# Basque translations for Battle for Wesnoth package. # vim:set encoding=utf-8: # Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Alfredo Beaumont Sainz , 2004,2005. # Julen Landa Alustiza , 2004, 2005 # Mikel Olasagasti Uranga , 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-25 11:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n" "Last-Translator: Alfredo Beaumont \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Basque\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Komandantea" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy msgid "Compress saved games" msgstr "Kargatu jokalari bakarreko gordetako jokua" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Delete Save" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 #, fuzzy msgid "Mouse scrolling" msgstr "Sendaketak" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Sendaketak" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Borrokak erakutsi" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Konexioa denboraz kanpo" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "poisoned" msgstr "pozoindua" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398 #: data/core/macros/items.cfg:536 msgid "storm trident" msgstr "ekaitz hiruhortz" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:338 msgid "Notes:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:736 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147 #: data/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "arcane" msgstr "urrutira" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150 #: data/english.cfg:26 #, fuzzy msgid "blade" msgstr "Heriotz ezpata" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:153 #: src/units/alignment.hpp:23 msgid "chaotic" msgstr "kaotikoa" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:156 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "hotz" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159 #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Erreza" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "su" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165 #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Zaila" #. [label]: id=label-hp #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168 #: data/themes/default.cfg:157 msgid "HP" msgstr "BP" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "kolpea" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:174 #: src/units/alignment.hpp:21 #, fuzzy msgid "lawful" msgstr "Iheslaria" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:177 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "buruz buru" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:180 #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:183 #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186 #: data/english.cfg:27 #, fuzzy msgid "pierce" msgstr "Tranpa jartzailea" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "urrutira" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:271 #, fuzzy msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "+Administratzaile orokorrak" #. [about] #: data/core/about.cfg:307 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "+Internazionalizazio Zuzendariak" #. [about] #: data/core/about.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Berezitasunak" #. [about] #: data/core/about.cfg:348 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics" msgstr "+Artelan eta grafiko diseinatzaileak" #. [about] #: data/core/about.cfg:794 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "+Musika" #. [about] #: data/core/about.cfg:831 msgid "Sound Effects" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 #, fuzzy msgid "Campaign Design" msgstr "Kanpaina" #. [about] #: data/core/about.cfg:941 #, fuzzy msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "+Jokalari anitzeko mapak" #. [about] #: data/core/about.cfg:990 #, fuzzy msgid "Packagers" msgstr "+Paketelariak" #. [about] #: data/core/about.cfg:1097 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "+Hainbat" #. [about] #: data/core/about.cfg:1812 #, fuzzy msgid "Bots" msgstr "+Errobotak" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 #, fuzzy msgid "Afrikaans Translation" msgstr "+Afrikaans Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "+Greko Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 #, fuzzy msgid "Arabic Translation" msgstr "+Serbiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy msgid "Asturian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 #, fuzzy msgid "Basque Translation" msgstr "+Euskara Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 #, fuzzy msgid "Bulgarian Translation" msgstr "+Bulgariera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:101 #, fuzzy msgid "Catalan Translation" msgstr "+Katalan Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:147 #, fuzzy msgid "Chinese Translation" msgstr "+Txinera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:241 #, fuzzy msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "+Txinera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:254 #, fuzzy msgid "Croatian Translation" msgstr "+Katalan Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:264 #, fuzzy msgid "Czech Translation" msgstr "+Txekiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 #, fuzzy msgid "Danish Translation" msgstr "+Daniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:367 #, fuzzy msgid "Dutch Translation" msgstr "+Nederlandera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:438 #, fuzzy msgid "English (GB) Translation" msgstr "+Ingeles (Erresuma Batua) Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:463 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "+Ingeles (Erresuma Batua) Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:481 #, fuzzy msgid "Esperanto Translation" msgstr "+Aleman Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:500 #, fuzzy msgid "Estonian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:510 #, fuzzy msgid "Filipino Translation" msgstr "+Finlandiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:520 #, fuzzy msgid "Finnish Translation" msgstr "+Finlandiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:579 #, fuzzy msgid "French Translation" msgstr "+Frantses Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:744 #, fuzzy msgid "Friulian Translation" msgstr "+Finlandiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:748 #, fuzzy msgid "Galician Translation" msgstr "+Eslobeniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:784 #, fuzzy msgid "German Translation" msgstr "+Aleman Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:901 #, fuzzy msgid "Greek Translation" msgstr "+Greko Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:944 #, fuzzy msgid "Hebrew Translation" msgstr "+Greko Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:957 #, fuzzy msgid "Hungarian Translation" msgstr "+Hungariera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1018 #, fuzzy msgid "Icelandic Translation" msgstr "+Italiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1028 #, fuzzy msgid "Indonesian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1056 #, fuzzy msgid "Irish Translation" msgstr "+Turkiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1063 #, fuzzy msgid "Italian Translation" msgstr "+Italiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1110 #, fuzzy msgid "Japanese Translation" msgstr "+Japoniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1203 #, fuzzy msgid "Korean Translation" msgstr "+Norvegiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1211 #, fuzzy msgid "Latin Translation" msgstr "+Latin Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1237 #, fuzzy msgid "Latvian Translation" msgstr "+Latin Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1252 #, fuzzy msgid "Lithuanian Translation" msgstr "+Italiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1277 #, fuzzy msgid "Macedonian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1284 #, fuzzy msgid "Marathi Translation" msgstr "+Latin Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1293 #, fuzzy msgid "Norwegian Translation" msgstr "+Norvegiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1318 #, fuzzy msgid "Old English Translation" msgstr "+Ingeles (Erresuma Batua) Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1336 #, fuzzy msgid "Polish Translation" msgstr "+Poloniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1401 #, fuzzy msgid "Portuguese Translation" msgstr "+Portuges (Brazil) Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1415 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "+Portuges (Brazil) Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1473 #, fuzzy msgid "Romanian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1481 #, fuzzy msgid "Russian Translation" msgstr "+Errusiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1588 #, fuzzy msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "+Eslobeniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1597 #, fuzzy msgid "Serbian Translation" msgstr "+Serbiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1616 #, fuzzy msgid "Slovak Translation" msgstr "+Eslovakiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1648 #, fuzzy msgid "Slovenian Translation" msgstr "+Eslobeniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1664 #, fuzzy msgid "Spanish Translation" msgstr "+Gaztelania Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1754 #, fuzzy msgid "Swedish Translation" msgstr "+Suediera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1799 #, fuzzy msgid "Turkish Translation" msgstr "+Turkiera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1824 #, fuzzy msgid "Ukrainian Translation" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1840 #, fuzzy msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "+Eslobeniera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1853 #, fuzzy msgid "Vietnamese Translation" msgstr "+Txinera Itzulpena" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1872 #, fuzzy msgid "Welsh Translation" msgstr "+Poloniera Itzulpena" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1881 #, fuzzy msgid "RACV’s Translation" msgstr "+Txinera Itzulpena" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "kargatu" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:60 data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Urdina" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Berdea" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:102 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:108 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:114 #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "harria" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:120 #, fuzzy msgid "Bonestack" msgstr "harria" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:126 data/core/editor/items.cfg:132 #: data/core/editor/items.cfg:138 data/core/editor/items.cfg:144 #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:156 data/core/editor/items.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Marroia" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:168 data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:186 #, fuzzy msgid "Elven Bow" msgstr "Nano gaztelua" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:217 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:223 data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Tutoriala" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:241 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:247 msgid "Closed Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:254 msgid "Open Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:260 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:266 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Berdea" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:278 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:284 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Open Coffin" msgstr "" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:303 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "Pozoia" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:333 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:339 data/core/editor/items.cfg:345 #: data/core/editor/items.cfg:351 data/core/editor/items.cfg:357 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "mantsotua" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Hammer" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:405 data/core/macros/items.cfg:283 msgid "Holy Water" msgstr "Ur Bedeinkatua" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:411 data/core/editor/items.cfg:417 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:423 msgid "Dark Key" msgstr "" #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Bone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Stone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:459 data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:471 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:477 #, fuzzy msgid "Green Potion" msgstr "Baliogabeko kolorea" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:489 data/core/macros/items.cfg:246 msgid "Poison" msgstr "Pozoia" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:495 #, fuzzy msgid "Red Potion" msgstr "Baliogabeko kolorea" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Marroia" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:513 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:519 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:531 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Zuria" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:537 data/core/editor/items.cfg:877 #: data/core/editor/items.cfg:883 data/core/editor/items.cfg:889 #: data/core/editor/items.cfg:895 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:543 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:549 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "sling" msgid "Sling" msgstr "euskarria" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:561 msgid "Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/editor/items.cfg:573 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:579 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:585 data/core/editor/items.cfg:591 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:597 msgid "Druid Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:603 data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:615 msgid "Magic Wand" msgstr "" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:621 msgid "Plain Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:627 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:633 data/core/editor/items.cfg:639 #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "Storm Trident" msgstr "Ekaitzetako hiruhortz" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:645 data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:657 data/core/editor/items.cfg:663 #, fuzzy msgid "Sword" msgstr "ezpata" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:669 #, fuzzy msgid "Holy Sword" msgstr "ezpata" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:675 #, fuzzy msgid "Short Sword" msgstr "ezpata" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:681 msgid "Wraith Sword" msgstr "" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:687 