carga ou apunhalada é cancelado e a " "habilidade frenesí é enfraquecida. Inimigos velozes tem dificuldade " "para escapar e inimigos lentos ficam praticamente imobilizados e suas " "unidades sofrem menos dano de retaliação, então elas se curam mais rápido." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 208 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 208 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 208 #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" "Tente operar unidades com poucos mas poderos ataques —como Adeptos da " "Escuridão, Cavaleiros, Orcs Grunts ou Anões-trovão em pares ou trios. Isto " "lhe dá outra tentativa caso seus devastadores errem, o que inevitavelmente " "acontece de vez em quando." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 212 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 212 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 212 #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" "Unidades com três ou mais ataques — especialmente ataques mágicos — são " "ideais para eliminar inimigos gravemente feridao. Certifique-se de usar " "liderança — ou uma unidade forte ou habilidosa — sempre que o dano extra " "faça com que a unidade morra em um ataque." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 216 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 216 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 216 #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" "Pense duas vezes antes de dispensar qualquer unidade da sua lista de " "convocação, independente de quão pouca experiência ela tenha. Algumas vezes " "é melhor pagar mais para saber exatamente quais as características que o " "novo soldado terá." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 220 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 220 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 220 #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" "Quando uma unidade importante estiver gravemente ferida, deixe-a curando " "durante alguns turnos numa aldeia longe do combate. Ela terá a chance de se " "curar (10 pontos por turno) sem ocupar as aldeias da linha de frente." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "― Lorde Hamel de Knalga" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 224 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 224 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 224 #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" "Combinar múltiplas habilidades especiais pode ser mortal. Embora possa dar " "muito trabalho combinar, por exemplo, Liderança, Iluminar e " "Carga contra um oponente lento, o resultado será impressionante." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 228 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 228 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 228 #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" "Embora terminar cedo lhe dê ouro adicional e reduz as chances de perder " "unidades valiosas, também lhe dá menos chances de ganhar experiência com " "suas unidades. Quando decidir se deve terminar um cenário cedo ou não, " "considere todos esses fatores." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 232 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 232 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 232 #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" "Se suas tropas possuem defesas baixas em todos os locais do mapa, apenas " "ocupe os espaços onde seus inimigos terão as mesmas desvantagens que você. " "Evite locais em que sua defesa é ruim e a dos seus inimigos é razoavel. " "Planeja contra perdas pessadas e agarre com afinco qualquer hexágono que lhe " "seja favoravel." #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" "O custo de recrutamento de algumas unidades pode exceder o custo típico de " "20 de ouro para convocar uma unidade. Em campanhas, sempre fique de olho se " "será mais barato recrutar ou convocar uma unidade de um dado tipo." #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" "Você deve aceitar algumas perdas durante as batalhas. Não é raro que " "iniciantes se preocupem demais em manter todas as suas unidades vivas ao " "ponto de perderem a batalha." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 185 #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Rainha Asheviere, 503 AW" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "Usar unidades de níveis baixo podem ser um bom investimento de ouro." #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" "Algumas unidades de nível alto possuem habilidades importantes como " "Liderança, Curar, ou Caçador noturno. Conseguir " "unidades com estas habilidades no início de uma campanha fará a diferença." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 17 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 129 #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "― Sir Gerrick de Westin, 607 AW" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" "Alguns tipos de terrenos conferem bônus especiais, tais quais cura ou " "iluminação." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13 #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:260 msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" msgstr "― Galun, líder do Voo 5 AW" #. [tip] #: data/tips.cfg:263 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" "Se uma unidade estiver posicionada adjacente a curandeiros de dois lados " "aliados, a unidade será curada no turno dos dois lados. Desta forma é " "possível curar uma unidade mais rapidamente do que o normal." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 221 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 233 #. [tip] #: data/tips.cfg:264 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Lorde Tallin de Knalga, 538 AW" #. [tip] #: data/tips.cfg:267 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" "Manter shift pressionado fará com que as animações para movimento e " "combate fiquem mais rápidas. O fator de aceleração pode ser mudado, e " "ativado como padrão, na aba Geral em Preferências no menu." #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:272 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" "Você sabia que pode mudar a o nível de dificuldade no meio de uma campanha? " "Selecione a opção Mudar Dificuldade no canto inferior da tela de " "Carregar ao carregar um save do começo de um cenário." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 237 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 237 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 237 #. [tip] #: data/tips.cfg:277 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" "Unidades de característica Selvagem, como Morcegos e animais " "selvagens, evitam aldeias. Mesmo que ocupem uma aldeia, eles não receberão " "nenhum bonus defensivo nela, mas ainda assim serão curados." #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:258 msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "escolha de avanço" # # File: src/actions/attack.cpp, line: 217 # File: src/actions/attack.cpp, line: 419 # File: src/actions/attack.cpp, line: 1049 # File: src/actions/attack.cpp, line: 217 # File: src/actions/attack.cpp, line: 419 # File: src/actions/attack.cpp, line: 1049 # File: src/actions/attack.cpp, line: 217 # File: src/actions/attack.cpp, line: 419 # File: src/actions/attack.cpp, line: 1049 #: src/actions/attack.cpp:603 src/actions/attack.cpp:1377 msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "O atacante selecionou uma arma inválida." # # File: src/actions/create.cpp, line: 603 # File: src/actions/create.cpp, line: 603 # File: src/actions/create.cpp, line: 603 #: src/actions/create.cpp:341 msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Você não tem um líder com quem convocar." # # File: src/actions/create.cpp, line: 607 # File: src/actions/create.cpp, line: 607 # File: src/actions/create.cpp, line: 607 #: src/actions/create.cpp:345 msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Nenhum dos seus líderes é capaz de convocar esta unidade." # # File: src/actions/create.cpp, line: 611 # File: src/actions/create.cpp, line: 611 # File: src/actions/create.cpp, line: 611 #: src/actions/create.cpp:349 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Você precisa de um líder capaz de convocar essa unidade numa torre de " "menagem." # # File: src/actions/create.cpp, line: 615 # File: src/actions/create.cpp, line: 615 # File: src/actions/create.cpp, line: 615 #: src/actions/create.cpp:353 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Não há lugar vago no castelo para convocar a unidade." # # File: src/actions/create.cpp, line: 625 # File: src/actions/create.cpp, line: 761 # File: src/actions/create.cpp, line: 625 # File: src/actions/create.cpp, line: 761 # File: src/actions/create.cpp, line: 625 # File: src/actions/create.cpp, line: 761 #: src/actions/create.cpp:363 src/actions/create.cpp:499 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." # # File: src/actions/create.cpp, line: 739 # File: src/actions/create.cpp, line: 739 # File: src/actions/create.cpp, line: 739 #: src/actions/create.cpp:477 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Você não tem um líder com quem recrutar." # # File: src/actions/create.cpp, line: 743 # File: src/actions/create.cpp, line: 743 # File: src/actions/create.cpp, line: 743 #: src/actions/create.cpp:481 msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Nenhum de seus líderes é capaz de recrutar essa unidade." # # File: src/actions/create.cpp, line: 747 # File: src/actions/create.cpp, line: 747 # File: src/actions/create.cpp, line: 747 #: src/actions/create.cpp:485 msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Você precisa de um líder capaz de recrutar essa unidade numa torre de " "menagem." # # File: src/actions/create.cpp, line: 751 # File: src/actions/create.cpp, line: 751 # File: src/actions/create.cpp, line: 751 #: src/actions/create.cpp:489 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Não há lugar vago no castelo para que a unidade seja recrutada." # # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 #: src/actions/heal.cpp:276 msgid "cured" msgstr "curado" # # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 #: src/actions/heal.cpp:276 msgid "female^cured" msgstr "curada" # # File: src/actions/move.cpp, line: 965 # File: src/actions/move.cpp, line: 965 # File: src/actions/move.cpp, line: 965 #: src/actions/move.cpp:611 msgid "Ambushed!" msgstr "Emboscado!" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1072 # File: src/actions/move.cpp, line: 1072 # File: src/actions/move.cpp, line: 1072 #: src/actions/move.cpp:1111 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Teleporte falhou! A saída não está vazia" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1089 # File: src/actions/move.cpp, line: 1089 # File: src/actions/move.cpp, line: 1089 #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1127 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 aliada" msgstr[1] "$friends aliadas" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1090 # File: src/actions/move.cpp, line: 1090 # File: src/actions/move.cpp, line: 1090 #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1129 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 inimiga" msgstr[1] "$enemies inimigas" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1091 # File: src/actions/move.cpp, line: 1091 # File: src/actions/move.cpp, line: 1091 #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1132 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Unidades avistas! ($friendphrase, $enemyphrase)" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1095 # File: src/actions/move.cpp, line: 1095 # File: src/actions/move.cpp, line: 1095 #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Unidade inimiga avistada!" msgstr[1] "$enemies unidades inimigas avistadas!" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1099 # File: src/actions/move.cpp, line: 1099 # File: src/actions/move.cpp, line: 1099 #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1142 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Unidade aliada avistada" msgstr[1] "$friends unidades aliadas avistadas" # # File: src/actions/move.cpp, line: 1115 # File: src/actions/move.cpp, line: 1115 # File: src/actions/move.cpp, line: 1115 #: src/actions/move.cpp:1157 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(aperte $hotkey para continuar o movimento)" # # File: src/addon/client.cpp, line: 65 # File: src/addon/client.cpp, line: 65 # File: src/addon/client.cpp, line: 65 #: src/addon/client.cpp:78 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Conectando ao $server_address|..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 77 # File: src/addon/client.cpp, line: 77 # File: src/addon/client.cpp, line: 77 #: src/addon/client.cpp:125 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Baixando a lista de add-ons..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 91 # File: src/addon/client.cpp, line: 91 # File: src/addon/client.cpp, line: 91 #: src/addon/client.cpp:146 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "Solicitando os termos de distribuição..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/client.cpp:170 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" "O add-on $addon_title possui um id '$addon_id' inválido e não pode " "ser publicado." # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/client.cpp:182 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" "O add-on $addon_title possui um arquivo ou diretório contendo um " "caractere inválido e por isto não pode ser publicado." #: src/addon/client.cpp:190 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "O add-on $addon_title possui um arquivo ou diretório com nome " "inválido e não pode ser publicado. Os nomes de arquivos e diretórios não " "podem conter '..' ou terminar com '.' ou serem maiores do que 255 " "caracteres. Também não podem conter whitespace, caracteres de controle, nem " "nenhum dos seguintes caracteres:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/client.cpp:201 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" "O add-on $addon_title contem arquivos ou diretórios em conflito. O " "nome (caixa alta ou baixa) dos arquivos ou diretórios não podem possuir " "versões diferentes do mesmo string." # # File: src/addon/client.cpp, line: 91 # File: src/addon/client.cpp, line: 91 # File: src/addon/client.cpp, line: 91 #: src/addon/client.cpp:216 msgid "Requesting file index..." msgstr "Solicitando index de arquivo..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 140 # File: src/addon/client.cpp, line: 140 # File: src/addon/client.cpp, line: 140 #: src/addon/client.cpp:232 msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Enviando um pacote de atualização para o add-on $addon_title..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 140 # File: src/addon/client.cpp, line: 140 # File: src/addon/client.cpp, line: 140 #: src/addon/client.cpp:253 msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Enviando add-on $addon_title..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 174 # File: src/addon/client.cpp, line: 174 # File: src/addon/client.cpp, line: 174 #: src/addon/client.cpp:299 msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Removendo add-on $addon_title do servidor..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 198 # File: src/addon/client.cpp, line: 198 # File: src/addon/client.cpp, line: 198 #: src/addon/client.cpp:328 msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Baixando add-on $addon_title..." # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/client.cpp:347 src/addon/client.cpp:373 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" "O add-on $addon_title possui um arquivo ou diretório inválido e não " "pode ser instalado." # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/client.cpp:352 src/addon/client.cpp:378 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" "O add-on $addon_title possui arquivos ou diretórios com nomes que " "podem causar conflito. Isto poderá causar problemas." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 241 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 313 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 328 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 333 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 815 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 241 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 313 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 328 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 333 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 815 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 241 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 313 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 328 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 333 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 815 #: src/addon/client.cpp:411 msgid "The server responded with an error:" msgstr "O servidor respondeu com um erro:" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 148 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 148 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 148 #: src/addon/client.cpp:466 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" "O seguinte add-on possui a seguinte dependência, que não está instalada ou " "disponível no servidor. Deseja continuar?" msgstr[1] "" "O seguinte add-on possui as seguintes dependências, que não estão instaladas " "ou disponíveis no servidor. Deseja continuar?" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 157 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 157 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 157 #: src/addon/client.cpp:475 msgid "Broken Dependencies" msgstr "Dependências Quebradas" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 252 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 252 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 252 #: src/addon/client.cpp:515 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "A seguinte dependência não pode ser instalada. Deseja continuar?" msgstr[1] "" "As seguintes dependências não poderam ser instaladas. Deseja continuar?" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 256 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 256 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 256 #: src/addon/client.cpp:519 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "A instalação das dependências falharam" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 279 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 279 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 279 #: src/addon/client.cpp:542 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" "O add-on '$addon|' já está instalado e contem informação adicional que será " "permanentemente perdida se você continuar:" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 283 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 283 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 283 #: src/addon/client.cpp:546 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "Arquivo de informação da publicação (.pbl)" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 287 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 287 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 287 #: src/addon/client.cpp:550 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "Informação de versão de controle do sistema (VCS)" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 291 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 291 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 291 #: src/addon/client.cpp:554 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Você realmente deseja continuar?" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 #: src/addon/client.cpp:556 src/addon/manager_ui.cpp:175 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" # # File: src/addon/client.cpp, line: 300 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 682 # File: src/addon/client.cpp, line: 300 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 682 # File: src/addon/client.cpp, line: 300 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 682 #: src/addon/client.cpp:696 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Gerenciador de Add-ons" # # File: src/addon/info.cpp, line: 148 # File: src/addon/info.cpp, line: 148 # File: src/addon/info.cpp, line: 148 #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Campanha" # # File: src/addon/info.cpp, line: 150 # File: src/addon/info.cpp, line: 150 # File: src/addon/info.cpp, line: 150 #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Cenário" # # File: src/addon/info.cpp, line: 160 # File: src/addon/info.cpp, line: 160 # File: src/addon/info.cpp, line: 160 #: src/addon/info.cpp:257 msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Campanha SP/MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 152 # File: src/addon/info.cpp, line: 152 # File: src/addon/info.cpp, line: 152 #: src/addon/info.cpp:259 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Era MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 154 # File: src/addon/info.cpp, line: 154 # File: src/addon/info.cpp, line: 154 #: src/addon/info.cpp:261 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Facção MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 156 # File: src/addon/info.cpp, line: 156 # File: src/addon/info.cpp, line: 156 #: src/addon/info.cpp:263 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Pack de mapa MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 158 # File: src/addon/info.cpp, line: 158 # File: src/addon/info.cpp, line: 158 #: src/addon/info.cpp:265 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Cenário MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 160 # File: src/addon/info.cpp, line: 160 # File: src/addon/info.cpp, line: 160 #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Campanha MP" # # File: src/addon/info.cpp, line: 162 # File: src/addon/info.cpp, line: 162 # File: src/addon/info.cpp, line: 162 #: src/addon/info.cpp:269 msgid "addon_type^Modification" msgstr "Modificações" # # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 #: src/addon/info.cpp:271 msgid "addon_type^Core" msgstr "Core" # # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 # File: src/addon/info.cpp, line: 164 #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Recursos" # # File: src/addon/info.cpp, line: 166 # File: src/addon/info.cpp, line: 166 # File: src/addon/info.cpp, line: 166 #: src/addon/info.cpp:275 msgid "addon_type^Other" msgstr "Outro" # # File: src/addon/info.cpp, line: 168 # File: src/addon/info.cpp, line: 168 # File: src/addon/info.cpp, line: 168 #: src/addon/info.cpp:277 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(desconhecido)" # # File: src/addon/info.cpp, line: 205 # File: src/addon/info.cpp, line: 205 # File: src/addon/info.cpp, line: 205 #: src/addon/info.cpp:314 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 912 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 912 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 912 #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Network communication error." msgstr "Erro de comunicação com a rede." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 915 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 918 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 915 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 918 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 915 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 918 #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "Remote host disconnected." msgstr "O host remoto se desconectou." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 921 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 921 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 921 #: src/addon/manager_ui.cpp:91 src/addon/manager_ui.cpp:331 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Houve um problema ao criar os arquivos necessários para instalar este add-on." #: src/addon/manager_ui.cpp:100 src/addon/manager_ui.cpp:340 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" "Um arquivo local com informação de add-on publicado não pode ser lido.\n" "\n" "Arquivo: $path\n" "Mensagem de erro: $msg" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 927 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 927 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 927 #: src/addon/manager_ui.cpp:108 src/addon/manager_ui.cpp:346 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "O endereço especificado do servidor de add-ons está inválido." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 #: src/addon/manager_ui.cpp:121 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Você não tem nenhum add-on instalado." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 #: src/addon/manager_ui.cpp:170 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "Tem certeza de que deseja remover o seguinte add-on instalado?" msgstr[1] "Tem certeza de que deseja remover os seguintes add-ons instalados?" # # out.2012 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 991 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 991 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 991 #: src/addon/manager_ui.cpp:196 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" "O seguinte add-on parece ter informação de publicação ou controle de versão " "armazenado localmente, e não será removido:" msgstr[1] "" "Os seguintes add-ons parecem ter informação de publicação ou controle de " "versão armazenado localmente, e não serão removidos:" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1001 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1001 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1001 #: src/addon/manager_ui.cpp:206 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "O seguinte add-on não pode ser deletado corretamente:" msgstr[1] "Os seguintes add-ons não poderam ser deletados corretamente:" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1008 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1008 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1008 #: src/addon/manager_ui.cpp:213 msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Add-on Deletado" msgstr[1] "Add-ons Deletados" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1010 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1010 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 1010 #: src/addon/manager_ui.cpp:215 msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "O seguinte add-on foi deletado com sucesso:" msgstr[1] "Os seguintes add-ons foram deletados com sucesso:" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 884 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 894 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 884 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 894 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 884 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 894 #: src/addon/manager_ui.cpp:271 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a lista de add-ons do servidor." #: src/addon/manager_ui.cpp:318 msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "Não foi possivel encontrar add-ons com os ids $addon_ids no servidor de add-" "ons." #: src/addon/validation.cpp:388 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: src/addon/validation.cpp:392 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "Frase-passe incorreta para o add-on." #: src/addon/validation.cpp:396 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" "Upload negado. Por favor entre em contato com a administração do server para " "obter ajuda." #: src/addon/validation.cpp:400 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" "Tentou-se fazer o upload de um pacote de atualização para um add-on " "inexistente." #: src/addon/validation.cpp:409 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "Nenhuma data sobre o add-on foi fornecida pelo cliente." # # File: src/menu_events.cpp, line: 3058 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 #: src/addon/validation.cpp:413 msgid "Invalid upload pack." msgstr "Pacote de envio inválido." # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 #: src/addon/validation.cpp:417 msgid "Invalid add-on name." msgstr "Nome de add-on inválido." #: src/addon/validation.cpp:421 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "Formatando caractere no nome do add-on." #: src/addon/validation.cpp:425 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" "O add-on contêm arquivos ou diretórios com nomes ilegais.\n" "\n" "Nomes não podem conte white-space, caracteres de controle ou qualquer um dos " "seguintes símbolos:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Além disso, nomes não podem ser maiores do que 255 caracteres, conter \".." "\", ou terminar em \".\"." # # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 # File: src/addon/client.cpp, line: 212 #: src/addon/validation.cpp:435 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" "O add-on contém arquivos ou diretórios com conflitos de caixa.\n" "\n" "Nomes idênticos em um mesmo diretório não podem conter versões com caixas " "diferentes." #: src/addon/validation.cpp:441 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "O nome do add-on contêm uma sequência UTF-8 inválida." # # File: src/loadscreen.cpp, line: 228 # File: src/loadscreen.cpp, line: 228 # File: src/loadscreen.cpp, line: 228 #: src/addon/validation.cpp:450 msgid "No add-on title specified." msgstr "Nenhum título para o add-on especificado." #: src/addon/validation.cpp:454 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "Não foi especificado um autor/maintainer para o add-on." #: src/addon/validation.cpp:458 msgid "No add-on version specified." msgstr "Não foi especificada a versão do add-on." # # File: src/unit_types.cpp, line: 762 # File: src/unit_types.cpp, line: 762 # File: src/unit_types.cpp, line: 762 #: src/addon/validation.cpp:462 msgid "No add-on description specified." msgstr "Nenhuma descrição para o add-on especificada." #: src/addon/validation.cpp:466 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "Não foi especificado um e-mail para o autor/maintainer do add-on." #: src/addon/validation.cpp:470 msgid "Missing passphrase." msgstr "Falta a frase-passe." #: src/addon/validation.cpp:474 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "Formatando caractere no título do add-on." # # File: src/menu_events.cpp, line: 3045 # File: src/menu_events.cpp, line: 3044 # File: src/menu_events.cpp, line: 3044 #: src/addon/validation.cpp:478 msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Tipo de add-on inválido ou não especificado." #: src/addon/validation.cpp:482 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "Número da versão não é maior do que o número da última versão enviada." #: src/addon/validation.cpp:486 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "O id do tópico de feedback não é um número." #: src/addon/validation.cpp:490 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "O tópico de feedback não existe." #: src/addon/validation.cpp:494 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "A informação de publicação do add-on contêm uma sequência UTF-8." #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "Unspecified server error." msgstr "Erro no servidor não especificado." #: src/addon/validation.cpp:507 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "O server está no modo de somente leitura." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 941 #: src/addon/validation.cpp:511 msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Lista de server dos add-ons corrompida." #: src/addon/validation.cpp:515 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "Lista de versão do add-on vazia no servidor." #: src/addon/validation.cpp:525 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "Falha de validação não especificada." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2297 # File: src/menu_events.cpp, line: 2298 # File: src/menu_events.cpp, line: 2298 #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "Adicionados à lista de ignorados: $nick" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2297 # File: src/menu_events.cpp, line: 2347 # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2298 # File: src/menu_events.cpp, line: 2346 # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2298 # File: src/menu_events.cpp, line: 2346 #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "ignores list" msgstr "lista de ignorados" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2300 # File: src/menu_events.cpp, line: 2319 # File: src/menu_events.cpp, line: 2301 # File: src/menu_events.cpp, line: 2320 # File: src/menu_events.cpp, line: 2301 # File: src/menu_events.cpp, line: 2320 #: src/chat_command_handler.cpp:80 src/chat_command_handler.cpp:99 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Nome de usuário inválido: $nick" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "Adicionados à lista de amigos: $nick" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 # File: src/menu_events.cpp, line: 2343 # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 # File: src/menu_events.cpp, line: 2342 # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/menu_events.cpp, line: 2317 # File: src/menu_events.cpp, line: 2342 #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "friends list" msgstr "lista de amigos" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2333 # File: src/menu_events.cpp, line: 2332 # File: src/menu_events.cpp, line: 2332 #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "Removido da lista: $nick" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2333 # File: src/menu_events.cpp, line: 2351 # File: src/menu_events.cpp, line: 2332 # File: src/menu_events.cpp, line: 2350 # File: src/menu_events.cpp, line: 2332 # File: src/menu_events.cpp, line: 2350 #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "friends and ignores list" msgstr "lista de amigos e ignorados" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2356 # File: src/menu_events.cpp, line: 2355 # File: src/menu_events.cpp, line: 2355 #: src/chat_command_handler.cpp:121 msgid "version" msgstr "versão" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2379 # File: src/menu_events.cpp, line: 2390 # File: src/menu_events.cpp, line: 2408 # File: src/menu_events.cpp, line: 2422 # File: src/menu_events.cpp, line: 2378 # File: src/menu_events.cpp, line: 2389 # File: src/menu_events.cpp, line: 2407 # File: src/menu_events.cpp, line: 2421 # File: src/menu_events.cpp, line: 2378 # File: src/menu_events.cpp, line: 2389 # File: src/menu_events.cpp, line: 2407 # File: src/menu_events.cpp, line: 2421 #: src/chat_command_handler.cpp:133 msgid "nick registration" msgstr "registro de apelido" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2422 # File: src/menu_events.cpp, line: 2421 # File: src/menu_events.cpp, line: 2421 #: src/chat_command_handler.cpp:133 msgid "requesting information for user $nick" msgstr "requisitando informação para o usuário $nick" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1723 # File: src/menu_events.cpp, line: 1723 # File: src/menu_events.cpp, line: 1723 #: src/chat_command_handler.hpp:49 msgid "(A) — admin command" msgstr "(A) — comando de administrador" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1730 # File: src/menu_events.cpp, line: 1937 # File: src/menu_events.cpp, line: 1730 # File: src/menu_events.cpp, line: 1937 # File: src/menu_events.cpp, line: 1730 # File: src/menu_events.cpp, line: 1937 #: src/chat_command_handler.hpp:56 src/menu_events.cpp:1195 msgid "(admin only)" msgstr "(só administradores)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1750 # File: src/menu_events.cpp, line: 1750 # File: src/menu_events.cpp, line: 1750 #: src/chat_command_handler.hpp:71 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Envia uma pergunta para o servidor. Sem o uso de argumentos, o servidor deve " "informar os comandos disponíveis." