# Afrikaans translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-25 11:39-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:33-0000\n" "Last-Translator: Len vanDalsen \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1)\n" #. [multiplayer_side]: id=Custom #: data/_main.cfg:22 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bevelvoerder" #. [advanced_preference]: type=combo #: data/advanced_preferences.cfg:4 #, fuzzy msgid "Compress saved games" msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:9 msgid "save_compression^Gzip" msgstr "" #. [option]: id=gzip #: data/advanced_preferences.cfg:10 msgid "save_compression_desc^Default compression, faster" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:14 msgid "save_compression^Bzip2" msgstr "" #. [option]: id=bzip2 #: data/advanced_preferences.cfg:15 msgid "save_compression_desc^Best compression, slower" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:19 msgid "save_compression^No" msgstr "" #. [option]: id=none #: data/advanced_preferences.cfg:20 msgid "save_compression_desc^Large plain text files" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Delete Save" msgid "Confirm deleting saves" msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:33 #, fuzzy msgid "Mouse scrolling" msgstr "Gesondmaak-krag" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:40 #, fuzzy msgid "Middle-click scrolling" msgstr "Gesondmaak-krag" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:47 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:54 msgid "Show combat" msgstr "Wys Geveg" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:61 msgid "Auto-open whisper windows in lobby" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:68 msgid "Follow unit actions" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:69 msgid "" "Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move " "is animated" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:76 msgid "Chat message aging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:77 msgid "" "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 " "to disable." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:87 msgid "Use 12-hour clock format" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:94 msgid "Confirm loading saves from a different version" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:101 msgid "Show all unit types in help" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:102 msgid "" "Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units " "that have been encountered will be shown." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:109 msgid "Editor recent files limit" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:110 msgid "" "The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:120 msgid "Show color cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:121 msgid "Use colored mouse cursors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:128 msgid "Customize orb colors" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=custom #: data/advanced_preferences.cfg:134 msgid "Logging" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:140 msgid "Allow damage calculation with Monte Carlo simulation" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:141 msgid "" "Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using " "exact probability calculations" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:148 msgid "Show deprecation messages in-game" msgstr "" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/advanced_preferences.cfg:149 msgid "" "Show warnings about deprecated API in the in-game chat area. These messages " "will still be shown in the log, even if this is disabled. In addition, the " "deprecation log-domain controls how many messages are printed." msgstr "" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Server disconnect timeout" msgstr "Verbindingtyd het verstryk" #. [advanced_preference]: type=int #: data/advanced_preferences.cfg:157 msgid "" "The amount of time in seconds before a disconnect is detected. If currently " "logged into the multiplayer server, you must log out and then log back in " "for this to take effect." msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #. [lua]: set_status #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:365 #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "poisoned" msgstr "vergiftig" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398 #: data/core/macros/items.cfg:536 msgid "storm trident" msgstr "storm drietandvurk" #. [objectives] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:236 #: data/lua/wml/objectives.lua:38 msgid "Gold carryover:" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [note] #. [lua]: generate_objectives #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248 #: data/lua/wml/objectives.lua:39 src/map_command_handler.hpp:338 msgid "Notes:" msgstr "" #. [button]: id=ok #: data/campaigns/World_Conquest/gui/help_dialog.cfg:736 msgid "Close" msgstr "Sluit" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147 #: data/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "arcane" msgstr "afstandgeveg" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150 #: data/english.cfg:26 msgid "blade" msgstr "lem" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:153 #: src/units/alignment.hpp:23 msgid "chaotic" msgstr "chaoties" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:156 #: data/english.cfg:30 msgid "cold" msgstr "koue" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159 #: data/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Maklik" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162 #: data/english.cfg:29 msgid "fire" msgstr "vuur" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165 #: data/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Moeilik" #. [label]: id=label-hp #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168 #: data/themes/default.cfg:157 msgid "HP" msgstr "LP" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171 #: data/english.cfg:28 msgid "impact" msgstr "impak" #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:174 #: src/units/alignment.hpp:21 #, fuzzy #| msgid "female^lawful" msgid "lawful" msgstr "wettig" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:177 #: data/english.cfg:22 msgid "melee" msgstr "nabygeveg" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:180 #: data/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Nagmerrie" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:183 #: data/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186 #: data/english.cfg:27 msgid "pierce" msgstr "steek" #. [language] #: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189 #: data/english.cfg:23 msgid "ranged" msgstr "afstandgeveg" #. [about] #: data/core/about.cfg:4 msgid "Programming" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:271 #, fuzzy msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "+Algemene Administrateurs" #. [about] #: data/core/about.cfg:307 #, fuzzy msgid "Internationalization Managers" msgstr "+Internasionalisering Bestuurders" #. [about] #: data/core/about.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "Traits" msgid "Trailers" msgstr "Karaktertrekke" #. [about] #: data/core/about.cfg:348 #, fuzzy msgid "Artwork and Graphics" msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers" #. [about] #: data/core/about.cfg:794 msgid "Music" msgstr "Musiek" #. [about] #: data/core/about.cfg:831 msgid "Sound Effects" msgstr "" #. [about] #: data/core/about.cfg:855 msgid "Campaign Design" msgstr "Veldtog ontwerping" #. [about] #: data/core/about.cfg:941 #, fuzzy msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "+Veelspeler Kaarte" #. [about] #: data/core/about.cfg:990 #, fuzzy msgid "Packagers" msgstr "+Verpakkers" #. [about] #: data/core/about.cfg:1097 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "+Algemeen" #. [about] #: data/core/about.cfg:1812 #, fuzzy msgid "Bots" msgstr "Internet Robot" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:6 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "+Afrikaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Greek Translation" msgid "Ancient Greek Translation" msgstr "Griekse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:34 #, fuzzy msgid "Arabic Translation" msgstr "+Serwiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "Estonian Translation" msgid "Asturian Translation" msgstr "Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:52 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:65 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgaarse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:101 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalaniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:147 msgid "Chinese Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:241 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling (Taiwan)" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:254 #, fuzzy msgid "Croatian Translation" msgstr "Katalaniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:264 #, fuzzy msgid "Czech Translation" msgstr "+Tsjeggiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:336 msgid "Danish Translation" msgstr "Deense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:367 msgid "Dutch Translation" msgstr "Nederlandse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:438 msgid "English (GB) Translation" msgstr "Engelse (Britse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:463 #, fuzzy msgid "English (Shaw) Translation" msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:481 #, fuzzy msgid "Esperanto Translation" msgstr "+Duitse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:500 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:510 #, fuzzy msgid "Filipino Translation" msgstr "+Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:520 msgid "Finnish Translation" msgstr "Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:579 msgid "French Translation" msgstr "Franse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:744 #, fuzzy msgid "Friulian Translation" msgstr "+Finse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:748 #, fuzzy msgid "Galician Translation" msgstr "+Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:784 msgid "German Translation" msgstr "Duitse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:901 msgid "Greek Translation" msgstr "Griekse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:944 msgid "Hebrew Translation" msgstr "Hebreeuse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:957 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Hongaarse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1018 #, fuzzy msgid "Icelandic Translation" msgstr "+Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1028 #, fuzzy msgid "Indonesian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1056 msgid "Irish Translation" msgstr "Irese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1063 msgid "Italian Translation" msgstr "Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1110 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japannese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1203 #, fuzzy msgid "Korean Translation" msgstr "+Noorweegse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1211 msgid "Latin Translation" msgstr "Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1237 #, fuzzy msgid "Latvian Translation" msgstr "+Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1252 #, fuzzy msgid "Lithuanian Translation" msgstr "+Italiaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1277 #, fuzzy msgid "Macedonian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1284 #, fuzzy msgid "Marathi Translation" msgstr "+Latynse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1293 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Noorweegse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1318 msgid "Old English Translation" msgstr "Ou Engelse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1336 msgid "Polish Translation" msgstr "Poolse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1401 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portugese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1415 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portugese (Brasiliaanse) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1473 #, fuzzy msgid "Romanian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1481 msgid "Russian Translation" msgstr "Russiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1588 #, fuzzy msgid "Scottish Gaelic Translation" msgstr "+Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1597 #, fuzzy msgid "Serbian Translation" msgstr "+Serwiese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1616 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slowaakse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1648 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Sloweense Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1664 msgid "Spanish Translation" msgstr "Spaanse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1754 msgid "Swedish Translation" msgstr "Sweedse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1799 msgid "Turkish Translation" msgstr "Turkse Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1824 #, fuzzy msgid "Ukrainian Translation" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1840 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiese (suid katalan) Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1853 #, fuzzy msgid "Vietnamese Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:1872 #, fuzzy #| msgid "Polish Translation" msgid "Welsh Translation" msgstr "Poolse Vertaling" #. [about] #. Real Acadèmia de Cultura Valenciana #: data/core/about_i18n.cfg:1881 #, fuzzy msgid "RACV’s Translation" msgstr "+Sjinese Vertaling" #. [item_group]: id=items #: data/core/editor/items.cfg:6 msgid "Items" msgstr "" #. [item]: id=altar_evil #: data/core/editor/items.cfg:12 msgid "Evil Altar" msgstr "" #. [item]: id=altar #: data/core/editor/items.cfg:18 msgid "Altar" msgstr "" #. [item]: id=ankh-necklace #. [item]: id=ankh-necklace2 #: data/core/editor/items.cfg:24 data/core/editor/items.cfg:30 msgid "Ankh Necklace" msgstr "" #. [item]: id=anvil #: data/core/editor/items.cfg:36 msgid "Anvil" msgstr "" #. [item]: id=archery-target #: data/core/editor/items.cfg:42 #, fuzzy #| msgid "charge" msgid "Archery Target" msgstr "bestorm" #. [item]: id=armor-golden #: data/core/editor/items.cfg:48 msgid "Golden Armor" msgstr "" #. [item]: id=armor #: data/core/editor/items.cfg:54 msgid "Armor" msgstr "" #. [item]: id=axe #. [item]: id=axe2 #: data/core/editor/items.cfg:60 data/core/editor/items.cfg:66 msgid "Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-small #: data/core/editor/items.cfg:72 msgid "Small Axe" msgstr "" #. [item]: id=axe-throwing #: data/core/editor/items.cfg:78 msgid "Throwing Axe" msgstr "" #. [item]: id=ball-blue #: data/core/editor/items.