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Stone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:717 msgid "Unlit Torch" msgstr "" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:723 #, fuzzy msgid "Scenery" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:730 data/core/editor/items.cfg:736 #: data/core/editor/items.cfg:742 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Gaztelua" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:748 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:767 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "su" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:774 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:803 msgid "Lighthouse" msgstr "" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:811 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:817 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:823 data/core/editor/items.cfg:829 #: data/core/editor/items.cfg:835 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Erreten hutsa)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:853 #, fuzzy #| msgid "Full Heal" msgid "Full Nest" msgstr "Bizitza osoa" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:859 #, fuzzy msgid "Leaning Oak" msgstr "Goiza" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:865 data/core/editor/items.cfg:871 #, fuzzy msgid "Pine Tree" msgstr "Troll handia" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:901 data/core/editor/items.cfg:907 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:913 #, fuzzy msgid "Rubble" msgstr "Bikoiztua" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:919 data/core/editor/items.cfg:925 #: data/core/editor/items.cfg:931 data/core/editor/items.cfg:937 #: data/core/editor/items.cfg:943 data/core/editor/items.cfg:949 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:955 data/core/editor/items.cfg:961 #: data/core/editor/items.cfg:967 data/core/editor/items.cfg:973 #: data/core/editor/items.cfg:979 data/core/editor/items.cfg:985 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:991 data/core/editor/items.cfg:1166 #: data/core/editor/items.cfg:1172 data/core/editor/items.cfg:1178 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:996 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1002 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1008 data/core/editor/items.cfg:1014 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1021 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1027 data/core/editor/items.cfg:1033 #: data/core/editor/items.cfg:1039 data/core/editor/items.cfg:1045 #: data/core/editor/items.cfg:1051 data/core/editor/items.cfg:1057 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1063 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 msgid "Ruined Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1093 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1098 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Armen berezitasunak" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1105 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1111 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1117 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1123 data/core/editor/items.cfg:1129 #: data/core/editor/items.cfg:1135 data/core/editor/items.cfg:1141 #, fuzzy msgid "Burned Human Village" msgstr "Basamortu Herrixka" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1146 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1152 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 #, fuzzy msgid "defensive." msgstr "Defentsa" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "< Atzera" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "+Estoniera itzulpena" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Utzi" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "bat ere ez" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Utzi" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Utzi" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Utzi" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Arma aukeratu:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 #, fuzzy msgid "Early finish bonus." msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 #, fuzzy msgid "No early finish bonus." msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 #, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Desioen putzu batera heldu zara.\n" "Zer nahi duzu eskatu?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "Garaipen azkar bat" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Urrezko txanpon honekin, borroka hau garaipen azkar eta salbu batean " "bukatzea espero dut." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Urre pila" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "" "Urrezko txanpon bakar hau hamiaka aldiz bidertua itzultzea desiratzen dut." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Bakea Wesnoth-en." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Eskatzea merezi duen gauza bakarra lurrarentzako pakea litzateke." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Desiorik ez eskatu." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "Potion of Healing" msgstr "Sendatzeko Edabea" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:210 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:211 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Ez du merezi sendatzerik." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Momentu hontan unitate honen zainetatik pozoia dario." #: data/core/macros/items.cfg:278 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:279 msgid "holy water^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:280 msgid "holy water^Leave it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Ez dakit tramankulu hau erabiltzen! Emaiozu beste norbaiti." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:286 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:316 msgid "Potion of Strength" msgstr "Indarraren Edabea" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:319 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Edaten duena indartzen du." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:360 msgid "Potion of Decay" msgstr "Gainbeheraren Edabea" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:363 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Unitate gaixo honek zerbait ustela edan du" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:398 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Birsortze Eraztuna" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:401 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Eraztunak hau daraman unitatea pixkat sendatzen du txandaro." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:438 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Geldopenaren Eraztuna" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:441 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Eraztun honen eramalea moteldua izango da." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:476 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Azkartasun Makulua" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:479 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Makulu honek mugimendu azkarra emango dio eramaleari." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:480 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Bakarrik izaki magikoek har dezakete objetu hau" #: data/core/macros/items.cfg:524 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:525 #, fuzzy msgid "storm trident^Take it" msgstr "ekaitz hiruhortz" #: data/core/macros/items.cfg:526 #, fuzzy msgid "storm trident^Leave it" msgstr "ekaitz hiruhortz" #: data/core/macros/items.cfg:527 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:532 msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:560 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 #, fuzzy msgid "Turns run out" msgstr "Txandak: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 #, fuzzy msgid "This is the last scenario." msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Leiala" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy msgid "Revelation" msgstr "Baliogabeko kolorea" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Hondarra" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Ur sakona" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Jokua bukatu da." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Lurazpia" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:659 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 msgid "Light blue" msgstr "" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "Morea" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "< Atzera" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "Marroia" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "Zuria" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Taldea" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 msgid "Dark blue" msgstr "" #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Azaletako ura" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Ur sakona" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "Padura" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "Medilerroak" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "Mendiak" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "Basoa" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "Hondarra" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "Leizea" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "Herrixka" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Gaztelua" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "Gotorlekua" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 #, fuzzy msgid "Impassable" msgstr "Basamortu Mendiak" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 msgid "Fog" msgstr "Behelaino" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452 msgid "Shroud" msgstr "Ezkutua" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Wesnoth-eko Gudaren Laguntza" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Unitate neutralei ez die egunak edo gauak eragiten, eta berdin borrokatzen " "dute bi kondizioetan." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" #. [language] #: data/english.cfg:17 msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 #, fuzzy msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 #, fuzzy msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Printzesa" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 msgid "Yes" msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy msgid "No" msgstr "bat ere ez" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:633 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila argazkia" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:22 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:851 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 #, fuzzy msgid "female^poisoned" msgstr "Andretxarra" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 #, fuzzy msgid "female^slowed" msgstr "Iheslaria" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "slowed" msgstr "mantsotua" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "Andretxarra" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "petrified" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 #, fuzzy msgid "female^unhealable" msgstr "Andretxarra" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Garaipena:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Gainditu:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "Aurreratzeko EP" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player's turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy msgid "Force advancement planning" msgstr "Aurrerapenak" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Plan Advancement" msgstr "Aurrerapenak" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Gordeta" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174 #, fuzzy msgid "No planned advancement" msgstr "Aurrerapenak" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "errepikatu" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 #, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr "errepikapena" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "errepikatu" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "errepikatu" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 #, fuzzy msgid "Next Turn" msgstr "Unitate neutralak:" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 #, fuzzy msgid "play turn" msgstr "txandako" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 #, fuzzy msgid "Next Side" msgstr "Unitate neutralak:" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "txandako" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 #, fuzzy msgid "Next Move" msgstr "Unitate neutralak:" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "txandako" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Gainbeheraren Edabea" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy msgid "Continue Play" msgstr "errepikapena" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 #, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "+Eslovakiera Itzulpena" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 #, fuzzy msgid "Replay" msgstr "errepikatu" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Jokalariak:" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Indartsua" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Basamortua" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Menua" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:144 msgid "End Turn" msgstr "Txanda Amaitu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:145 #, fuzzy msgid "End Scenario" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy msgid "The default theme" msgstr "Lehenetsia" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy msgid "Load Turn..." msgstr "Jokua kargatu" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:109 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:166 msgid "XP" msgstr "EP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:174 msgid "MP" msgstr "" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:182 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "maila" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "Tutoriala" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:268 data/tips.cfg:273 data/tips.cfg:278 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "Tutoriala" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:72 msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:84 msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:88 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "Herrixketan dauden unitateek 8 HP irabazten dituzte txanda haseran" #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "Herrixketan dauden unitateek 8 HP irabazten dituzte txanda haseran" #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:116 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:120 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "Kanpaina gehienetan herrixka kopuruaren eta behar izandako txanda kopuruaren " "arabera urre bonus berezia jasoko duzu azkar amaitzeagatik. Modu honetan " "urre gehiago lortuko duzu beti herrixka guztiak zureganatu eta txandak " "amaitu zain egonda baino." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:140 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:144 msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:148 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Eraso bedeinkatuak oso boteretsuak dira ez-hilen aurka" #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Unitateak sendatu egiten dira mailaz igotzean. Egoki erabilita honen gudaren " "egoera aldatu dezake." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:260 msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:263 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:264 msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:267 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:272 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:277 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:258 #, fuzzy msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Aurrerapenak" #: src/actions/attack.cpp:603 src/actions/attack.cpp:1377 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Baliogabeko garaia aukeratuta" #: src/actions/create.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Ez duzu buruzagirik bilketak egiteko" #: src/actions/create.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "" "Zure buruzagia gotorlekuan eduki behar duzu unitateak bildu ahal izateko" #: src/actions/create.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "" "Zure buruzagia gotorlekuan eduki behar duzu unitateak bildu ahal izateko" #: src/actions/create.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Ez dago gaztelu gelaxka librerik unitateak biltzeko." #: src/actions/create.cpp:363 src/actions/create.cpp:499 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:477 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Ez duzu buruzagirik bilketak egiteko" #: src/actions/create.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "" "Zure buruzagia gotorlekuan eduki behar duzu unitateak bildu ahal izateko" #: src/actions/create.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "" "Zure buruzagia gotorlekuan eduki behar duzu unitateak bildu ahal izateko" #: src/actions/create.cpp:489 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Ez dago gaztelu gelaxka librerik unitateak biltzeko." #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "osatzen du" #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "Printzesa" #: src/actions/move.cpp:611 msgid "Ambushed!" msgstr "Segada batean harrapatuta!" #: src/actions/move.cpp:1111 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1127 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1129 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Unitateak ikustatuta! ($friends lagun, $enemies etsai)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Unitate etsai bat ikustatua!" msgstr[1] "Unitate etsai bat ikustatua!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Unitate lagun bat ikustatua" msgstr[1] "Unitate lagun bat ikustatua" #: src/actions/move.cpp:1157 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)" #: src/addon/client.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #: src/addon/client.cpp:125 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Kanpaina jeisten..." #: src/addon/client.cpp:146 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:170 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:182 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:190 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:201 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:216 msgid "Requesting file index..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:232 #, fuzzy msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Kanpaina jeisten..." #: src/addon/client.cpp:253 #, fuzzy msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Kanpaina jeisten..." #: src/addon/client.cpp:299 #, fuzzy msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Kanpaina jeisten..." #: src/addon/client.cpp:328 #, fuzzy msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Kanpaina jeisten..." #: src/addon/client.cpp:347 src/addon/client.cpp:373 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:352 src/addon/client.cpp:378 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Zerbitzariak errore batekin erantzun du: \"" #: src/addon/client.cpp:466 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:475 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Printzesa" #: src/addon/client.cpp:515 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:519 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:542 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:546 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:550 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:554 #, fuzzy msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Zure jokua gorde nahi duzu?" #: src/addon/client.cpp:556 src/addon/manager_ui.cpp:175 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:696 #, fuzzy msgid "Add-ons Manager" msgstr "Kanpaina instalatua" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:257 #, fuzzy msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:259 #, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:265 #, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:269 #, fuzzy msgid "addon_type^Modification" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:271 #, fuzzy msgid "addon_type^Core" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:275 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/addon/info.cpp:277 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:314 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Network communication error." msgstr "Sare komunikazio errorea." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Urruneko ostalariak deskonektatu egin du." #: src/addon/manager_ui.cpp:91 src/addon/manager_ui.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "Arazo bat egon da kanpaina instalatzeko behar den fitxategia sortzen." #: src/addon/manager_ui.cpp:100 src/addon/manager_ui.cpp:340 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:108 src/addon/manager_ui.cpp:346 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:121 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Kanpaina instalatua izan da" #: src/addon/manager_ui.cpp:170 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:196 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:206 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " msgstr[1] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #: src/addon/manager_ui.cpp:213 #, fuzzy msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Kanpaina instalatua" msgstr[1] "Kanpaina instalatua" #: src/addon/manager_ui.cpp:215 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " msgstr[1] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #: src/addon/manager_ui.cpp:271 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzen." #: src/addon/manager_ui.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "Ez dago jeisteko kanpainarik zerbitzari honetan." #: src/addon/validation.cpp:388 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:392 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:396 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:400 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:409 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid upload pack." msgstr "Baliogabeko kolorea" #: src/addon/validation.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Baliogabeko etiketa izen" #: src/addon/validation.cpp:421 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:425 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:435 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:441 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:450 msgid "No add-on title specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:454 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:458 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:462 #, fuzzy msgid "No add-on description specified." msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/addon/validation.cpp:466 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:470 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:474 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Baliogabeko etiketa izen" #: src/addon/validation.cpp:482 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:486 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:490 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:494 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:507 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:511 #, fuzzy msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Kanpaina instalatua izan da" #: src/addon/validation.cpp:515 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:525 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:80 src/chat_command_handler.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Baliogabeko etiketa izen" #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "friends list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "friends and ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:121 #, fuzzy msgid "version" msgstr "Bertsioa" #: src/chat_command_handler.cpp:133 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:133 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/chat_command_handler.hpp:49 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:56 src/menu_events.cpp:1195 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Taldea" #: src/chat_command_handler.hpp:71 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:75 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:76 src/chat_command_handler.hpp:79 #: src/chat_command_handler.hpp:81 src/chat_command_handler.hpp:83 #: src/chat_command_handler.hpp:85 src/chat_command_handler.hpp:106 #: src/chat_command_handler.hpp:108 src/chat_command_handler.hpp:110 #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mezua:" #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:83 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:85 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:87 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:89 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:91 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mezua:" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:100 #, fuzzy msgid " " msgstr "Mezua:" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:106 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:110 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:114 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/chat_command_handler.hpp:118 src/menu_events.cpp:1244 msgid "Clear chat history." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Okerra" #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "" #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "" #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:83 #, fuzzy msgid "Chat message" msgstr "Mezua:" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:584 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Wesnoth-eko guda" #: src/font/text_formatting.cpp:52 #, fuzzy msgid "Invalid Color" msgstr "Baliogabeko kolorea" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:532 #, fuzzy msgid "Invalid color in range: " msgstr "Baliogabeko kolorea" #: src/game_config_manager.cpp:244 src/game_config_manager.cpp:254 #: src/game_config_manager.cpp:266 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:257 #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:255 src/game_config_manager.cpp:267 #: src/game_config_manager.cpp:290 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 #, fuzzy msgid "The ID is already in use." msgstr "Jokua bukatu da." #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:269 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/game_config_manager.cpp:289 src/game_config_manager.cpp:301 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (Jokua orain irten egingo da)" #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '" #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '" #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:532 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:568 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:619 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " msgstr[1] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #: src/game_config_manager.cpp:623 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_events/pump.cpp:471 src/game_launcher.cpp:946 #, fuzzy msgid "Error: " msgstr "Okerra" #: src/game_events/pump.cpp:473 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Goiza" #: src/game_events/pump.cpp:475 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:477 msgid "Info: " msgstr "" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login-(e)n jokua" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:100 msgid "Team" msgstr "Taldea" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:974 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Jokalari lokal anonimoa" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:979 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1277 msgid "Computer Player" msgstr "Ordenagailuko jokalaria" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1021 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1273 msgid "Network Player" msgstr "Sareko jokalaria" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276 msgid "Local Player" msgstr "Jokalari lokala" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1278 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Zerbitzaria:" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:663 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Ezin izan da jokua kargatu: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Ezin izan da jokua kargatu: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "not available." msgstr "Garaia ez dao eskuragarri" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy msgid "Custom map." msgstr "Komandantea" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Printzesa" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "ADOS" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy msgid "No compatible eras found." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Ez da jokalari anitzeko alderik aurkitu" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:315 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:327 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:223 msgid "Missing addon: $name" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:225 msgid "Missing addon: $id" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unknown era" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:324 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:358 #, fuzzy msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Gudagunea hasi" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:344 #, fuzzy msgid "Remote scenario" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397 #, fuzzy msgid "Unknown scenario" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reloaded game" msgstr "Kargatu jokalari bakarreko gordetako jokua" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:426 #, fuzzy msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "(Erreten hutsa)" msgstr[1] "(Erreten hutsa)" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:439 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:441 src/savegame.cpp:662 msgid "Turn" msgstr "Txanda" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Bertsioa:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:463 msgid "time limit^none" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Garaipena\n" "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Ezin izan da $era garaia aurkitu" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Zure jokua gorde nahi duzu?