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1754 # File: src/menu_events.cpp, line: 1754 # File: src/menu_events.cpp, line: 1754 #: src/chat_command_handler.hpp:75 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Bane e chuta um jogador ou observador. Se ele não estiver no jogo mas só no " "servidor ele será banido apenas." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 #: src/chat_command_handler.hpp:76 src/chat_command_handler.hpp:79 #: src/chat_command_handler.hpp:81 src/chat_command_handler.hpp:83 #: src/chat_command_handler.hpp:85 src/chat_command_handler.hpp:106 #: src/chat_command_handler.hpp:108 src/chat_command_handler.hpp:110 #: src/chat_command_handler.hpp:116 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1757 # File: src/menu_events.cpp, line: 1757 # File: src/menu_events.cpp, line: 1757 #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" "Desbanir um usuário. Ele não precisa estar em jogo, mas sim no servidor." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Expulsar um jogador ou observador." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 #: src/chat_command_handler.hpp:83 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "Muta um observador. Sem um argumento apresenta o estado de silenciado." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 #: src/chat_command_handler.hpp:85 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "Desmuta um observador. Sem argumento remove silencio de todos." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1766 # File: src/menu_events.cpp, line: 1766 # File: src/menu_events.cpp, line: 1766 #: src/chat_command_handler.hpp:87 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Muta/Desmuta todos os observadores. (alternar)" #: src/chat_command_handler.hpp:89 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" "Envia dados para o servidor. É usado para verifica a conexão com a internet " "e detectar desconexões." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1776 # File: src/menu_events.cpp, line: 1776 # File: src/menu_events.cpp, line: 1776 #: src/chat_command_handler.hpp:91 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" "Denuncie abusos, violações de regras, etc. para os moderadores do servidor. " "Tenha certeza de mencionar os nicks relevantes, etc." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 # File: src/menu_events.cpp, line: 1780 #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Envia uma ação cpessoal ou um emoticon no chat." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1783 # File: src/menu_events.cpp, line: 1783 # File: src/menu_events.cpp, line: 1783 #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" "Envia uma mensagem privada. Você não pode enviar mensagens privadas para " "jogadores em jogos que você observando ou jogando." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1785 # File: src/menu_events.cpp, line: 1785 # File: src/menu_events.cpp, line: 1785 #: src/chat_command_handler.hpp:100 msgid " " msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid " " msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 # File: src/menu_events.cpp, line: 1789 #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Muda o nível de log de um domínio de log." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 #: src/chat_command_handler.hpp:106 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "Adiciona um apelido à sua lista de ignorados." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "Adiciona um apelido à lista de amigos." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 #: src/chat_command_handler.hpp:110 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "Remove um apelido da sua lista de ignorados ou de amigos." #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "Arranja um número aleatório entre 1 e N visível no lobby do jogo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1800 # File: src/menu_events.cpp, line: 1800 # File: src/menu_events.cpp, line: 1800 #: src/chat_command_handler.hpp:114 msgid "Display version information." msgstr "Mostrar informação da versão." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 #: src/chat_command_handler.hpp:116 msgid "Request information about a nickname." msgstr "Requisitar informação sobre um apelido." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1968 # File: src/menu_events.cpp, line: 1968 # File: src/menu_events.cpp, line: 1968 #: src/chat_command_handler.hpp:118 src/menu_events.cpp:1244 msgid "Clear chat history." msgstr "Limpa o histórico do chat." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2099 # File: src/menu_events.cpp, line: 2099 # File: src/menu_events.cpp, line: 2099 #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Nível de debug desconhecido: '$level'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2101 # File: src/menu_events.cpp, line: 2110 # File: src/menu_events.cpp, line: 2101 # File: src/menu_events.cpp, line: 2110 # File: src/menu_events.cpp, line: 2101 # File: src/menu_events.cpp, line: 2110 #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 msgid "error" msgstr "erro" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2108 # File: src/menu_events.cpp, line: 2108 # File: src/menu_events.cpp, line: 2108 #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Domínio de debug desconhecido: '$domain'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2117 # File: src/menu_events.cpp, line: 2117 # File: src/menu_events.cpp, line: 2117 #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Domínio alterado: '$domain' para nível: '$level'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2188 # File: src/menu_events.cpp, line: 2188 # File: src/menu_events.cpp, line: 2188 #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "sussurar para $receiver" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2195 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 550 # File: src/menu_events.cpp, line: 2195 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 550 # File: src/menu_events.cpp, line: 2195 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 550 #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "sussurro: $sender" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "$elem foi descontinuado indefinidamente." #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "$elem foi descontinuado e poderá ser removido na versão $version." #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "$elem foi descontinuado e poderá ser removido a qualquer momento." #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "$elem foi descontinuado e será removido na versão $version." #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "$elem foi descontinuado e removido." # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 #: src/desktop/notifications.cpp:83 msgid "Chat message" msgstr "Mensagem de chat" # # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:584 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "The Battle for Wesnoth" # # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 204 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 204 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 204 #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Cor inválida" # # File: src/dialogs.cpp, line: 902 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 343 # File: src/dialogs.cpp, line: 902 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 343 # File: src/dialogs.cpp, line: 902 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 343 #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # # File: src/dialogs.cpp, line: 905 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 346 # File: src/dialogs.cpp, line: 905 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 346 # File: src/dialogs.cpp, line: 905 # File: src/reports.cpp, line: 1365 # File: src/savegame.cpp, line: 346 #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # # File: src/dialogs.cpp, line: 910 # File: src/savegame.cpp, line: 351 # File: src/dialogs.cpp, line: 910 # File: src/savegame.cpp, line: 351 # File: src/dialogs.cpp, line: 910 # File: src/savegame.cpp, line: 351 #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" # # File: src/dialogs.cpp, line: 913 # File: src/savegame.cpp, line: 354 # File: src/dialogs.cpp, line: 913 # File: src/savegame.cpp, line: 354 # File: src/dialogs.cpp, line: 913 # File: src/savegame.cpp, line: 354 #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %I:%M %p" # # File: src/dialogs.cpp, line: 917 # File: src/savegame.cpp, line: 358 # File: src/dialogs.cpp, line: 917 # File: src/savegame.cpp, line: 358 # File: src/dialogs.cpp, line: 917 # File: src/savegame.cpp, line: 358 #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" # # File: src/dialogs.cpp, line: 895 # File: src/dialogs.cpp, line: 921 # File: src/savegame.cpp, line: 336 # File: src/savegame.cpp, line: 362 # File: src/dialogs.cpp, line: 895 # File: src/dialogs.cpp, line: 921 # File: src/savegame.cpp, line: 336 # File: src/savegame.cpp, line: 362 # File: src/dialogs.cpp, line: 895 # File: src/dialogs.cpp, line: 921 # File: src/savegame.cpp, line: 336 # File: src/savegame.cpp, line: 362 #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" # # File: src/game_config.cpp, line: 346 # File: src/game_config.cpp, line: 346 # File: src/game_config.cpp, line: 346 #: src/game_config.cpp:532 msgid "Invalid color in range: " msgstr "Gama de cor inválida: " #: src/game_config_manager.cpp:244 src/game_config_manager.cpp:254 #: src/game_config_manager.cpp:266 msgid "Error validating data core." msgstr "Erro ao validar os dados do core." #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "Um core foi encontrado sem id atribuido." #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:257 #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Skipping the core." msgstr "Pulando o core." #: src/game_config_manager.cpp:255 src/game_config_manager.cpp:267 #: src/game_config_manager.cpp:290 msgid "Core ID: " msgstr "Core ID: " #: src/game_config_manager.cpp:256 msgid "The ID is already in use." msgstr "O ID já está em uso." #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Core Path: " msgstr "Caminho do Core: " # # File: src/menu_events.cpp, line: 2927 # File: src/menu_events.cpp, line: 2926 # File: src/menu_events.cpp, line: 2926 #: src/game_config_manager.cpp:269 msgid "File not found." msgstr "Arquivo não encontrado." #: src/game_config_manager.cpp:289 src/game_config_manager.cpp:301 msgid "Error loading core data." msgstr "Erro ao carregar os dados do core." #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "Erro ao carregar o core com o id listado." #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Falling back to the default core." msgstr "Retornando ao core padrão." #: src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Can't locate the default core." msgstr "Não foi possível localizar o core padrão." # # File: src/game_controller.cpp, line: 1062 # File: src/game_controller.cpp, line: 1062 # File: src/game_controller.cpp, line: 1062 #: src/game_config_manager.cpp:303 msgid "The game will now exit." msgstr "O jogo agora será fechado." # # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 #: src/game_config_manager.cpp:365 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "" "Erro ao carregar arquivos de configuração de jogo personalizado. O jogo " "tentará sem carregar add-ons." # # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 #: src/game_config_manager.cpp:372 msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "" "Erro ao carregar arquivos de configuração de jogo personalizado. O jogo " "voltará aos arquivos do core padrão." # # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 # File: src/game_controller.cpp, line: 1061 #: src/game_config_manager.cpp:381 msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "" "Erro ao carregar arquivos de configuração de jogo personalizado. O jogo " "agora fechará." #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:532 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" "Erro: [advancefrom] não funciona mais. Unidades como ‘$lower_level’ não mais " "avançarão para ‘$higher_level’; por favor, peça que o autor do add-on use " "[modify_unit_type]." #: src/game_config_manager.cpp:568 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" "ao invés disso, use o macro com o mesmo nome que está na tag [campaign]" # # File: src/game_controller.cpp, line: 1021 # File: src/game_controller.cpp, line: 1021 # File: src/game_controller.cpp, line: 1021 #: src/game_config_manager.cpp:619 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "O seguinte add-on não pode ser carregado corretamente:" msgstr[1] "Os seguintes add-ons não poderam ser carregados corretamente:" #: src/game_config_manager.cpp:623 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "Por favor, reporte isso para o autor ou o maintainer deste add-on." msgstr[1] "" "Por favor, reporte isso para os autores ou os maintainers destes add-ons." # # File: src/game_events.cpp, line: 187 # File: src/game_events.cpp, line: 187 # File: src/game_events.cpp, line: 187 #: src/game_events/pump.cpp:471 src/game_launcher.cpp:946 msgid "Error: " msgstr "Erro: " # # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 #: src/game_events/pump.cpp:473 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " # # File: src/game_events.cpp, line: 193 # File: src/game_events.cpp, line: 193 # File: src/game_events.cpp, line: 193 #: src/game_events/pump.cpp:475 msgid "Debug: " msgstr "Debug: " # # File: src/game_events.cpp, line: 196 # File: src/game_events.cpp, line: 196 # File: src/game_events.cpp, line: 196 #: src/game_events/pump.cpp:477 msgid "Info: " msgstr "Info: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 296 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 296 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 296 #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "nome de $login|" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:100 msgid "Team" msgstr "Time" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 634 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 634 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 634 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:974 msgid "Anonymous player" msgstr "Jogador anônimo" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:979 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1277 msgid "Computer Player" msgstr "Computador" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 650 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 650 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 650 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1021 msgid "$playername $side" msgstr "$playername $side" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1273 msgid "Network Player" msgstr "Jogador em Rede" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1657 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1657 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1657 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276 msgid "Local Player" msgstr "Jogador Local" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1278 msgid "Nobody" msgstr "Ninguém" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 763 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 763 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 763 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" # # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:663 msgid "Map could not be loaded: " msgstr "O mapa não pode ser carregado: " # # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 msgid "Map could not be loaded." msgstr "O mapa não pode ser carregado." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 msgid "not available." msgstr "indisponível." # # File: src/menu_events.cpp, line: 3119 # File: src/menu_events.cpp, line: 3149 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 msgid "Custom map." msgstr "Mapa personalizado." # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Falha ao resolver dependências" # # File: data/scenario-test.cfg, line: 857 # File: src/dialogs.cpp, line: 1008 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 # File: src/mp_options.cpp, line: 227 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 101 # File: data/scenario-test.cfg, line: 857 # File: src/dialogs.cpp, line: 1008 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 # File: src/mp_options.cpp, line: 227 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 101 # File: data/scenario-test.cfg, line: 857 # File: src/dialogs.cpp, line: 1008 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 458 # File: src/mp_options.cpp, line: 227 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 101 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "OK" # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 484 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 484 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 484 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "O cenário não pode ser ativado. Algumas dependências estão faltando: " # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 msgid "No compatible eras found." msgstr "Nenhuma era compativel foi encontrada." # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 556 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 556 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 556 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "Era não pode ser ativada. Algumas dependências estão faltando: " # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 609 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 700 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 609 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 700 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 609 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 700 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Nenhum cenário compativel foi encontrado." # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 638 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 638 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" "Nem todas as suas modificações são compatíveis. Algumas delas serão " "desativadas." #: src/game_initialization/depcheck.hpp:315 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:327 msgid "A component" msgstr "Um componente" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 945 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 945 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 945 #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Só lados aleatórios na era atual." # # File: src/gamestatus.cpp, line: 650 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 972 # File: src/gamestatus.cpp, line: 650 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 972 # File: src/gamestatus.cpp, line: 650 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 972 #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Não foi possível encontrar um líder para a facção $faction" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "Não foi possível obter gênero para o líder inválido $leader" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:223 msgid "Missing addon: $name" msgstr "Addon faltando: $name" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:225 msgid "Missing addon: $id" msgstr "Addon faltando: $id" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:257 msgid "Unknown era" msgstr "Era desconhecida" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 186 # File: src/menu_events.cpp, line: 323 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 186 # File: src/menu_events.cpp, line: 323 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 186 # File: src/menu_events.cpp, line: 323 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:324 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:358 msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "S" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 528 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 528 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 528 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:344 msgid "Remote scenario" msgstr "Cenário remoto" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "C" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 279 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 539 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 279 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 539 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 279 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 539 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397 msgid "Unknown scenario" msgstr "Cenário desconhecido" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 285 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 570 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 285 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 570 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 285 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 570 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411 msgid "Reloaded game" msgstr "Jogo carregado" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 300 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 590 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 300 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 590 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 300 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 590 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:426 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Espaço Vago:" msgstr[1] "Espaços Vagos:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "Lotado" # # File: src/dialogs.cpp, line: 864 # File: src/savegame.cpp, line: 1142 # File: src/dialogs.cpp, line: 864 # File: src/savegame.cpp, line: 1142 # File: src/dialogs.cpp, line: 864 # File: src/savegame.cpp, line: 1142 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:439 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:441 src/savegame.cpp:662 msgid "Turn" msgstr "Turno" # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:454 msgid "vision^none" msgstr "Nenhum" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 73 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:463 msgid "time limit^none" msgstr "Nenhum" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" "A versão do $addon do host não é compativel. Eles possuem a versão " "$host_ver enquanto que você possui a versão $local_ver." #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" "A sua versão do $addon não é compativel. A sua versão é " "$local_ver enquanto que a versão do host é $host_ver." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Não foi possível encontrar '$era'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "Endereço especificado inválido para o servidor multiplayer" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 177 # File: src/multiplayer.cpp, line: 177 # File: src/multiplayer.cpp, line: 177 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "O servidor aceita as versões '$required_version', mas você está usando a " "versão '$your_version'" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 188 # File: src/multiplayer.cpp, line: 188 # File: src/multiplayer.cpp, line: 188 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Redirecionamento em loop do servidor" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 247 # File: src/multiplayer.cpp, line: 247 # File: src/multiplayer.cpp, line: 247 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" "O apelido '$nick' está inativo. Você não pode reclamar a posse deste apelido " "até ter ativado sua conta via email ou solicitar que um administrador para " "fazer isto para você." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 256 # File: src/multiplayer.cpp, line: 256 # File: src/multiplayer.cpp, line: 256 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" "O servidor remoto pediu por uma senha enquanto usava uma conexão não segura." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 343 # File: src/multiplayer.cpp, line: 343 # File: src/multiplayer.cpp, line: 343 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 msgid "You must login first." msgstr "Você precisa logar primeiro." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 345 # File: src/multiplayer.cpp, line: 345 # File: src/multiplayer.cpp, line: 345 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "O apelido '$nick' já está sendo usado." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 347 # File: src/multiplayer.cpp, line: 347 # File: src/multiplayer.cpp, line: 347 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "O apelido ‘$nick’ contêm caracteres inválidos. Apenas caracteres " "alfanuméricos (ao menos um), sublinhado e hífens são permitidos." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 351 # File: src/multiplayer.cpp, line: 351 # File: src/multiplayer.cpp, line: 351 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" "O apelido '$nick' é muito grande. Apelidos precisam ter 20 caracteres ou " "menos." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 354 # File: src/multiplayer.cpp, line: 354 # File: src/multiplayer.cpp, line: 354 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "O apelido '$nick' está reservado e não pode ser usado por jogadores." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 356 # File: src/multiplayer.cpp, line: 356 # File: src/multiplayer.cpp, line: 356 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "O apelido '$nick' não está registrado neste servidor." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 357 # File: src/multiplayer.cpp, line: 357 # File: src/multiplayer.cpp, line: 357 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr " Este servidor não permite apelidos não registrados." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" "O apelido '$nick' está banido nos fóruns deste servidor por $duration|." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "O apelido '$nick' está banido nos fóruns deste servidor." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" "O seu endereço de IP está banido nos fóruns deste servidor por $duration|." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "O seu endereço de IP está banido nos fóruns deste servidor." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" "O endereço de email para o apelido ‘$nick’ foi banido nos fóruns deste " "serividor $duration|." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" "O endereço de email para o apelido ‘$nick’ está banido nos fóruns deste " "servidor." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 # File: src/multiplayer.cpp, line: 359 # File: src/multiplayer.cpp, line: 361 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "O nick '$nick' está registrado neste servidor." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 362 # File: src/multiplayer.cpp, line: 362 # File: src/multiplayer.cpp, line: 362 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" "ATENÇÃO: Já existe um cliente usando este apelido, entrar num novo cliente " "ira expulsar o cliente antigo!" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 368 # File: src/multiplayer.cpp, line: 368 # File: src/multiplayer.cpp, line: 368 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Você forneceu uma incorreta." # # out.2012 # File: src/multiplayer.cpp, line: 370 # File: src/multiplayer.cpp, line: 370 # File: src/multiplayer.cpp, line: 370 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "Você fez muitas tentativas de login." #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "Password hashing falhou." # # File: src/playcampaign.cpp, line: 122 # File: src/playcampaign.cpp, line: 122 # File: src/playcampaign.cpp, line: 122 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 msgid "Scenario Report" msgstr "Reportar um cenário" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 124 # File: src/playcampaign.cpp, line: 124 # File: src/playcampaign.cpp, line: 124 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78 msgid "Victory" msgstr "Vitória" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 125 # File: src/playcampaign.cpp, line: 125 # File: src/playcampaign.cpp, line: 125 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Você é o vencedor!" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 248 # File: src/playcampaign.cpp, line: 299 # File: src/playcampaign.cpp, line: 248 # File: src/playcampaign.cpp, line: 299 # File: src/playcampaign.cpp, line: 248 # File: src/playcampaign.cpp, line: 299 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 msgid "Defeat" msgstr "Derrota" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 249 # File: src/playcampaign.cpp, line: 300 # File: src/playcampaign.cpp, line: 249 # File: src/playcampaign.cpp, line: 300 # File: src/playcampaign.cpp, line: 249 # File: src/playcampaign.cpp, line: 300 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:82 msgid "You have been defeated!" msgstr "Você foi derrotado!" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 268 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 268 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 268 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:118 msgid "Remaining gold: " msgstr "Ouro restante: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 275 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 275 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 275 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:122 msgid "Turns finished early: " msgstr "Numero de turnos restantes: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 msgid " per turn" msgstr " por turno" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 272 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 272 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 272 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bônus de término antecipado: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:124 msgid "Total bonus: " msgstr "Bnus total: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:127 msgid "Total gold: " msgstr "Ouro total: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 284 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 284 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 284 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:131 msgid "Carryover percentage: " msgstr "Porcentagem Transferida: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 287 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 287 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 287 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:135 msgid "Bonus gold: " msgstr "Ouro bônus: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 289 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 289 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 289 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 msgid "Retained gold: " msgstr "Ouro mantido: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 302 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 302 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 302 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:150 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Você começara o próximo cenário com $gold além do mínimo de ouro inicial pré-" "definido." msgstr[1] "" "Vocês começarão o próximo cenário com $gold além do mínimo de ouro inicial " "pré-definido." # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 310 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 310 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 310 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "" "Você começará o próximo cenário com a quantidade mínima de ouro inicial pré-" "definida." msgstr[1] "" "Vocês começarão o próximo cenário com a quantidade mínima de ouro inicial " "pré-definida." # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 318 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 318 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 318 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:164 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Você começará o próximo cenário com $gold ou a quantidade mínima de ouro " "inicial pré-definida, o que for maior." msgstr[1] "" "Vocês começarão o próximo cenário com $gold ou a quantidade mínima de ouro " "inicial pré-definida, o que for maior." # # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 # File: src/game_controller.cpp, line: 819 # File: src/playcampaign.cpp, line: 214 # File: src/playcampaign.cpp, line: 503 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:899 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "O jogo não pôde ser carregado: " # # File: src/game_controller.cpp, line: 821 # File: src/playcampaign.cpp, line: 216 # File: src/playcampaign.cpp, line: 506 # File: src/game_controller.cpp, line: 821 # File: src/playcampaign.cpp, line: 216 # File: src/playcampaign.cpp, line: 506 # File: src/game_controller.cpp, line: 821 # File: src/playcampaign.cpp, line: 216 # File: src/playcampaign.cpp, line: 506 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:901 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Erro durante o jogo: " # # File: src/game_controller.cpp, line: 839 # File: src/playcampaign.cpp, line: 218 # File: src/playcampaign.cpp, line: 509 # File: src/game_controller.cpp, line: 839 # File: src/playcampaign.cpp, line: 218 # File: src/playcampaign.cpp, line: 509 # File: src/game_controller.cpp, line: 839 # File: src/playcampaign.cpp, line: 218 # File: src/playcampaign.cpp, line: 509 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:938 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "O mapa do jogo não pôde ser carregado: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:903 #: src/game_launcher.cpp:1019 msgid "Map generator error: " msgstr "Erro no gerador de mapa: " # # File: src/playcampaign.cpp, line: 513 # File: src/playcampaign.cpp, line: 513 # File: src/playcampaign.cpp, line: 513 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Erro ao ler o WML: " # # File: src/playcampaign.cpp, line: 549 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 462 # File: src/playcampaign.cpp, line: 549 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 462 # File: src/playcampaign.cpp, line: 549 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 462 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:352 #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 550 # File: src/playcampaign.cpp, line: 550 # File: src/playcampaign.cpp, line: 550 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:353 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Este cenário acabou. Você quer continuar a campanha?" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 734 # File: src/playcampaign.cpp, line: 734 # File: src/playcampaign.cpp, line: 734 #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:421 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Cenário desconhecido: '$scenario|'" # # File: src/game_controller.cpp, line: 520 # File: src/game_controller.cpp, line: 520 # File: src/game_controller.cpp, line: 520 #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 msgid "No campaigns are available." msgstr "Não há campanhas disponíveis." # # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 #: src/game_launcher.cpp:704 src/game_launcher.cpp:723 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido" # # File: src/game_controller.cpp, line: 413 # File: src/game_controller.cpp, line: 431 # File: src/savegame.cpp, line: 733 # File: src/game_controller.cpp, line: 413 # File: src/game_controller.cpp, line: 431 # File: src/savegame.cpp, line: 733 # File: src/game_controller.cpp, line: 413 # File: src/game_controller.cpp, line: 431 # File: src/savegame.cpp, line: 733 #: src/game_launcher.cpp:706 src/game_launcher.cpp:725 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:320 src/savegame.cpp:154 #: src/savegame.cpp:315 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido: '" # # File: src/game_controller.cpp, line: 421 # File: src/game_controller.cpp, line: 421 # File: src/game_controller.cpp, line: 421 #: src/game_launcher.cpp:715 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Erro de I/O ao ler o jogo" # # File: src/game_controller.cpp, line: 423 # File: src/game_controller.cpp, line: 423 # File: src/game_controller.cpp, line: 423 #: src/game_launcher.cpp:717 msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Erro de I/O ao ler o jogo: '" # # File: src/game_controller.cpp, line: 817 # File: src/game_controller.cpp, line: 817 # File: src/game_controller.cpp, line: 817 #: src/game_launcher.cpp:897 msgid "Error while starting server: " msgstr "Erro ao iniciar o server: " # # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 # File: src/multiplayer.