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Blue Ball" msgstr "Blou" #. [item]: id=ball-green #: data/core/editor/items.cfg:90 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Ball" msgstr "Groen" #. [item]: id=ball-magenta #: data/core/editor/items.cfg:96 msgid "Magenta Ball" msgstr "" #. [item]: id=barrel #: data/core/editor/items.cfg:102 msgid "Barrel" msgstr "" #. [item]: id=bomb #: data/core/editor/items.cfg:108 msgid "Bomb" msgstr "" #. [item]: id=bones #: data/core/editor/items.cfg:114 #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "versteen" #. [item]: id=bonestack #: data/core/editor/items.cfg:120 #, fuzzy msgid "Bonestack" msgstr "versteen" #. [item]: id=book1 #. [item]: id=book2 #. [item]: id=book3 #. [item]: id=book4 #. [item]: id=book5 #: data/core/editor/items.cfg:126 data/core/editor/items.cfg:132 #: data/core/editor/items.cfg:138 data/core/editor/items.cfg:144 #: data/core/editor/items.cfg:150 msgid "Book" msgstr "" #. [item]: id=bow #. [item]: id=bow2 #: data/core/editor/items.cfg:156 data/core/editor/items.cfg:162 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Bow" msgstr "Bruin" #. [item]: id=bow-crystal #. [item]: id=bow-crystal2 #: data/core/editor/items.cfg:168 data/core/editor/items.cfg:174 msgid "Crystal Bow" msgstr "" #. [item]: id=bow-elven #. [item]: id=bow-elven2 #: data/core/editor/items.cfg:180 data/core/editor/items.cfg:186 #, fuzzy msgid "Elven Bow" msgstr "Dwerge Kasteel" #. [item]: id=box #: data/core/editor/items.cfg:192 msgid "Box" msgstr "" #. [item]: id=branch #: data/core/editor/items.cfg:198 msgid "Branch" msgstr "" #. [item]: id=branch-bare #: data/core/editor/items.cfg:204 msgid "Bare Branch" msgstr "" #. [item]: id=brazier #: data/core/editor/items.cfg:210 msgid "Brazier" msgstr "" #. [item]: id=brazier-lit1 #: data/core/editor/items.cfg:217 msgid "Lit Brazier" msgstr "" #. [item]: id=buckler #. [item]: id=buckler2 #: data/core/editor/items.cfg:223 data/core/editor/items.cfg:229 msgid "Buckler" msgstr "" #. [item]: id=burial #: data/core/editor/items.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "Tutorial" msgid "Burial" msgstr "Onderrig" #. [item]: id=cage #: data/core/editor/items.cfg:241 msgid "Cage" msgstr "" #. [item]: id=chest #: data/core/editor/items.cfg:247 msgid "Closed Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest. #: data/core/editor/items.cfg:254 msgid "Open Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-closed #: data/core/editor/items.cfg:260 msgid "Closed Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=chest-plain-open #: data/core/editor/items.cfg:266 msgid "Open Plain Chest" msgstr "" #. [item]: id=cloak-green #: data/core/editor/items.cfg:272 #, fuzzy #| msgid "Green" msgid "Green Cloak" msgstr "Groen" #. [item]: id=club #: data/core/editor/items.cfg:278 msgid "Club" msgstr "" #. [item]: id=coffin-closed #: data/core/editor/items.cfg:284 msgid "Closed Coffin" msgstr "" #. [item]: id=coffin-open #. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin. #: data/core/editor/items.cfg:291 msgid "Open Coffin" msgstr "" #. [item]: id=crossbow #: data/core/editor/items.cfg:297 msgid "Crossbow" msgstr "" #. [item]: id=dagger #: data/core/editor/items.cfg:303 msgid "Dagger" msgstr "" #. [item]: id=dagger-poison #: data/core/editor/items.cfg:309 #, fuzzy #| msgid "Poison" msgid "Poison Dagger" msgstr "Gif" #. [item]: id=dagger-poison-bare #: data/core/editor/items.cfg:315 msgid "Poison Dagger (clean)" msgstr "" #. [item]: id=dragonstatue #: data/core/editor/items.cfg:321 msgid "Dragon Statue" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword #: data/core/editor/items.cfg:327 msgid "Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flame-sword-bare #: data/core/editor/items.cfg:333 msgid "Unenchanted Flaming Sword" msgstr "" #. [item]: id=flower1 #. [item]: id=flower2 #. [item]: id=flower3 #. [item]: id=flower4 #: data/core/editor/items.cfg:339 data/core/editor/items.cfg:345 #: data/core/editor/items.cfg:351 data/core/editor/items.cfg:357 #, fuzzy #| msgid "slowed" msgid "Flower" msgstr "vertraag" #. [item]: id=gohere #: data/core/editor/items.cfg:363 msgid "Go Here Overlay" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-large #: data/core/editor/items.cfg:369 msgid "Large Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-medium #: data/core/editor/items.cfg:375 msgid "Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=gold-coins-small #: data/core/editor/items.cfg:381 msgid "Small Pile of Gold Coins" msgstr "" #. [item]: id=grain-sheaf #: data/core/editor/items.cfg:387 msgid "Grain Sheaf" msgstr "" #. [item]: id=hammer #: data/core/editor/items.cfg:393 msgid "Hammer" msgstr "" #. [item]: id=hammer-runic #: data/core/editor/items.cfg:399 msgid "Runic Hammer" msgstr "" #. [item]: id=holy-water #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:405 data/core/macros/items.cfg:283 msgid "Holy Water" msgstr "Heilige Water" #. [item]: id=key #. [item]: id=key2 #: data/core/editor/items.cfg:411 data/core/editor/items.cfg:417 msgid "Key" msgstr "" #. [item]: id=key-dark #: data/core/editor/items.cfg:423 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark Key" msgstr "Donker Rooi " #. [item]: id=leather-pack #: data/core/editor/items.cfg:429 msgid "Leather Pack" msgstr "" #. [item]: id=mace #: data/core/editor/items.cfg:435 msgid "Mace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-bone #: data/core/editor/items.cfg:441 msgid "Bone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=necklace-stone #: data/core/editor/items.cfg:447 msgid "Stone Necklace" msgstr "" #. [item]: id=orcish-flag #: data/core/editor/items.cfg:453 msgid "Orcish Flag" msgstr "" #. [item]: id=ornate1 #. [item]: id=ornate2 #: data/core/editor/items.cfg:459 data/core/editor/items.cfg:465 msgid "Ornate" msgstr "" #. [item]: id=potion-blue #: data/core/editor/items.cfg:471 msgid "Blue Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-green #: data/core/editor/items.cfg:477 #, fuzzy msgid "Green Potion" msgstr "Ongeldige kleur" #. [item]: id=potion-gray #: data/core/editor/items.cfg:483 msgid "Gray Potion" msgstr "" #. [item]: id=potion-poison #. [object]: id={ID} #: data/core/editor/items.cfg:489 data/core/macros/items.cfg:246 msgid "Poison" msgstr "Gif" #. [item]: id=potion-red #: data/core/editor/items.cfg:495 #, fuzzy msgid "Red Potion" msgstr "Ongeldige kleur" #. [item]: id=potion-yellow #: data/core/editor/items.cfg:501 msgid "Yellow Potion" msgstr "" #. [item]: id=ring-brown #: data/core/editor/items.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "Brown" msgid "Brown Ring" msgstr "Bruin" #. [item]: id=ring-gold #: data/core/editor/items.cfg:513 msgid "Golden Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-red #: data/core/editor/items.cfg:519 msgid "Red Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-silver #: data/core/editor/items.cfg:525 msgid "Silver Ring" msgstr "" #. [item]: id=ring-white #: data/core/editor/items.cfg:531 #, fuzzy #| msgid "White" msgid "White Ring" msgstr "Wit" #. [item]: id=rock #. [item]: id=rock1 #. [item]: id=rock2 #. [item]: id=rock3 #. [item]: id=rock4 #: data/core/editor/items.cfg:537 data/core/editor/items.cfg:877 #: data/core/editor/items.cfg:883 data/core/editor/items.cfg:889 #: data/core/editor/items.cfg:895 msgid "Rock" msgstr "" #. [item]: id=scarecrow #: data/core/editor/items.cfg:543 msgid "Scarecrow" msgstr "" #. [item]: id=sceptre-of-fire #: data/core/editor/items.cfg:549 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "" #. [item]: id=sling #: data/core/editor/items.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "sling" msgid "Sling" msgstr "slinger" #. [item]: id=spear #: data/core/editor/items.cfg:561 msgid "Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-fancy #. [item]: id=spear-fancy2 #: data/core/editor/items.cfg:567 data/core/editor/items.cfg:573 msgid "Fancy Spear" msgstr "" #. [item]: id=spear-javelin #: data/core/editor/items.cfg:579 msgid "Javelin" msgstr "" #. [item]: id=staff #. [item]: id=staff2 #: data/core/editor/items.cfg:585 data/core/editor/items.cfg:591 msgid "Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-druid #: data/core/editor/items.cfg:597 msgid "Druid Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic #. [item]: id=staff-magic2 #: data/core/editor/items.cfg:603 data/core/editor/items.cfg:609 msgid "Magic Staff" msgstr "" #. [item]: id=staff-magic-wand #: data/core/editor/items.cfg:615 msgid "Magic Wand" msgstr "" #. [item]: id=staff-plain #: data/core/editor/items.cfg:621 msgid "Plain Staff" msgstr "" #. [item]: id=stone-tablet #: data/core/editor/items.cfg:627 msgid "Stone Tablet" msgstr "" #. [item]: id=storm-trident #. [item]: id=storm-trident2 #. [object] #: data/core/editor/items.cfg:633 data/core/editor/items.cfg:639 #: data/core/macros/items.cfg:529 msgid "Storm Trident" msgstr "Storm drietandvurk" #. [item]: id=straw-bale1 #. [item]: id=straw-bale2 #: data/core/editor/items.cfg:645 data/core/editor/items.cfg:651 msgid "Bale of Straw" msgstr "" #. [item]: id=sword #. [item]: id=sword2 #: data/core/editor/items.cfg:657 data/core/editor/items.cfg:663 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Sword" msgstr "Wagwoord:" #. [item]: id=sword-holy #: data/core/editor/items.cfg:669 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Holy Sword" msgstr "Wagwoord:" #. [item]: id=sword-short #: data/core/editor/items.cfg:675 #, fuzzy #| msgid "Password: " msgid "Short Sword" msgstr "Wagwoord:" #. [item]: id=sword-wraith #: data/core/editor/items.cfg:681 msgid "Wraith Sword" msgstr "" #. [item]: id=talisman-ankh #: data/core/editor/items.cfg:687 msgid "Ankh Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-bone #: data/core/editor/items.cfg:693 msgid "Bone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=talisman-stone #: data/core/editor/items.cfg:699 msgid "Stone Talisman" msgstr "" #. [item]: id=thunderstick #: data/core/editor/items.cfg:705 msgid "Thunderstick" msgstr "" #. [item]: id=torch #: data/core/editor/items.cfg:711 msgid "Lit Torch" msgstr "" #. [item]: id=torch-bare #: data/core/editor/items.cfg:717 msgid "Unlit Torch" msgstr "" #. [item_group]: id=scenery #: data/core/editor/items.cfg:723 #, fuzzy msgid "Scenery" msgstr "Eindag" #. [item]: id=castle-ruins #. [item]: id=castle-ruins2 #. [item]: id=castle-ruins3 #: data/core/editor/items.cfg:730 data/core/editor/items.cfg:736 #: data/core/editor/items.cfg:742 #, fuzzy msgid "Castle Ruins" msgstr "Kasteel" #. [item]: id=circle-magic #: data/core/editor/items.cfg:748 msgid "Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=circle-magic-glow #: data/core/editor/items.cfg:754 msgid "Glowing Magic Circle" msgstr "" #. [item]: id=dwarven-doors-closed #: data/core/editor/items.cfg:760 msgid "Closed Dwarven Doors" msgstr "" #. [item]: id=fire #: data/core/editor/items.cfg:767 #, fuzzy #| msgid "fire" msgid "Campfire" msgstr "vuur" #. [item]: id=flames #: data/core/editor/items.cfg:774 msgid "Flames" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-se #: data/core/editor/items.cfg:780 msgid "Rusty Gate South East" msgstr "" #. [item]: id=gate-rusty-sw #: data/core/editor/items.cfg:786 msgid "Rusty Gate South West" msgstr "" #. [item]: id=icepack1 #: data/core/editor/items.cfg:792 msgid "Ice Pack" msgstr "" #. [item]: id=leanto #: data/core/editor/items.cfg:798 msgid "Lean-to" msgstr "" #. [item]: id=lighthouse #: data/core/editor/items.cfg:803 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Lighthouse" msgstr "Ligte Rooi" #. [item]: id=mausoleum #: data/core/editor/items.cfg:811 msgid "Mausoleum" msgstr "" #. [item]: id=mine-abandoned #: data/core/editor/items.cfg:817 msgid "Abandoned Mine" msgstr "" #. [item]: id=monolith1 #. [item]: id=monolith2 #. [item]: id=monolith3 #. [item]: id=monolith4 #: data/core/editor/items.cfg:823 data/core/editor/items.cfg:829 #: data/core/editor/items.cfg:835 data/core/editor/items.cfg:841 msgid "Monolith" msgstr "" #. [item]: id=nest-empty #: data/core/editor/items.cfg:847 #, fuzzy #| msgid "(Empty slot)" msgid "Empty Nest" msgstr "(Leë gleuf)" #. [item]: id=nest-full #: data/core/editor/items.cfg:853 #, fuzzy #| msgid "Full Heal" msgid "Full Nest" msgstr "Totale Herstel" #. [item]: id=oak-leaning #: data/core/editor/items.cfg:859 #, fuzzy msgid "Leaning Oak" msgstr "Oggend" #. [item]: id=pine1 #. [item]: id=pine2 #: data/core/editor/items.cfg:865 data/core/editor/items.cfg:871 #, fuzzy msgid "Pine Tree" msgstr "Groot Trol" #. [item]: id=rock-cairn #. [item]: id=rock-cairn2 #: data/core/editor/items.cfg:901 data/core/editor/items.cfg:907 msgid "Rock Cairn" msgstr "" #. [item]: id=rubble #: data/core/editor/items.cfg:913 #, fuzzy msgid "Rubble" msgstr "Verdubbel" #. [item]: id=rune1 #. [item]: id=rune2 #. [item]: id=rune3 #. [item]: id=rune4 #. [item]: id=rune5 #. [item]: id=rune6 #: data/core/editor/items.cfg:919 data/core/editor/items.cfg:925 #: data/core/editor/items.cfg:931 data/core/editor/items.cfg:937 #: data/core/editor/items.cfg:943 data/core/editor/items.cfg:949 msgid "Rune" msgstr "" #. [item]: id=rune1-glow #. [item]: id=rune2-glow #. [item]: id=rune3-glow #. [item]: id=rune4-glow #. [item]: id=rune5-glow #. [item]: id=rune6-glow #: data/core/editor/items.cfg:955 data/core/editor/items.cfg:961 #: data/core/editor/items.cfg:967 data/core/editor/items.cfg:973 #: data/core/editor/items.cfg:979 data/core/editor/items.cfg:985 msgid "Glowing Rune" msgstr "" #. [item]: id=shipwreck #. [item]: id=wreck #. [item]: id=wreck2 #. [item]: id=wreck3 #: data/core/editor/items.cfg:991 data/core/editor/items.cfg:1166 #: data/core/editor/items.cfg:1172 data/core/editor/items.cfg:1178 msgid "Shipwreck" msgstr "" #. [item]: id=signpost #: data/core/editor/items.cfg:996 msgid "Signpost" msgstr "" #. [item]: id=slab1 #: data/core/editor/items.cfg:1002 msgid "Slab" msgstr "" #. [item]: id=snowbits #. [item]: id=snowbits2 #: data/core/editor/items.cfg:1008 data/core/editor/items.cfg:1014 msgid "Piles of Snow" msgstr "" #. [item]: id=summoning-center #: data/core/editor/items.cfg:1021 msgid "Summoning Center" msgstr "" #. [item]: id=summoning-circle1 #. [item]: id=summoning-circle2 #. [item]: id=summoning-circle3 #. [item]: id=summoning-circle4 #. [item]: id=summoning-circle5 #. [item]: id=summoning-circle6 #: data/core/editor/items.cfg:1027 data/core/editor/items.cfg:1033 #: data/core/editor/items.cfg:1039 data/core/editor/items.cfg:1045 #: data/core/editor/items.cfg:1051 data/core/editor/items.cfg:1057 msgid "Summoning Circle" msgstr "" #. [item]: id=temple1 #: data/core/editor/items.cfg:1063 msgid "Temple" msgstr "" #. [item]: id=temple-cracked1 #. [item]: id=temple-cracked2 #. [item]: id=temple-cracked3 #: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075 #: data/core/editor/items.cfg:1081 msgid "Ruined Temple" msgstr "" #. [item]: id=tent-fancy-red #: data/core/editor/items.cfg:1087 msgid "Fancy Red Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-ruin-1 #: data/core/editor/items.cfg:1093 msgid "Ruined Tent" msgstr "" #. [item]: id=tent-shop-weapons #: data/core/editor/items.cfg:1098 #, fuzzy #| msgid "Weapon Specials" msgid "Weapons Shop Tent" msgstr "Wapen Bonusse" #. [item]: id=trapdoor-closed #: data/core/editor/items.cfg:1105 msgid "Closed Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trapdoor-open #: data/core/editor/items.cfg:1111 msgid "Open Trapdoor" msgstr "" #. [item]: id=trash #: data/core/editor/items.cfg:1117 msgid "Trash Pile" msgstr "" #. [item]: id=village-human-burned1 #. [item]: id=village-human-burned2 #. [item]: id=village-human-burned3 #. [item]: id=village-human-burned4 #: data/core/editor/items.cfg:1123 data/core/editor/items.cfg:1129 #: data/core/editor/items.cfg:1135 data/core/editor/items.cfg:1141 #, fuzzy msgid "Burned Human Village" msgstr "Woestyndorp" #. [item]: id=well #: data/core/editor/items.cfg:1146 msgid "Well" msgstr "" #. [item]: id=whirlpool #: data/core/editor/items.cfg:1152 msgid "Whirlpool" msgstr "" #. [item]: id=windmill #: data/core/editor/items.cfg:1160 msgid "Windmill" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:23 msgid "Ask $ai_controller_unit.name to move here" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_leader_control_{CONTROLLED_SIDE} #: data/core/macros/ai_controller.cfg:77 msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here" msgstr "" #. [note] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:111 msgid "" "In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-" "clicking on a unit that belongs to it." msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:127 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:134 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:141 msgid "Instruct ally" msgstr "" #. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:135 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr "" #. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:142 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:149 msgid "Be more aggressive" msgstr "Wees meer aggresief" #. [aggression] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:150 msgid "aggressive." msgstr "aggresief." #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:167 msgid "Be more defensive" msgstr "Wees meer verdedigend" #. [caution] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:168 msgid "defensive." msgstr "verdedigend" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:179 msgid "Focus on defeating..." msgstr "" #. [focus_on_enemy] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:180 msgid "" "focusing on defeating $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "focus_on_enemy.side_description|." msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:247 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:253 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:388 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:394 msgid "Side $temp_i" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:255 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:396 msgid "side $temp_i" msgstr "" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:270 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:411 msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)" msgstr "" #. [value] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:296 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:838 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:929 msgid "Back" msgstr "Terug" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:315 msgid "Focus on protecting..." msgstr "" #. [protect] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:316 msgid "" "focusing on protecting $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "protect.side_description|." msgstr "" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:473 #, fuzzy msgid "Defend a location..." msgstr "+Estniese Vertaling" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:489 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:496 #, fuzzy msgid "Defend this location" msgstr "+Estniese Vertaling" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:513 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr "" #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:555 msgid "Location selection canceled" msgstr "" #. [revoke_objective_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:570 #, fuzzy msgid "Clear objective orders" msgstr "Kanselleer" #. [revoke_objective_orders] #. [revoke_behavior_orders] #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:571 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:584 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:714 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:725 #, fuzzy msgid "none set." msgstr "geen" #. [revoke_behavior_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:583 #, fuzzy msgid "Clear behavior orders" msgstr "Kanselleer" #. [revoke_all_orders] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:597 #, fuzzy msgid "Clear all orders" msgstr "Kanselleer" #. [do] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:765 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behavior_description" msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:781 msgid "Set objective..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:872 msgid "Set behavior..." msgstr "" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:977 msgid "Exit" msgstr "Verlaat" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114 msgid "Set special orders..." msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1115 msgid "Move leader to..." msgstr "Beweeg jou leier na......" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1116 msgid "Right-click to select a location to move leader to" msgstr "" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1117 msgid "Move leader here" msgstr "Beweeg jou leier hier" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1118 msgid "moving leader to $x1|,$y1|." msgstr "leier beweeg na $x1|,$y1|." #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1119 #, fuzzy msgid "Clear special orders" msgstr "Kanselleer" #: data/core/macros/ai_controller.cfg:1120 msgid "" "Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_special_description" msgstr "" #. [else] #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:35 #, fuzzy msgid "This unit has been renamed to: " msgstr "Kies wapen:" #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:52 data/lua/wml/objectives.lua:106 msgid "Early finish bonus." msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel." #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:56 data/lua/wml/objectives.lua:109 msgid "No early finish bonus." msgstr "Geen bonus vir vroeg klaarspeel: " #. [lua]: generate_objectives #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:60 data/lua/wml/objectives.lua:117 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:64 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:69 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:74 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:23 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Jy het by 'n wensput uitgekom. Waarvoor wil jy graag wens?" #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:26 msgid "A swift victory" msgstr "'n Vinnige oorwinning" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:34 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Met hierdie goue muntstuk wens ek vir vinnige einde aan hierdie geveg en 'n " "veilige oorwinning." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:40 msgid "Lots of gold" msgstr "Baie goud" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:48 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Ek wens hierdie enkele goue muntstuk kom tienvoud terug na my toe." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:54 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Vrede in die hele Wesnoth." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "" "Die enigste ding wat die moeite werd is om voor te wens is vrede in die hele " "land." #. [option] #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Don’t make a wish." msgstr "Moenie wens nie." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:207 msgid "Potion of Healing" msgstr "Gesondmaak Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:210 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "'n Gevoel van welvaart oorweldig die drinker." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:211 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Jy is nie waardig om gesond te maak nie." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:249 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Gif is tans besig om deur die are van hierdie eenheid te bruis." #: data/core/macros/items.cfg:278 msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the arcane damage " "type until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:279 msgid "holy water^Take it" msgstr "vat dit" #: data/core/macros/items.cfg:280 msgid "holy water^Leave it" msgstr "los dit" #: data/core/macros/items.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it." msgstr "Ek kan nie hierdie item gebruik nie! Laat iemand anders dit vat." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:286 msgid "" "This water will make melee weapons have the arcane damage type until " "the end of the current scenario." msgstr "" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:316 msgid "Potion of Strength" msgstr "Sterkmaak Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:319 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "Die een wat dit drink word Sterk" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:360 msgid "Potion of Decay" msgstr "Vrotword Doepa" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:363 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Hierdie arme drommel het iets baie sleg gedrink." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:398 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "Ring van Herlewing" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:401 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "" "Hierdie ring sal die draer daarvan so 'n bietjie met elke beurt laat herstel." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:438 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Ring van Traagheid" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:441 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Die draer van hierdie ring word baie stadig." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:476 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Spoedstaf" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:479 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Hierdie staf laat die draer baie vinnig beweeg." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:480 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Slegs towerweses kan so 'n voorwerp gebruik." #: data/core/macros/items.cfg:524 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Moet $unit.name die drietandvurk op tel?" #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident^Take it" msgstr "" #: data/core/macros/items.cfg:526 msgid "storm trident^Leave it" msgstr "Los dit" #: data/core/macros/items.cfg:527 msgid "" "$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can " "wield it have it." msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:532 #, fuzzy #| msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgid "" "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies." msgstr "" "Hierdie vurk laat meermanne toe om weerligstrale op sy vyande los te laat." #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:560 msgid "sceptre of fire" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elch,Ga’ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin Ohn,Garrutin,Gart’lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag," "Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian," "Mar’Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di’lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir" #: data/core/macros/names.cfg:20 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" msgstr "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin" #. Generator for male drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:22 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}’{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n" "prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|" "Vla\n" "suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|" "ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n" msgstr "" #. Generator for female drake names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:29 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n" "prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n" "suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n" "short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" #. Generator for male dwarf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:40 msgid "" "\n" "main={long_name}\n" "long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n" "short_name={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|" "Nor|Der|Ur|Gar\n" "suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|" "til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n" "centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:51 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" #: data/core/macros/names.cfg:52 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" #. Generator for male elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "\n" "main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n" "prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n" "prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|" "Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n" "prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n" "suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n" "centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n" "short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|" "nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n" msgstr "" #. Generator for female elf names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:68 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}" "{suffix_c}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n" "starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n" "vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n" "consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n" "prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|" "Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n" "prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|" "Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n" "suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n" "suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n" "centre_v=|{short_centre_v}\n" "short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|" "nu|wi\n" "centre_c=|{short_centre_c}\n" "short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|" "iw\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:88 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa," "Kzzzuuuuuuuuuuuuuuuu," #: data/core/macros/names.cfg:89 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" #. Generator for male gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:91 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n" "suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n" "centre=arr|aash|eez|ozz\n" msgstr "" #. Generator for female gryphon names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:98 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n" "suffix=sa|yya|ra|rra\n" "centre=err|aash|eez|azz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:107 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" #: data/core/macros/names.cfg:108 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" #. Generator for male Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:110 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n" "prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|" "L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n" "suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n" "suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n" "centre_c=redd|reor|og|thyn\n" "centre_v=rae|ra|thar|gwy\n" msgstr "" #. Generator for female Wesnothian human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:126 msgid "" "\n" "main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}" "{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n" "generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}" "{consonnant}\n" "generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n" "starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n" "starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n" "vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n" "consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n" "prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n" "prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|" "L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n" "suffix_c=yan|oic|ell|yll\n" "suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n" "centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n" "centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:144 msgid "" "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim," "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-" "Basir,Abdul-Basit,Abdul-Fattah,Abdul-Ghaffar,Abdul-Ghafur,Abdul-Ghani,Abdul-" "Hadi,Abdul-Hafiz,Abdul-Hakam,Abdul-Hakim,Abdul-Halim,Abdul-Hamid,Abdul-Haqq," "Abdul-Hasib,Abdul-Hayy,Abdul-Jabbar,Abdul-Jalil,Abdul-Karim,Abdul-Khabir," "Abdul-Khaliq,Abdul-Latif,Abdul-Malik,Abdul-Majid,Abdul-Matin,Abdul-Mubdiʾ," "Abdul-Mughni,Abdul-Muhaimin,Abdul-Muhsi,Abdul-Muhyi,Abdul-Muʿid,Abdul-Muʿizz," "Abdul-Mujib,Abdul-Mumin,Abdul-Muqaddim,Abdul-Muqtadir,Abdul-Musawwir,Abdul-" "Mutaʿal,Abdul-Nafi,Abdul-Nasser,Abdul-Nasir,Abdul-Nur,Abdul-Qadir,Abdul-" "Qahhar,Abdul-Qawi,Abdul-Qayyum,Abdul-Quddus,Abdul-Rafi,Abdul-Rahim,Abdul-" "Rahman,Abdul-Rashid,Abdul-Raʿuf,Abdul-Razzaq,Abdul-Shakur,Abdul-Tawwab,Abdul-" "Wadud,Abdul-Wahhab,Abdul-Wahid,Abdul-Wajid,Abdul-Wakil,Abdul-Wali,Abdul-" "Waliy,Abdul-Warith,Abdul-Zahir,Abdullah,ʿAbid,ʿAbidin,Abu Bakr,Aby al-Khayr," "Adil,Adham,Adib,ʿAdli,ʿAdnan,ʿAfif,Ahmad,ʿAjib,ʿAkif,Akil,Akram,Alaʾ,Alaʾ al-" "Din,Alʿ Abbas,Aladdin,al-Bara,al-Hakam,al-Harith,Alhasan,Alhusain,Ali,Alim," "Almahdi,al-Safi,Altaf,Altair,al-Tayyib,al-Tijani,al-Tufail,Amid,ʿAmid,Amin," "Amir,ʿAmir,Amjad,ʿAmmar,ʿAmro,Anas,Anis,ʿAntarah,Anwar,ʿAqil,Arfan,Arif," "ʿArif,Asad,Asʿad,Asadel,Ashraf,Asif,ʿAsim,Aswad,Ataʿ,Ataʿ Allah,Ataʿ al-" "Rahman,Athil,Athir,ʿAtif,ʿAwad,ʿAwf,Aws,Awwab,Ayham,Ayman,Ayser,Ayyub,Aza," "ʿAzab,Azhar,Azim,ʿAziz,ʿAzzam,Badi,Badi al-Zaman,Badr,Badr al-Din,Badri," "Bahaʿ,Bahiyy al-Din,Bahij,Bahir,Bakr,Bakri,Baligh,Bandar,Barakah,Barir," "Bashshar,Basil,Basim,Bassam,Bayezid,Bayhas,Bilal,Bishr,Boulos,Budail,Burhan," "Bushr,Butrus,Dabir,Dani,Darwish,Daʿud,Dhakir,Dhakiy,Dhakwan,Dhul Fiqar,Dirar," "Diya,Diya al-Din,Duqaq,Fadi,Fadil,Fadl,Fadl Allah,Fahd,Fahad,Fahmi,Faisal," "Faʿiz,Fakhir,Fakhr al-Din,Fakhri,Fakih,Falah,Falih,Faraj,Farhan,Farid,Fariq," "Fariq,Faris,Faruq,Fath,Fathi,Fatih,Fatin,Fawwaz,Fawzan,Fawzi,Fayyad,Ferran," "Fida,Fikri,Firas,Fuʿad,Fudail,Gamal,Ghayth,Ghali,Ghalib,Ghanim,Ghassan," "Ghawth,Ghazwan,Ghiyath,Habbab,Habib,Haddad,Hadi,Hafiz,Hakem,Hakim,Halim," "Hamal,Hamas,Hamdan,Hamdi,Hamid,Hamim,Hamzah,Hana,Hanaʾi,Hanbal,Hani,Hanif," "Hannad,Haris,Harith,Harun,Hashim,Hassan,Hatim,Haydar,Haytham,Hayyan,Hazim," "Hilal,Hilmi,Hisham,Hud,Hudad,Hudhafah,Hudhayfah,Humam,Hussein,Husam,Husam al-" "Din,Ibrahim,ʿId,Idris,Ihsan,Ihtisham,ʿIkrimah,Ilias,ʿImad,Imad al-Din,Imran," "Imtiyaz,Inʿam,Iqbal,ʿIrfan,ʿIsa,ʿIsam,Ishaq,Ismaʿil,Iyad,Iyas,Izz al-Din," "Jabbar,Jabr,Jabir,Jad Allah,Jaʿfar,Jal,Jalal,Jalal al-Din,Jalil,Jamal,Jamal " "al-Din,Jamil,Jarir,Jasim,Jaul,Jaun,Jawad,Jawdah,Jawhar,Jibran,Jibril,Jubair," "Jul,Jumah,Junayd,Juwain,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kaliq,Kamal,Kamil,Karam," "Kardal,Karif,Karim,Kasib,Kasim,Katib,Kazim,Khalaf,Khaldun,Khalid,Khalil," "Khalil al-Allah,Khalis,Khatib,Khair al-Din,Khairi,Khoury,Khulus,Khuzaymah," "Kutaiba,Labib,Lablab,Latif,Layth,LuʿayLubayd,Luqman,Lut,Lutfi,Maʿd,Madani," "Mahbub,Mahdi,Mahfuz,Mahir,Mahjub,Mahmud,Mahrus,Maimun,Majd,Majdy,Majd al-Din," "Majid,Makin,Malik,Mamduh,Maʿmun,Maʿin,Mandhur,Mansur,Marghub,Marid,Maʿruf," "Marwan,Marzuq,Mashʿal,Mashhur,Masrur,Masʿud,Masun,Maysarah,Mazhar,Mazin," "Mehmed,Mihran,Mihyar,Mikaʾil,Miqdad,Misbah,Mishʿal,Miyaz,Muʾadh,Muʾawiyah," "Muʾayyad,Mubarak,Mubin,Mudar,Muddaththir,Mufid,Muflih,Muhab,Muhayr,Muhammad," "Muhanna,Muhannad,Muhib,Muhibb,Muhsin,Muhtadi,Muhyi al-Din,Muʿin,Muʿizz,Mujab," "Mujahid,Mukarram,Mukhlis,Mukhtar,Mulham,Mulhim,Muʿmmar,Muʿmin,Mumtaz,Munahid," "Mundhir,Munib,Munif,Munir,Muʿnis,Munjid,Munsif,Muntasir,Murad,Murid,Murshid," "Murtada,Musa,Musʿab,Musaʿid,Mushtaq,Muslih,Muslim,Mutafa,Mutaʾ,Muʿtasim," "Mutawalli,Muʿtazz,Muthanna,Muti,Muwaffaq,Muyassar,Muzaffar,Mussammil,Nabhan," "Nabighah,Nabih,Nabil,Nadhir,Nadim,Nadir,Nafiʾ,Nahid,Naʾil,Naʾim,Naji,Najib," "Najid,Najjar,Najm al-Din,Naʿaman,Namir,Nashʿah,Nashʿat,Nashwan,Nasib,Nasih," "Nasim,Nasir,Nasir al-Din,Nasr,Nasri,Nasuh,Nawaf,Nawfal,Nayif,Nazih,Nazim," "Nazmi,Nibras,Nidal,Nijad,Nimr,Nizar,Nuʿaym,Nuh,Nuhayd,Numair,Nuʿman,Nur al-" "Din,Nuri,Nusrah,Nusrat,Omar,Orhan,Osman,Qasim,Qays,Qudamah,Qusay,Qatadah," "Qutaybah,Qutb,Qutuz,Rabah,Rabi,Radi,Rafi,Rafid,Rafiq,Raghib,Rahman,Raʿid," "Raʿif,Rais,Rajaa,Rajab,Raji,Rajih,Rakin,Rami,Ramih,Ramiz,Ramzi,Rani,Rashad," "Rashid,Rasil,Rasin,Rasmi,Rasul,Ratib,Raʿuf,Rayhan,Rayyan,Razin,Ridha,Ridwan," "Rihab,Riyad,Rizq,Ruhi,Rushd,Rushdi,Ruwayd,Saad,Saʿadah,Sab,Sabih,Sabir,Sabri," "Saʿd,Saʿd al-Din,Sadad,Sadid,Sadiq,Saʿdun,Saʿid,Safi,Safiy,Safiy al-Din," "Safuh,Safwah,Safwat,Safwan,Sahib,Sahir,Sahl,Saʾib,Saif,Saif al-Din,Sajid," "Sajjad,Sakhr,Salah,Salah al-Din,Salamah,Salih,Salim,Salman,Sami,Samih,Samir," "Samman,Saqr,Sariyah,Sati,Saud,Sayyid,Shaʿban,Shadi,Shadin,Shafi,Shafiq," "Shahid,Shahin,Shahir,Shakib,Shakir,Shams al-Din,Shamal,Shamil,Shamim,Sharaf," "Sharif,Shawqi,Shihab,Shihab al-Din,Shihad,Shuʿayb,Shukri,Shumayl,Siddiq," "Sinan,Siraj,Siraj al-Din,Sofian,Subhi,Sufyan,Suhayb,Suhayl,Suhaym,Sulaiman," "Sumrah,Suraqah,Suʿud,Tahir,Tahsin,Taym Allah,Taj,Taj al-Din,Talal,Talib," "Tamim,Tamir,Tamam,Tammam,Taqiy,Tarif,Tariq,Taslim,Tawfiq,Tawhid,Taymullah," "Taysir,Tayyib,Thabit,Thamir,Thaqib,Thawab,Thawban,ʿUbaidah,Ubaid,Ubayy," "ʿUdayl,ʿUday,ʿUmar,Umarah,Umair,ʾaUrwah,Usaym,Usama,ʿUtbah,Uthal,Uthman," "Waddah,Wadi,Wadid,Wafiq,Wahab,Wahhab,Wahid,Waʾil,Wajdi,Wajid,Wajih,Wakil," "Walid,Walif,Waliy Allah,Waliy al-Din,Waqar,Waqqas,Ward,Wasif,Wasil,Wasim," "Wazir,Yahya,Yaman,Yaʿqub,Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri," "Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan," "Ziyad,Zubayr,Zuhayr" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:145 msgid "" "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra," "Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa," "Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila," "Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah," "Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai," "Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat," "Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya," "Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd," "Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab" msgstr "" #. Generator for male dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:147 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|" "Fadl\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|" "ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n" "connector= al-| bin | ibn\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" msgstr "" #. Generator for female dunefolk human names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:158 msgid "" "\n" "main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n" "name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n" "surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n" "name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|" "Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|" "Suha|Tuba|Uzma|Zara\n" "prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|" "Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|" "Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|" "n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n" "connector= al-| ibna | bint\n" "centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n" "\n" "These nonterminals are literally copied from the male names.