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Goiza" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Zerbitzarian saioa hasi behar duzu" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 msgid "Scenario Report" msgstr "Gudagunearen txostena" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78 msgid "Victory" msgstr "Garaipena!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Garaile irten zara gudatik!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 msgid "Defeat" msgstr "Gainditu" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:82 msgid "You have been defeated!" msgstr "Gainditua izan zara!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:118 msgid "Remaining gold: " msgstr "Gelditzen den urrea:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:122 msgid "Turns finished early: " msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "txandako" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 #, fuzzy msgid "Early finish bonus: " msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:124 #, fuzzy msgid "Total bonus: " msgstr "Txandak: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Herrixkaren urrea: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:131 msgid "Carryover percentage: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:135 #, fuzzy msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonusa: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Lortutako Urrea:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "Urrearen %80a hurrengo gudagunerako gorde da" msgstr[1] "Urrearen %80a hurrengo gudagunerako gorde da" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "Urrearen %80a hurrengo gudagunerako gorde da" msgstr[1] "Urrearen %80a hurrengo gudagunerako gorde da" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:164 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:899 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Ezin izan da jokua kargatu: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:901 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:938 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:903 #: src/game_launcher.cpp:1019 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:352 #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "Game Over" msgstr "Jokua bukatu da" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:353 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:421 #, fuzzy msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 #, fuzzy msgid "No campaigns are available." msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/game_launcher.cpp:704 src/game_launcher.cpp:723 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago" #: src/game_launcher.cpp:706 src/game_launcher.cpp:725 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:320 src/savegame.cpp:154 #: src/savegame.cpp:315 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago: '" #: src/game_launcher.cpp:715 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "I/O fitxategi errorea jokua irakurtzerakoan" #: src/game_launcher.cpp:717 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "I/O fitxategi errorea jokua irakurtzerakoan" #: src/game_launcher.cpp:897 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:" #: src/game_launcher.cpp:919 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Konexioa denboraz kanpo" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Ez da jokalari anitzeko alderik aurkitu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31 msgid "Match History — $player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106 #, fuzzy msgid "In game:" msgstr "Izena:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:108 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:113 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:142 msgid "On friends list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:147 msgid "On ignores list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:152 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:157 msgid "You" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:160 msgid "Error" msgstr "Okerra" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 #, fuzzy msgid "No units found." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Elurra" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Jokalariak: " #: src/help/help_browser.cpp:161 #, fuzzy msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "erreferentzia urruneko fitxategiari" #: src/help/help_impl.cpp:409 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:410 src/help/help_impl.cpp:446 #, fuzzy msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Eguneko Ordua" #: src/help/help_impl.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Bidezko unitateak:" #: src/help/help_impl.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Unitate neutralak:" #: src/help/help_impl.cpp:439 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Unitate kaotikoak:" #: src/help/help_impl.cpp:440 #, fuzzy msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Bidezko unitateak:" #: src/help/help_impl.cpp:441 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:533 #, fuzzy msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:597 #, fuzzy msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:627 msgid "Era:" msgstr "Garaia:" #: src/help/help_impl.cpp:635 #, fuzzy msgid "Factions" msgstr "Fakzio" #: src/help/help_impl.cpp:683 #, fuzzy msgid "Races: " msgstr "matrailu" #: src/help/help_impl.cpp:692 src/help/help_impl.cpp:1056 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Lerrokatzea:" #: src/help/help_impl.cpp:699 #, fuzzy msgid "Leaders" msgstr "Burua: " #: src/help/help_impl.cpp:708 msgid "Recruits" msgstr "Bilketak" #: src/help/help_impl.cpp:770 src/units/types.cpp:489 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/help/help_impl.cpp:774 src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy msgid "Availability: " msgstr "Trebetasunak:" #: src/help/help_impl.cpp:774 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "Unavailable" msgstr "Garaia ez dao eskuragarri" #: src/help/help_impl.cpp:856 src/help/help_impl.cpp:1033 #, fuzzy msgid "race^Miscellaneous" msgstr "+Hainbat" #: src/help/help_impl.cpp:1056 src/reports.cpp:384 msgid "Alignment: " msgstr "Lerrokatzea:" #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1075 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1080 #, fuzzy msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:1082 #, fuzzy msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:1091 #, fuzzy msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:1093 #, fuzzy msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #: src/help/help_impl.cpp:1414 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:809 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Pantaila argazkia" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 #, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:229 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:427 msgid "Back to Turn " msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:433 msgid "Back to Start" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(sakatu $hotkey jarraitzeko)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Jenerala" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:148 src/menu_events.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Jenerala" #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "Sistemako lehenetsitako hizkuntza" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:188 #, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/map_command_handler.hpp:195 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:211 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Okerra" #: src/map_command_handler.hpp:217 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:222 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:267 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 src/map_command_handler.hpp:316 #: src/map_command_handler.hpp:346 msgid "help" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:316 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:327 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/map_command_handler.hpp:333 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Mezua:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:344 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:165 #, fuzzy msgid "Save Map As" msgstr "Banatu mapak" #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Map saved." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:180 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: src/menu_events.cpp:210 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Lagunei soilik bidali" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to allies only" msgstr "Lagunei soilik bidali" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:267 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:275 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Ez duzu biltzeko unitaterik." #: src/menu_events.cpp:285 #, fuzzy msgid "No unit recruited." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:316 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Ez duzu unitate hori biltzeko adina diru" #: src/menu_events.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Ez duzu unitate hori biltzeko adina diru" #: src/menu_events.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Zure gudarietatik aldendua izan zara eta ezin dituzu deitu" #: src/menu_events.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Ez dago deitzeko unitaterik\n" "(aurreko guda-guneko bizirik irtendako unitaterik izan behar duzu)" #: src/menu_events.cpp:400 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:412 #, fuzzy msgid "No unit recalled." msgstr "Ez da garairik aurkitu" #: src/menu_events.cpp:429 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Gutxienez $cost urre izan behar duzu unitateak deidu ahal izateko" msgstr[1] "Gutxienez $cost urre izan behar duzu unitateak deidu ahal izateko" #: src/menu_events.cpp:575 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:590 #, fuzzy msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Oraindik ez duzu zure txanda hasi. Benetan bukatu nahi duzu zure txanda?" #: src/menu_events.cpp:599 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Zenbait unitatek mugitu daitezke oraindik. Benetan bukatu nahi duzu zure " "txanda?" #: src/menu_events.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Zenbait unitatek mugitu daitezke oraindik. Benetan bukatu nahi duzu zure " "txanda?" #: src/menu_events.cpp:665 msgid "Rename Unit" msgstr "Unitatea berrizendatu" #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/menu_events.cpp:843 #, fuzzy #| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketa ezarri" #: src/menu_events.cpp:844 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1046 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1193 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Jenerala" #: src/menu_events.cpp:1194 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Sareko jokalaria" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Refresh gui." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1233 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1234 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1247 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Save game." msgstr "Jokua gorde" #: src/menu_events.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Quit game." msgstr "Jokutik irten" #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Save and quit." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1257 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Jokua hastear dago..." #: src/menu_events.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Choose next scenario" msgstr "Hurrengo maila jeisten..." #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Turn debug mode on." msgstr "Jenerala" #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode off." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 src/menu_events.cpp:1277 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1275 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 src/menu_events.cpp:1289 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 #, fuzzy msgid "Create a unit." msgstr "Jokua sortu" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1299 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 #, fuzzy msgid "" msgstr "Mezua:" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1307 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1310 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1312 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1315 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1435 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Ezin izan da '$search' katea duen etiketa edo unitaterik aurkitu." #: src/menu_events.cpp:1482 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1485 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1499 src/menu_events.cpp:1515 src/menu_events.cpp:1547 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1565 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1511 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1525 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1527 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1531 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1541 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1543 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1568 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1615 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1620 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1681 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1691 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1708 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1715 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1836 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Debug mode activated!" msgstr "Jenerala" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Jenerala" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1908 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1957 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1990 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2008 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2034 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Invalid unit type" msgstr "Baliogabeko etiketa izen" #: src/menu_events.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Invalid location" msgstr "Baliogabeko kolorea" #: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komandoa:" #: src/mouse_events.