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer.cpp, line: 320 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 84 #: src/game_launcher.cpp:919 msgid "Connection failed: " msgstr "A conexão falhou: " # # File: src/mapgen.cpp, line: 740 # File: src/mapgen.cpp, line: 740 # File: src/mapgen.cpp, line: 740 #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Mapas aleatórios com largura ímpar não são suportados." # # File: src/mapgen.cpp, line: 1006 # File: src/mapgen.cpp, line: 1006 # File: src/mapgen.cpp, line: 1006 #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" "Não há uma localização válida para um castelo. Muitos ou muito poucos " "hexágonos de montanha? (verifique o parâmetro 'Tamanho máximo das montanhas')" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" "Grupo linkado '$id' precisa de uma 'fixed_width' ou 'fixed_height' chave." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 205 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 205 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 205 #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" "O add-on selecionado tem a seguinte dependência que está desatualizada ou " "não encontra-se instalada. Deseja instalá-la?" msgstr[1] "" "O add-on selecionado tem as seguintes dependências que estão desatualizadas " "ou não encontram-se instaladas. Deseja instalá-la?" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 268 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 268 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 268 #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 msgid "No visible sides found." msgstr "Nenhum lado visível encontrado." #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31 msgid "Match History — $player" msgstr "Histórico de Partidas — $player" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 98 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 98 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 98 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106 msgid "In game:" msgstr "Em jogo:" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:108 msgid "(observing)" msgstr "(observando)" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 102 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 102 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 102 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "(playing)" msgstr "(jogando)" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 105 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 105 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 105 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:113 msgid "In lobby" msgstr "No lobby" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 129 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 129 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 129 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:142 msgid "On friends list" msgstr "Na lista de amigos" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 134 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 134 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 134 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:147 msgid "On ignores list" msgstr "Na lista de ignorados" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 139 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 139 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 139 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:152 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "Nem amigo nem ignorado" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 144 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 144 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 144 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:157 msgid "You" msgstr "Você" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:160 msgid "Error" msgstr "Erro" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 msgid "No units found." msgstr "Nenhuma unidade encontrada." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "não" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 246 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 247 # File: src/menu_events.cpp, line: 379 # File: src/menu_events.cpp, line: 380 #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/help/help_browser.cpp:161 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Refere a um tópico desconhecido: " #: src/help/help_impl.cpp:409 msgid "Only available during a scenario." msgstr "Disponível apenas durante um cenário." # # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 #: src/help/help_impl.cpp:410 src/help/help_impl.cpp:446 msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Cronograma do Período do Dia" # # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 #: src/help/help_impl.cpp:437 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Bônus Ordeiro:" # # File: src/reports.cpp, line: 1080 # File: src/reports.cpp, line: 1080 # File: src/reports.cpp, line: 1080 #: src/help/help_impl.cpp:438 msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Bônus Neutro:" # # File: src/reports.cpp, line: 1081 # File: src/reports.cpp, line: 1081 # File: src/reports.cpp, line: 1081 #: src/help/help_impl.cpp:439 msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Bônus Caótico:" # # File: src/reports.cpp, line: 1083 # File: src/reports.cpp, line: 1083 # File: src/reports.cpp, line: 1083 #: src/help/help_impl.cpp:440 msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Bônus Liminal:" #: src/help/help_impl.cpp:441 msgid "Schedule" msgstr "Cronograma" #: src/help/help_impl.cpp:533 msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "
text='Unidades com este ataque especial'
" #: src/help/help_impl.cpp:597 msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "
text='Units com esta habilidade'
" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 91 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 91 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 91 #: src/help/help_impl.cpp:627 msgid "Era:" msgstr "Era:" # # File: data/themes/default.cfg, line: 123 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 # File: data/themes/default.cfg, line: 116 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 # File: data/themes/default.cfg, line: 116 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 142 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 104 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 148 #: src/help/help_impl.cpp:635 msgid "Factions" msgstr "Facções" # # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 #: src/help/help_impl.cpp:683 msgid "Races: " msgstr "Raças: " # # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 #: src/help/help_impl.cpp:692 src/help/help_impl.cpp:1056 msgid "Alignments: " msgstr "Alinhamentos: " # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 #: src/help/help_impl.cpp:699 msgid "Leaders" msgstr "Líderes" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 117 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 234 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 117 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 234 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 117 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 234 #: src/help/help_impl.cpp:708 msgid "Recruits" msgstr "Recrutados" # # File: src/unit_types.cpp, line: 762 # File: src/unit_types.cpp, line: 762 # File: src/unit_types.cpp, line: 762 #: src/help/help_impl.cpp:770 src/units/types.cpp:489 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." # # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 #: src/help/help_impl.cpp:774 src/help/help_impl.cpp:776 msgid "Availability: " msgstr "Disponibilidade: " #: src/help/help_impl.cpp:774 msgid "Must-have" msgstr "Necessário" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 #: src/help/help_impl.cpp:776 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" #: src/help/help_impl.cpp:856 src/help/help_impl.cpp:1033 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Variados" # # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 #: src/help/help_impl.cpp:1056 src/reports.cpp:384 msgid "Alignment: " msgstr "Alinhamento: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1075 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" msgstr "" "Esse é um grupo de unidades, todas as quais são dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" #: src/help/help_impl.cpp:1080 msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "
text=\"Subgrupos de unidades dentro desta raça\"
" #: src/help/help_impl.cpp:1082 msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "
text=\"Grupos de unidades dentro desta raça\"
" #: src/help/help_impl.cpp:1091 msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "
text=\"Unidades deste grupo\"
" #: src/help/help_impl.cpp:1093 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Unidades desta raça'
" #: src/help/help_impl.cpp:1414 msgid "corrupted original file" msgstr "arquivo original corrompido" # # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Você realmente deseja se render?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 msgid "Surrender" msgstr "Render-se" #: src/hotkey/command_executor.cpp:809 msgid "Map-Screenshot" msgstr "Screenshot do Mapa" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(aperte $hk para desabilitar)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "Velocidade Acelerada ativada!" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:229 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "Velocidade Acelerada desativada!" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:427 msgid "Back to Turn " msgstr "Voltar ao turno " # # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:433 msgid "Back to Start" msgstr "Voltar para o Começo" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 222 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(aperte $hotkey para desativar)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3093 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 221 # File: src/menu_events.cpp, line: 3092 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 221 # File: src/menu_events.cpp, line: 3092 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 221 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2101 msgid "Planning mode activated!" msgstr "Modo de planejamento ativado!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3096 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 224 # File: src/menu_events.cpp, line: 3095 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 224 # File: src/menu_events.cpp, line: 3095 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 224 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:148 src/menu_events.cpp:2104 msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Modo de planejamento desativado!" # # File: src/language.cpp, line: 101 # File: src/language.cpp, line: 101 # File: src/language.cpp, line: 101 #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "Idioma padrão do sistema" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "Norte" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "Nordeste" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "Noroeste" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "Sul" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "Sudeste" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "Sudoeste" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1456 # File: src/menu_events.cpp, line: 1456 # File: src/menu_events.cpp, line: 1456 #: src/map_command_handler.hpp:188 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Este comando está atualmente indisponível." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1462 # File: src/menu_events.cpp, line: 1462 # File: src/menu_events.cpp, line: 1462 #: src/map_command_handler.hpp:195 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" "Comando desconhecido '$command', tente $help_command para ver a lista de " "comandos disponíveis." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1526 # File: src/menu_events.cpp, line: 1526 # File: src/menu_events.cpp, line: 1526 #: src/map_command_handler.hpp:211 msgid "Error:" msgstr "Erro:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1480 # File: src/menu_events.cpp, line: 1480 # File: src/menu_events.cpp, line: 1480 #: src/map_command_handler.hpp:217 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Uma lista de comandos disponíveis e ajuda para comandos específicos. Use " "\"help all\" para incluir os comandos que não estão disponíveis no momento." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:222 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" "[all|]\n" "“all” = mostra todos os comandos, = nome de um comando específico " "(dá mais detalhes)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 # File: src/menu_events.cpp, line: 1532 #: src/map_command_handler.hpp:267 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "Faltando argumento $arg_id" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" "Comandos disponíveis $flags_description:\n" "$list_of_commands" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 # File: src/menu_events.cpp, line: 1604 # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 # File: src/menu_events.cpp, line: 1604 # File: src/menu_events.cpp, line: 1580 # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 # File: src/menu_events.cpp, line: 1604 #: src/map_command_handler.hpp:315 src/map_command_handler.hpp:316 #: src/map_command_handler.hpp:346 msgid "help" msgstr "ajuda" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 # File: src/menu_events.cpp, line: 1581 #: src/map_command_handler.hpp:316 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "Digite $help_command para mais informações." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 # File: src/menu_events.cpp, line: 1592 #: src/map_command_handler.hpp:327 msgid " No help available." msgstr " Nenhuma ajuda disponível." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1597 # File: src/menu_events.cpp, line: 1597 # File: src/menu_events.cpp, line: 1597 #: src/map_command_handler.hpp:333 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:344 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "Apelido:" msgstr[1] "Apelidos:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 #: src/menu_events.cpp:165 msgid "Save Map As" msgstr "Salvar Mapa como" # # File: src/menu_events.cpp, line: 434 # File: src/menu_events.cpp, line: 434 # File: src/menu_events.cpp, line: 434 #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Map saved." msgstr "Mapa salvo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 438 # File: src/menu_events.cpp, line: 438 # File: src/menu_events.cpp, line: 438 #: src/menu_events.cpp:180 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Não foi possível salvar o mapa: $msg" # # File: src/menu_events.cpp, line: 510 # File: src/menu_events.cpp, line: 510 # File: src/menu_events.cpp, line: 510 #: src/menu_events.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 511 # File: src/menu_events.cpp, line: 511 # File: src/menu_events.cpp, line: 511 #: src/menu_events.cpp:210 msgid "Send to observers only" msgstr "Enviar apenas para observadores" # # File: src/menu_events.cpp, line: 511 # File: src/menu_events.cpp, line: 511 # File: src/menu_events.cpp, line: 511 #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to allies only" msgstr "Enviar apenas para aliados" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:267 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" "Erro: há um tipo de unidade desconhecida na sua lista de recrutamento: " "$unknown_ids" msgstr[1] "" "Erro: há tipos de unidades desconhecidas na sua lista de recrutamento: " "$unknown_ids" # # File: src/menu_events.cpp, line: 585 # File: src/menu_events.cpp, line: 585 # File: src/menu_events.cpp, line: 585 #: src/menu_events.cpp:275 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Você não tem unidades disponíveis para recrutar." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 #: src/menu_events.cpp:285 msgid "No unit recruited." msgstr "Nenhuma unidade recrutada." #: src/menu_events.cpp:310 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "Erro interno. Por favor, relate este bug! Detalhes:\n" #: src/menu_events.cpp:316 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "Você não pode recrutar uma $unit_type_name neste momento." # # File: src/menu_events.cpp, line: 618 # File: src/menu_events.cpp, line: 618 # File: src/menu_events.cpp, line: 618 #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:330 msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "" "Neste momento do seu planejamento, você não possui ouro suficiente para " "recrutar essa unidade." # # File: src/menu_events.cpp, line: 618 # File: src/menu_events.cpp, line: 618 # File: src/menu_events.cpp, line: 618 #: src/menu_events.cpp:332 msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Você não tem ouro suficiente para recrutar essa unidade." # # File: src/menu_events.cpp, line: 650 # File: src/menu_events.cpp, line: 650 # File: src/menu_events.cpp, line: 650 #: src/menu_events.cpp:375 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Você está afastado dos seus soldados e por isso não pode convocá-los." # # File: src/menu_events.cpp, line: 677 # File: src/menu_events.cpp, line: 677 # File: src/menu_events.cpp, line: 677 #: src/menu_events.cpp:396 msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Não há tropas para serem convocadas.\n" "(É necessário que tropas tenham sobrevivido a um cenário anterior.)" # # out.2012 # File: src/menu_events.cpp, line: 683 # File: src/menu_events.cpp, line: 683 # File: src/menu_events.cpp, line: 683 #: src/menu_events.cpp:400 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "Você não pode convocar no local destacado." #: src/menu_events.cpp:412 msgid "No unit recalled." msgstr "Nenhuma unidade convocada." # # File: src/menu_events.cpp, line: 695 # File: src/menu_events.cpp, line: 695 # File: src/menu_events.cpp, line: 695 #: src/menu_events.cpp:429 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "" "Você precisa ter pelo menos 1 peça de ouro para recrutar uma unidade." msgstr[1] "" "Você precisa ter pelo menos $cost peças de ouro para recrutar esta unidade." # # File: src/menu_events.cpp, line: 814 # File: src/menu_events.cpp, line: 814 # File: src/menu_events.cpp, line: 814 #: src/menu_events.cpp:575 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "Você ainda não pode acabar o seu turno!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 828 # File: src/menu_events.cpp, line: 828 # File: src/menu_events.cpp, line: 828 #: src/menu_events.cpp:590 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Você ainda não começou o seu turno. Você realmente deseja terminá-lo?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 #: src/menu_events.cpp:599 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Algumas unidades ainda podem se mover. Deseja realmente terminar o turno?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 # File: src/menu_events.cpp, line: 835 # File: src/menu_events.cpp, line: 842 #: src/menu_events.cpp:608 msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Algumas unidades ainda podem se mover. Você realmente deseja terminar o seu " "turno?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 882 # File: src/menu_events.cpp, line: 882 # File: src/menu_events.cpp, line: 882 #: src/menu_events.cpp:665 msgid "Rename Unit" msgstr "Renomear Unidade" # # File: src/menu_events.cpp, line: 883 # File: src/menu_events.cpp, line: 883 # File: src/menu_events.cpp, line: 883 #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 #: src/menu_events.cpp:843 msgid "Clear Labels" msgstr "Limpar Rótulos" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 965 #: src/menu_events.cpp:844 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "Você tem certeza de que deseja limpar os rótulos do mapa?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 #: src/menu_events.cpp:1046 msgid "Search" msgstr "Procurar" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1929 # File: src/menu_events.cpp, line: 1929 # File: src/menu_events.cpp, line: 1929 #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" "(D) - somente debug, (N) - somente em rede, (A) - somente administrador" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 #: src/menu_events.cpp:1193 msgid "(debug command)" msgstr "(comando de debug)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1936 # File: src/menu_events.cpp, line: 1936 # File: src/menu_events.cpp, line: 1936 #: src/menu_events.cpp:1194 msgid "(network only)" msgstr "(somente em rede)" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "(não durante outros eventos)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Refresh gui." msgstr "Atualizar interfáce gráfica." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Mudar o controle de um lado para/da AI." #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = habilita mas retém a visão, “full” = como se o lado fosse controlado " "por outro jogador" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "Mudar o terreno do hexágono selecionado" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1233 msgid " [both|base|overlay]" msgstr " [both|base|overlay]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 #: src/menu_events.cpp:1234 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "Mudar um lado para/de sem controlador." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "[ [on/off]]" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Change the in-game theme." msgstr "Muda o tema dentro da partida." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 #: src/menu_events.cpp:1241 msgid " " msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 # File: src/menu_events.cpp, line: 1966 #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" "Define o controle de um lado para um jogador diferente ou para um observador." #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "Pergunta ao controlador o estado de um lado." #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1972 # File: src/menu_events.cpp, line: 1972 # File: src/menu_events.cpp, line: 1972 #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "Debug um terreno em primeiro plano." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1974 # File: src/menu_events.cpp, line: 1974 # File: src/menu_events.cpp, line: 1974 #: src/menu_events.cpp:1247 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "Debug camadas de terreno debaio do mouse." #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "Mostra e registra fps (Frames Por Segundo)." #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" "Similar ao comando 'fps', mas também força tudo a recarregar ao invés de " "apenas coisas que mudaram." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1977 # File: src/menu_events.cpp, line: 1977 # File: src/menu_events.cpp, line: 1977 #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Save game." msgstr "Salvar Jogo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Quit game." msgstr "Sair do jogo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1983 # File: src/menu_events.cpp, line: 1983 # File: src/menu_events.cpp, line: 1983 #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Save and quit." msgstr "Salvar e sair." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1986 # File: src/menu_events.cpp, line: 1986 # File: src/menu_events.cpp, line: 1986 #: src/menu_events.cpp:1257 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Ignorar erros do replay." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1988 # File: src/menu_events.cpp, line: 1988 # File: src/menu_events.cpp, line: 1988 #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Disable autosaves." msgstr "Desabilitar salvamento automático." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 #: src/menu_events.cpp:1260 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 # File: src/menu_events.cpp, line: 1990 #: src/menu_events.cpp:1260 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "" "Avança para o próximo cenário, ou para o cenário identificado pelo 'id'" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1993 # File: src/menu_events.cpp, line: 1993 # File: src/menu_events.cpp, line: 1993 #: src/menu_events.cpp:1262 msgid "Choose next scenario" msgstr "Escolha o próximo cenário" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" "Muda o número do turno (e período do dia), ou aumenta em um caso não tenha " "sido especificado um número." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 # File: src/menu_events.cpp, line: 1996 #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "[turn]" msgstr "[turno]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" "Muda o limite de turnos ou desabilita o limite de turnos caso nenhum turno " "seja especificado ou o número escrito seja -1." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 # File: src/menu_events.cpp, line: 1998 #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "[limit]" msgstr "[limite]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2000 # File: src/menu_events.cpp, line: 2000 # File: src/menu_events.cpp, line: 2000 #: src/menu_events.cpp:1270 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Habilita o modo de debug." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2002 # File: src/menu_events.cpp, line: 2002 # File: src/menu_events.cpp, line: 2002 #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Desabilita o modo de debug." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 #: src/menu_events.cpp:1273 src/menu_events.cpp:1277 msgid "[;...]" msgstr "[;...]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 # File: src/menu_events.cpp, line: 2004 #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "Executa um lua statement." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2006 # File: src/menu_events.cpp, line: 2006 # File: src/menu_events.cpp, line: 2006 #: src/menu_events.cpp:1275 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "Concede privilegios mais altos aos scripts Lua." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 # File: src/menu_events.cpp, line: 2008 #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Define o comando usado pelo atalho de comando personalizado" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2011 # File: src/menu_events.cpp, line: 2011 # File: src/menu_events.cpp, line: 2011 #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "Abre uma janela que permite alterar o controle dos lados no modo MP." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "Inicia o inspetor do estado do jogo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "[=]" msgstr "[=]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 # File: src/menu_events.cpp, line: 2019 #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Define ou exibe apelido para um comando" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 #: src/menu_events.cpp:1284 src/menu_events.cpp:1289 msgid "=" msgstr "=" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 # File: src/menu_events.cpp, line: 2021 #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Define uma variável do cenário." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 # File: src/menu_events.cpp, line: 2023 #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Mostra uma variável do cenário." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2025 # File: src/menu_events.cpp, line: 2025 # File: src/menu_events.cpp, line: 2025 #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" "Modifica uma variável de unidade. (Somente chaves de nível alto são " "suportadas, e advances=.)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2032 # File: src/menu_events.cpp, line: 2032 # File: src/menu_events.cpp, line: 2032 #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Discover all units in help." msgstr "Revela todas as unidades na ajuda." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2034 # File: src/menu_events.cpp, line: 2034 # File: src/menu_events.cpp, line: 2034 #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "'Revela' todas as unidades na secção ajuda." #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2036 # File: src/menu_events.cpp, line: 2036 # File: src/menu_events.cpp, line: 2036 #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "Create a unit." msgstr "Criar uma unidade." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2038 # File: src/menu_events.cpp, line: 2038 # File: src/menu_events.cpp, line: 2038 #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Alterna névoa para o jogador atual." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2040 # File: src/menu_events.cpp, line: 2040 # File: src/menu_events.cpp, line: 2040 #: src/menu_events.cpp:1299 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Alterna escuridão para o jogador atual." #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Dá ouro para o jogador atual." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 # File: src/menu_events.cpp, line: 1755 # File: src/menu_events.cpp, line: 1758 # File: src/menu_events.cpp, line: 1760 # File: src/menu_events.cpp, line: 1762 # File: src/menu_events.cpp, line: 1764 # File: src/menu_events.cpp, line: 1791 # File: src/menu_events.cpp, line: 1793 # File: src/menu_events.cpp, line: 1795 # File: src/menu_events.cpp, line: 1809 #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "" msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2044 # File: src/menu_events.cpp, line: 2044 # File: src/menu_events.cpp, line: 2044 #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Fire a game event." msgstr "Disparar um evento do jogo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2047 # File: src/menu_events.cpp, line: 2047 # File: src/menu_events.cpp, line: 2047 #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "Alterna a sobreposição das coordenadas x,y nos hexágonos." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 #: src/menu_events.cpp:1307 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Alterna a sobreposição do código de terreno sobre os hexágonos." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 # File: src/menu_events.cpp, line: 2050 #: src/menu_events.cpp:1310 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "Alterna a exibição do número de bitmaps nos hexágonos." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2053 # File: src/menu_events.cpp, line: 2053 # File: src/menu_events.cpp, line: 2053 #: src/menu_events.cpp:1312 msgid "Toggle planning mode." msgstr "Alternar para modo planejamento." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2056 # File: src/menu_events.cpp, line: 2056 # File: src/menu_events.cpp, line: 2056 #: src/menu_events.cpp:1315 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "Acessa o diálogo de opções do quadro-branco." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2539 # File: src/menu_events.cpp, line: 2538 # File: src/menu_events.cpp, line: 2538 #: src/menu_events.cpp:1435 msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "" "Não foi possível encontrar um rótulo ou uma unidade contendo o string " "‘$search’." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2578 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 #: src/menu_events.cpp:1482 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Não é possível droid o lado inválido: '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2583 # File: src/menu_events.cpp, line: 2582 # File: src/menu_events.cpp, line: 2582 #: src/menu_events.cpp:1485 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Não é possível droid o lado em rede: '$side'." #: src/menu_events.cpp:1499 src/menu_events.cpp:1515 src/menu_events.cpp:1547 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" "Não é permitido alterar o controle de um lado da AI para um humano quando " "não for o seu turno." #: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1565 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "O lado '$side' agora está sob o controle da: AI." #: src/menu_events.cpp:1511 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "O Lado '$side' já está droided." #: src/menu_events.cpp:1525 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "O lado '$side' agora está sob o controle de: Humano." #: src/menu_events.cpp:1527 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "O Lado '$side' já não está droided." #: src/menu_events.cpp:1531 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" "Não é permitido alterar o controle de um lado de um humano para AI quando " "não for o seu turno." #: src/menu_events.cpp:1541 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "O lado '$side' agora está sob o controle da: AI." #: src/menu_events.cpp:1543 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "O lado '$side' já é controlado pela AI." #: src/menu_events.cpp:1568 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" "Ação inválida suprida para o lado '$side'. Ação válidas são: ativo, inativo, " "lotado." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2578 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "Não é possível deixar o lado inválido inativo : '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2583 # File: src/menu_events.cpp, line: 2582 # File: src/menu_events.cpp, line: 2582 #: src/menu_events.cpp:1615 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "Não é possível deixar o lado em rede inativo : '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2578 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 #: src/menu_events.cpp:1620 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "Não é possível deixar o lado ai local inativo : '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2621 # File: src/menu_events.cpp, line: 2620 # File: src/menu_events.cpp, line: 2620 #: src/menu_events.cpp:1681 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Não é possível alterar o controle do lado inválido: '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2627 # File: src/menu_events.cpp, line: 2626 # File: src/menu_events.cpp, line: 2626 #: src/menu_events.cpp:1691 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Não é possível alterar o controle do lado fora dos limites: '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2621 # File: src/menu_events.cpp, line: 2620 # File: src/menu_events.cpp, line: 2620 #: src/menu_events.cpp:1708 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "Não é possível alterar o controle do lado inválido: '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2627 # File: src/menu_events.cpp, line: 2626 # File: src/menu_events.cpp, line: 2626 #: src/menu_events.cpp:1715 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Não é possível alterar o controle do lado fora dos limites: '$side'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2815 # File: src/menu_events.cpp, line: 2814 # File: src/menu_events.cpp, line: 2814 #: src/menu_events.cpp:1836 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Escolha o cenário (Debug!)