\n" "name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n" "name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|" "Nur|Fadl\n" "prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|" "Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|" "Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n" "suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|" "riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|" "kib\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:179 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz’Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" #. Generator for saurian names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:181 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|" "Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|" "Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n" "suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n" "centre=ix|’Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|’Usz\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:190 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" #: data/core/macros/names.cfg:191 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" #. Generator for merman names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:193 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|" "Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n" "suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|" "lau|nik|sa|loa|roa\n" "centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n" msgstr "" #. Generator for mermaid names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:200 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n" "prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|" "Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n" "suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n" "centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:209 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" #: data/core/macros/names.cfg:210 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" #. Generator for male naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:212 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|" "Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|" "Zse\n" "suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|" "iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n" msgstr "" #. Generator for female naga names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:218 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|" "Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|" "Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n" "suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|" "na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:226 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for ogre names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:228 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}\n" "prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|" "Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n" "suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:236 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" #. Generator for orc names #: data/core/macros/names.cfg:238 msgid "" "\n" "main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|" "{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}" "{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}" "{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n" "starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n" "starting_vowel=A|I|O|U\n" "consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|" "shn\n" "vowel=a|i|o|u\n" "ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n" "ending_vowel=o|u\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:250 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" #. Generator for troll names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:252 msgid "" "\n" "main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n" "short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}" "{suffix}|{beginning}{suffix}\n" "prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n" "middle=a|o|u|uu|ä|ü\n" "beginning=Ä|Ü|A|U\n" "suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:263 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" #. Generator for wose names; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:265 msgid "" "\n" "main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}" "{suffix}\n" "prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|" "Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|" "Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n" "centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|" "na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|" "wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n" "suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|" "dium|numm|dan|doom|tum|din\n" msgstr "" #: data/core/macros/names.cfg:275 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" #. Generator for the base names of features assigned by the random map generator; see for syntax #: data/core/macros/names.cfg:277 msgid "" "\n" "main={prefix}{middle}{suffix}\n" "prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n" "middle=a|e|o|u|i\n" "suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/core/macros/objective-utils.cfg:7 msgid "Turns run out" msgstr "Beurte uit hardkloop" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:20 msgid "(early finish bonus)" msgstr "(bonus vir vroeg klaarspeel) " #: data/core/macros/objective-utils.cfg:25 msgid "Alternative objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:30 msgid "Bonus objective:" msgstr "" #: data/core/macros/objective-utils.cfg:35 msgid "Optional objective:" msgstr "" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:60 #, fuzzy msgid "This is the last scenario." msgstr "Onbekende scenario: '" #. [note]: description= #: data/core/macros/objective-utils.cfg:67 msgid "No turn limit" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:58 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:157 msgid "Battle Epic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:163 msgid "Battle Music" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:169 msgid "Breaking the Chains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:175 msgid "Casualties of War" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:181 msgid "Elf Land" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:187 msgid "Elvish theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:193 msgid "Frantic" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:199 msgid "Heroes Rite" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:205 msgid "Into the Shadows" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:211 msgid "Journey’s End" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:217 msgid "Knalgan Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:223 msgid "The Knolls of Doldesh" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:229 msgid "Legends of the North" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:235 msgid "Love Theme" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:241 #, fuzzy #| msgid "Loyal" msgid "Loyalists" msgstr "Lojaal" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:247 msgid "Over the Northern Mountains" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:253 msgid "Northerners" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:259 msgid "Nunc Dimittis" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:265 #, fuzzy msgid "Revelation" msgstr "Ongeldige kleur" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "Sand" msgid "Sad" msgstr "Sand" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:277 msgid "Siege of Laurelmor" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:283 msgid "Silvan Sanctuary" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:289 msgid "Suspense" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:295 msgid "The City Falls" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:301 msgid "The Dangerous Symphony" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:307 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "The Deep Path" msgstr "Diep Water" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "The game is over." msgid "The King is Dead" msgstr "Die spel is klaar." #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:319 msgid "Transience" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:325 msgid "Traveling Minstrels" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:331 msgid "Underground" msgstr "Ondergronds" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:337 msgid "Vengeful Pursuit" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:343 msgid "Still Another Wanderer" msgstr "" #. [music] #: data/core/macros/sound-utils.cfg:349 msgid "Weight of Revenge" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/utils.cfg:659 msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." msgstr "" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:246 msgid "Red" msgstr "Rooi" #. [color_range]: id=lightred #: data/core/team-colors.cfg:21 msgid "Light Red" msgstr "Ligte Rooi" #. [color_range]: id=darkred #: data/core/team-colors.cfg:27 msgid "Dark Red" msgstr "Donker Rooi " #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:33 data/core/team-colors.cfg:252 msgid "Blue" msgstr "Blou" #. [color_range]: id=lightblue #: data/core/team-colors.cfg:40 #, fuzzy #| msgid "Light Red" msgid "Light blue" msgstr "Ligte Rooi" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:46 data/core/team-colors.cfg:258 msgid "Green" msgstr "Groen" #. [color_range]: id=brightgreen #: data/core/team-colors.cfg:53 msgid "Bright green" msgstr "" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:59 data/core/team-colors.cfg:264 msgid "Purple" msgstr "Pers" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:66 data/core/team-colors.cfg:276 msgid "Black" msgstr "Sward" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:73 data/core/team-colors.cfg:288 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:80 data/core/team-colors.cfg:270 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #. [color_range]: id=brightorange #: data/core/team-colors.cfg:87 msgid "Bright orange" msgstr "" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:93 data/core/team-colors.cfg:282 msgid "White" msgstr "Wit" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:100 data/core/team-colors.cfg:294 msgid "Teal" msgstr "Ligte blou" #. [color_range]: id=gold #: data/core/team-colors.cfg:107 msgid "color^Gold" msgstr "" #. [color_range]: id=darkblue #: data/core/team-colors.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "Dark Red" msgid "Dark blue" msgstr "Donker Rooi " #. [color_range]: id=reef #: data/core/team-colors.cfg:123 msgid "Reef" msgstr "" #. [color_range]: id=shallow_water #: data/core/team-colors.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "Shallow Water" msgid "Shallow water" msgstr "Vlak Water" #. [color_range]: id=deep_water #: data/core/team-colors.cfg:135 #, fuzzy #| msgid "Deep Water" msgid "Deep water" msgstr "Diep Water" #. [color_range]: id=swamp_water #: data/core/team-colors.cfg:141 #, fuzzy msgid "Swamp water" msgstr "Moeras" #. [color_range]: id=flat #: data/core/team-colors.cfg:147 msgid "Flat" msgstr "" #. [color_range]: id=hills #: data/core/team-colors.cfg:153 msgid "Hills" msgstr "Heuwels" #. [color_range]: id=mountains #: data/core/team-colors.cfg:159 msgid "Mountains" msgstr "Berge" #. [color_range]: id=forest #: data/core/team-colors.cfg:165 msgid "Forest" msgstr "Woud" #. [color_range]: id=sand #: data/core/team-colors.cfg:171 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [color_range]: id=frozen #: data/core/team-colors.cfg:177 msgid "Frozen" msgstr "" #. [color_range]: id=cave #: data/core/team-colors.cfg:183 msgid "Cave" msgstr "Grot" #. [color_range]: id=fungus #: data/core/team-colors.cfg:189 msgid "Fungus" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=village #: data/core/team-colors.cfg:195 src/terrain/terrain.cpp:188 msgid "Village" msgstr "Dorpie" #. [color_range]: id=castle #: data/core/team-colors.cfg:201 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #. [color_range]: id=keep #: data/core/team-colors.cfg:207 msgid "Keep" msgstr "Vesting" #. [color_range]: id=rails #: data/core/team-colors.cfg:213 msgid "Rail" msgstr "" #. [color_range]: id=unwalkable #: data/core/team-colors.cfg:219 msgid "Unwalkable" msgstr "" #. [color_range]: id=impassable #: data/core/team-colors.cfg:225 #, fuzzy msgid "Impassable" msgstr "Woestynberge" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=fog #: data/core/team-colors.cfg:231 src/game_initialization/lobby_data.cpp:446 msgid "Fog" msgstr "Mis" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [color_range]: id=shroud #: data/core/team-colors.cfg:237 src/game_initialization/lobby_data.cpp:449 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:452 msgid "Shroud" msgstr "Sluier" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:5 msgid "Wesnoth (Default)" msgstr "" #. [core]: id=default #: data/cores.cfg:8 #, fuzzy #| msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgid "The standard Wesnoth core." msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp" #. [language] #: data/english.cfg:8 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: −25% Damage" msgstr "" "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" "\n" "Dag: +25% Skade\n" "Nag: −25% Skade" #. [language] #: data/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Neutrale eenhede word nie deur die nag en dag beïnvloed nie en veg ewe goed " "onder beide toestande." #. [language] #: data/english.cfg:13 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: −25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Chaotiese eenhede veg beter snags en swakker bedags.\n" "\n" "Dag: −25% Skade\n" "Nag: +25% Skade" #. [language] #: data/english.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Liminal units fight best during the twilight times of day.