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "" "Zure buruzagia gotorlekuan eduki behar duzu unitateak bildu ahal izateko" #: src/mouse_events.cpp:1268 #, fuzzy msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Arma aukeratu:" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:74 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:75 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:69 src/mp_ui_alerts.cpp:83 src/mp_ui_alerts.cpp:97 #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 src/mp_ui_alerts.cpp:177 #, fuzzy msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth-eko Guda" #: src/mp_ui_alerts.cpp:83 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:97 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 #, fuzzy msgid "Ready to start!" msgstr "Ausazko mapa (Negua)" #: src/mp_ui_alerts.cpp:177 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "urrutira" #: src/pathfind/pathfind.cpp:755 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:248 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:250 #, fuzzy msgid "current local time" msgstr "Uneko helburua:" #: src/play_controller.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Jokuek sinkronizazioa galdu dute eta irten beharko dute. Zure jokuaren " "akatsen historikoa gorde nahi duzu?" #: src/play_controller.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Okerra" #: src/play_controller.cpp:1261 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1267 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/play_controller.cpp:1274 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/play_controller.cpp:1278 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1458 msgid "No objectives available" msgstr "Ez dago objetiborik eskuragarri" #: src/playmp_controller.cpp:159 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:273 src/playsingle_controller.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "Sareko deskonexio bat gertatu da, eta jokuak ezin du jarraitu. Jokua gorde " "nahi duzu?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Jokua gordeta" #: src/playmp_controller.cpp:386 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:431 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Okerra" #: src/playsingle_controller.cpp:150 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "The game is over." msgstr "Jokua bukatu da." #: src/playsingle_controller.cpp:471 #, fuzzy msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Zure txanda" #: src/playturn.cpp:279 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "" #: src/playturn.cpp:288 #, fuzzy msgid "Give control to observer $player" msgstr "Lagunei soilik bidali" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with AI" msgstr "AA-rekin ordeztu" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Replace with local player" msgstr "Jokalari lokalarekin ordezkatu" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Jokoa bertan behera utzi" #: src/playturn.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "jokoa utzi du. Zer egin nahi duzu?" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: src/quit_confirmation.cpp:90 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #: src/reports.cpp:173 src/savegame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Izena:" #: src/reports.cpp:194 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Mota" #: src/reports.cpp:197 #, fuzzy msgid "Special Notes:" msgstr "Berezia" #: src/reports.cpp:220 #, fuzzy msgid "Race: " msgstr "matrailu" #: src/reports.cpp:239 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:317 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Berezitasunak" #: src/reports.cpp:340 msgid "invisible: " msgstr "ikustezina:" #: src/reports.cpp:341 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Unitate hau ikustezina da. Etsaiek ezin dute ikusi edo eraso unitate hau." #: src/reports.cpp:344 msgid "slowed: " msgstr "mantsotua:" #: src/reports.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "Unitate hau harkaitz bihurtu da. Ezin du mugitu edo eraso." #: src/reports.cpp:348 msgid "poisoned: " msgstr "pozoindua:" #: src/reports.cpp:349 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Unitate hau pozoinduta dago. Herrixka batean edo sendatzeko gaitasuna duen " "unitate batek sendatu ezean txandaro 8HP galduko ditu.\n" "\n" "Unitateak ez dira pozoinaz bakarrik hiltzen. Pozoinak 1HPtik behera ez du " "punturik kentzen." #: src/reports.cpp:352 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/reports.cpp:353 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Unitate hau harkaitz bihurtu da. Ezin du mugitu edo eraso." #: src/reports.cpp:431 #, fuzzy msgid "Ability: " msgstr "Trebetasunak:" #: src/reports.cpp:433 src/reports.cpp:961 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:496 #, fuzzy msgid "Resistances: " msgstr "Erresistentzia" #: src/reports.cpp:498 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Esperientzi modifikatzaileak: " #: src/reports.cpp:579 #, fuzzy msgid "Terrain: " msgstr "Lursaila" #: src/reports.cpp:596 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:596 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:601 #, fuzzy msgid "Defense: " msgstr "Defentsa" #: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Bertsioa:" #: src/reports.cpp:641 src/reports.cpp:642 #, fuzzy msgid "jamming:" msgstr "Goiza" #: src/reports.cpp:671 #, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Mugimendua" #: src/reports.cpp:796 src/reports.cpp:1050 src/reports.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Weapon: " msgstr "Armen berezitasunak" #: src/reports.cpp:797 src/reports.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Damage: " msgstr "kaltea" #: src/reports.cpp:801 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "guztira kalteak" #: src/reports.cpp:803 src/reports.cpp:837 src/reports.cpp:847 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Armen berezitasunak" #: src/reports.cpp:806 #, fuzzy msgid "Time of day: " msgstr "Eguneko Ordua" #: src/reports.cpp:810 #, fuzzy msgid "Leadership: " msgstr "buruzagia" #: src/reports.cpp:814 #, fuzzy msgid "Slowed: " msgstr "mantsotua:" #: src/reports.cpp:818 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Erasotzaile" #: src/reports.cpp:822 #, fuzzy msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Txandak: " #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:842 msgid "Swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:824 src/reports.cpp:835 src/reports.cpp:846 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:830 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Berezia" #: src/reports.cpp:840 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:867 msgid "Weapon range: " msgstr "" #: src/reports.cpp:868 #, fuzzy msgid "Damage type: " msgstr "kaltea" #: src/reports.cpp:869 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "kaltea" #: src/reports.cpp:928 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "guztira kalteak" #: src/reports.cpp:933 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:959 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Armen berezitasunak" #: src/reports.cpp:1034 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Total damage" msgstr "guztira kalteak" #: src/reports.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Erasotzaile" msgstr[1] "Erasotzaile" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1135 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1139 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Hau ez da jokalari-anitzeko gordeketa" #: src/reports.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Time of day schedule:" msgstr "Eguneko Ordua" #: src/reports.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Time of day:" msgstr "Eguneko Ordua" #: src/reports.cpp:1281 src/reports.cpp:1335 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Bidezko unitateak:" #: src/reports.cpp:1283 src/reports.cpp:1337 msgid "Neutral units: " msgstr "Unitate neutralak:" #: src/reports.cpp:1284 src/reports.cpp:1338 msgid "Chaotic units: " msgstr "Unitate kaotikoak:" #: src/reports.cpp:1286 src/reports.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Bidezko unitateak:" #: src/reports.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Turn Number" msgstr "Txanda" #: src/reports.cpp:1401 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1426 msgid "Gold" msgstr "Urrea" #: src/reports.cpp:1426 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "Villages" msgstr "Herrixkak" #: src/reports.cpp:1450 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1450 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: src/reports.cpp:1460 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1460 msgid "Upkeep" msgstr "Gastuak" #: src/reports.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Irabaziak" #: src/reports.cpp:1497 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1665 msgid "Observers:" msgstr "Ikusleak:" #: src/reports.cpp:1707 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1718 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588 msgid "replay" msgstr "errepikatu" #: src/save_index.cpp:386 src/savegame.cpp:71 src/savegame.cpp:624 #: src/savegame.cpp:626 msgid "Auto-Save" msgstr "Auto-Gorde" #: src/savegame.cpp:205 src/savegame.cpp:207 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Abisua: Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago: Kargatzen dena den.\n" #: src/savegame.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Gordeketa hau jokuaren bertsio ezberdin batekoa da. Kargatzen saiatu nahi " "duzu?" #: src/savegame.cpp:260 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320 msgid "Load Game" msgstr "Jokua kargatu" #: src/savegame.cpp:320 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Hau ez da jokalari-anitzeko gordeketa" #: src/savegame.cpp:361 #, fuzzy msgid "The game could not be saved: " msgstr "Ezin izan da jokua gorde" #: src/savegame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Gordeketa existitzen da dagoeneko. Gainidatzi nahi duzu?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "Overwrite?" msgstr "Gainidatzi?" #: src/savegame.cpp:438 msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" #: src/savegame.cpp:443 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:490 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: src/savegame.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Jokua gordeta" #: src/savegame.cpp:522 src/savegame.cpp:542 msgid "Could not write to file" msgstr "Ezin izan da fitxategian idatzi" #: src/savegame.cpp:577 #, fuzzy msgid "Save Replay" msgstr "errepikatu" #: src/savegame.cpp:606 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Ezin izan da jokua automatikoki gorde. Mesedez gorde ezazu eskuz" #: src/savegame.cpp:656 msgid "Save Game" msgstr "Jokua gorde" #: src/savegame.cpp:670 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Uste gabeko karaktereak lerroaren hasieran" #: src/serialization/parser.cpp:183 msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Bukatugabeko [element] etiketa" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Baliogabeko etiketa izen" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Bukatu gabeko [+element] etiketa" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Baliogabeko itxiera etiketa izen" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Bukatugabeko itxiera etiketa" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Ustegabeko itxiera etiketa" #: src/serialization/parser.cpp:271 msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Itxi" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Aldagai izen hutsa" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Bukatugabeko komatxo arteko katea" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy msgid "(unknown player)" msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "buztana" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy msgid "Debug Command Used" msgstr "Jenerala" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:339 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1007 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:193 msgid "Allied village" msgstr "Herrixka lagun" #: src/terrain/terrain.cpp:198 msgid "Enemy village" msgstr "Herrixka arerio" #: src/terrain/terrain.cpp:203 msgid "Owned village" msgstr "Kontrolpeko herrixka" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Eguneko Ordua" #: src/time_of_day.cpp:47 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/alignment.hpp:22 msgid "neutral" msgstr "neutrala" #: src/units/alignment.hpp:24 #, fuzzy msgid "liminal" msgstr "Iheslaria" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:444 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "txandako" msgstr[1] "txandako" #: src/units/attack_type.cpp:453 #, fuzzy msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "kaltea" msgstr[1] "kaltea" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "txandako" msgstr[1] "txandako" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:471 #, fuzzy msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "erasoak" msgstr[1] "erasoak" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:480 #, fuzzy msgid "$number| accuracy" msgstr "guztira kalteak" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "txandako" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:494 #, fuzzy msgid "$number parry" msgstr "guztira kalteak" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "txandako" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Mugimendua" msgstr[1] "Mugimendua" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "txandako" msgstr[1] "txandako" #: src/units/helper.cpp:60 #, fuzzy msgid "Level: " msgstr "Maila" #: src/units/helper.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Aurrerapenak" #: src/units/helper.cpp:76 #, fuzzy msgid "No advancement" msgstr "Aurrerapenak" #: src/units/types.cpp:842 #, fuzzy msgid "female^lawful" msgstr "Iheslaria" #: src/units/types.cpp:843 #, fuzzy msgid "female^neutral" msgstr "Andretxarra" #: src/units/types.cpp:844 #, fuzzy msgid "female^chaotic" msgstr "Lapurra" #: src/units/types.cpp:845 #, fuzzy msgid "female^liminal" msgstr "Iheslaria" #: src/units/unit.cpp:1825 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1831 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "txandako" #: src/units/unit.cpp:1841 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "txandako" msgstr[1] "txandako" #: src/units/unit.cpp:1847 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "txandako" #: src/units/unit.cpp:1851 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "txandako" #: src/units/unit.cpp:1856 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "txandako" #: src/units/unit.cpp:1860 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "txandako" msgstr[1] "txandako" #: src/units/unit.cpp:1867 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "txandako" #: src/units/unit.cpp:2308 msgid "$effect_description per level" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Disconnected from server." msgstr "Zerbitzarira konektatu" #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "Errepikapena erakutsi" #: src/whiteboard/manager.