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2861 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 #: src/menu_events.cpp:1872 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Modo debug ativado!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2864 # File: src/menu_events.cpp, line: 2863 # File: src/menu_events.cpp, line: 2863 #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Modo debug não está disponível nos jogos em rede" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2869 # File: src/menu_events.cpp, line: 2868 # File: src/menu_events.cpp, line: 2868 #: src/menu_events.cpp:1882 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Modo debug desativado!" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "AVISO! Modo Lua Não-seguro" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" "Executar código Lua desta maneira faz com que seu computador esteja " "vulneravel para possíveis violações de segurança de add-ons maliciosos ou " "outros programas programas que você tenha instalado.\n" "\n" "Não continue a não ser que você saiba o que está fazendo." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2884 # File: src/menu_events.cpp, line: 2883 # File: src/menu_events.cpp, line: 2883 #: src/menu_events.cpp:1908 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "Modo não-seguro ativado!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2927 # File: src/menu_events.cpp, line: 2926 # File: src/menu_events.cpp, line: 2926 #: src/menu_events.cpp:1957 msgid "Variable not found" msgstr "Variável não encontrada" #: src/menu_events.cpp:1990 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" "Comando de Debug 'unit: $unit' failed: nenhuma unidade selecionada ou com o " "cursor em cima." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2978 # File: src/menu_events.cpp, line: 2977 # File: src/menu_events.cpp, line: 2977 #: src/menu_events.cpp:2008 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" "Alinhamento inválido: '$alignment', deve ser um dentre ordeiro, neutro, " "caótico ou liminar." # # File: src/menu_events.cpp, line: 3034 # File: src/menu_events.cpp, line: 3033 # File: src/menu_events.cpp, line: 3033 #: src/menu_events.cpp:2034 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" "Você realmente deseja limpar todas as unidades descobertas da secção de " "ajuda?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3045 # File: src/menu_events.cpp, line: 3044 # File: src/menu_events.cpp, line: 3044 #: src/menu_events.cpp:2048 msgid "Invalid unit type" msgstr "Tipo de unidade inválido" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3058 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 #: src/menu_events.cpp:2055 msgid "Invalid location" msgstr "Local inválido" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3119 # File: src/menu_events.cpp, line: 3149 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 #: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154 msgid "prompt^Command:" msgstr "Comando:" # # File: src/mouse_events.cpp, line: 725 # File: src/mouse_events.cpp, line: 725 # File: src/mouse_events.cpp, line: 725 #: src/mouse_events.cpp:1173 msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Você não pode mover o seu líder para longe da torre de menagem tendo " "unidades planejadas para serem recrutadas ou convocadas." # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 #: src/mouse_events.cpp:1268 msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Esta unidade não possui nenhuma arma utilizavel." #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "Independent" msgstr "Independente" #: src/mp_game_settings.hpp:74 msgid "No Mirror" msgstr "Sem facções iguais" #: src/mp_game_settings.hpp:75 msgid "No Ally Mirror" msgstr "Sem facções iguais entre aliados" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "Um jogo ($name|, $scenario|) foi criado" #: src/mp_ui_alerts.cpp:69 src/mp_ui_alerts.cpp:83 src/mp_ui_alerts.cpp:97 #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 src/mp_ui_alerts.cpp:177 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:83 msgid "A player has joined" msgstr "Um jogador entrou" #: src/mp_ui_alerts.cpp:97 msgid "A player has left" msgstr "Um jogador saiu" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 # File: src/play_controller.cpp, line: 1152 #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 msgid "Ready to start!" msgstr "Pronto para começar!" #: src/mp_ui_alerts.cpp:177 msgid "Game has begun!" msgstr "O jogo começou!" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 94 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 94 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 94 #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 msgid "$name has taken control" msgstr "$name assumiu o controle" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 msgid "Turn changed" msgstr "Turno mudou" # # File: src/pathfind/pathfind.cpp, line: 681 # File: src/pathfind/pathfind.cpp, line: 681 # File: src/pathfind/pathfind.cpp, line: 681 #: src/pathfind/pathfind.cpp:755 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Encontrado terreno com um custo de movimento menor de 1." #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "uma variante global" # # File: src/play_controller.cpp, line: 252 # File: src/play_controller.cpp, line: 252 # File: src/play_controller.cpp, line: 252 #: src/play_controller.cpp:248 msgid "time left for current turn" msgstr "tempo restante para o turno atual" # # File: src/play_controller.cpp, line: 254 # File: src/replay_controller.cpp, line: 142 # File: src/play_controller.cpp, line: 254 # File: src/replay_controller.cpp, line: 142 # File: src/play_controller.cpp, line: 254 # File: src/replay_controller.cpp, line: 142 #: src/play_controller.cpp:250 msgid "current local time" msgstr "hora local atual" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1414 # File: src/play_controller.cpp, line: 1414 # File: src/play_controller.cpp, line: 1414 #: src/play_controller.cpp:1078 msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "O jogo está fora de sincronia. Talvez não haja muito sentido em continuar. " "Você deseja salvar o jogo?" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1415 # File: src/replay_controller.cpp, line: 334 # File: src/play_controller.cpp, line: 1415 # File: src/replay_controller.cpp, line: 334 # File: src/play_controller.cpp, line: 1415 # File: src/replay_controller.cpp, line: 334 #: src/play_controller.cpp:1079 msgid "Error details:" msgstr "Detalhes do erro:" #: src/play_controller.cpp:1261 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "Aviso: ramificações da campanha não funcionando" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1267 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" "O próximo cenário está faltando. Você não será capaz de terminar a campanha." msgstr[1] "" "Alguns dos próximos cenários estão faltando. Talvez você não tenha como " "terminar a campanha." #: src/play_controller.cpp:1274 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" "Por favor avise o autor da campanha que o seguinte cenário está faltando:\n" "$unknown_list|" msgstr[1] "" "Por favor avise o autor da campanha que os seguintes cenários estão " "faltando:\n" "$unknown_list|" #: src/play_controller.cpp:1278 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "Quando isso for consertado, você precisará reiniciar o cenário." # # File: src/dialogs.cpp, line: 451 # File: src/dialogs.cpp, line: 451 # File: src/dialogs.cpp, line: 451 #: src/play_controller.cpp:1458 msgid "No objectives available" msgstr "Nenhum objetivo disponível" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 181 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 181 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 181 #: src/playmp_controller.cpp:159 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Desfazendo movimentos que ainda não foram enviados para o servidor." # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 544 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 544 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 544 #: src/playmp_controller.cpp:273 src/playsingle_controller.cpp:367 msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Uma desconexão de rede ocorreu e o jogo não pode continuar. Você deseja " "salvar o jogo?" # # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "" "\n" "Você realmente deseja salvar o jogo?" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "" "Este jogo foi terminado.\n" "Razão: " # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 488 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 488 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 488 #: src/playmp_controller.cpp:386 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "O jogo está fora de sincronia e não pode continuar. Há varios motivos que " "podem ter causado isto: isto pode ocorrer caso você ou outro jogador " "modifiquem as configurações dos seus jogos. Isto pode significar que um dos " "jogadores está tentando trapacear. Pode também ser devido a um bug no jogo, " "mas isto é menos provável.\n" "\n" "Você quer salvar um log de erro do seu jogo?" #: src/playmp_controller.cpp:431 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" "Este lado está em modo inativo. Para continuar o jogo ele deve receber um " "novo controlador. Você pode usar os comandos :droid, :control ou :" "give_control por exemplo." # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 147 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 666 #: src/playsingle_controller.cpp:149 msgid "Game Error" msgstr "Erro no Jogo" #: src/playsingle_controller.cpp:150 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" "Este jogo multiplayer usa um modo aleatório alternativo. Se você não sabe o " "que esta mensagem significa, então é provavel que alguém esteja trapaceando " "ou que alguém carregou um jogo corrompido." # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 463 #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "The game is over." msgstr "O jogo está acabado." # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 712 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 712 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 712 #: src/playsingle_controller.cpp:471 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Agora é o turno de $name|" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 #: src/playturn.cpp:279 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "Dar o controle para o aliado do $player" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 # File: src/menu_events.cpp, line: 2042 #: src/playturn.cpp:288 msgid "Give control to observer $player" msgstr "Dar o controle para o observador $player" # # File: src/playturn.cpp, line: 244 # File: src/playturn.cpp, line: 244 # File: src/playturn.cpp, line: 244 #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with AI" msgstr "Trocar pela AI" # # File: src/playturn.cpp, line: 245 # File: src/playturn.cpp, line: 245 # File: src/playturn.cpp, line: 245 #: src/playturn.cpp:294 msgid "Replace with local player" msgstr "Trocar por um jogador local" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Set side to idle" msgstr "Mudar o lado para inativo" # # File: src/playturn.cpp, line: 246 # File: src/playturn.cpp, line: 246 # File: src/playturn.cpp, line: 246 #: src/playturn.cpp:296 msgid "Save and abort game" msgstr "Salvar e abortar o jogo" # # File: src/playturn.cpp, line: 272 # File: src/playturn.cpp, line: 272 # File: src/playturn.cpp, line: 272 #: src/playturn.cpp:300 msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "" "$player que controlava o lado $side_drop saiu do jogo. O que você deseja " "fazer?" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 786 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 786 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 786 #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Sair" # # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #: src/quit_confirmation.cpp:90 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Você realmente deseja sair?" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1156 # File: src/reports.cpp, line: 158 # File: src/savegame.cpp, line: 888 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1156 # File: src/reports.cpp, line: 158 # File: src/savegame.cpp, line: 888 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1156 # File: src/reports.cpp, line: 158 # File: src/savegame.cpp, line: 888 #: src/reports.cpp:173 src/savegame.cpp:430 msgid "Name: " msgstr "Nome: " # # File: src/reports.cpp, line: 178 # File: src/reports.cpp, line: 178 # File: src/reports.cpp, line: 178 #: src/reports.cpp:194 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " # # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 #: src/reports.cpp:197 msgid "Special Notes:" msgstr "Notas Especiais:" # # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 # File: src/reports.cpp, line: 198 #: src/reports.cpp:220 msgid "Race: " msgstr "Raça: " #: src/reports.cpp:239 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "Lado: $side_name ($color_name)" # # File: src/reports.cpp, line: 284 # File: src/reports.cpp, line: 284 # File: src/reports.cpp, line: 284 #: src/reports.cpp:317 msgid "Trait: " msgstr "Características: " # # File: src/reports.cpp, line: 307 # File: src/reports.cpp, line: 307 # File: src/reports.cpp, line: 307 #: src/reports.cpp:340 msgid "invisible: " msgstr "invisível: " # # File: src/reports.cpp, line: 308 # File: src/reports.cpp, line: 308 # File: src/reports.cpp, line: 308 #: src/reports.cpp:341 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Esta unidade está invisível. Ela não pode ser vista ou atacada por unidades " "inimigas." # # File: src/reports.cpp, line: 311 # File: src/reports.cpp, line: 311 # File: src/reports.cpp, line: 311 #: src/reports.cpp:344 msgid "slowed: " msgstr "lento: " # # File: src/reports.cpp, line: 312 # File: src/reports.cpp, line: 312 # File: src/reports.cpp, line: 312 #: src/reports.cpp:345 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Esta unidade sofreu lentidão. Ela causará apenas metade de seu dano normal " "quando atacar e o custo de movimento é dobrado." # # File: src/reports.cpp, line: 315 # File: src/reports.cpp, line: 315 # File: src/reports.cpp, line: 315 #: src/reports.cpp:348 msgid "poisoned: " msgstr "envenenado: " # # File: src/reports.cpp, line: 316 # File: src/reports.cpp, line: 316 # File: src/reports.cpp, line: 316 #: src/reports.cpp:349 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Esta unidade está envenenada. Ela perderá 8 pontos de vida (HP) todo turno " "até que encontre a cura para o veneno em uma vila ou em uma unidade aliada " "com a habilidade 'curar'.\n" "\n" "Unidades não podem ser mortas soment pelo veneno. O veneno não reduzirá os " "pontos de vida para menos de 1 HP." # # File: src/reports.cpp, line: 319 # File: src/reports.cpp, line: 319 # File: src/reports.cpp, line: 319 #: src/reports.cpp:352 msgid "petrified: " msgstr "petrificado: " # # File: src/reports.cpp, line: 320 # File: src/reports.cpp, line: 320 # File: src/reports.cpp, line: 320 #: src/reports.cpp:353 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Esta unidade esta petrificada. Ela não pode se mover nem atacar." # # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 #: src/reports.cpp:431 msgid "Ability: " msgstr "Habilidade: " # # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 #: src/reports.cpp:433 src/reports.cpp:961 msgid " (inactive)" msgstr " (inativo)" # # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 #: src/reports.cpp:496 msgid "Resistances: " msgstr "Resistências: " # # File: src/reports.cpp, line: 440 # File: src/reports.cpp, line: 440 # File: src/reports.cpp, line: 440 #: src/reports.cpp:498 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Ataq / Def)" # # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 #: src/reports.cpp:529 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Modificador de Experiência: " # # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 #: src/reports.cpp:579 msgid "Terrain: " msgstr "Terreno: " # # File: src/reports.cpp, line: 534 # File: src/reports.cpp, line: 534 # File: src/reports.cpp, line: 534 #: src/reports.cpp:596 msgid "maximum^max." msgstr "máx." # # File: src/reports.cpp, line: 534 # File: src/reports.cpp, line: 534 # File: src/reports.cpp, line: 534 #: src/reports.cpp:596 msgid "minimum^min." msgstr "mín." # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #: src/reports.cpp:601 msgid "Defense: " msgstr "Defesa: " # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637 msgid "vision:" msgstr "visão:" # # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 #: src/reports.cpp:641 src/reports.cpp:642 msgid "jamming:" msgstr "interferencia:" # # File: src/reports.cpp, line: 588 # File: src/reports.cpp, line: 588 # File: src/reports.cpp, line: 588 #: src/reports.cpp:671 msgid "Movement Costs:" msgstr "Custos de Movimento:" # # File: src/reports.cpp, line: 679 # File: src/reports.cpp, line: 894 # File: src/reports.cpp, line: 906 # File: src/reports.cpp, line: 679 # File: src/reports.cpp, line: 894 # File: src/reports.cpp, line: 906 # File: src/reports.cpp, line: 679 # File: src/reports.cpp, line: 894 # File: src/reports.cpp, line: 906 #: src/reports.cpp:796 src/reports.cpp:1050 src/reports.cpp:1062 msgid "Weapon: " msgstr "Arma: " # # File: src/reports.cpp, line: 680 # File: src/reports.cpp, line: 895 # File: src/reports.cpp, line: 680 # File: src/reports.cpp, line: 895 # File: src/reports.cpp, line: 680 # File: src/reports.cpp, line: 895 #: src/reports.cpp:797 src/reports.cpp:1051 msgid "Damage: " msgstr "Dano: " # # File: src/reports.cpp, line: 684 # File: src/reports.cpp, line: 684 # File: src/reports.cpp, line: 684 #: src/reports.cpp:801 msgid "Base damage: " msgstr "Dano base: " # # File: src/reports.cpp, line: 686 # File: src/reports.cpp, line: 720 # File: src/reports.cpp, line: 730 # File: src/reports.cpp, line: 686 # File: src/reports.cpp, line: 720 # File: src/reports.cpp, line: 730 # File: src/reports.cpp, line: 686 # File: src/reports.cpp, line: 720 # File: src/reports.cpp, line: 730 #: src/reports.cpp:803 src/reports.cpp:837 src/reports.cpp:847 msgid "With specials: " msgstr "Com efeitos: " # # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 #: src/reports.cpp:806 msgid "Time of day: " msgstr "Período do dia: " # # File: src/reports.cpp, line: 693 # File: src/reports.cpp, line: 693 # File: src/reports.cpp, line: 693 #: src/reports.cpp:810 msgid "Leadership: " msgstr "Liderança: " # # File: src/reports.cpp, line: 697 # File: src/reports.cpp, line: 697 # File: src/reports.cpp, line: 697 #: src/reports.cpp:814 msgid "Slowed: " msgstr "Lento: " # # File: src/reports.cpp, line: 701 # File: src/reports.cpp, line: 701 # File: src/reports.cpp, line: 701 #: src/reports.cpp:818 msgid "Attacks: " msgstr "Ataques: " # # File: src/reports.cpp, line: 705 # File: src/reports.cpp, line: 705 # File: src/reports.cpp, line: 705 #: src/reports.cpp:822 msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Bônus máximo de enxame: " # # File: src/reports.cpp, line: 706 # File: src/reports.cpp, line: 725 # File: src/reports.cpp, line: 706 # File: src/reports.cpp, line: 725 # File: src/reports.cpp, line: 706 # File: src/reports.cpp, line: 725 #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:842 msgid "Swarm: " msgstr "Enxame: " # # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 #: src/reports.cpp:824 src/reports.cpp:835 src/reports.cpp:846 msgid "Base attacks: " msgstr "Ataques base: " # # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 #: src/reports.cpp:830 msgid "Specials: " msgstr "Efeitos: " # # File: src/reports.cpp, line: 723 # File: src/reports.cpp, line: 723 # File: src/reports.cpp, line: 723 #: src/reports.cpp:840 msgid "Subject to swarm: " msgstr "Sujeito a enxame: " # # File: src/reports.cpp, line: 742 # File: src/reports.cpp, line: 742 # File: src/reports.cpp, line: 742 #: src/reports.cpp:867 msgid "Weapon range: " msgstr "Alcance da arma: " # # File: src/reports.cpp, line: 743 # File: src/reports.cpp, line: 743 # File: src/reports.cpp, line: 743 #: src/reports.cpp:868 msgid "Damage type: " msgstr "Tipo de dano: " # # File: src/reports.cpp, line: 744 # File: src/reports.cpp, line: 744 # File: src/reports.cpp, line: 744 #: src/reports.cpp:869 msgid "Damage versus: " msgstr "Dano versus: " # # File: src/reports.cpp, line: 783 # File: src/reports.cpp, line: 783 # File: src/reports.cpp, line: 783 #: src/reports.cpp:928 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" # # File: src/reports.cpp, line: 788 # File: src/reports.cpp, line: 788 # File: src/reports.cpp, line: 788 #: src/reports.cpp:933 msgid "Parry:" msgstr "Desvio:" # # File: src/reports.cpp, line: 807 # File: src/reports.cpp, line: 807 # File: src/reports.cpp, line: 807 #: src/reports.cpp:959 msgid "Weapon special: " msgstr "Efeitos das Armas: " #: src/reports.cpp:1034 msgid "weapon^None" msgstr "Nenhuma" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 253 # File: src/reports.cpp, line: 907 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 253 # File: src/reports.cpp, line: 907 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 253 # File: src/reports.cpp, line: 907 #: src/reports.cpp:1063 msgid "Total damage" msgstr "Dano total" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 #: src/reports.cpp:1127 msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Ataque" msgstr[1] "Ataques" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1135 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "Restantes: $left/$max" # # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 #: src/reports.cpp:1139 msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Esta unidade consegue atacar múltiplas vezes por turno." # # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 #: src/reports.cpp:1231 msgid "Time of day schedule:" msgstr "Cronograma de período do dia:" # # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 # File: src/reports.cpp, line: 689 #: src/reports.cpp:1280 msgid "Time of day:" msgstr "Período do dia:" # # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 #: src/reports.cpp:1281 src/reports.cpp:1335 msgid "Lawful units: " msgstr "Unidades Ordeiras: " # # File: src/reports.cpp, line: 1080 # File: src/reports.cpp, line: 1080 # File: src/reports.cpp, line: 1080 #: src/reports.cpp:1283 src/reports.cpp:1337 msgid "Neutral units: " msgstr "Unidades Neutras: " # # File: src/reports.cpp, line: 1081 # File: src/reports.cpp, line: 1081 # File: src/reports.cpp, line: 1081 #: src/reports.cpp:1284 src/reports.cpp:1338 msgid "Chaotic units: " msgstr "Unidades Caóticas: " # # File: src/reports.cpp, line: 1083 # File: src/reports.cpp, line: 1083 # File: src/reports.cpp, line: 1083 #: src/reports.cpp:1286 src/reports.cpp:1340 msgid "Liminal units: " msgstr "Unidades Liminares: " # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 296 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 586 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 296 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 586 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 296 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 586 #: src/reports.cpp:1399 msgid "Turn Number" msgstr "Número do Turno" #: src/reports.cpp:1401 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" "Quando o jogo excede o número de turnos indicado pelo segundo número, o jogo " "termina." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 47 # File: src/menu_events.cpp, line: 193 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1069 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 47 # File: src/menu_events.cpp, line: 193 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1069 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 47 # File: src/menu_events.cpp, line: 193 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1069 #: src/reports.cpp:1426 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: src/reports.cpp:1426 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "A quantidade de ouro disponível para recrutar e manter o seu exército." #: src/reports.cpp:1445 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "A parte das aldeias conhecidas que o seu lado controla." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 48 # File: src/menu_events.cpp, line: 194 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 48 # File: src/menu_events.cpp, line: 194 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 48 # File: src/menu_events.cpp, line: 194 #: src/reports.cpp:1445 msgid "Villages" msgstr "Aldeias" #: src/reports.cpp:1450 msgid "The total number of units on your side." msgstr "A quantidade total de unidades do seu lado." # # File: data/themes/default.cfg, line: 242 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 # File: data/themes/default.cfg, line: 235 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 # File: data/themes/default.cfg, line: 235 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 #: src/reports.cpp:1450 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/reports.cpp:1460 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" "Os gastos no final de cada turno para manter o seu exército. O primeiro " "número é a quantidade de ouro que será deduzida, sendo que esta quantidade é " "igual ao número de níveis de unidades que excede o suporte de aldeias. O " "segundo é o custo total de manutenção, incluindo o valor reduzido pelas " "vilas — em outras palavras, o valor de ouro que seria deduzido caso você não " "controlasse nenhuma aldeia." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 50 # File: src/menu_events.cpp, line: 196 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 50 # File: src/menu_events.cpp, line: 196 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 50 # File: src/menu_events.cpp, line: 196 #: src/reports.cpp:1460 msgid "Upkeep" msgstr "Manutenção" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 51 # File: src/menu_events.cpp, line: 197 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1070 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 51 # File: src/menu_events.cpp, line: 197 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1070 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 51 # File: src/menu_events.cpp, line: 197 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1070 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 #: src/reports.cpp:1497 msgid "Net Income" msgstr "Receita Positiva" #: src/reports.cpp:1497 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" "A receita de ouro, positiva ou negativa, que você ganha a cada trno levando " "em consideração suas aldeias controladas e o pagamento do custo de " "manutenção." # # File: src/reports.cpp, line: 1324 # File: src/reports.cpp, line: 1324 # File: src/reports.cpp, line: 1324 #: src/reports.cpp:1665 msgid "Observers:" msgstr "Observadores:" #: src/reports.cpp:1707 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: src/reports.cpp:1718 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "Contagem Regressiva até que o seu turno termine automaticamente." #: src/reports.cpp:1749 msgid "Turn Countdown" msgstr "Contagem Regressiva do Turno" # # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:280 msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %d %b %Y, %I:%M %p" # # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:282 msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M" # # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 # File: src/savegame.cpp, line: 1063 #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588 msgid "replay" msgstr "replay" # # File: src/play_controller.cpp, line: 1134 # File: src/savegame.cpp, line: 465 # File: src/savegame.cpp, line: 477 # File: src/savegame.cpp, line: 1098 # File: src/savegame.cpp, line: 1100 # File: src/play_controller.cpp, line: 1134 # File: src/savegame.cpp, line: 465 # File: src/savegame.cpp, line: 477 # File: src/savegame.cpp, line: 1098 # File: src/savegame.cpp, line: 1100 # File: src/play_controller.cpp, line: 1134 # File: src/savegame.cpp, line: 465 # File: src/savegame.cpp, line: 477 # File: src/savegame.cpp, line: 1098 # File: src/savegame.cpp, line: 1100 #: src/save_index.cpp:386 src/savegame.cpp:71 src/savegame.cpp:624 #: src/savegame.cpp:626 msgid "Auto-Save" msgstr "Salvamente automático" # # File: src/savegame.cpp, line: 626 # File: src/savegame.cpp, line: 630 # File: src/savegame.cpp, line: 626 # File: src/savegame.cpp, line: 630 # File: src/savegame.cpp, line: 626 # File: src/savegame.cpp, line: 630 #: src/savegame.cpp:205 src/savegame.cpp:207 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Aviso: O Arquivo que você tentou carregar está corrompido. Carregando mesmo " "assim.\n" # # File: src/savegame.cpp, line: 673 # File: src/savegame.cpp, line: 673 # File: src/savegame.cpp, line: 673 #: src/savegame.cpp:251 msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Este save é de uma versão velha que não possui suporte ($version_number|) e " "não pode ser carregada." #: src/savegame.cpp:260 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Esse save é de uma versão diferente do jogo ($version_number|) e pode ser " "que não funcione nessa versão.\n" "\n" "Aviso: saves no meio de uma campanha são mais propensos a falhar, e é " "melhor você ou usar a versão antiga ou então recomeçar a campanha. Mesmo " "quando um jogo salvo aparenta carregar corretamente, aspectos mais sutis, " "como o balanceamento do jogo ou a progressão da história podem ter sido " "impactados. A dificuldade, o desafio, a diversão podem estar " "faltando.\n" "\n" "Por exemplo, pode ser que a campanha não tenha sido rebalanceada com menos " "unidades inimigas nos primeiros níves, presumindo que você terá menos " "unidades experientes para convocar em cenários mais tardios.\n" "\n" "Deseja continuar?" # # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 #: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320 msgid "Load Game" msgstr "Continuar um Jogo" #: src/savegame.cpp:320 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "Replays não são suportados no modo multiplayer ." # # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 #: src/savegame.cpp:327 msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Este não é um save de multiplayer." # # File: src/savegame.cpp, line: 806 # File: src/savegame.cpp, line: 806 # File: src/savegame.cpp, line: 806 #: src/savegame.cpp:361 msgid "The game could not be saved: " msgstr "O jogo não pôde ser salvo: " # # File: src/savegame.cpp, line: 888 # File: src/savegame.cpp, line: 888 # File: src/savegame.cpp, line: 888 #: src/savegame.cpp:430 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arquivo já existente. Você deseja Sobrescreve-lo?" # # File: src/savegame.cpp, line: 889 # File: src/savegame.cpp, line: 889 # File: src/savegame.cpp, line: 889 #: src/savegame.cpp:431 msgid "Overwrite?" msgstr "Sobrescrever?" # # File: src/savegame.cpp, line: 899 # File: src/savegame.cpp, line: 899 # File: src/savegame.cpp, line: 899 #: src/savegame.cpp:438 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Nomes salvos não devem terminar em '.gz' ou '.bz2'. Por favor, remova a " "extensão." #: src/savegame.cpp:443 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" "O nome de um jogo salvo não pode terminar em ponto final, conter dois pontos " "ou qualquer um dos seguintes caracteres:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 #: src/savegame.cpp:490 msgid "Saved" msgstr "Salvo" # # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 # File: src/savegame.cpp, line: 965 #: src/savegame.cpp:490 msgid "The game has been saved." msgstr "O jogo foi salvo." # # File: src/savegame.cpp, line: 999 # File: src/savegame.cpp, line: 1020 # File: src/savegame.cpp, line: 999 # File: src/savegame.cpp, line: 1020 # File: src/savegame.cpp, line: 999 # File: src/savegame.cpp, line: 1020 #: src/savegame.cpp:522 src/savegame.cpp:542 msgid "Could not write to file" msgstr "Não foi possível escrever no arquivo" # # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 #: src/savegame.cpp:577 msgid "Save Replay" msgstr "Salvar Replay" # # File: src/savegame.cpp, line: 1081 # File: src/savegame.cpp, line: 1081 # File: src/savegame.cpp, line: 1081 #: src/savegame.cpp:606 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "" "Não foi possível salvar o jogo automaticamente. Por favor salve o jogo " "manualmente." # # File: src/savegame.cpp, line: 1130 # File: src/savegame.cpp, line: 1130 # File: src/savegame.cpp, line: 1130 #: src/savegame.cpp:656 msgid "Save Game" msgstr "Salvar o Jogo" #: src/savegame.cpp:670 msgid "Game state is corrupted" msgstr "O estado do jogo está corrompido" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 127 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 127 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 127 #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Caracteres inesperados no começo da linha" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 145 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 145 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 145 #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Faltando tag de encerramento para tag [$tag]" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "esperado em $pos" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "aberto em $pos" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 158 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 158 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 158 #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Tag de [element] não finalizada" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 170 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 218 #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Nome de tag inválido" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 173 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 173 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 173 #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Tag de [+element] não finalizada" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 195 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 195 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 195 #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Nome inválido para tag de fechamento" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 198 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 198 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 198 #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Tag de fechamento não terminada" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 200 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 200 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 200 #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Tag de fechamento inesperada" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 208 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 208 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 208 #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Encontrada uma tag de fechamento inválida [/$tag2] para tag [$tag1]" # # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 #: src/serialization/parser.cpp:273 msgid "closed at $pos" msgstr "fechado em $pos" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 237 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 249 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 237 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 249 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 237 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 249 #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Nome de variável vazio" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 243 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 243 