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Hide plans for $player" msgstr "Jokalari lokalarekin ordezkatu" #: src/whiteboard/manager.cpp:1142 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Sartu jokura" #, fuzzy #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Sartu jokura" #, fuzzy #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Zerbitzarira konektatu" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Garaia ez dao eskuragarri" #, fuzzy #~ msgid "Room message." #~ msgstr "Mezua:" #, fuzzy #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "odolxurgapena" #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "Garaia ez dao eskuragarri" #, fuzzy #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "buruzagia" #, fuzzy #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "buruzagia" #, fuzzy #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Unitate hau harkaitz bihurtu da. Ezin du mugitu edo eraso." #, fuzzy #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Goiza" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Bertsioa:" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Etiketa ezarri" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "ikustezina:" #, fuzzy #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Jenerala" #, fuzzy #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Jenerala" #, fuzzy #~ msgid "Steadfast tester" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "odolxurgapena" #, fuzzy #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Komandantea" #, fuzzy #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Utzi" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "neutrala" #, fuzzy #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Ausazkoa" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "" #~ "Garaipena\n" #~ "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "" #~ "Garaipena\n" #~ "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #, fuzzy #~ msgid "Memory phone" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "Mezua:" #, fuzzy #~ msgid "Water" #~ msgstr "Gaztelua" #~ msgid "poison" #~ msgstr "pozoia" #, fuzzy #~ msgid "Round it" #~ msgstr "Leizea" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Ezin izan da $era garaia aurkitu" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Gainbeheraren Edabea" #, fuzzy #~ msgid "Win" #~ msgstr "Goiza" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save" #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Hau ez da jokalari-anitzeko gordeketa" #, fuzzy #~ msgid "You entered a different time Zone" #~ msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Kalte kalkuluak" #, fuzzy #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Unitatea lizentziatu" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Ezarpenak..." #, fuzzy #~ msgid "map change" #~ msgstr "urrutira" #, fuzzy #~ msgid "map change2" #~ msgstr "urrutira" #, fuzzy #~ msgid "map change3" #~ msgstr "urrutira" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Etiketa ezarri" #, fuzzy #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Gehiago" #, fuzzy #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Gehiago" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Menua" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Menua" #, fuzzy #~ msgid "electrical" #~ msgstr "magikoa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #, fuzzy #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Irakurri tekla bizkorren zerrenda ezerpenen menuan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #~| "load it?" #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Gordeketa hau jokuaren bertsio ezberdin batekoa da. Kargatzen saiatu nahi " #~ "duzu?" #, fuzzy #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Clayey" #~ msgstr "Jokalariak: " #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Herrixka arerio" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Hondarra" #, fuzzy #~ msgid "damage" #~ msgstr "kaltea" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "Aurreratzeko EP" #~ msgid "gold" #~ msgstr "urrea" #, fuzzy #~ msgid "moves" #~ msgstr "Mugimenduak" #, fuzzy #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Ausazkoa" #, fuzzy #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "Erresistentzia" #, fuzzy #~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "Atakatu" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~ msgid "plague" #~ msgstr "Jokalariak:" #, fuzzy #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Txandak: " #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "Aurreratzeko EP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth-eko Guda" #, fuzzy #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "Txanda azkarregi amaitu da: " #~ msgid "villages" #~ msgstr "herrixkak" #~ msgid "units" #~ msgstr "unitateak" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "gastuak" #~ msgid "income" #~ msgstr "irabaziak" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "maila" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "mugimendua" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "maila" #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Gordetako jokurik ez" #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago" #, fuzzy #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Lursaila" #, fuzzy #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Mugimendua" #, fuzzy #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Defentsa" #, fuzzy #~ msgid "Level" #~ msgstr "Maila" #, fuzzy #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Hurrengo unitatea: " #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Hurrengo unitatea: " #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Bidezko unitateak:" #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Bidezko unitateak:" #, fuzzy #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Fakzio" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Berezitasunak" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "BP: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Mugimenduak:" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Bertsioa:" #, fuzzy #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Mugimenduak:" #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Lerrokatzea:" #, fuzzy #~| msgid "Required XP: " #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "Beharrezko EP: " #, fuzzy #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Jokutik irten" #, fuzzy #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Jokutik irten" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Distantzia" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #, fuzzy #~| msgid "Special" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Berezia" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Erresistentzia" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Atake moeta" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Erresistentzia" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Lursail modifikatzaileak" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Lursaila" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Defentsa" #, fuzzy #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Mugimendua" #, fuzzy #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Defentsa" #, fuzzy #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Errepikapena erakutsi" #~ msgid " replay" #~ msgstr "errepikapena" #, fuzzy #~| msgid "undead" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "Ez Hilak" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attacks" #~ msgstr "Erasotzaile" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Arma aukeratu:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Bildu" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "BP: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "EP: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago" #, fuzzy #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Baliogabeko garaia aukeratuta" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Hutsa" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #, fuzzy #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Hurrengo unitatea: " #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "bat ere ez" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "txandako" #~ msgstr[1] "txandako" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Lehenetsia" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Ordenagailuko jokalaria" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaina" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Pantaila argazkia" #, fuzzy #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Wesnoth-eko Guda" #, fuzzy #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "bidezkoa" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Amaiera" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Defentsari" #, fuzzy #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Eguneko Ordua" #, fuzzy #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "buruzagia" #, fuzzy #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "Gizakia vs AA" #, fuzzy #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "mantsotua" #, fuzzy #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Arma aukeratu:" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Txanda Amaitu" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Egilea" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Izena" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Bertsioa" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaina" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Erantzuna" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Terminoak" #, fuzzy #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Bertsioa" #, fuzzy #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Bertsioa" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Deskargak" #, fuzzy #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Kanpaina argitaratu: " #, fuzzy #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Kanpaina ezabatu: " #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "Ez dago jeisteko kanpainarik zerbitzari honetan." #, fuzzy #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Kanpaina instalatua izan da" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Kanpaina instalatua izan da" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #~ msgstr[1] "Ezin izan da joku mapa kargatu: " #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Jenerala" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Erabili maparen ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Ausazko mapa (Negua)" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Guda lainoa" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Jokua sortu" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Jokuaren izena:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Ikusleak" #, fuzzy #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Ausazko mapa (Negua)" #, fuzzy #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Jolasten ari ez diren erabiltzaileei jokoa ikustea baimendu" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Jokoaren gehienezko txanda kopurua" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Herrixka bakoitzak txandaro ematen duen irabazia" #, fuzzy #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Jokoaren gehienezko txanda kopurua" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Unitate batek aurreratzeko beharrezko experientzia" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Aurkariaren unitatean ezin dira ikusi zure unitateen ikusmen ingurunean " #~ "ez badaude." #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Mapa hau ezezaguna da unitateek exploratu arte." #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Banatu ikuspegia" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Banatu mapak" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Ez banatu ezer" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Izen bat sartu behar duzu." #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Txandak: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Txanda mugagabeak" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Herrixkaren urrea: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Herrixkaren urrea: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Esperientzi modifikatzaileak: " #, fuzzy #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Sarbidatua" #, fuzzy #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Txandak: " #, fuzzy #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Zerbitzaria:" #, fuzzy #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #, fuzzy #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Joku atondoa" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Jokalaria/Moeta" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Fakzio" #, fuzzy #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Defentsari" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Kolorea" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Prest Nago" #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Jokalariak sartu zai..." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Jokalariak sartu zai..." #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Jokua sortu" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Ausazko mapa (Negua)" #, fuzzy #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Baliogabeko kolorea" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Hurrengoa" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Birsortu" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ezarpenak..." #, fuzzy #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Itxi" #, fuzzy #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Ausazkoa" #, fuzzy #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Baliogabeko kolorea" #, fuzzy #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Jokua bukatu da." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Jokalariak: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Jokuaren izena:" #, fuzzy #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "ezpata" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Joku atondoa" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Jokua behatu" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Sartu jokura" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "(Erreten hutsa)" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "errepikatu" #, fuzzy #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr "errepikapena" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #, fuzzy #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Unitatea Aukeratu:" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Jokua hastear dago..." #, fuzzy #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Erreten hutsa)" #, fuzzy #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Erreten hutsa)" #, fuzzy #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "Hutsa" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatistikak" #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Deiak" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Galdutakoak" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Hildakoak" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "buztana" #, fuzzy #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Txanda" #, fuzzy #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Egindako kaltea" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Goiza" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Gorria" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Estatistikak" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Txanda" #, fuzzy #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Mugimendua" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Izena" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "txandako" #, fuzzy #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name|portua,$name|portua" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name Erreka,Erreka $name" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name Basoa,$nameko Basoa" #, fuzzy #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|portua,$name|portua" #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Hasi jokalari bakarreko kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Unitatea mailaz igo" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Mugimenduak" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estatistikak" #, fuzzy #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Maila" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Unitate Zerrenda" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Unitatea Aukeratu:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Deitu" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profila" #~ msgid "level" #~ msgstr "maila" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Burua: " #, fuzzy #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Burua: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Bilketak: " #, fuzzy #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Aukeratu zure aldea:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Jokuaren datuak lortzen..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Burua" #, fuzzy #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Uneko helburua:" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< Atzera" #, fuzzy #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Gordeketa existitzen da dagoeneko. Gainidatzi nahi duzu?" #, fuzzy #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "%s(e)k ezin ditu geruzak kudeatu" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Bezoroak deskonektatu egin du." #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Ezin izan da ostalariari konektatu." #, fuzzy #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Ezin izan da ostalariari konektatu." #, fuzzy #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Jokua hastear dago..." #, fuzzy #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Nanoak" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name Lakua" #, fuzzy #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "'Izena' eremua beharrezkoa da." #, fuzzy #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "'Izena' eremua beharrezkoa da." #, fuzzy #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "'Izena' eremua beharrezkoa da." #, fuzzy #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #, fuzzy #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Jokalari lokalarekin ordezkatu" #, fuzzy #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "Mezua:" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Elurra" #, fuzzy #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '" #, fuzzy #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #, fuzzy #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi" #, fuzzy #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "Urrea" #~ msgstr[1] "Urrea" #, fuzzy #~ msgid " move" #~ msgstr "Mugimenduak" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Bertsioa:" #, fuzzy #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Goiza" #, fuzzy #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Kanpaina" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(baliogabea)" #, fuzzy #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Kanpaina" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Tutoriala" #, fuzzy #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Zailtasuna:" #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Bertsioa:" #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Etsaia Eraso" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Arma aukeratu:" #, fuzzy #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "+Ingeles (Erresuma Batua) Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Ez dago joku gorderik kargatzeko.\n" #~ "(Gudagunea amaitzean automatikoki gordetzen dira jokuak)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Zailtasuna" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Errepikapena erakutsi" #, fuzzy #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Ezabatu Gordetako jokoa" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Jenerala" #, fuzzy #~ msgid "Race" #~ msgstr "matrailu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "Sareko deskonexio bat gertatu da, eta jokuak ezin du jarraitu. Jokua " #~ "gorde nahi duzu?" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Ezin izan da ostalariari konektatu." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonusa: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Urrea:" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "ezpata" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Pantaila argazkia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Gordeketa hau jokuaren bertsio ezberdin batekoa da. Kargatzen saiatu nahi " #~ "duzu?" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "OKERRAREN XEHETASUNAK:" #, fuzzy #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error $pos-an" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Utzi" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Erasotzaile" #, fuzzy #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Unitate neutralak:" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Txanda Amaitu" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Pantaila argazkia" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Kanpaina ezabatu: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Bildu" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Sendaketak" #, fuzzy #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Estatistikak" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Gudagunea hasi" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Ostatu sare jokua" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Ostatu sare jokua" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Jokutik irten" #, fuzzy #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "errepikatu" #, fuzzy #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "errepikatu" #, fuzzy #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "errepikatu" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Bizitza osoa" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Taldea" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Taldea" #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "+Eslovakiera Itzulpena" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Eguneko Ordua" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Eguneko Ordua" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Jokua kargatu" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "+Eslovakiera Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Unitate neutralak:" #, fuzzy #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Unitate neutralak:" #, fuzzy #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Etiketa:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Herrixkaren urrea: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Bildu" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Unitatea mailaz igo" #, fuzzy #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Unitate neutralak:" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Unitatea Aukeratu:" #, fuzzy #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Unitatea Aukeratu:" #, fuzzy #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Baliogabeko kolorea" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Birsortu" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Jokua sortu" #, fuzzy #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "+Latin Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Unitate neutralak:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Mugimenduak" #, fuzzy #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Berriketa historikoa" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Komandantea" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Eguneko Ordua" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Tutoriala" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Berezitasunak" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Errepikapena erakutsi" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Jokalari lokal anonimoa" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Jokatzeko mapa:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Baliogabeko garaia aukeratuta" #, fuzzy #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Hurrengo maila jeisten..." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Unitate etsai bat ikustatua!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orkoak" #, fuzzy #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Gizakiak" #, fuzzy #~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Elfoak" #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Banatu mapak" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Gainditu" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Garaipena\n" #~ "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #, fuzzy #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "coward r=5" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Fakzio" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Fakzio" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward" #~ msgstr "Aurrera >" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Garaipena\n" #~ "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleportatu" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Utzi" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Mezua:" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Garaipena\n" #~ "@Arerioen nagusia(k) gainditu" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Hizkuntza" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Leizea" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Bildu" #, fuzzy #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "- Garatzaile Nagusia" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "erasoak" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "ikustezina:" #, fuzzy #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "Iheslaria" #~ msgid "bow" #~ msgstr "bailesta" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Aukeratu kargatu beharreko partida" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Arma aukeratu:" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Gordeketa existitzen da dagoeneko. Gainidatzi nahi duzu?" #, fuzzy #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Ez da garairik aurkitu" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Zerbitzariak errore batekin erantzun du: \"" #, fuzzy #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Deskargak" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Hautatu jeitsi nahi duzun kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Ez galdetu berriz!" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Erreza" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Zaila" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Zailtasuna:" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Zailtasuna:" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Zailtasuna:" #, fuzzy #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Jokalari anitzeko jokua" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "" #~ "Zenbait unitatek mugitu daitezke oraindik. Benetan bukatu nahi duzu zure " #~ "txanda?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Hautatu jeitsi nahi duzun kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Kanpaina jeisten..." #, fuzzy #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Kanpaina instalatua" #, fuzzy #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Baliogabeko kolorea" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "GB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Zerbitzarira konektatzen..." #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Leizea" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Ez galdetu berriz!" #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Bukatu" #, fuzzy #~ msgid "berserk" #~ msgstr "Ikusleak" #~ msgid "magical" #~ msgstr "magikoa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magikoa:\n" #~ "Eraso honek jotzeko %70-ko aukera du beti." #, fuzzy #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "sendatzen du" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "sendatzen du" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Gizakiak" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Gizakiak" #, fuzzy #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Gizakiak" #, fuzzy #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Gizakiak" #, fuzzy #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Troll-a" #, fuzzy #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Ez Hilak" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Ez Hilak" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Ez Hilak" #, fuzzy #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Nanoak" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ";" #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Sendaketak" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Sendaketak" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Adimendun" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Hizkuntza aldatu" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Jokua" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Trebetasunak" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Lur motak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zenbait unitatek beste unitateetan eragin zuzena duten trebetasunak, edo " #~ "unitate honen eta beste unitateen harteko elkarekintza inpaktua duen " #~ "trebetasunak dauka. Trebetasun hauek gai honen barruan zerrendatuko dira " #~ "aurkitzen dituzunean." #, fuzzy #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Jokuaren oinarriak" #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Jokuari buruz" #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Biltzen eta Deitzen" #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Bolatxo" #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Minpuntuak eta Esperientzia" #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Borrokak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Order and number of strikes'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Eraso ordena eta kopurua'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Chance to hit'
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text='Kolpeatzeko aukera'
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Damage
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
text=Kaltea