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 243 #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Caracteres inesperados após o nome da variável (esperado , ou =)" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 282 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 310 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 282 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 310 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 282 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 310 #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "String citado não acabado" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "em $pos" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 362 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 362 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 362 #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "Valor: '$value' Anterior: '$previous_value'" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 484 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 520 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 520 #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_milli^m" msgstr "m" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 485 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 521 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 521 #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "µ" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 486 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 522 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 522 #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_nano^n" msgstr "n" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 487 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 523 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 523 #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_pico^p" msgstr "p" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 488 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 524 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 524 #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_femto^f" msgstr "f" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 489 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 525 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 525 #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_atto^a" msgstr "a" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 490 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 526 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 526 #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "z" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 491 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 527 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 527 #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "y" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 503 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 539 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 539 #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "K" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 504 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 540 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 540 #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "k" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 506 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 542 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 542 #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_mega^M" msgstr "M" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 507 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 543 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 543 #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_giga^G" msgstr "G" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 508 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 544 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 544 #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_tera^T" msgstr "T" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 509 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 545 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 545 #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_peta^P" msgstr "P" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 510 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 546 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 546 #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_exa^E" msgstr "E" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 511 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 547 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 547 #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "Z" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 512 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 548 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 548 #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "Y" # # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 526 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 562 # File: src/serialization/string_utils.cpp, line: 562 #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "infix_binary^i" msgstr "i" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 466 #: src/synced_commands.cpp:411 msgid "(unknown player)" msgstr "(jogador desconhecido)" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "O :$command comando de debug foi usado durante $player’s turn" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" "Um jogador usou um comando de debug durante o jogo. Se isto for novidade, " "então é possível que este jogador esteja trapaceando." # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 #: src/synced_commands.cpp:426 msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "Deseja salvar o jogo antes de continuar?" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 # File: src/menu_events.cpp, line: 1935 #: src/synced_commands.cpp:431 msgid "Debug Command Used" msgstr "Comando de Debug Usado" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "Uma unidade foi criada usando o modo de debug durante $player’s turn" #: src/synced_user_choice.cpp:339 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "esperando por $desc do lado $sides" msgstr[1] "esperando por $desc dos lados $sides" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "input" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1007 msgid "“$color_id”" msgstr "“$color_id”" # # File: src/terrain.cpp, line: 163 # File: src/terrain.cpp, line: 163 # File: src/terrain.cpp, line: 163 #: src/terrain/terrain.cpp:193 msgid "Allied village" msgstr "Aldeia Aliada" # # File: src/terrain.cpp, line: 168 # File: src/terrain.cpp, line: 168 # File: src/terrain.cpp, line: 168 #: src/terrain/terrain.cpp:198 msgid "Enemy village" msgstr "Aldeia Inimiga" # # File: src/terrain.cpp, line: 173 # File: src/terrain.cpp, line: 173 # File: src/terrain.cpp, line: 173 #: src/terrain/terrain.cpp:203 msgid "Owned village" msgstr "Aldeia Nossa" # # File: src/theme.cpp, line: 313 # File: src/theme.cpp, line: 313 # File: src/theme.cpp, line: 313 #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size deve estar entre 0.0 e 0.5." #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "Atalho(s): " # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 #: src/time_of_day.cpp:46 msgid "Stub Time of Day" msgstr "Exemplo Período do Dia" #: src/time_of_day.cpp:47 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "Este Período do Dia é só um Exemplo!" # # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 #: src/units/alignment.hpp:22 msgid "neutral" msgstr "neutro" # # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 #: src/units/alignment.hpp:24 msgid "liminal" msgstr "liminar" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:444 msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "$number_or_percent dano" msgstr[1] "$number_or_percent danos" # # File: src/unit_types.cpp, line: 239 # File: src/unit_types.cpp, line: 319 # File: src/unit_types.cpp, line: 239 # File: src/unit_types.cpp, line: 319 # File: src/unit_types.cpp, line: 239 # File: src/unit_types.cpp, line: 319 #: src/units/attack_type.cpp:453 msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "$number dano" msgstr[1] "$number danos" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:462 msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "$number_or_percent golpe" msgstr[1] "$number_or_percent golpes" # # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:471 msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "$number golpe" msgstr[1] "$number golpes" # # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:480 msgid "$number| accuracy" msgstr "$number| precisão" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:487 msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "$number_or_percent|% precisão" # # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:494 msgid "$number parry" msgstr "$number aparada" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:501 msgid "$number_or_percent parry" msgstr "$number_or_percent aparada" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "$number ponto de movimento" msgstr[1] "$number pontos de movimento" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:517 msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "$number_or_percent ponto de movimento" msgstr[1] "" "$number_or_percent pontos de movimento" # # File: src/reports.cpp, line: 240 # File: src/reports.cpp, line: 240 # File: src/reports.cpp, line: 240 #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Level: " msgstr "Nível: " # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 125 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 255 #: src/units/helper.cpp:63 msgid "Advancements:" msgstr "Avanços:" # # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 # File: src/reports.cpp, line: 243 #: src/units/helper.cpp:76 msgid "No advancement" msgstr "Sem avanços" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #: src/units/types.cpp:842 msgid "female^lawful" msgstr "ordeira" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #: src/units/types.cpp:843 msgid "female^neutral" msgstr "neutra" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #: src/units/types.cpp:844 msgid "female^chaotic" msgstr "caótica" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #: src/units/types.cpp:845 msgid "female^liminal" msgstr "liminar" # # File: src/unit.cpp, line: 2379 # File: src/unit.cpp, line: 2379 # File: src/unit.cpp, line: 2379 #: src/units/unit.cpp:1825 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1831 msgid "$number_or_percent HP" msgstr "$number_or_percent HP" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1841 msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "$number_or_percent movimento" msgstr[1] "$number_or_percent movimentos" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1847 msgid "$number_or_percent vision" msgstr "$number_or_percent visão" # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # https://wiki.wesnoth.org/UnitTypeWML#Attacks #: src/units/unit.cpp:1851 msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "$number_or_percent interferência" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1856 msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "$number_or_percent XP para avançar" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1860 msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "$number_or_percent ataque por turno" msgstr[1] "$number_or_percent ataques por turnos" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #: src/units/unit.cpp:1867 msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "$number_or_percent custo para convocar" # # File: src/unit.cpp, line: 2630 # File: src/unit.cpp, line: 2630 # File: src/unit.cpp, line: 2630 #: src/units/unit.cpp:2308 msgid "$effect_description per level" msgstr "$effect_description por nível" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "$year BW" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "$year AW" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "$year BF" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "$year AF" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 #: src/wesnothd_connection.cpp:536 msgid "Disconnected from server." msgstr "Desconectado do servidor." # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1094 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1094 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1094 #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "MOSTRAR planos de TODOS aliados" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1095 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1095 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1095 #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "ESCONDER planos de TODOS aliados" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1109 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1109 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1109 #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 msgid "Show plans for $player" msgstr "Mostrar planos para $player" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1111 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1111 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1111 #: src/whiteboard/manager.cpp:1139 msgid "Hide plans for $player" msgstr "Esconder planos para $player" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #: src/whiteboard/manager.cpp:1142 msgid "Whiteboard Options" msgstr "Opções do Quadro-Branco" #~ msgid "Chest" #~ msgstr "Baú" #~ msgid "Use [modify_unit_type]\n" #~ msgstr "Usar [modify_unit_type]\n" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 #~ msgid "" #~ msgstr "" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 # File: src/menu_events.cpp, line: 1813 #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Entrar numa sala." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 # File: src/menu_events.cpp, line: 1816 #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Abandonar uma sala." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 # File: src/menu_events.cpp, line: 1818 #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Lista de Membros da Sala." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1820 # File: src/menu_events.cpp, line: 1820 # File: src/menu_events.cpp, line: 1820 #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Lista de salas disponíveis." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 #~ msgid " " #~ msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 # File: src/menu_events.cpp, line: 1822 #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Mensagem para a sala." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 #~ msgid " [value]" #~ msgstr " [valor]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 # File: src/menu_events.cpp, line: 1824 #~ msgid "Room query." #~ msgstr "Comando de sala." #~ msgid "Life Vortex" #~ msgstr "Vórtice de Vida" #~ msgid "" #~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the " #~ "attacker to gain the health that his attack removed from the target. " #~ "This has no effect against nonliving targets." #~ msgstr "" #~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o " #~ "atacante ganhe a vida que seu ataque removeu do alvo. Isto não tem " #~ "nenhum efeito contra alvos não vivos." #~ msgid "Entropy" #~ msgstr "Entropia" #~ msgid "" #~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the " #~ "attacker to lose 4 HP. This has no effect against nonliving targets." #~ msgstr "" #~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o " #~ "atacante perca 4 de HP. Isto não tem nenhum efeito contra alvos não " #~ "vivos." #~ msgid "Empathic Weapon" #~ msgstr "Arma Empática" #~ msgid "" #~ "All damage dealt by this attack to a living target is dealt to the user " #~ "as well" #~ msgstr "" #~ "Todo o dano causado por este ataque contra um alvo vivo também é causado " #~ "no usuário" #~ msgid "Rejuvenating Weapon (10)" #~ msgstr "Arma rejuvenescedora (10)" #~ msgid "Each successful strike with this weapon heals the user for 10 HP" #~ msgstr "Cada golpe bem sucedido com esta arma cura 10 de HP do usuário" #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "dreno 20%" #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade drena a vida e unidades vivas, curando-se por 20% da " #~ "quantidade de dano que ela causa (arredndado para baixo)." #~ msgid "sacrifice 5" #~ msgstr "sacrifício 5" #~ msgid "Each successful attack costs this unit 5 HP." #~ msgstr "Cada ataque bem sucedido custa esta unidade 5 de HP." #~ msgid "life bomb" #~ msgstr "bomba de vida" #~ msgid "life copy 20" #~ msgstr "cópia de vida 20" #~ msgid "When this attack hits a living unit, the user is healed for 20 HP." #~ msgstr "" #~ "Quando este ataque acerta uma unidade viva, o usuário é curado por 20 de " #~ "HP." # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284 #~ msgid "feral" #~ msgstr "selvagem" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "selvagem" #~ msgid "Receive at most 40% defense in villages" #~ msgstr "Recebe no máximo 40% de defesa em aldeias" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120 #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "Incurável" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224 #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "liderança mágica" #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "liderança mágica" #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "As resistências desta unidade são somadas a 20%, até um máximo de 50%, " #~ "quando ela defende contra ataques corpo a corpo. Vulnerabilidades não são " #~ "afetadas." #~ msgid "darkens" #~ msgstr "escurece" # # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 # File: src/actions/heal.cpp, line: 256 #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "escurece" #~ msgid "darkens and stuff" #~ msgstr "escurece e outras coisas" #~ msgid "Sacrifice" #~ msgstr "Sacrifício" # # File: src/reports.cpp, line: 320 # File: src/reports.cpp, line: 320 # File: src/reports.cpp, line: 320 #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade sacrifica a sua própria vida para poder realizar mais " #~ "ataques." #~ msgid "Greater Sacrifice" #~ msgstr "Sacrifício Maior" #~ msgid "cantor" #~ msgstr "cantor" # # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 # File: src/unit_types.cpp, line: 819 #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "cantora" #~ msgid "" #~ "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies." #~ msgstr "" #~ "Esta unidade concede atirador para todos os ataques à distância de todos " #~ "os aliados adjacentes." # # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 #, fuzzy #~| msgid "Jamming:" #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Interferencia:" #~ msgid "" #~ "This unit’s ability reduces vision, that’s why 13,13 is shrouded at the " #~ "start." #~ msgstr "" #~ "E habilidade desta unidade reduz a visão. É por isto que 13,13 está " #~ "encoberto no começo." #, fuzzy #~ msgid "Now my Vision value is 15 and I can see 16 hex fields wide." #~ msgstr "Agora o valor da minha Visão é 15 e eu consigo ver " #~ msgid "I used a magical attack." #~ msgstr "Eu usei um ataque mágico." #~ msgid "BUG: This message should never be displayed!" #~ msgstr "BUG: Esta mensagem jamais deveria aparecer!" #~ msgid "Hero or not?" #~ msgstr "Herói ou não?" #~ msgid "Toggle the hero status." #~ msgstr "Alterna o status de herói." #~ msgid "I am no longer a hero!" #~ msgstr "Eu não sou mais um herói!" #~ msgid "I am now a hero!" #~ msgstr "Agora eu sou um herói!" # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Teste de Visão" #~ msgid "Visibility Check of (8,15)" #~ msgstr "Verificação de Visibilidade de (8,15)" #~ msgid "Checking visibility of (8,15)..." #~ msgstr "Verificando a Visibilidade de (8,15)..." # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474 #, fuzzy #~| msgid "Clear Labels" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Limpar Rótulos" # # File: src/reports.cpp, line: 307 # File: src/reports.cpp, line: 307 # File: src/reports.cpp, line: 307 #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "Está invisível!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2861 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Teletransportadores ativados" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2869 # File: src/menu_events.cpp, line: 2868 # File: src/menu_events.cpp, line: 2868 #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Teletransportadores desativados" #~ msgid "Rithrandil" #~ msgstr "Rithrandil" #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "aura de morte (" #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "aura da morte (" #~ msgid "A successful hit against this unit costs the opponent 4 HP." #~ msgstr "" #~ "Um ataque bem sucedido contra esta unidade custa 4 de HP do oponente." #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "dreno 100%" #~ msgid "Friendly Explorer" #~ msgstr "Explorador Amigável" #~ msgid "Explore the map" #~ msgstr "Explore o mapa" #~ msgid "Hello there" #~ msgstr "Olá" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3119 # File: src/menu_events.cpp, line: 3149 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 # File: src/menu_events.cpp, line: 3118 # File: src/menu_events.cpp, line: 3148 #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Diálogo customizado" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449 #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "teste de objetivos" #~ msgid "We should now be sharing maps with side 3!" #~ msgstr "Agora estamos compartilhando mapas com o lado 3!" #~ msgid "Rename our kind friends" #~ msgstr "Renomeie os nossos caros amigos" # # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "Neutro" #~ msgid "That’s right! We’re neutral!" #~ msgstr "Isso mesmo! Nós somos neutros!" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "relâmpago" #~ msgid "Calculate unit worth" #~ msgstr "Calculando ovalorda unidade" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Enter Lua code" #~ msgstr "Digite o código Lua" #~ msgid "Show movement range" #~ msgstr "Mostrar alcance de movimento" #~ msgid "Show attack range" #~ msgstr "Mostrar o alcance de ataque" #~ msgid "Show vision range" #~ msgstr "Mostrar o alcance de visão" #~ msgid "Reload and execute Lua code" #~ msgstr "Recaregar e executar o código Lua" #~ msgid "Oh hi" #~ msgstr "Oi" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Filtra Área" # # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 #~ msgid "randomness" #~ msgstr "aleatoriedade" #~ msgid "What am I supposed to be doing again?" #~ msgstr "O que que eu devia fazer mesmo?" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 29,16!)" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857 #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 28,18!)" #~ msgid "Defeat the enemy leader (I have no clue where he is)" #~ msgstr "Derrote o líder inimigo (não faço ideia de onde ele esteja)" #~ msgid "Temporal Clone" #~ msgstr "Clone Temporal" #~ msgid "" #~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking " #~ "to Baldras." #~ msgstr "" #~ "Você pode vir se quiser, mas o líder só tem interesse em falar com " #~ "Baldras." #~ msgid "Open the hell" #~ msgstr "Abrir o inferno" #~ msgid "dialog" #~ msgstr "diálogo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 # File: src/menu_events.cpp, line: 2015 #, fuzzy #~| msgid "Launch the gamestate inspector" #~ msgid "Gamestate Inspector" #~ msgstr "Inicia o inspetor do estado do jogo" #~ msgid "Hello world" #~ msgstr "Olá mundo" # # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 # File: src/unit_types.cpp, line: 273 #~ msgid "parrot" #~ msgstr "papagaio" #~ msgid "Who’s the parrot" #~ msgstr "Quem é o papagaio" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Configurações de Cenário" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Mensagem do papagaio" #~ msgid "Why are you looking at me, I’m no parrot!!!" #~ msgstr "Por que você está me olhando assim? Eu não sou um papagaio!!!" #~ msgid "A short time passes..." #~ msgstr "O tempo passa..." #~ msgid "drink" #~ msgstr "bebida" #~ msgid "Pick your drink" #~ msgstr "Escolha a sua bebida" #~ msgid "Soda" #~ msgstr "Refrigerante" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 270 #~ msgid "Water" #~ msgstr "Água" #~ msgid "Water is nice" #~ msgstr "Água seria uma boa" # # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11447 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 # File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116 # File: src/actions/attack.cpp, line: 800 #~ msgid "poison" #~ msgstr "veneno" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Northerners unleashed!" #~ msgstr "Nortistas liberados!" #~ msgid "Let’s fight" #~ msgstr "Vamos lutar" #~ msgid "Open, Sesame!" #~ msgstr "Abra-te Sésamo!" #~ msgid "Torches, attack!" #~ msgstr "Tochas, ataque!" #~ msgid "Math test" #~ msgstr "Teste de matemática" #~ msgid "Enter a number." #~ msgstr "Digite um número." #~ msgid "Add something" #~ msgstr "Adicione algo" #~ msgid "Amount to add" #~ msgstr "Valor para adicionar" # # File: src/dialogs.cpp, line: 850 # File: src/dialogs.cpp, line: 850 # File: src/dialogs.cpp, line: 850 #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplica" #~ msgid "Amount to multiply" #~ msgstr "Valor para multiplicar" #~ msgid "Divide by something" #~ msgstr "Divida por algo" #~ msgid "Divisor" #~ msgstr "Divisor" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816 #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Não é possível dividir por zero!" #~ msgid "Modulo" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Crash test" #~ msgstr "Teste de crash" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 345 #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Poção da Decadência" #~ msgid "BOOM!" #~ msgstr "BOOM!" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 # File: src/multiplayer.cpp, line: 258 #~ msgid "Win" #~ msgstr "Vencer" # # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 # File: src/savegame.cpp, line: 739 #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Isto não é uma floresta" #~ msgid "Flood" #~ msgstr "Inundação" #~ msgid "Still there" #~ msgstr "Ainda lá" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 544 # File: src/mouse_events.cpp, line: 911 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 544 # File: src/mouse_events.cpp, line: 911 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 544 # File: src/mouse_events.cpp, line: 911 #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Cálculo de Danos" #~ msgid "Formula=" #~ msgstr "Fórmula=" #~ msgid "Summon Troll" #~ msgstr "Invocar Troll" #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Troll Mágico" # # File: src/dialogs.cpp, line: 119 # File: src/dialogs.cpp, line: 572 # File: src/dialogs.cpp, line: 119 # File: src/dialogs.cpp, line: 572 # File: src/dialogs.cpp, line: 119 # File: src/dialogs.cpp, line: 572 #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Despedir Unidade" #~ msgid "Identify terrain" #~ msgstr "Identificar terreno" #~ msgid "Earn 100 XP!" #~ msgstr "Ganhe 100 de XP!" #~ msgid "100 XP" #~ msgstr "100 XP" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 544 #~ msgid "ruby of fire" #~ msgstr "rubi de fogo" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 99 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 99 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 99 #~ msgid "promotions" #~ msgstr "promoções" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 #~ msgid "map change" #~ msgstr "mudança de mapa" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 #~ msgid "map change2" #~ msgstr "mudança de mapa2" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 96 #~ msgid "map change3" #~ msgstr "mudança de mapa3" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 312 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 96 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 605 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 611 #, fuzzy #~| msgid "Shroud" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Escuridão" #~ msgid "Start Dynamic Events!" #~ msgstr "Iniciar Eventos Dinâmicos!" #~ msgid "Urug-Telfar" #~ msgstr "Urug-Telfar" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Mais vermelho!" #~ msgid "More green!" #~ msgstr "Mais verde!" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 26 #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Mais azul!" #~ msgid "Black and white!" #~ msgstr "Preto e Branco!" #~ msgid "Other team" #~ msgstr "Outro time" #~ msgid "Psychedellic!" #~ msgstr "Psicodélico!" #~ msgid "You just lost the attack you used." #~ msgstr "Você acabou de perder o ataque que usou." # # File: data/themes/default.cfg, line: 112 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Menu 1" # # File: data/themes/default.cfg, line: 112 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 # File: data/themes/default.cfg, line: 105 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 131 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 93 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 137 #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Menu 2" #~ msgid "menu 3" #~ msgstr "menu 3" #~ msgid "menu 4" #~ msgstr "menu 4" #~ msgid "menu 4, only acessible via hotkeys" #~ msgstr "menu 4, só é acessível pelas teclas de atalho" # # File: data/scenario-test.cfg, line: 3670 # File: data/scenario-test.cfg, line: 3670 # File: data/scenario-test.cfg, line: 3670 #~ msgid "very long" #~ msgstr "muito longo" # # File: data/scenario-test.cfg, line: 3671 # File: data/scenario-test.cfg, line: 3671 # File: data/scenario-test.cfg, line: 3671 #~ msgid "electrical" #~ msgstr "elétrico" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 85 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 85 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 85 #~ msgid "Group players in lobby" #~ msgstr "Agrupar jogadores no lobby" # # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 7 # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 7 # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 7 #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 144 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 144 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 144 #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Leia a lista de Atalhos nas Preferências no menu." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 180 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 180 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 180 #~ msgid "" #~ "Nearly every button and icon in the Wesnoth game has a tooltip. Hover the " #~ "mouse pointer over any button or icon to get a description or explanation " #~ "of what it does." #~ msgstr "" #~ "Praticamente todos os ícones e butões no jogo possuem uma tooltip. " #~ "Coloque o mouse sobre qualquer botão ou ícone para obter uma descrição ou " #~ "explicação do que ele faz." # # File: src/multiplayer.cpp, line: 302 # File: src/multiplayer.cpp, line: 302 # File: src/multiplayer.cpp, line: 302 #~ msgid "Bad data received from server" #~ msgstr "Dados corrompidos recebido do servidor" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 365 # File: src/multiplayer.cpp, line: 365 # File: src/multiplayer.cpp, line: 365 #~ msgid "" #~ "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." #~ msgstr "" #~ "Erro no procedimento de login (o servidor não tinha nenhuma seed para sua " #~ "conexão)." # # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 # File: src/play_controller.cpp, line: 1141 #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Voltar para..." # # File: src/savegame.cpp, line: 682 # File: src/savegame.cpp, line: 682 # File: src/savegame.cpp, line: 682 #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Este save é de uma versão diferente do jogo ($version_number|). Você " #~ "deseja tentar carrega-lo?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Começo" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Cenário" #~ msgid "Final Battle" #~ msgstr "Batalha Final" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 785 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 785 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 785 #, fuzzy #~| msgid "Preferences" #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Preferências" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 101 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 450 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 598 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 101 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 450 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 598 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 101 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 450 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 598 #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Feudal" #~ msgstr "Feudal" # # File: src/terrain.cpp, line: 168 # File: src/terrain.cpp, line: 168 # File: src/terrain.cpp, line: 168 #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Inimigos" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Aliados" # # File: src/unit.cpp, line: 2368 # File: src/unit.cpp, line: 2598 # File: src/unit.cpp, line: 2679 # File: src/unit.cpp, line: 2368 # File: src/unit.cpp, line: 2598 # File: src/unit.cpp, line: 2679 # File: src/unit.cpp, line: 2368 # File: src/unit.cpp, line: 2598 # File: src/unit.cpp, line: 2679 #~ msgid " and " #~ msgstr " e " # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 283 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 283 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 283 #~ msgid "damage" #~ msgstr "dano" # # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "XP para avançar" # # File: data/themes/default.cfg, line: 224 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 258 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 197 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 276 # File: data/themes/default.cfg, line: 217 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 258 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 197 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 276 # File: data/themes/default.cfg, line: 217 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 258 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 197 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 276 #~ msgid "gold" #~ msgstr "ouro" # # File: src/unit.cpp, line: 2440 # File: src/unit.cpp, line: 2440 # File: src/unit.cpp, line: 2440 #, fuzzy #~ msgid "moves" #~ msgstr "Movimento" # # File: src/leader_list.cpp, line: 141 # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 225 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 269 # File: src/leader_list.cpp, line: 141 # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 225 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 269 # File: src/leader_list.cpp, line: 141 # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 225 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 269 #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Aleatório" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 237 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 237 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 237 #, fuzzy #~| msgid " resistance vs " #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "resistência contra " # # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 # File: src/unit_types.cpp, line: 250 # File: src/unit_types.cpp, line: 327 #~ msgid "strike" #~ msgstr "golpe" # # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11449 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 # File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1118 # File: src/actions/attack.cpp, line: 805 #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "lenta" #~ msgid "plague" #~ msgstr "praga" # # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 # File: src/reports.cpp, line: 385 # File: src/reports.cpp, line: 809 #~ msgid "initiative" #~ msgstr "iniciativa" # # File: src/reports.cpp, line: 705 # File: src/reports.cpp, line: 705 # File: src/reports.cpp, line: 705 #, fuzzy #~| msgid "Max swarm bonus: " #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Bônus máximo de enxame: " #~ msgid "$range|: $special|" #~ msgstr "$range|: $special|" #~ msgid "$range|: +$boost| damage" #~ msgstr "$range|: +$boost| dano" #~ msgid "$range|: +1 damage per level" #~ msgstr "$range|: +1 de dano por nível" #~ msgid "+$hitpoints| hitpoints" #~ msgstr "+$hitpoints| pontos de vida" #~ msgid "+$hitpoints| hitpoints per level" #~ msgstr "+$hitpoints| pontos por nível" # # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 # File: src/unit.cpp, line: 2470 # File: src/unit.cpp, line: 2622 #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "$value| XP para avançar" #~ msgid "Village/Castle: +5 defense" #~ msgstr "Aldeia/Castelo: +5 de defesa" #~ msgid "$terrain|: +10 defense and full movement" #~ msgstr "$terrain|: +10 de defesa e sem penalidade de movimento" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 59 #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Seja mais defensivo" #~ msgid "$range|: arcane and +25% damage" #~ msgstr "$range|: arcano e +25% de dano" #~ msgid "World Conquest 1p" #~ msgstr "Conquistando o Mundo 1p" #~ msgid "World Conquest 2p" #~ msgstr "Conquistando o Mundo 2p" #~ msgid "World Conquest 3p" #~ msgstr "Conquistando o Mundo 3p" #~ msgid "Use experimental PRNG combat" #~ msgstr "Usar PRNG experimental de combate" #~ msgid "" #~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an " #~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in " #~ "line with the displayed percentages.\n" #~ "\n" #~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ " #~ "option must also be enabled when creating a game for this to work." #~ msgstr "" #~ "Habilita um cálculo mais determinístico das chances de acerto. Esta é uma " #~ "ferramenta experimental que foi feita com a intenção de aproximar a " #~ "porcentagem de acerto e erro observada com a porcentagem mostrada nos " #~ "ataques.\n" #~ "\n" #~ "Nota: essa opção só afeta o modo singleplayer e a opção \"Salvar seed " #~ "aleatória\" deve estar ativada quando o jogo for criado para que essa " #~ "opção funcione." #~ msgid "Graphics scaling options" #~ msgstr "Opções de dimensionamento dos gráficos" # # File: data/core/about.cfg, line: 679 # File: data/core/about.cfg, line: 679 # File: data/core/about.cfg, line: 679 #~ msgid "Show haloing effects" #~ msgstr "Mostrar efeitos luminosos" #~ msgid "Show special unit graphical effects" #~ msgstr "Mostrar efeitos gráficos especiais das unidades" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 180 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 180 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 180 #~ msgid "Joystick support" #~ msgstr "Suporte para Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 187 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 187 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 187 #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número da rolagem no eixo X do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 197 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 197 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 197 #~ msgid "Joystick: number of the scroll X-axis" #~ msgstr "Joystick: Número da rolagem no eixo X" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 207 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 207 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 207 #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número da rolagem no eixo Y do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 217 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 217 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 217 #~ msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Número da rolagem no eixo Y" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 227 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 227 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 227 #~ msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick" #~ msgstr "Joystick: deadzone do controle de rolagem" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 237 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 237 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 237 #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número do cursor do eixo X do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 247 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 247 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 247 #~ msgid "Joystick: number of the cursor X-axis" #~ msgstr "Joystick: Número do cursor do eixo X" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 257 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 257 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 257 #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número do cursos do eixo Y do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 267 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 267 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 267 #~ msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Número do cursos do eixo Y" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 277 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 277 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 277 #~ msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick" #~ msgstr "Joystick: deadzone do cursor de rolagem" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 287 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 287 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 287 #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número do mouse do eixo X do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 297 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 297 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 297 #~ msgid "Joystick: number of the mouse X-axis" #~ msgstr "Joystick: Número do mouse do eixo X" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 307 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 307 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 307 #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick" #~ msgstr "Joystick: Número do mouse do eixo Y do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 317 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 317 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 317 #~ msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis" #~ msgstr "Joystick: Número do mouse do eixo Y" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 327 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 327 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 327 #~ msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick" #~ msgstr "Joystick: deadzone do cursor de rolagem" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 337 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 337 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 337 #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick" #~ msgstr "Joystick: número do eixo do acelerador do Joystick" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 347 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 347 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 347 #~ msgid "Joystick: number of the thrust axis" #~ msgstr "Joystick: número do eixo do acelerador" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 357 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 357 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 357 #~ msgid "Joystick: deadzone of the thruster" #~ msgstr "Joystick: deadzone do acelerador" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 21 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 21 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 21 #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "(bônus de término antecipado)" # # File: data/english.cfg, line: 17 # File: data/english.cfg, line: 17 # File: data/english.cfg, line: 17 #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Unidades de liminar só atingem sua força total durante períodos de " #~ "penumbra.\n" #~ "\n" #~ "Dia: −25% Dano\n" #~ "Noite: −25% Dano" #~ msgid "" #~ "There are no custom options available for the selected era, game, or " #~ "modification." #~ msgstr "" #~ "Não há opções de personalização disponíveis para a era, jogo ou " #~ "modificação selecionada." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Padrões" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 647 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1658 #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Jogadores Conectados" # # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11988 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1547 # File: data/core/macros/objective-utils.cfg, line: 29 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1547 #~ msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario." #~ msgstr "%d%% de ouro tranferido para o próximo cenário." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2372 # File: src/menu_events.cpp, line: 2371 # File: src/menu_events.cpp, line: 2371 #~ msgid "registering with password *** and no email address" #~ msgstr "registrando com senha *** e sem endereço de email" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2376 # File: src/menu_events.cpp, line: 2375 # File: src/menu_events.cpp, line: 2375 #~ msgid "registering with password *** and email address $email" #~ msgstr "registrando com senha *** e endereço de email $email" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2390 # File: src/menu_events.cpp, line: 2389 # File: src/menu_events.cpp, line: 2389 #~ msgid "dropping your username" #~ msgstr "descartando seu nome de usuário" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2408 # File: src/menu_events.cpp, line: 2407 # File: src/menu_events.cpp, line: 2407 #~ msgid "setting $var to $value" #~ msgstr "configurando o valor de $var para $value" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 #~ msgid " " #~ msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 #~ msgid "Register your nickname" #~ msgstr "Registre o seu apelido" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 # File: src/menu_events.cpp, line: 1804 #~ msgid "Drop your nickname." #~ msgstr "Descartar o seu apelido." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1806 # File: src/menu_events.cpp, line: 1806 # File: src/menu_events.cpp, line: 1806 #~ msgid "" #~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'." #~ msgstr "" #~ "Atualiza detalhes deo seu apelido. Para mais detalhes veja '/details'." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1807 # File: src/menu_events.cpp, line: 1807 # File: src/menu_events.cpp, line: 1807 #~ msgid " " #~ msgstr " " # # File: src/menu_events.cpp, line: 1811 # File: src/menu_events.cpp, line: 1811 # File: src/menu_events.cpp, line: 1811 #~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname." #~ msgstr "" #~ "Solicita a lista de detalhes que você pode definir para o seu apelido." # # File: src/dialogs.cpp, line: 945 # File: src/dialogs.cpp, line: 945 # File: src/dialogs.cpp, line: 945 #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Não há jogos salvos" # # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Não há arquivos salvos para serem carregados" #~ msgid "Best of" #~ msgstr "Melhor de" #~ msgid "Worst of" #~ msgstr "Pior de" # # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Terreno Base: " #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Proprriedades de movimento: " # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Propriedades de defesa: " # # File: src/reports.cpp, line: 240 # File: src/reports.cpp, line: 240 # File: src/reports.cpp, line: 240 #~ msgid "Level" #~ msgstr "Nível" # # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Avança de: " # # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Avança para: " # # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 # File: src/reports.cpp, line: 707 # File: src/reports.cpp, line: 718 # File: src/reports.cpp, line: 729 #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Unidade Base: " # # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 # File: src/reports.cpp, line: 1078 #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Unidades Base: " # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Variações: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 500 # File: src/dialogs.cpp, line: 500 # File: src/dialogs.cpp, line: 500 #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Características" # # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Habilidades: " # # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 # File: src/reports.cpp, line: 383 #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Aprimoramentos das Habilidades: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 #~ msgid "HP:" #~ msgstr "HP:" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1203 # File: src/dialogs.cpp, line: 1203 # File: src/dialogs.cpp, line: 1203 #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Movimentos:" # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Visão:" #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Custo:" # # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 # File: src/reports.cpp, line: 343 #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alinhamento:" #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "XP necessária:" #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Ataques" #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Nome" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 # File: src/dialogs.cpp, line: 321 # File: src/dialogs.cpp, line: 496 # File: src/menu_events.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 # File: src/dialogs.cpp, line: 321 # File: src/dialogs.cpp, line: 496 # File: src/menu_events.cpp, line: 965 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 # File: src/dialogs.cpp, line: 321 # File: src/dialogs.cpp, line: 496 # File: src/menu_events.cpp, line: 965 #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 62 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 107 #~ msgid "Range" #~ msgstr "Alcance" # # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 # File: src/reports.cpp, line: 713 #~ msgid "Special" #~ msgstr "Efeitos" # # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Resistências" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Tipo de Ataque" # # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 # File: src/reports.cpp, line: 438 #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Resistência" # # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 # File: src/reports.cpp, line: 466 #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Modificadores do Terreno" # # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 # File: src/reports.cpp, line: 517 #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terreno" # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Defesa" #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Custo de Movimento" # # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 # File: src/reports.cpp, line: 539 #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Limite de Defesa" #~ msgid "Jamming Cost" #~ msgstr "Custo de Interferencia" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2578 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 # File: src/menu_events.cpp, line: 2577 #~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'." #~ msgstr "Não é possível 'droid' num aldo para a aai local: '$side'." #~ msgid "Side:" #~ msgstr "Lado:" #~ msgid "theme^Classic" #~ msgstr "Clássico" #~ msgid "The classic, pre-1.12 theme" #~ msgstr "O tema clássico pre-1.12" # # File: data/themes/default.cfg, line: 233 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 267 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 206 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 285 # File: data/themes/default.cfg, line: 226 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 267 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 206 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 285 # File: data/themes/default.cfg, line: 226 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 267 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 206 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 285 #~ msgid "villages" #~ msgstr "aldeias" # # File: data/themes/default.cfg, line: 242 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 # File: data/themes/default.cfg, line: 235 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 # File: data/themes/default.cfg, line: 235 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 276 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 215 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 294 #~ msgid "units" #~ msgstr "unidades" # # File: data/themes/default.cfg, line: 251 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 285 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 224 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 303 # File: data/themes/default.cfg, line: 244 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 285 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 224 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 303 # File: data/themes/default.cfg, line: 244 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 285 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 224 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 303 #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "manutenção" # # File: data/themes/default.cfg, line: 260 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 294 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 233 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 312 # File: data/themes/default.cfg, line: 253 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 294 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 233 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 312 # File: data/themes/default.cfg, line: 253 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 294 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 233 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 312 #~ msgid "income" #~ msgstr "receita" # # File: data/themes/default.cfg, line: 422 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 # File: data/themes/default.cfg, line: 415 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 # File: data/themes/default.cfg, line: 415 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 464 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 367 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 491 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 617 #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "nível" # # File: data/themes/default.cfg, line: 452 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 397 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 521 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 647 # File: data/themes/default.cfg, line: 445 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 397 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 521 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 647 # File: data/themes/default.cfg, line: 445 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 397 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 521 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 647 #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "movimentos" # # File: data/themes/default.cfg, line: 461 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 406 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 530 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 656 # File: data/themes/default.cfg, line: 454 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 406 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 530 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 656 # File: data/themes/default.cfg, line: 454 # File: data/themes/experimental.cfg, line: 406 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 530 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 656 #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "def. do terreno." # # File: src/savegame.cpp, line: 384 # File: src/savegame.cpp, line: 386 # File: src/savegame.cpp, line: 384 # File: src/savegame.cpp, line: 386 # File: src/savegame.cpp, line: 384 # File: src/savegame.cpp, line: 386 #~ msgid " replay" #~ msgstr " replay" #~ msgid "Lvl 0" #~ msgstr "Lvl 0" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Morto-vivo" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 #~ msgid "Attacks" #~ msgstr "Ataques" # # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 # File: src/mouse_events.cpp, line: 922 #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Escolha um corpo" # # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Recrutar" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 # File: src/dialogs.cpp, line: 1196 #~ msgid "HP: " #~ msgstr "HP: " #~ msgid "MP: " #~ msgstr "MP: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 1199 # File: src/dialogs.cpp, line: 1199 # File: src/dialogs.cpp, line: 1199 #~ msgid "XP: " #~ msgstr "XP: " # # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 # File: src/game_controller.cpp, line: 410 # File: src/game_controller.cpp, line: 428 #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Não há nenhum corpo disponível." # # File: src/menu_events.cpp, line: 1482 # File: src/menu_events.cpp, line: 1482 # File: src/menu_events.cpp, line: 1482 #~ msgid "do not translate the 'all'^[all|]" #~ msgstr "[all|]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1602 # File: src/menu_events.cpp, line: 1602 # File: src/menu_events.cpp, line: 1602 #~ msgid "aliases:" #~ msgstr "pseudônimo:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 # File: src/menu_events.cpp, line: 1963 #~ msgid "do not translate the on/off/full^[ [on/off/full]]" #~ msgstr "[ [on/off/full]]" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1975 # File: src/menu_events.cpp, line: 1975 # File: src/menu_events.cpp, line: 1975 #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Mostrar fps." # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 60 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 60 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 60 #, fuzzy #~ msgid "Ping timeout" #~ msgstr "Tempo Limite de Ping" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 61 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 61 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 61 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to " #~ "disable" #~ msgstr "" #~ "Número de segundos aguardando a resposta de um ping antes de acabar o " #~ "tempo. 0 para Desabilitado." # # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 200 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 200 # File: data/hardwired/tips.cfg, line: 200 #~ msgid "" #~ "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " #~ "computer-controlled allies using the right-click context menu." #~ msgstr "" #~ "Em muitos cenários das campanhas, você pode passar instruções simples aos " #~ "seus aliados controlados por computador usando o menu aberto com o botão " #~ "direito do mouse." # # File: src/actions/attack.cpp, line: 222 # File: src/actions/attack.cpp, line: 222 # File: src/actions/attack.cpp, line: 222 #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "O defensor selecionou uma arma inválida." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1659 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1659 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1659 #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vazio" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "$era_name (missing)" #~ msgstr "(observando)" # # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 # File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 100 #, fuzzy #~| msgid "(observing)" #~ msgid "(missing)" #~ msgstr "(observando)" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 314 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 615 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 314 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 615 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 314 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 615 #~ msgid "none" #~ msgstr "nada" # # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 # File: src/reports.cpp, line: 245 #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Avança para: " # # File: src/reports.cpp, line: 878 # File: src/reports.cpp, line: 878 # File: src/reports.cpp, line: 878 #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "por turno" #~ msgstr[1] "por turno" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 664 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 664 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 664 #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamanho: " # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 764 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 764 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 764 #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--ceder--" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 205 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 462 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 205 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 462 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 205 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 462 #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Era desconhecida: $era_id" # # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 274 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 535 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 274 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 535 # File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 274 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 535 #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Cenário desconhecido: $scenario_id'" # # File: src/dialogs.cpp, line: 843 # File: src/dialogs.cpp, line: 843 # File: src/dialogs.cpp, line: 843 #, fuzzy #~| msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Campanha: $campaign_name" # # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 # File: src/unit_types.cpp, line: 818 #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "ordeiro" # # File: src/unit_types.cpp, line: 262 # File: src/unit_types.cpp, line: 262 # File: src/unit_types.cpp, line: 262 #, fuzzy #~| msgid "% accuracy" #~ msgid "$percent|% accuracy" #~ msgstr "% precisão" # # File: src/intro.cpp, line: 43 # File: src/intro.cpp, line: 43 # File: src/intro.cpp, line: 43 #~ msgid "The End" #~ msgstr "Fim" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2880 # File: src/menu_events.cpp, line: 2879 # File: src/menu_events.cpp, line: 2879 #~ msgid "Unsafe Lua scripts." #~ msgstr "Scripts Lua não-seguros." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2881 # File: src/menu_events.cpp, line: 2880 # File: src/menu_events.cpp, line: 2880 #~ msgid "" #~ "You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want " #~ "to continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They " #~ "would instantly take over your computer. You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a abrir uma brecha de segurança no Wesnoth. Tem certeza " #~ "que quer continuar? Se você baixou extras, NÃO clique 'ok'! Eles podem " #~ "instantâneamente tomar o controle de seu computador. Você está sendo " #~ "avisado." # # File: src/storyscreen/controller.cpp, line: 134 # File: src/storyscreen/controller.cpp, line: 134 # File: src/storyscreen/controller.cpp, line: 134 #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Pular" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 105 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 235 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 105 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 235 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 105 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 235 #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Defensor" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 123 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 123 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 123 #~ msgid "Expected Battle Result (HP)" #~ msgstr "Resultado Esperado da Batalha (HP)" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Período do dia" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 238 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 238 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 238 #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "vulnerabilidade contra" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 248 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 248 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 248 #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Lento" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 260 # File: src/mouse_events.cpp, line: 842 #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Nenhuma arma possível" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 265 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 265 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 265 #~ msgid "Chance of being unscathed" #~ msgstr "Chance de sair sem danos" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 81 # File: data/themes/macros.cfg, line: 81 # File: data/themes/macros.cfg, line: 81 #~ msgid "pause at end of turn" #~ msgstr "pausa no fim do turno" # # File: data/themes/default.cfg, line: 146 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Terminar Turno" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 97 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 97 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 97 #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Extra instalado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 104 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 104 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 104 #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Extra instalado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 115 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 115 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 115 #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Unknown" #~ msgstr "(desconhecido)" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 517 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 517 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 517 #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versão" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 174 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 519 #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" # # out.2012 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 301 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 301 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 301 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts " #~ "on the add-ons server. Do you really wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Removendo '$addon|' irá limpar seus contadores de download e upload no " #~ "servidor add-ons. Continuar?" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 317 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 336 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 407 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 317 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 336 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 407 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 317 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 336 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 407 #~ msgid "Response" #~ msgstr "Resposta" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 330 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 330 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 330 #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Termos" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 #, fuzzy #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Nova Versão" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 515 #, fuzzy #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Antiga Versão" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 528 #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 642 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 642 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 642 #, fuzzy #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publicar extra: " # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 #, fuzzy #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Apagar extra: " # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 678 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 678 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 678 #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Não há extras disponíveis para pegar deste servidor." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 679 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 679 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 679 #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server." #~ msgstr "Não há extras disponíveis para pegar deste servidor." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 #, fuzzy #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Atualizar Tudo" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 723 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 723 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 723 #, fuzzy #~ msgid "filter^Options" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Extra instalado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 829 #, fuzzy #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Extra apagado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "O extra '$addon_title|' foi instalado." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 830 #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "O extra '$addon_title|' foi instalado." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Extra instalado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 835 #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Extra apagado" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 #, fuzzy #~ msgid "All add-ons installed successfully." #~ msgstr "Todos os extras foram atualizados com sucesso." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 836 #~ msgid "All add-ons updated successfully." #~ msgstr "Todos os extras foram atualizados com sucesso." # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 #, fuzzy #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "A instalação falhou" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 840 #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Falha na Atualização" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 842 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 842 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 842 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "O seguintes extra tive erro e não pode ser carregado:" #~ msgstr[1] "Os seguintes extras tiveram erros e não puderam ser carregados:" # # File: src/leader_list.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 221 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 265 # File: src/leader_list.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 221 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 265 # File: src/leader_list.