" #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Kalte Motak eta Erresistentzia" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Egunsentia" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Arratsaldea" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Ilunabarra" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Lehen ikusketa" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Bigarren ikusketa" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Gogoan izan GudaGune batzuk lur azpian direla, eta bertan beti gauez da!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Esperientzia eta Igoerak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " #~ "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is " #~ "your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "Unitateek borrokan zauriak izatea ekidin ezina da. Unitatete batek " #~ "dst=experience_and_advancement text=aurreratzerakoan, guztiz " #~ "sendatzen da. Hau gerta daiteke borroka bat bukatzerakoan zure txanda " #~ "izan ala ez. Wesnoth-ek bide ezberdinak ematen dizkizu unitateak " #~ "sendatzeko zure txandaren hasieran, ekintzarik egin baino lehen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Atseden hartzea: Mugitzen edo erasotzen ez duen eta erasotua ez den " #~ "unitateak 2HP-ez sendatuko da hurrengo txandan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herrixkak: Herrixak batean txanda hasten duen unitateak 8BP " #~ "berreskuratuko ditu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " #~ "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "dst=ability_regenerates text=Birsortzea: Unitate batzuk " #~ "(trollak adibidez) 8HP-ez sendatuko dira txanda ororen hasieran." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Irabaziak eta Gastuak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Irabaziak simpleak dira. Oinarrizko irabaziak 2 urre txanpon txanda " #~ "bakoitzeko dira. Kontrolpean duzun herrixka bakoitzatik urre txanpon bat " #~ "gehiago irabazten duzu txanda bakoitzeko. Horrela, hamar herrixka baduzu, " #~ "normalean 12 urre txanpon irabaziko duzu txanda bakoitzean. Gastuak " #~ "irabazietik kentzen dira, azpian zehazten den moduan." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels text=worth of units as you have villages, without paying any upkeep. " #~ "However, for each level of unit beyond the number of villages you have, " #~ "you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve level one " #~ "units and ten villages, you would have to pay two gold each turn in " #~ "upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gastuak ere nahiko simpleak dira. Unitate bakoitzak bere maila aina Gastu " #~ "sortzen du. Dituzun herrixka bezainbeste text=balio duen " #~ "unitate maila mantendu dezakezu dohainik. Dena den, herrixka kopuru baino " #~ "unitate maila gehiago baduzu, soberan dagoen unitate maila bakoitzagatik " #~ "urre txanpon bat ordaindu behar duzu txanda bakoitzeko. Horrela, " #~ "lehenengo mailako hamabi unitate eta hamar herrixka baduzu, bi urre " #~ "txanpon ordaindu beharko zenuke txanda bakoitzean Gastu moduan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gastuak Irabazietatik kentzen dira, beraz hamabi unitate maila eta hamar " #~ "herrixken kasuan zure Irabaziak 10 urre txanpon txanda bakoitzeko izango " #~ "lirateke" #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Bukatzeko" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lizentzia" #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Azkarra" #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Erresistente" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Indartsua" #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Leize horma" #, fuzzy #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Ez Hilak" #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Trebea" #, fuzzy #~ msgid "Healthy" #~ msgstr "osasuntsu" #, fuzzy #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Ertaina" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "mantsotua" #~ msgid "Road" #~ msgstr "Bidea" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Padura" #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Basamortua" #, fuzzy #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "argitzen du" #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Ibai ibia" #, fuzzy #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Gaztelua" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Zubia" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "+Jokalari anitzeko mapak" #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "birsortzen du" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "birsortzen du" #~ msgid "leadership" #~ msgstr "buruzagia" #, fuzzy #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "Saurio gatazkaria" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "Saurio gatazkaria" #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "argitzen du" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "argitzen du" #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "adimendun" #~ msgid "ambush" #~ msgstr "Sarekada" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "Iheslaria" #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~ msgid "concealment" #~ msgstr "Kanpamentua" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "Kanpamentua" #, fuzzy #~ msgid "submerge" #~ msgstr "makulu" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~ msgid "slows" #~ msgstr "mantso" #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Atakatu" #~ msgid "marksman" #~ msgstr "tiratzailea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Pozoia:\n" #~ "Eraso honek arerioa pozoitzen du. Pozoindutako unitateak 8 BP galtzen " #~ "dute txanda bakoitzean osatuak izan arte edo BP 1 izan arte" #, fuzzy #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Lurazpia" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "leial" #, fuzzy #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "Iheslaria" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Zaintza gasturik ez" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "Pozoinei inmunea" #, fuzzy #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "Kanpamentua" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "Iheslaria" #~ msgid "strong" #~ msgstr "indartsua" #, fuzzy #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "Andretxarra" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "trebea" #, fuzzy #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "trebea" #~ msgid "quick" #~ msgstr "azkarra" #, fuzzy #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "Printzesa" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "adimendun" #, fuzzy #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "adimendun" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "erresistente" #, fuzzy #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "erresistente" #~ msgid "healthy" #~ msgstr "osasuntsu" #, fuzzy #~ msgid "fearless" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "Andretxarra" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "mantso" #, fuzzy #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "Iheslaria" #, fuzzy #~ msgid "dim" #~ msgstr "Ertaina" #, fuzzy #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "urrutira" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "Printzesa" #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Bilketak: " #, fuzzy #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Errorea jokuan jolasterakoan:" #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Hautatu zailtasun maila:" #, fuzzy #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Taldea" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Hondarra" #, fuzzy #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Ez galdetu berriz!" #~ msgid "vs" #~ msgstr "vs" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Birsortze Eraztuna" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "birsortzen du" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Birsortze Eraztuna" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Birsortze Eraztuna" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "birsortzen du" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Birsortze Eraztuna" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "Saurio gatazkaria" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "Saurio gatazkaria" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "Iheslaria" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "guztira kalteak" #~ msgstr[1] "guztira kalteak" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "guztira kalteak" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "guztira kalteak" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Tutoriala" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Kanpaina" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Jokalari anitz" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Kargatu" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Kargatu" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Hizkuntza" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Irten" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Irten" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Irten" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Kargatu" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Jokoan trebatzeko tutoriala hasi" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Jokuaren ezarpenak konfiguratu" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Egileak ikusi" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Jokutik irten" #, fuzzy #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Wesnoth-eko Gudaren Laguntza" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Kargatu" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Estatistikak" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Kargatu nahi zenuen fitxategia ondatuta dago" #, fuzzy #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Kokapena" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Ordenagailuko jokalaria" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Ziur al zaude joku hau ezabatu nahi duzula?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Burua" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "Andretxarra" #~ msgid "stone" #~ msgstr "harria" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "harria:" #~ msgid " included from " #~ msgstr "sartuta hemendik" #, fuzzy #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Ezin izan da jokua gorde" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Saioa hasi" #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Zuria" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Mezua:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Trebetasunak" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Jokua kargatu" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Utzi" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Zelaia" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Izotza" #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Sabana" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "+Estoniera itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Zerbitzarira konektatu" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "" #~ "Orain kanpaina zerbitzari batera konektatuko zara kanpaina gehiago " #~ "jaisteko." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Zerbitzaria:" #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Sartu zerbitzari ofizialera" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Saioa hasi Wesnoth-eko jokalari-anitzeko zerbitzari ofizialean" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "Ostatu joku bat zerbitzaria erabili gabe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Jokatu jokalari-anitzeko jokua makina berdina banatzen" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "Unitate Zerrenda" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Ostalariari konektatu" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Aukeratu konektatu nahi duzun ostalaria:" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "+Estoniera itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "+Portuges (Brazil) Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Trebetasunak:" #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Kanpaina ezabatu: " #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "Mugimenduak" #, fuzzy #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Guda leku ezezaguna: '" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Sartu zerbitzari batera edo ostatutako joku batera" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Hartutako kaltea" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Egindako kaltea (BE)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Hartutako kaltea (BE)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Pozoindutako unitateek 8HP galduko dituzte txandaro, baina ez dira " #~ "pozoinagatik hilko, ez baitu 1HPtik behera jeisten. Pozoindutako " #~ "unitateak herrixkara joanez eta sendatzeko gaitasuna duen unitate baten " #~ "ondoan jarriz senda daitezke." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Laguntzaileak" #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Kanpaina" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "+Artelan eta grafiko diseinatzaileak" #, fuzzy #~ msgid "Translators" #~ msgstr "+Txekiera Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "+Norvegiera Itzulpena" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "Erresistentzia" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Wesnoth-eko liburukotea" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Nanoak" #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Gorde konprimatuta" #~ msgid "No multiplayer sides." #~ msgstr "Ez dago jokalari anitzeko alderik." #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Kargatu" #, fuzzy #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Jokuaren datuak lortzen..." #, fuzzy #~ msgid "race^Lizards" #~ msgstr "Ez Hilak" #, fuzzy #~ msgid "Advance from:" #~ msgstr "Hurrengo unitatea: " #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "maila" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Lapurra" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "maila" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "Ur honek buruz buruko borrokan bedeinkatzen du" #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "Ordeztu " #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "matrailu" #, fuzzy #~ msgid "WML Contributors" #~ msgstr "Laguntzaileak" #~ msgid "her" #~ msgstr "bera" #~ msgid "him" #~ msgstr "bera" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "Erabili maparen ezarpenak" #~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." #~ msgstr "Ezin daiteke trebetasunik egokitu oraindik, barkatu" #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "Unitate Zerrenda" #, fuzzy #~ msgid "Map art" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "mace" #~ msgstr "matrailu" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "Magoa" #, fuzzy #~ msgid "Highwayman" #~ msgstr "Lantzagizona" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Iheslaria" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Nano gaztelua" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Nano gaztelua" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Hondamendiak" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "Zingira Hondamendia" #, fuzzy #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Kanpamentua" #, fuzzy #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Nano gaztelua" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "Oasisa" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Elurturiko Basoa" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "Baso tropikala" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "Elurturiko Mendilerroa" #, fuzzy #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "Ilunabarra" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Basamortua" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "Lokatza" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "tiratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "Basamortu Mendiak" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Basamortu Mendiak"