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 221 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 265 #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "Feminino" # # File: src/leader_list.cpp, line: 155 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 223 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 267 # File: src/leader_list.cpp, line: 155 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 223 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 267 # File: src/leader_list.cpp, line: 155 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 223 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 267 #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "Masculino" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 93 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 303 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 93 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 303 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 93 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 303 #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Usar a configuração do mapa:" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Tempo inicial aleatório" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 95 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 95 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 95 #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Névoa de Guerra" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Confirmar" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Nome do jogo:" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 97 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 97 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 97 #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Observadores" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 # File: src/menu_events.cpp, line: 1802 #, fuzzy #~| msgid "Register your nickname" #~ msgid "Registered users only" #~ msgstr "Registre seu apelido" # # File: src/game_events.cpp, line: 193 # File: src/game_events.cpp, line: 193 # File: src/game_events.cpp, line: 193 #, fuzzy #~| msgid "Debug: " #~ msgid "Debug OOS" #~ msgstr "Debug: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 98 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 98 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 98 #~ msgid "Shuffle sides" #~ msgstr "Embaralhar times" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Tempo inicial aleatório" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 104 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 104 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 104 #~ msgid "Set Password..." #~ msgstr "Setar Senha..." # # # # File: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg, line: 81 #, fuzzy #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Cenário remoto" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 192 #~ msgid "Enables user time limit" #~ msgstr "Liga o limite de tempo" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 198 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 198 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 198 #~ msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" #~ msgstr "Tempo máximo permitido para o primeiro turno (em segundos)" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 204 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 204 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 204 #~ msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" #~ msgstr "Tempo máximo permitido para qualquer turno (em segundos)" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 210 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 210 #~ msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" #~ msgstr "Tempo para tarefas genéricas em cada turno (em segundos)" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 216 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 216 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 216 #~ msgid "Time for each attack, recruit, and capture" #~ msgstr "Tempo para cada ataque, recrutamento, e captura" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 247 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 247 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 247 #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Permite que pessoas que não estão jogando olhem o jogo" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 250 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 250 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 250 #~ msgid "Assign sides to players at random" #~ msgstr "Atribui aleatoriamente os times aos jogadores" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 235 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 235 #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Use configurações específica de cenário" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 189 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 189 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 189 #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Número máximo de turnos do jogo" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 221 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 221 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 221 #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Quantidade de receita que cada vila gera por turno" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 226 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 226 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 226 #, fuzzy #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Número máximo de turnos do jogo" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 232 #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Quantidade de experiência necessária para passar de nível" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 #~ msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgstr "Período do dia em que inicia o jogo aleatório" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 241 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 241 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 241 #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Unidades inimigas não podem ser vistas se não estiverem no alcancede de " #~ "suas unidades." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 244 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 244 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 244 #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "O mapa é desconhecido até que suas unidades o explorem" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 254 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 254 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 254 #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Dividir a visão" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Dividir mapas" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 256 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 256 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 256 #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Não dividir nada" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 416 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 416 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 416 #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Você deve colocar um nome." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 457 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 457 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 457 #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Turnos: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 459 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 459 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 459 #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Turnos Ilimitados" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Ouro das Vilas: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 514 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 514 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 514 #, fuzzy #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Ouro das Vilas: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 520 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 520 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 520 #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Modificador de Experiência: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 487 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 487 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 487 #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Lim. Inic.: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 492 #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Bnus por Turno: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 496 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 496 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 496 #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Reservatório: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 501 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 501 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 501 #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Bônus de Ação: " # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 520 #~ msgid "(" #~ msgstr "(" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 523 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 523 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 446 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 594 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 512 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 523 #~ msgid ")" #~ msgstr ")" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 448 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 596 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 522 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 448 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 596 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 522 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 448 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 596 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 522 #~ msgid "+" #~ msgstr "+" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1044 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1044 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1044 #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Sala de Espera:" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1065 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1065 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1065 #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Jogador/Tipo" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1066 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1066 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1066 #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Facção" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1067 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1067 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1067 #, fuzzy #~| msgid "Team/Gender" #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Time/Sexo" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1068 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1068 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1068 #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Cor" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1072 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1072 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1072 #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Estou pronto" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1084 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1084 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1084 #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "O cenário é inválido porque não tem times." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1088 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1088 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1088 #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "O cenário é inválido porque não tem times." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1962 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1962 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1962 #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Esperando outros jogadores conectarem..." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1963 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1963 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1963 #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Esperando jogadores escolherem facções..." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Criar jogo" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701 # File: src/dialogs.cpp, line: 568 # File: src/dialogs.cpp, line: 979 # File: src/menu_events.cpp, line: 998 #, fuzzy #~| msgid "Filter: " #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 94 #, fuzzy #~| msgid "Random start time" #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Tempo inicial aleatório" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 #, fuzzy #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Desabilitar notificações." # # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Próximo Turno" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Regenerar" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 103 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 103 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 103 #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configurações..." # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Terminar o Cenário" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Designer de Campanha" # # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 # File: src/about.cpp, line: 208 # File: src/dialogs.cpp, line: 436 # File: src/menu_events.cpp, line: 166 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 182 #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Fechar" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Terminar o Cenário" # # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 # File: src/leader_list.cpp, line: 166 # File: src/leader_list.cpp, line: 191 #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Aleatório" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 266 #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Nenhuma Era encontrada." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Nenhuma Era encontrada" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Desabilitar notificações." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 414 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 414 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 414 #, fuzzy #~| msgid "The map is invalid." #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "O mapa é inválido." # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 663 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 663 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 663 #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Jogadores: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 88 #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Nome do jogo:" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 125 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 125 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 125 #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--não há jogos abertos--" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 159 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 159 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 159 #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr " (Era Desconhecida)" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Terminar o Cenário" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Designer de Campanha" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 593 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 932 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 593 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 932 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 593 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 932 #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "Senha Requerida" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 776 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 178 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 776 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 178 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 776 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 178 #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Sala de Espera" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 781 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 781 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 781 #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Observar o jogo" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 782 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 782 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 782 #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Entrar no jogo" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 787 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 787 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 787 #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Aplicar Filtro" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 788 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 788 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 788 #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 789 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 789 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 789 #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Espaços Vagos" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 790 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 790 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 790 #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Amigos em Jogo" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 791 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 791 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 791 #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Procurar:" # # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Salvar Replay" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 784 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 784 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 784 #, fuzzy #~| msgid "Quick replays" #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "Replays Rápidos" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 799 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 799 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 799 #~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing" #~ msgstr "Pular rapidamente para o turno ativo quando observar" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 802 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 802 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 802 #~ msgid "" #~ "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of " #~ "any filter." #~ msgstr "" #~ "Habilita o filtro de jogos. Quando desmarcado todos jogos são " #~ "apresentados, independentemente de qualquer filtro." # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 805 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 805 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 805 #~ msgid "" #~ "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games " #~ "you are not interested in." #~ msgstr "" #~ "Mostrar todos os jogos que *não* correspondam a seu filtro. Útil para " #~ "esconder jogos em que você não esteja interessado." # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 809 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 809 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 809 #~ msgid "Only show games that have at least one vacant slot" #~ msgstr "Apenas mostrar jogos que tenham pelo menos uma vaga" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 813 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 813 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 813 #~ msgid "" #~ "Only show games that are played or observed by at least one of your " #~ "friends" #~ msgstr "" #~ "Apenas mostrar jogos que sejam jogados ou observados por pelo menos um de " #~ "seus amigos" # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 819 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 819 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 819 #, fuzzy #~| msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" #~ msgid "" #~ "Only show games whose title, description, era or mods contain the entered " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Apenas mostrar jogos cujo título ou descrição contenham o texto digitado" # # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 540 # File: src/mp_depcheck.cpp, line: 663 #, fuzzy #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Nenhuma Era encontrada." # # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 433 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 433 # File: src/multiplayer_ui.cpp, line: 433 #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Usuário selecionado:" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 #, fuzzy #~ msgid "$sender is messaging you, and you accept whispers from friends only." #~ msgstr "Aceitar mensagens sussurradas somente de amigos" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 180 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 180 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 180 #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Esperando o jogo começar" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 264 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 264 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 264 #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Nenhuma informação encontrada da Era." # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 654 #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Espaço vazio)" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 661 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 661 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 661 #~ msgid "(Reserved for $playername)" #~ msgstr "(Reservado para $playername)" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 626 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 626 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 626 #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Espaço vago)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 666 # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 666 # File: src/menu_events.cpp, line: 2291 # File: src/menu_events.cpp, line: 2310 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 666 #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(vazio)" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 516 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 516 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 516 #~ msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" #~ msgstr[0] "Ouro" #~ msgstr[1] "Ouros" # # File: src/menu_events.cpp, line: 141 # File: src/menu_events.cpp, line: 141 # File: src/menu_events.cpp, line: 141 #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatísticas" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1970 # File: src/menu_events.cpp, line: 1970 # File: src/menu_events.cpp, line: 1970 #~ msgid "Visualize the screen refresh procedure." #~ msgstr "Visualiza o procedimento de atualização da tela." # # File: src/menu_events.cpp, line: 2741 # File: src/menu_events.cpp, line: 2740 # File: src/menu_events.cpp, line: 2740 #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Camadas" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 121 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 245 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 121 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 245 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 121 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 245 #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Convocações" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 129 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 263 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 129 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 263 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 129 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 263 #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Perdas" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 134 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 274 #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Mortes" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 167 #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 #, fuzzy #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Cenário remoto" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Designer de Campanha" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 288 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 288 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 288 #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Este Turno" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 293 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 293 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 293 #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Causado" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 297 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 297 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 297 #~ msgid "Taken" #~ msgstr "Recebido" # # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 14 # File: data/core/team-colors.cfg, line: 83 #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Vermelho" # # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Status" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 # File: src/menu_events.cpp, line: 1279 #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Procurar" # # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" # # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 # File: src/dialogs.cpp, line: 809 # File: src/savegame.cpp, line: 306 #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 173 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 513 # File: src/dialogs.cpp, line: 322 # File: src/dialogs.cpp, line: 497 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Nome" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 274 #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "por turno" # # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 # File: data/core/macros/items.cfg, line: 512 #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Apenas o povo peixe pode usar este item!" # # File: data/english.cfg, line: 23 # File: data/english.cfg, line: 23 # File: data/english.cfg, line: 23 #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "Ponte de $name, Travessia de $name" # # File: data/english.cfg, line: 24 # File: data/english.cfg, line: 24 # File: data/english.cfg, line: 24 #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" #~ msgid " main=$base{!}’s Highway|$base{!}’s Pass|Path of $base " #~ msgstr "Estrada $name,Passo de $name Pass,Caminho de $name" # # File: data/english.cfg, line: 25 # File: data/english.cfg, line: 25 # File: data/english.cfg, line: 25 #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "Rio de $name, Rio $name" # # File: data/english.cfg, line: 26 # File: data/english.cfg, line: 26 # File: data/english.cfg, line: 26 #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "Floresta $name, Floresta de $name" # # File: data/english.cfg, line: 31 # File: data/english.cfg, line: 31 # File: data/english.cfg, line: 31 #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "Porto $name, Enseada $name, Porto de $lake, Enseada de $lake" # # File: data/english.cfg, line: 32 # File: data/english.cfg, line: 32 # File: data/english.cfg, line: 32 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|forde,$name|cross,$river|forde,$river|cross,$name do rio" # # File: data/english.cfg, line: 33 # File: data/english.cfg, line: 33 # File: data/english.cfg, line: 33 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "Ponte $river,Ponte $river,Ponte $river,$name|ham,Ponte $name,$bridge|ham," #~ "$bridge|tom" # # File: data/english.cfg, line: 35 # File: data/english.cfg, line: 35 # File: data/english.cfg, line: 35 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham," #~| "$forest|ton" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|tom,$name|wood,Bosque $name,$forest|wood,$forest|ham," #~ "$forest|tom" # # File: data/english.cfg, line: 37 # File: data/english.cfg, line: 37 # File: data/english.cfg, line: 37 #, fuzzy #~| msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" #~ msgid "" #~ " main=$mountain{!}mont|$mountain{!}cliff|$mountain{!}bury|$mountain{!}ham " #~ msgstr "$mountain|monte,$mountain|clife,$mountain|burgo,$mountain|ham" # # File: data/english.cfg, line: 39 # File: data/english.cfg, line: 39 # File: data/english.cfg, line: 39 #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$road|’s Rest,$road|’s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" #~ msgid "" #~ " main=$road{!}’s Rest|$road{!}’s Waypoint|$road{!}bury|$road{!}ham|" #~ "$base{!}bury|$base{!}ham " #~ msgstr "" #~ "Pouso de $road,Parada de $road,$road|burgo,$road|ham,$name|burgo,$name|ham" # # File: data/english.cfg, line: 40 # File: data/english.cfg, line: 40 # File: data/english.cfg, line: 40 #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|burgo,$name|ham,$name|tom,$swamp|burgo,$swamp|ham,$swamp|tom," # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 267 #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Nenhuma Era encontrada" # # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11935 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1494 # File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1494 #~ msgid "(%d turns left)" #~ msgstr "(%d turnos restando)" # # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Você realmente quer mandá-lo embora?" # # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 # File: src/dialogs.cpp, line: 105 #, fuzzy #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "Senhor, esta unidade é leal e não necessita nenhuma manutenção!" # # File: src/dialogs.cpp, line: 106 # File: src/dialogs.cpp, line: 110 # File: src/dialogs.cpp, line: 115 # File: src/dialogs.cpp, line: 106 # File: src/dialogs.cpp, line: 110 # File: src/dialogs.cpp, line: 115 # File: src/dialogs.cpp, line: 106 # File: src/dialogs.cpp, line: 110 # File: src/dialogs.cpp, line: 115 #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Você realmente quer mandá-la embora?" # # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 # File: src/dialogs.cpp, line: 109 #, fuzzy #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "Senhor, esta unidade é experiente, e já passou alguns níveis! " # # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 # File: src/dialogs.cpp, line: 114 #, fuzzy #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "Senhor, esta unidade está bem perto de passar de nível! " # # File: src/dialogs.cpp, line: 199 # File: src/dialogs.cpp, line: 199 # File: src/dialogs.cpp, line: 199 #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Avançar a Unidade" # # File: src/dialogs.cpp, line: 200 # File: src/dialogs.cpp, line: 200 # File: src/dialogs.cpp, line: 200 #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "O que nossa unidade vitoriosa deverá se tornar?" # # File: src/dialogs.cpp, line: 323 # File: src/dialogs.cpp, line: 323 # File: src/dialogs.cpp, line: 323 #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Movimento" # # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" # # File: src/dialogs.cpp, line: 326 # File: src/dialogs.cpp, line: 498 # File: src/dialogs.cpp, line: 326 # File: src/dialogs.cpp, line: 498 # File: src/dialogs.cpp, line: 326 # File: src/dialogs.cpp, line: 498 #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Nv." # # File: src/dialogs.cpp, line: 328 # File: src/dialogs.cpp, line: 328 # File: src/dialogs.cpp, line: 328 #~ msgid "unit list^Traits" #~ msgstr "Características" # # File: src/dialogs.cpp, line: 428 # File: src/dialogs.cpp, line: 428 # File: src/dialogs.cpp, line: 428 #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Lista de Unidades" # # File: src/dialogs.cpp, line: 434 # File: src/menu_events.cpp, line: 159 # File: src/dialogs.cpp, line: 434 # File: src/menu_events.cpp, line: 159 # File: src/dialogs.cpp, line: 434 # File: src/menu_events.cpp, line: 159 #~ msgid "Scroll To" #~ msgstr "Ir Para" # # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Selecionar unidade:" # # File: src/dialogs.cpp, line: 555 # File: src/dialogs.cpp, line: 555 # File: src/dialogs.cpp, line: 555 #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Convocar" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1070 # File: src/dialogs.cpp, line: 1070 # File: src/dialogs.cpp, line: 1070 #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Descrição" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1183 # File: src/dialogs.cpp, line: 1183 # File: src/dialogs.cpp, line: 1183 #~ msgid "level" #~ msgstr "nível" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 # File: src/multiplayer.cpp, line: 151 # File: src/multiplayer.cpp, line: 194 #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando ao servidor..." # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 129 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 129 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 129 #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Líder: " # # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 131 # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 131 # File: src/menu_events.cpp, line: 988 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 131 #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Sexo: " # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 133 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 133 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 133 #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Recruta: " # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Escolha sua facção:" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 #~ msgid "Starting position: " #~ msgstr "Posição Inicial:" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 203 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 203 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 203 #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Pegando dados do jogo..." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 45 # File: src/menu_events.cpp, line: 191 #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Líder" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 49 # File: src/menu_events.cpp, line: 195 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 49 # File: src/menu_events.cpp, line: 195 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 49 # File: src/menu_events.cpp, line: 195 #~ msgid "status^Units" #~ msgstr "Unidades" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 163 # File: src/menu_events.cpp, line: 302 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 163 # File: src/menu_events.cpp, line: 302 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 163 # File: src/menu_events.cpp, line: 302 #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Status Atual" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 184 # File: src/menu_events.cpp, line: 321 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 184 # File: src/menu_events.cpp, line: 321 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 184 # File: src/menu_events.cpp, line: 321 #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Líder" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 187 # File: src/menu_events.cpp, line: 324 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 187 # File: src/menu_events.cpp, line: 324 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 187 # File: src/menu_events.cpp, line: 324 #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "" #~ "Ouro\n" #~ "Inicial" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 188 # File: src/menu_events.cpp, line: 325 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 188 # File: src/menu_events.cpp, line: 325 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 188 # File: src/menu_events.cpp, line: 325 #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "" #~ "Receita\n" #~ "Básica" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 189 # File: src/menu_events.cpp, line: 326 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 189 # File: src/menu_events.cpp, line: 326 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 189 # File: src/menu_events.cpp, line: 326 #~ msgid "" #~ "scenario settings^Gold Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Peças de Ouro\n" #~ "Por Vila" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 190 # File: src/menu_events.cpp, line: 327 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 190 # File: src/menu_events.cpp, line: 327 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 190 # File: src/menu_events.cpp, line: 327 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "" #~ "Peças de Ouro\n" #~ "Por Vila" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 191 # File: src/menu_events.cpp, line: 328 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 191 # File: src/menu_events.cpp, line: 328 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 191 # File: src/menu_events.cpp, line: 328 #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Névoa" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 192 # File: src/menu_events.cpp, line: 329 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 192 # File: src/menu_events.cpp, line: 329 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 192 # File: src/menu_events.cpp, line: 329 #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Escuridão" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 266 # File: src/menu_events.cpp, line: 399 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 266 # File: src/menu_events.cpp, line: 399 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 266 # File: src/menu_events.cpp, line: 399 #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< Voltar" # # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Salvar o Mapa como" # # File: src/menu_events.cpp, line: 422 # File: src/menu_events.cpp, line: 422 # File: src/menu_events.cpp, line: 422 #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Mapa já existente. Você quer sobreescrevê-lo?" # # File: src/network.cpp, line: 111 # File: src/network.cpp, line: 111 # File: src/network.cpp, line: 111 #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "nome de rede inválido" # # File: src/network.cpp, line: 144 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 779 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 786 # File: src/network.cpp, line: 144 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 779 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 786 # File: src/network.cpp, line: 144 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 779 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 786 #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "O cliente se desconectou" # # File: src/network.cpp, line: 403 # File: src/network.cpp, line: 411 # File: src/network.cpp, line: 403 # File: src/network.cpp, line: 411 # File: src/network.cpp, line: 403 # File: src/network.cpp, line: 411 #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto" # # File: src/network.cpp, line: 576 # File: src/network.cpp, line: 576 # File: src/network.cpp, line: 576 #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Não foi possível adicionar o socket ao grupo de sockets" # # File: src/network.cpp, line: 588 # File: src/network.cpp, line: 588 # File: src/network.cpp, line: 588 #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Não pode enviar mensagem inicial" # # File: src/playmp_controller.cpp, line: 357 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 357 # File: src/playmp_controller.cpp, line: 357 #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Esperando o próximo cenário..." # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 164 # File: src/menu_events.cpp, line: 303 #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Mais >" # # File: data/english.cfg, line: 27 # File: data/english.cfg, line: 27 # File: data/english.cfg, line: 27 #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "Lago $name" # # File: data/english.cfg, line: 29 # File: data/english.cfg, line: 29 # File: data/english.cfg, line: 29 #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "Pântano de $name,Brejo $name,Charco $name" # # File: data/english.cfg, line: 30 # File: data/english.cfg, line: 30 # File: data/english.cfg, line: 30 #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|burgo,$name|ham,$name|tom,$name|burgo" # # File: data/english.cfg, line: 34 # File: data/english.cfg, line: 34 # File: data/english.cfg, line: 34 #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ham,$name|tom,$name,$name|filde" # # File: data/english.cfg, line: 36 # File: data/english.cfg, line: 36 # File: data/english.cfg, line: 36 #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ham,$name|burgo,$name|tom,$name|hill,$name|creste" # # File: data/english.cfg, line: 38 # File: data/english.cfg, line: 38 # File: data/english.cfg, line: 38 #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|burgo,$name|tom,$name|monte,$name|monte,$name|clife,$name|" #~ "clife" # # File: src/multiplayer.cpp, line: 161 # File: src/multiplayer.cpp, line: 161 # File: src/multiplayer.cpp, line: 161 #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Lendo do servidor..." # # File: src/playturn.cpp, line: 252 # File: src/playturn.cpp, line: 266 # File: src/playturn.cpp, line: 252 # File: src/playturn.cpp, line: 266 # File: src/playturn.cpp, line: 252 # File: src/playturn.cpp, line: 266 #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Trocar por $player" # # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 8 # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 8 # File: data/hardwired/fonts.cfg, line: 8 #~ msgid "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" #~ msgstr "" #~ "DejaVu Sans,Andagii,Droid Sans Japanese,Droid Sans Fallback,Junicode" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131 #, fuzzy #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Tempo máximo de mensagem no chat" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 221 # File: src/loadscreen.cpp, line: 221 # File: src/loadscreen.cpp, line: 221 #~ msgid "Initializing user interface" #~ msgstr "Inicializando interface de usuário" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 222 # File: src/loadscreen.cpp, line: 222 # File: src/loadscreen.cpp, line: 222 #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Carregando a configuração do jogo" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 223 # File: src/loadscreen.cpp, line: 230 # File: src/loadscreen.cpp, line: 223 # File: src/loadscreen.cpp, line: 230 # File: src/loadscreen.cpp, line: 223 # File: src/loadscreen.cpp, line: 230 #~ msgid "Verifying cache" #~ msgstr "Verificando o cache" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 224 # File: src/loadscreen.cpp, line: 231 # File: src/loadscreen.cpp, line: 224 # File: src/loadscreen.cpp, line: 231 # File: src/loadscreen.cpp, line: 224 # File: src/loadscreen.cpp, line: 231 #~ msgid "Reading files and creating cache" #~ msgstr "Lendo os arquivos e criando o cache" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 225 # File: src/loadscreen.cpp, line: 232 # File: src/loadscreen.cpp, line: 225 # File: src/loadscreen.cpp, line: 232 # File: src/loadscreen.cpp, line: 225 # File: src/loadscreen.cpp, line: 232 #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Lendo os arquivos de unidades" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 226 # File: src/loadscreen.cpp, line: 226 # File: src/loadscreen.cpp, line: 226 #~ msgid "Reinitialize fonts for the current language" #~ msgstr "Reinicializa as fontes para o idioma atual." # # File: src/loadscreen.cpp, line: 227 # File: src/loadscreen.cpp, line: 227 # File: src/loadscreen.cpp, line: 227 #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Procurando por extras instalados" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 229 # File: src/loadscreen.cpp, line: 229 # File: src/loadscreen.cpp, line: 229 #~ msgid "Loading data files" #~ msgstr "Carregando arquivos de dados" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 233 # File: src/loadscreen.cpp, line: 233 # File: src/loadscreen.cpp, line: 233 #~ msgid "Loading level" #~ msgstr "Carregando nível" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 234 # File: src/loadscreen.cpp, line: 234 # File: src/loadscreen.cpp, line: 234 #~ msgid "Initializing teams" #~ msgstr "Inicializando equipes" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 235 # File: src/loadscreen.cpp, line: 235 # File: src/loadscreen.cpp, line: 235 #~ msgid "Loading units" #~ msgstr "Carregando unidades" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 236 # File: src/loadscreen.cpp, line: 238 # File: src/loadscreen.cpp, line: 236 # File: src/loadscreen.cpp, line: 238 # File: src/loadscreen.cpp, line: 236 # File: src/loadscreen.cpp, line: 238 #~ msgid "Initializing display" #~ msgstr "Inicializando tela" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 237 # File: src/loadscreen.cpp, line: 237 # File: src/loadscreen.cpp, line: 237 #~ msgid "Building terrain rules" #~ msgstr "Criando regras de terreno" # # File: src/loadscreen.cpp, line: 239 # File: src/loadscreen.cpp, line: 239 # File: src/loadscreen.cpp, line: 239 #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Iniciando o jogo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 578 # File: src/menu_events.cpp, line: 578 # File: src/menu_events.cpp, line: 578 #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Ouro" #~ msgstr[1] "Ouros" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2017 # File: src/menu_events.cpp, line: 2017 # File: src/menu_events.cpp, line: 2017 #~ msgid "Manage persistence data" #~ msgstr "Gerenciar dados de persistência" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3109 # File: src/menu_events.cpp, line: 3108 # File: src/menu_events.cpp, line: 3108 #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" # # File: src/unit.cpp, line: 2615 # File: src/unit.cpp, line: 2615 # File: src/unit.cpp, line: 2615 #~ msgid " move" #~ msgstr " movimento" # # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 # File: src/reports.cpp, line: 560 #, fuzzy #~ msgid " vision" #~ msgstr "Versão: " # # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 # File: src/game_events.cpp, line: 190 #, fuzzy #~| msgid "Warning: " #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Aviso:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1797 # File: src/menu_events.cpp, line: 1797 # File: src/menu_events.cpp, line: 1797 #~ msgid "Show your ignores and friends list." #~ msgstr "Mostra sua lista de ignorados e amigos. Uso: /list display" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2351 # File: src/menu_events.cpp, line: 2350 # File: src/menu_events.cpp, line: 2350 #~ msgid "There are no players on your friends or ignore list." #~ msgstr "Não há jogadores em sua lista de amigos ou de ignorar." # # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 # File: src/game_controller.cpp, line: 886 # File: src/game_controller_abstract.cpp, line: 99 #, fuzzy #~| msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "The Battle for Wesnoth" # # out.2012 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 39 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 39 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 39 #~ msgid "Local time of day area lighting" #~ msgstr "Iluminação Horário Local" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 46 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 46 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 46 #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Ver Animação da Tela Inicial" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 71 #, fuzzy #~ msgid "Accept whispers from friends only" #~ msgstr "Aceitar mensagens sussurradas somente de amigos" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 106 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 106 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 106 #~ msgid "Reverse time graphics" #~ msgstr "Gráficos do Tempo Invertidos" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 107 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 107 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 107 #~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" #~ msgstr "" #~ "Escolhe se o sol move-se no sentido esquerda/direita ou direita/esquerda" # # File: src/dialogs.cpp, line: 825 # File: src/dialogs.cpp, line: 825 # File: src/dialogs.cpp, line: 825 #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Invalid)" # # File: src/dialogs.cpp, line: 843 # File: src/dialogs.cpp, line: 843 # File: src/dialogs.cpp, line: 843 #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Campanha: $campaign_name" # # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Tutorial" # # File: src/dialogs.cpp, line: 854 # File: src/dialogs.cpp, line: 854 # File: src/dialogs.cpp, line: 854 #, fuzzy #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Cenário remoto" # # File: src/dialogs.cpp, line: 866 # File: src/dialogs.cpp, line: 866 # File: src/dialogs.cpp, line: 866 #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Começar um cenário" # # File: src/dialogs.cpp, line: 869 # File: src/dialogs.cpp, line: 869 # File: src/dialogs.cpp, line: 869 #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Dificuldade: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 871 # File: src/dialogs.cpp, line: 871 # File: src/dialogs.cpp, line: 871 #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versão: " # # File: src/mouse_events.cpp, line: 841 # File: src/mouse_events.cpp, line: 921 # File: src/mouse_events.cpp, line: 841 # File: src/mouse_events.cpp, line: 921 # File: src/mouse_events.cpp, line: 841 # File: src/mouse_events.cpp, line: 921 #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Atacar Inimigo" # # File: data/core/about.cfg, line: 1310 # File: data/core/about.cfg, line: 1310 # File: data/core/about.cfg, line: 1310 #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "Edição de textos em Inglês" # # File: src/dialogs.cpp, line: 946 # File: src/dialogs.cpp, line: 946 # File: src/dialogs.cpp, line: 946 #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Não há jogos salvos para carregar.\n" #~ "\n" #~ "(Jogos são salvos automaticamente quando você completa um cenário)" # # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 # File: src/dialogs.cpp, line: 954 #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" # # File: src/dialogs.cpp, line: 986 # File: src/dialogs.cpp, line: 986 # File: src/dialogs.cpp, line: 986 #, fuzzy #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Dificuldade: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Mostrar o replay" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1003 # File: src/dialogs.cpp, line: 1003 # File: src/dialogs.cpp, line: 1003 #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Cancelar ordens" # # File: src/dialogs.cpp, line: 1012 # File: src/dialogs.cpp, line: 1012 # File: src/dialogs.cpp, line: 1012 #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Apagar jogo salvo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 2861 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 # File: src/menu_events.cpp, line: 2860 #, fuzzy #~| msgid "Debug mode activated!" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Modo debug ativado!" # # File: src/menu_events.cpp, line: 964 # File: src/menu_events.cpp, line: 964 # File: src/menu_events.cpp, line: 964 #~ msgid "Race" #~ msgstr "Raça" # # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Criar Unidade (Debug!)" # # File: src/replay_controller.cpp, line: 333 # File: src/replay_controller.cpp, line: 333 # File: src/replay_controller.cpp, line: 333 #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "O replay está corrompido ou fora de sincronia. Não deve faz muito sentido " #~ "continuar. Você quer salvar o jogo?" # # File: src/game_events.cpp, line: 2544 # File: src/game_events.cpp, line: 2544 # File: src/game_events.cpp, line: 2544 #~ msgid "Invalid value in the result key for [end_level]" #~ msgstr "Valor inválido na chave resultado para [end_level]" # # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 649 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 666 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 688 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 649 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 666 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 688 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 649 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 666 # File: src/network_manager_ana.cpp, line: 688 #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto" # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 277 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 277 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 277 #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bônus: " # # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 280 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 280 # File: src/playsingle_controller.cpp, line: 280 #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Ouro: " # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 933 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 933 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 933 #~ msgid "Joining this game requires a password." #~ msgstr "Entrar neste jogo requer uma senha." # # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 934 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 934 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 934 #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Senha:" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 92 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 92 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 92 #, fuzzy #~ msgid "Lobby sounds" #~ msgstr "Sons na sala de espera" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 99 #, fuzzy #~ msgid "Disable notifications" #~ msgstr "Desabilitar notificações." # # File: src/savegame.cpp, line: 673 # File: src/savegame.cpp, line: 673 # File: src/savegame.cpp, line: 673 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Este jogo salvo é de uma versão do jogo antiga demais para ser carregado." # # File: src/game_controller.cpp, line: 1028 # File: src/game_controller.cpp, line: 1028 # File: src/game_controller.cpp, line: 1028 #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "DETALHES DO ERRO:" # # File: src/serialization/parser.cpp, line: 366 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 366 # File: src/serialization/parser.cpp, line: 366 #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error, '$value' em $pos" # # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 138 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 142 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 273 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 277 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 138 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 142 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 273 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 277 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 138 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 142 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 273 # File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 277 #~ msgid "(side $temp_i|)" #~ msgstr "(lado $temp_i|)" # # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 # File: data/scenario-test.cfg, line: 858 # File: src/dialogs.cpp, line: 1009 # File: src/dialogs.cpp, line: 1450 # File: src/dialogs.cpp, line: 1556 # File: src/mp_options.cpp, line: 232 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1073 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 100 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 179 #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Cancelar" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Cenário remoto" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 104 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 236 #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Atacante" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Próximo Turno" # # File: data/themes/default.cfg, line: 146 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 # File: data/themes/default.cfg, line: 139 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 157 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 178 #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Terminar Turno" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Terrain Description" #~ msgstr "Descrição" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 711 #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Unit Description" #~ msgstr "Descrição" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 651 #, fuzzy #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Apagar extra: " # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Dividir mapas" # # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Recrutar" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 18 #, fuzzy #~| msgid "Mouse scrolling" #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Rolagem com Mouse" # # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 # File: src/dialogs.cpp, line: 324 #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Status" # # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Criar Unidade (Debug!)" # # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 # File: src/menu_events.cpp, line: 985 #, fuzzy #~| msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Criar Unidade (Debug!)" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263 # File: src/menu_events.cpp, line: 396 #, fuzzy #~| msgid "Scenario Settings" #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Configurações de Cenário" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1655 #, fuzzy #~| msgid "Network Player" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Jogador Remoto" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 293 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 304 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 970 # File: src/multiplayer.cpp, line: 272 #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Confirmar" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 # File: src/menu_events.cpp, line: 1979 #, fuzzy #~| msgid "Quit game." #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Sair do jogo." # # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Salvar Replay" # # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Salvar Replay" # # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 # File: src/savegame.cpp, line: 1054 #, fuzzy #~| msgid "Save Replay" #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Salvar Replay" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Time" # # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 # File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 46 # File: src/menu_events.cpp, line: 192 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1059 #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Time" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "Pular animação" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute Action" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Execute All Actions" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Delete Action" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Up" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 # File: src/whiteboard/manager.cpp, line: 1114 #, fuzzy #~| msgid "Whiteboard Options" #~ msgid "whiteboard^Move Action Down" #~ msgstr "Opções do Quadro-Branco" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Período do dia" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Dividir mapas" # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Período do dia" # # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 # File: src/dialogs.cpp, line: 971 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 125 # File: src/savegame.cpp, line: 685 #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Continuar um Jogo" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 169 #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Cenário remoto" # # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 # File: src/menu_events.cpp, line: 418 #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Salvar o Mapa como" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 # File: data/themes/macros.cfg, line: 147 #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "Pular animação" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Próximo Time" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Próximo Turno" # # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 # File: src/multiplayer_wait.cpp, line: 311 #, fuzzy #~| msgid "Starting position: " #~ msgid "Starting Positions Tool" #~ msgstr "Posição Inicial:" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 508 #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Ouro das Vilas: " # # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 # File: src/dialogs.cpp, line: 466 #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Recrutar" # # File: src/dialogs.cpp, line: 199 # File: src/dialogs.cpp, line: 199 # File: src/dialogs.cpp, line: 199 #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Avançar a Unidade" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 # File: data/themes/macros.cfg, line: 108 #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Próximo Turno" # # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar unidade:" # # # # File: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg, line: 91 #, fuzzy #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Selecione o Extra para atualização:" # # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 # File: src/dialogs.cpp, line: 467 # File: src/dialogs.cpp, line: 556 #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Selecionar unidade:" # # File: src/menu_events.cpp, line: 3058 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 # File: src/menu_events.cpp, line: 3057 #, fuzzy #~| msgid "Invalid location" #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Local inválido" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 238 #, fuzzy #~| msgid "Randomize time of day in begin" #~ msgid "Randomize Tiles in Selection" #~ msgstr "Período do dia em que inicia o jogo aleatório" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 255 #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Dividir mapas" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 102 #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Regenerar" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 57 # File: src/multiplayer_lobby.cpp, line: 783 #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Criar jogo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Atualizar interface gráfica." # # File: data/core/about.cfg, line: 2348 # File: data/core/about.cfg, line: 2348 # File: data/core/about.cfg, line: 2348 #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Tradução para o Latin" # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg, line: 48 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 84 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg, line: 368 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg, line: 156 # File: data/themes/default.cfg, line: 147 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 # File: data/themes/default.cfg, line: 140 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 # File: data/themes/default.cfg, line: 140 # File: data/themes/dfool.cfg, line: 158 # File: data/themes/widescreen.cfg, line: 179 #, fuzzy #~| msgid "End Scenario" #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Terminar o Cenário" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Próximo Time" # # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 # File: data/themes/macros.cfg, line: 122 #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Próximo Time" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 #, fuzzy #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Atualizar Tudo" # # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 # File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 716 #, fuzzy #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Atualizar Tudo" # # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 # File: src/menu_events.cpp, line: 1961 #, fuzzy #~| msgid "Refresh gui." #~ msgid "Refresh WML" #~ msgstr "Atualizar interface gráfica." # # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 # File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 214 #, fuzzy #~| msgid "Time of day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Período do dia" # # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 # File: src/dialogs.cpp, line: 852 #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Tutorial" # # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 225 # File: src/statistics_dialog.cpp, line: 303 #, fuzzy #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Designer de Campanha" # # File: src/dialogs.cpp, line: 850 # File: src/dialogs.cpp, line: 850 # File: src/dialogs.cpp, line: 850 #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Multijogador" # # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Mostrar o replay" # # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 # File: src/dialogs.cpp, line: 997 #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Mostrar o replay" # # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 164 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 164 # File: data/advanced_preferences.cfg, line: 164 #, fuzzy #~ msgid "Compress savegames using bzip2" #~ msgstr "Comprimir Jogos Salvo" # # File: src/leader_list.cpp, line: 239 # File: src/leader_list.cpp, line: 245 # File: src/leader_list.cpp, line: 239 # File: src/leader_list.cpp, line: 245 # File: src/leader_list.cpp, line: 239 # File: src/leader_list.cpp, line: 245 #~ msgid "?" #~ msgstr "?" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1074 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1074 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1074 #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Adicionar Jogador local nomeado" # # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1155 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1155 # File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1155 #~ msgid "Enter a name for the new player" #~ msgstr "Digite um nome para este novo jogador" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 92 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 92 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 92 #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Mapa para jogar:" # # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 365 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 365 # File: src/multiplayer_create.cpp, line: 365 #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Era inválida selecionada" # # File: src/playcampaign.cpp, line: 581 # File: src/playcampaign.cpp, line: 581 # File: src/playcampaign.cpp, line: 581 #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Fazendo o download do próximo cenário..." # # File: src/dialogs.cpp, line: 1483 # File: src/dialogs.cpp, line: 1483 # File: src/dialogs.cpp, line: 1483 #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" # # # # File: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg, line: 5 #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "RCA AI" # # # # File: data/ai/ais/ai_generic-rush.cfg, line: 7 #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "RCA AI" # # # # File: data/ai/micro_ais/ais/mai_protect_unit_engine.lua, line: 6691 #, fuzzy #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Unidade inimiga à vista!" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/The_Elves_Besieged.cfg, line: 226 #, fuzzy #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Mover líder aqui." # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg, line: 136 #, fuzzy #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "ajuda" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/animals.cfg, line: 214 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg, line: 365 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg, line: 67 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/wolves.cfg, line: 96 #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Terminar o Cenário" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/bottleneck-defense.cfg, line: 115 #, fuzzy #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Salvar o Mapa como" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg, line: 101 #, fuzzy #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Derrota" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 412 #, fuzzy #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Facção" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 413 #, fuzzy #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Facção" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/guardians.cfg, line: 533 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg, line: 211 #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg, line: 451 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger-escort.cfg, line: 140 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/patrols.cfg, line: 195 #, fuzzy #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas:" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg, line: 462 #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Cancelar todas as ordens" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger-escort.cfg, line: 36 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger-escort.cfg, line: 72 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario-micro_ai.cfg, line: 71 #, fuzzy #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Mensagem:" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger-escort.cfg, line: 129 #, fuzzy #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Mover líder aqui." # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/protect-unit.cfg, line: 121 #, fuzzy #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Mover líder aqui." # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/recruiting.cfg, line: 5 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario-micro_ai.cfg, line: 77 #, fuzzy #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Recrutar" # # # # File: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario-micro_ai.cfg, line: 50 # File: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg, line: 5 #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "Enxame: " # # # # File: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg, line: 213 #, fuzzy #~ msgid "AI Location:" #~ msgstr "Local inválido"