\n" "\n" "Twilight: +25% Damage" msgstr "" "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" "\n" "Dag: +25% Skade\n" "Nag: −25% Skade" #. [naming] #. Generator for bridge labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:37 msgid "" "\n" "\t\tbridge_type=Bridge|Crossing\n" "\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for road labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:42 msgid "" "\n" "\t\troad_type=Highway|Pass|Path|Road|Way|Trail\n" "\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for river labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:47 msgid "" "\n" "\t\triver_type=River|River|River|Creek|Creek|Stream|Canal\n" "\t\tmain=$base {river_type}|{river_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for forest labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:52 msgid "" "\n" "\t\tforest_type=Forest|Forest|Wood\n" "\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for lake labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:57 msgid "" "\n" "\t\tlake_type=Lake|Lake|Lake|Loch|Sea\n" "\t\tmain=$base {lake_type}|{lake_type} $base\n" "\t" msgstr "" #. [naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:62 #, fuzzy #| msgid "$name|’s Highway,$name|’s Pass,Path of $name" msgid "" "\n" "\t\tmain=$base{!}’s Peak|$base Peak|Mount $base|Mount $base\n" "\t" msgstr "$name se Hoofpad,$name Pas,$name Weg" #. [naming] #. Generator for swamp labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:66 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=’s Swamp|marsh|fen\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for generic village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:74 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=bury|bury|ham|ton|ville\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for lakeside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:79 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$lake{!}\n" "\t\tsuffix=harbor|port\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for riverside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:85 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n" "\t\triver=$river{!}|River\n" "\t\tsuffix=ham|ford|cross| on {river}\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for bridge village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:92 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$river{!}|$bridge{!}\n" "\t\tsuffix=bridge|bridge|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for grassland village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:98 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|ton|field\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for forest village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:103 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$forest{!}\n" "\t\tsuffix=ham|ton|wood| Forest\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for hill village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:109 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|hill|crest\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:114 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$mountain{!}\n" "\t\tsuffix=mont|cliff|bury|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for mountain labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:120 msgid "" "\n" "\t\tsuffix=ham|bury|ton|mont|mont|cliff|cliff\n" "\t\tmain=$base{!}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for roadside village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:125 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$road{!}|$road{!}|$base{!}\n" "\t\tsuffix=’s Rest|’s Waypoint|bury|bury|ham|ham\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [village_naming] #. Generator for swamp village labels in random maps; see for syntax and for variables summary #: data/english.cfg:131 msgid "" "\n" "\t\tprefix=$base{!}|$swamp{!}\n" "\t\tsuffix=bury|ham|ton\n" "\t\tmain={prefix}{suffix}\n" "\t" msgstr "" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 #, fuzzy msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 #, fuzzy msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #. [label]: id=title #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:37 #, fuzzy msgid "Install Dependencies" msgstr "Prinses" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:84 #, fuzzy #| msgid "yes" msgid "Yes" msgstr "ja" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/install_dependencies.cfg:95 #, fuzzy msgid "No" msgstr "geen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95 #: src/hotkey/command_executor.cpp:633 msgid "Screenshot" msgstr "Skermkopie" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:28 msgid "Lato" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:29 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:30 msgid "Lato Light" msgstr "" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:31 msgid "Oldania ADF Std" msgstr "" #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:22 msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.deprecate_api #: data/lua/core/_initial.lua:28 src/deprecation.cpp:69 msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.deprecated_message #: data/lua/wml-tags.lua:851 msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1075 msgid "female^poisoned" msgstr "vergiftig" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "female^slowed" msgstr "vertraag" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1082 msgid "slowed" msgstr "vertraag" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "female^petrified" msgstr "versteen" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1088 msgid "petrified" msgstr "versteen" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "female^unhealable" msgstr "" #. [lua]: set_status #: data/lua/wml/harm_unit.lua:130 msgid "unhealable" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: wesnoth.wml_actions.message #: data/lua/wml/message.lua:432 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3019 #: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:3054 msgid "input" msgstr "" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76 msgid "Victory:" msgstr "Oorwinning:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:37 msgid "Defeat:" msgstr "Nederlaag:" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:57 msgid "(this turn left)" msgid_plural "($remaining_turns turns left)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. [lua]: generate_objectives #: data/lua/wml/objectives.lua:119 msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario." msgstr "" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "XP to advance" msgid "Plan Unit Advance" msgstr "EP om te bevorder" #. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp #: data/modifications.cfg:7 msgid "" "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to " "if it advances on another player's turn. With this modification you can set " "what your units advance to beforehand, either for a specific unit or for all " "units of the same type." msgstr "" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "Force advancement planning" msgstr "Geen bevorderings" #. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice #: data/modifications.cfg:14 msgid "" "You will be asked a question on choosing advancement whenever an undecided " "unit appears.\n" "\n" "Some eras and scenarios may automatically enable this option." msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30 #: data/modifications/pick_advance/main.lua:10 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Plan Advancement" msgstr "Bevorderings" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67 msgid "" "This advancement is currently the default for all units of the same type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129 msgid "Apply to all units of this type" msgstr "" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Gestoor" #. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #. [lua]: preshow #: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "No planned advancement" msgstr "Geen bevorderings" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:412 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Play" msgstr "wys weer" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:413 data/themes/_initial.cfg:573 #, fuzzy msgid "continuous replay" msgstr " wys weer" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Stop" msgstr "wys weer" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:428 msgid "pause after current move" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "replay" msgid "replay^Reset" msgstr "wys weer" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:444 data/themes/_initial.cfg:601 msgid "reset to beginning" msgstr "" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:459 data/themes/_initial.cfg:614 msgid "Next Turn" msgstr "Volgende Beurt" #. [action]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:615 #, fuzzy msgid "play turn" msgstr "per beurt" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:475 data/themes/_initial.cfg:628 msgid "Next Side" msgstr "Volgende Kant" #. [action]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/_initial.cfg:476 data/themes/_initial.cfg:629 #, fuzzy msgid "play side turn" msgstr "per beurt" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:490 data/themes/_initial.cfg:642 #, fuzzy #| msgid "Next Side" msgid "Next Move" msgstr "Volgende Kant" #. [action]: id=button-nextmove, type=image #: data/themes/_initial.cfg:491 data/themes/_initial.cfg:643 #, fuzzy msgid "play single move" msgstr "per beurt" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/_initial.cfg:503 data/themes/_initial.cfg:655 #, fuzzy msgid "Point of view" msgstr "Vrotword Doepa" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:514 #, fuzzy msgid "Continue Play" msgstr " wys weer" #. [action]: id=button-continue #: data/themes/_initial.cfg:515 msgid "Exit the replay mode and continue playing normally." msgstr "" #. [action]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/_initial.cfg:527 data/themes/_initial.cfg:667 #, fuzzy msgid "Skip animation" msgstr "+Slowaakse Vertaling" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/_initial.cfg:557 msgid "Replay" msgstr "Wys weer" #. [action]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:572 msgid "Play" msgstr "Speel" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:586 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. [action]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:587 msgid "pause" msgstr "" #. [action]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/_initial.cfg:600 msgid "Reset" msgstr "Terugstel" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/cutscene.cfg:37 data/themes/default.cfg:91 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:53 data/themes/default.cfg:144 msgid "End Turn" msgstr "Eindig Beurt" #. [action]: id=button-endturn #: data/themes/cutscene.cfg:54 data/themes/default.cfg:145 #, fuzzy msgid "End Scenario" msgstr "Eindag" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:34 msgid "theme^Default" msgstr "" #. [theme]: id=Default #: data/themes/default.cfg:35 #, fuzzy msgid "The default theme" msgstr "Normale" #. [menu]: id=menu-autosaves #: data/themes/default.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "Load Game..." msgid "Load Turn..." msgstr "Laai Spel..." #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:109 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:166 msgid "XP" msgstr "EP" #. [label]: id=label-mp #: data/themes/default.cfg:174 msgid "MP" msgstr "BP" #. [label]: id=label-def #: data/themes/default.cfg:182 msgid "def" msgstr "" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:400 #, fuzzy #| msgid "statuspanel^level" msgid "statuspanel^lvl" msgstr "vlak" #. [tip] #: data/tips.cfg:4 msgid "" "Use the map editor’s Areas menu to define regions later addressed by " "event or AI coding." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Design Guide" msgstr "Onderrig" #. [tip] #: data/tips.cfg:8 msgid "" "In the map editor, select New Scenario in the File menu to " "make use of advanced features." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:12 msgid "" "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in " "the Custom Scenarios section of the Multiplayer “Create Game” screen." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:16 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be too weak to survive future battles." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:17 data/tips.cfg:149 msgid "― Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:20 msgid "" "In the Actions menu, you can select Show Enemy Moves to " "highlight all the hexes your adversary can move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can’t reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45 #: data/tips.cfg:49 data/tips.cfg:65 data/tips.cfg:69 data/tips.cfg:73 #: data/tips.cfg:77 data/tips.cfg:81 data/tips.cfg:93 data/tips.cfg:97 #: data/tips.cfg:101 data/tips.cfg:113 data/tips.cfg:121 data/tips.cfg:125 #: data/tips.cfg:133 data/tips.cfg:161 data/tips.cfg:165 data/tips.cfg:173 #: data/tips.cfg:181 data/tips.cfg:189 data/tips.cfg:198 data/tips.cfg:202 #: data/tips.cfg:206 data/tips.cfg:214 data/tips.cfg:234 data/tips.cfg:242 #: data/tips.cfg:250 data/tips.cfg:268 data/tips.cfg:273 data/tips.cfg:278 msgid "― The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:24 msgid "" "Units with the Intelligent trait need fewer experience points to " "level up. Early in a campaign, try to give killing blows to these units so " "you can get some high-level troops sooner." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:25 msgid "― King Konrad, 536YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:28 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction. Unfortunately, you " "must completely surround skirmishers to immobilize them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:29 data/tips.cfg:141 msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:32 msgid "" "You can access the Recruit and Recall commands by right-" "clicking on a castle tile. That will let you choose the precise hex you put " "a unit in. Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn " "earlier." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:36 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "Status Table will let you know how your enemies are doing, and how " "you are doing in comparison." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:40 msgid "" "Units with the Quick trait get an extra movement point per turn. This " "can be very important when moving through difficult terrain such as water or " "caves. It can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:41 data/tips.cfg:117 data/tips.cfg:218 data/tips.cfg:230 msgid "― High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:44 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the Gameplay section in " "the Help screen carefully. Details become important as scenarios get " "harder!" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:48 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:52 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:53 #, fuzzy msgid "― The Wesnoth Community" msgstr "Onderrig" #. [tip] #: data/tips.cfg:56 #, fuzzy msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight " "better at night. Neutral units are unaffected by the time of day. The " "rare liminal units fight best during twilight." msgstr "" "Regverdige eenhede veg beter bedags, chaotiese eenhede veg beter snags en " "neutrale eenhede word nie ge-affekteer deur dag of nag nie." #. [tip] #: data/tips.cfg:57 msgid "" "― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:60 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:61 data/tips.cfg:85 data/tips.cfg:137 data/tips.cfg:145 #: data/tips.cfg:222 msgid "― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:64 msgid "" "If you are playing with Shroud or Fog of War active, you won’t " "know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth " "their cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units can only see as far as they can move in one turn." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "There are six types of attack: pierce, blade, impact, " "fire, cold and arcane. Different units have weaknesses " "against different types of attacks. Right-click on a unit and select Unit " "Description to see which attacks it is resistant to, and which will " "affect it the most." msgstr "" "Die ses soorte aanvalle is: steek, lem, impak, vuur, koue en heilig. " "Verskillende eenhede het verskillende vatbaarhede teen verskillende soorte " "aanvalle. Regskliek op 'n eenheid en kies 'Eenheidsbeskrywing' en kliek dan " "op 'Weerstand' om te sien hoeveel weerstand 'n eenheid teen verskillende " "soorte aanvalle bied." #. [tip] #: data/tips.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "The terrain occupied by your units is the main factor determining the chance " "that they will be hit. The defensive rating for the currently selected unit " "in the currently selected terrain is displayed in the top right corner of " "the screen." msgstr "" "Die terrein waarop jou eenhede hul bevind bepaal die kans wat jou " "teenstander het om hulle in 'n geveg te tref. Die verdedigingsaanslag vir " "die tans gekose eenheid op die gekose terrein, word in die boonste " "regterkantste hoek vertoon." #. [tip] #: data/tips.cfg:76 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from dying. They will then remain at death’s door until the poison is " "removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the " "poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in " "a village, in an oasis, or next to a unit with the Cures ability." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:80 #, fuzzy msgid "" "You can reuse units from a previous scenario by selecting Recall from " "the Actions menu. By recalling the same units over and over, you can " "build up a powerful and experienced army." msgstr "" "Jy kan eenhede vanuit 'n vorige scenario gebruik deur 'Herroep' op die " "keusebalk te kies. Deur dieselfde eenhede oor en oor te herroep, kan jy 'n " "kragtige en ervare leër opbou." #. [tip] #: data/tips.cfg:84 #, fuzzy msgid "" "Units of level one and higher have a Zone of Control in the six hexes " "around them. If a unit moves into an enemy’s zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: " "skirmishers can pass through these gaps." msgstr "" "Eenhede het 'n beheersone in elkeen van die blokke langsaan hulle. As 'n " "eenheid in 'n vyand se beheersone inbeweeg mag hy nie verder beweeg tydens " "daardie beurt nie. Vlak 0 eenhede is te swak om 'n beheersone te hê; " "skermutselaars is so ervare dat hulle hierdie sones kan ignoreer." #. [tip] #: data/tips.cfg:88 #, fuzzy msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the Marksman ability " "are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own " "turn." msgstr "" "Die kanse om 'n eenheid te tref hang gewoonlik af van hoe goed daardie " "eenheid homself op die terrein waarop dit staan, kan verdedig. " "Toorkragaanvalle het egter altyd 'n 70% kans om te tref beide tydens 'n " "aanval en verdediging en skerpskut-aanvalle het ten minste 'n 60% kans om te " "tref wanneer aangeval word." #. [tip] #: data/tips.cfg:89 msgid "― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:92 #, fuzzy msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Eenhede wat op Dorpies is kry 8 LewensPunte aan die begin van hulle beurt." #. [tip] #: data/tips.cfg:96 #, fuzzy msgid "" "Don’t move an injured unit if you don’t have to — let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Eenhede wat nie beweeg of aanval gedeurende hul beurt nie, sal 2 lewenspunte " "herwin aan die begin van hulle volgende beurt." #. [tip] #: data/tips.cfg:100 msgid "" "On maps where Shroud or Fog of War has been enabled, all " "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some " "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you " "are not caught out by a surprise attack." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:104 #, fuzzy msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Die meeste voetsoldate verdedig beter in dorpe en kastele as in enige ander " "terrein, terwyl die meeste berede eenhede geen verdedigingsvoordeel in dorpe " "en kastele ontvang nie." #. [tip] #: data/tips.cfg:105 data/tips.cfg:185 msgid "― Sir Kaylan, 498YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Berede eenhede bied normaalweg goeie weerstand teen aanvalle met lem- of " "impakwapens, maar hulle is vatbaar vir aanvalle met steekwapens, insluitend " "boë en spiese." #. [tip] #: data/tips.cfg:109 msgid "― Sir Kaylan, 502YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Die toediening van 'n doodsteek op 'n vyandige eenheid is die beste manier " "vir 'n eenheid om ervaring op te doen. Eenhede wat 'n vyand dood sal 8 " "ervaringspunte kry vir elke vlak van die eenheid wat hulle dood." #. [tip] #: data/tips.cfg:116 #, fuzzy msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elwe eenhede beweeg en veg baie goed in woude. Dwerg-eenhede beweeg en veg " "baie goed op heuwels en berge." #. [tip] #: data/tips.cfg:120 #, fuzzy msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Geduld is meestal die sleutel. Eerder as om in swak toestande en met min " "troepe aan te val, wag vir beter toestande en val dan aan." #. [tip] #: data/tips.cfg:124 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "As jy uit verskillende rigtings aangeval word, mag dit 'n goeie idee wees om " "misbare eenhede in sommige rigtings te stuur om die vyandige eenhede " "sodoende te vertraag." #. [tip] #: data/tips.cfg:128 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Moenie bang wees om terug te val en te her-groepeer nie, dit is gereeld die " "sleutel na sukses." #. [tip] #: data/tips.cfg:129 msgid "― Meneldur, 123YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:132 #, fuzzy msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns " "remaining. You will usually earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for the turns to run out." msgstr "" "In die meeste veldtogte sal jy 'n goud bonus ontvang as jy vroeg klaarmaak, " "afhangende van die aantal dorpe op die kaart en die aantal beurte wat jy " "vroegtydig klaarmaak. Jy sal altyd meer goud op dié manier verdien as om " "dorpe te beset en te wag dat die beurte opraak." #. [tip] #: data/tips.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "Leaders can recruit or recall units from any keep inside a castle, " "not just the keep they start on. Sometimes your allies may be willing to " "make room for you on their keep so you can recruit from there, and you can " "even capture an enemy’s keep and use that." msgstr "" "Jou leier kan eenhede werf of herroep vanuit enige vesting in 'n kasteel en " "nie net die vesting waarop hulle begin het nie. Jy kan vestings oorneem by " "'n vyand en ook vandaar werwing doen. Sommige van jou bondgenote mag dalk " "ook toelaat om vir jou plek te maak op hulle vestings sodat jy vandaar af " "kan werwing doen." #. [tip] #: data/tips.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "Geraamtes bied hoë weerstand tot steek en lem-aanvalle maar is vatbaar vir " "impak-, vuur- en heilige aanvalle." #. [tip] #: data/tips.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Units with the Leadership ability help lower-level adjacent units on " "the same side fight better. You can move these units slowly along your " "battle lines and give bonuses to large numbers of lower-level troops." msgstr "" "Eenhede met leierskapsvaardighede veroorsaak dat aangrensende laer vlak " "eenhede aan dieselfde kant beter veg." #. [tip] #: data/tips.cfg:148 #, fuzzy msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Dit is 'n goeie idee om nie langs 'n onbesette dorp verby te beweeg nie. Die " "vyandige eenheid mag dalk tot daarop beweeg en jou aanval en dan ook sommer " "terselftertyd die verbeterde verdediging en genesing geniet." #. [tip] #: data/tips.cfg:152 msgid "" "For any player, controlling villages is often key to winning a scenario. You " "may use this knowledge to lure your opponents into a trap by leaving some " "villages unoccupied, but keep in mind that an enemy unit becomes much harder " "to dislodge from a village! Plan your movements accordingly." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:153 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Kai Laudiss, 623YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:156 #, fuzzy msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover." msgstr "" "Gebruik linies van eenhede om gewonde eenhede van die vyand af te skerm om " "hulle tyd te gee om te herstel." #. [tip] #: data/tips.cfg:157 msgid "― Princess Li’sar, 515YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "If you move a unit, but don’t attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing u." msgstr "" "As jy 'n eenheid skuif, maar nie aanval nie, of addisionele inligting " "ontdek, kan jy die skuif ongedaan maak deur 'u' te druk." #. [tip] #: data/tips.cfg:164 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Jy kan vasstel hoe ver vyandige eenhede kan beweeg deur jou wyser oor hulle " "te beweeg." #. [tip] #: data/tips.cfg:168 msgid "" "Use healers to support your attacks — they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Gebruik gesondmakers om jou aanvalle te ondersteun - hulle sal gevegte vir " "jou wen sonder die nodigheid dat hulle self nodig het om aan te val." #. [tip] #: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210 msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:172 #, fuzzy msgid "" "The Slow attack makes enemy units move slower and halves the damage " "they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "Die 'stadige' aanvalsvermoë veroorsaak dat vyandige eenhede stadiger beweeg, " "maar gee hulle ook een minder aanval as wat hulle normaalweg sou gehad het. " "Dit is dus baie effektief teen eenhede wat net 'n paar kragtige aanvalle het." #. [tip] #: data/tips.cfg:176 #, fuzzy msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Heilige aanvalle is baie kragtig teen die wandelende dooies" #. [tip] #: data/tips.cfg:177 msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:180 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Eenhede word genees wanneer hulle tot 'n hoër vlak bevorder word. As dit " "wyslik gebruik word kan dit die verloop van 'n geveg laat swaai." #. [tip] #: data/tips.cfg:184 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Stormende eenhede word op hulle beste gebruik teen eenhede wat hulle met 'n " "enkele hou kan dood." #. [tip] #: data/tips.cfg:188 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an After Maximum Level " "Advancement (AMLA) bonus, which usually increases the unit’s maximum " "hitpoints by three and fully heals it. This is much less than the normal " "benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your " "lower-level units instead." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:192 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:193 msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgstr "― Koningin Li’sar, 528YW" #. [tip] #. Whiteboard is another name for the Planning Mode #: data/tips.cfg:197 msgid "" "You cannot undo a move that uncovers hexes hidden by fog or shroud. Turn on " "the Delay Shroud Updates option when you need to move units while " "retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:201 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:205 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:209 msgid "" "The Slow ability is extremely powerful because it has such wide-" "ranging effects. Enemy undead get half the normal benefit from their " "Drain ability, the damage bonus from Charge or Backstab " "is cancelled, and the Berserk ability is weakened. Fast foes struggle " "to escape; slow enemies are almost immobilized, and your own units suffer " "less retaliation damage, so it’s quicker to heal them." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:213 msgid "" "Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark " "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. " "This gives you another try whenever your first devastating attack misses — " "as inevitably happens from time to time." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:217 msgid "" "Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal " "for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to " "use leadership — or a strong or dextrous unit — whenever the extra point or " "two of damage makes a one-hit kill possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:221 msgid "" "Think twice before dismissing any unit from your recall list, no matter how " "little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know " "exactly what traits a new arrival will have." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:225 msgid "" "When a tough unit is heavily injured, send it to heal in a village several " "turns’ movement away from the fighting. Then it can recover in peace (at 10 " "hitpoints per turn) without tying up front-line villages." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238 msgid "― Lord Hamel of Knalga" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:229 msgid "" "Combining multiple special abilities can be deadly. While it may take some " "work to combine, for example, Leadership, Illuminates and " "Charge against a slowed opponent, the results can be impressive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:233 msgid "" "While finishing early gives a gold bonus, and reduces the opportunities for " "enemies to kill your valuable troops, it also means you lose chances to earn " "your units extra experience. When deciding whether or not to finish a " "scenario early, weigh these factors against one another." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:237 msgid "" "If your forces have weak defenses everywhere on the map, occupy the areas " "where your enemies can only attack you by sharing the same disadvantages. " "Avoid places where your defenses are poor and your enemy’s are merely " "average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the " "land does favor you." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:241 msgid "" "The recruitment cost of some units may exceed the usual recall expenditure " "of 20 gold. In a campaign, always check if recalling a unit of the same type " "may be cheaper." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:245 msgid "" "You must accept some losses in battle. It is not uncommon for beginners to " "lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:246 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Queen Asheviere, 503YW" msgstr "― Koningin Li’sar, 528YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:249 msgid "Using lower-level units can be very cost-effective." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:253 msgid "" "Some higher-level units have inimitable abilities such as Leadership, " "Cures, or Nightstalk. Obtaining those units early can make a " "big difference in a campaign." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:254 msgid "― Sir Gerrick of Westin, 607YW" msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:258 msgid "" "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination." msgstr "" #. [tip] #. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes #: data/tips.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "― Queen Li’sar, 528YW" msgid "― Galun, Flight Leader, 5YW" msgstr "― Koningin Li’sar, 528YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:263 msgid "" "If a unit is positioned next to healers from two allied sides, the unit will " "be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than " "otherwise possible." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "― King Konrad, 536YW" msgid "― Lord Tallin of Knalga, 538 YW" msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #. [tip] #: data/tips.cfg:267 msgid "" "Holding down shift will make the animations for moving and fighting " "quicker. The acceleration factor can be set, and turned on by " "default, in the Preferences menu’s General tab." msgstr "" #. [tip] #. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain #: data/tips.cfg:272 msgid "" "Did you know that you can change the difficulty level during a campaign? " "Select the Change difficulty option at the bottom of the Load " "Game screen when loading start-of-scenario save files." msgstr "" #. [tip] #: data/tips.cfg:277 msgid "" "Feral units, such as Bats and wild animals, will avoid villages. Even " "if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from " "the village, although they will still be healed." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice #. between multiple advancements of a unit, this text is sent to #. other players. It will be embedded within a message. #: src/actions/advancement.cpp:258 #, fuzzy #| msgid "No advancement" msgid "waiting for^an advancement choice" msgstr "Geen bevorderings" #: src/actions/attack.cpp:603 src/actions/attack.cpp:1377 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #: src/actions/create.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "You don’t have a leader to recruit with." msgid "You do not have a leader to recall with." msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recall that unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit." msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:363 src/actions/create.cpp:499 msgid "An unrecognized error has occurred." msgstr "" #: src/actions/create.cpp:477 msgid "You do not have a leader to recruit with." msgstr "Jy het nie 'n leier waarmee jy eenhede kan werf nie." #: src/actions/create.cpp:481 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "None of your leaders are able to recruit this unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:485 #, fuzzy #| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/actions/create.cpp:489 #, fuzzy #| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit." msgstr "Daar is geen leë kasteelblokke waarin jy 'n eenheid kan werf nie." #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "cures" msgid "cured" msgstr "genees" #: src/actions/heal.cpp:276 #, fuzzy msgid "female^cured" msgstr "Prinses" #: src/actions/move.cpp:611 msgid "Ambushed!" msgstr "Lokval!" #: src/actions/move.cpp:1111 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: This becomes the "friendphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1127 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: This becomes the "enemyphrase" in "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions/move.cpp:1129 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: Both friends and enemies sighted -- neutral message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Eenhede opgemerk! ($friends vriende, $enemies vyande)" #. TRANSLATORS: Only enemies sighted -- bad message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1137 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Vyandige eenheid opgemerk!" msgstr[1] "$Vyandige eenhede opgemerk!" #. TRANSLATORS: Only friends sighted -- good message. #. This is shown when a move is interrupted because units were revealed from the fog of war. #: src/actions/move.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Goedgesinde eenheid opgemerk" msgstr[1] "Goedgesinde eenheid opgemerk" #: src/actions/move.cpp:1157 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/addon/client.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Connecting to Server..." msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #: src/addon/client.cpp:125 #, fuzzy msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:146 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:170 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:182 msgid "" "The add-on $addon_title has a file or directory containing invalid " "characters and cannot be published." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:190 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be published. File or directory names may not contain '..' or end " "with '.' or be longer than 255 characters. It also may not contain " "whitespace, control characters, or any of the following characters:\n" "\n" "" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:201 msgid "" "The add-on $addon_title contains files or directories with case " "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " "the same string." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:216 msgid "Requesting file index..." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:232 #, fuzzy msgid "Sending an update pack for the add-on $addon_title..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:253 #, fuzzy msgid "Sending add-on $addon_title..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:299 #, fuzzy msgid "Removing add-on $addon_title from the server..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:328 #, fuzzy msgid "Downloading add-on $addon_title..." msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #: src/addon/client.cpp:347 src/addon/client.cpp:373 msgid "" "The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:352 src/addon/client.cpp:378 msgid "" "The add-on $addon_title has file or directory names with case " "conflicts. This may cause problems." msgstr "" #: src/addon/client.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "The server responded with an error: \"" msgid "The server responded with an error:" msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \"" #: src/addon/client.cpp:466 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:475 #, fuzzy msgid "Broken Dependencies" msgstr "Prinses" #: src/addon/client.cpp:515 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following dependencies could not be installed. Do you still wish to " "continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/client.cpp:519 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:542 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:546 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:550 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:554 #, fuzzy msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "Wil jy jou spel stoor?" #: src/addon/client.cpp:556 src/addon/manager_ui.cpp:175 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:362 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/addon/client.cpp:696 #, fuzzy msgid "Add-ons Manager" msgstr "Veldtog geïnstalleer" #: src/addon/info.cpp:253 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:255 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:257 #, fuzzy msgid "addon_type^SP/MP Campaign" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:259 #, fuzzy msgid "addon_type^MP era" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:261 #, fuzzy msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:263 #, fuzzy msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:265 #, fuzzy msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:267 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:269 #, fuzzy msgid "addon_type^Modification" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:271 #, fuzzy msgid "addon_type^Core" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:273 msgid "addon_type^Resources" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:275 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/addon/info.cpp:277 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "" #: src/addon/info.cpp:314 msgid "unit_byte^B" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:85 src/addon/manager_ui.cpp:325 msgid "Network communication error." msgstr "Netwerk kommunikasie fout." #: src/addon/manager_ui.cpp:88 src/addon/manager_ui.cpp:328 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Afgeleë bediener het ontkoppel." #: src/addon/manager_ui.cpp:91 src/addon/manager_ui.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Daar was 'n probleem tydens die skep van die benodigde lêers om hierdie " "veldtog te installeer." #: src/addon/manager_ui.cpp:100 src/addon/manager_ui.cpp:340 msgid "" "A local file with add-on publishing information could not be read.\n" "\n" "File: $path\n" "Error message: $msg" msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:108 src/addon/manager_ui.cpp:346 msgid "The add-ons server address specified is not valid." msgstr "" #: src/addon/manager_ui.cpp:121 #, fuzzy msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #: src/addon/manager_ui.cpp:170 msgid "Are you sure you want to remove the following installed add-on?" msgid_plural "Are you sure you want to remove the following installed add-ons?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:196 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgid_plural "" "The following add-ons appear to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/addon/manager_ui.cpp:206 #, fuzzy msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgid_plural "The following add-ons could not be deleted properly:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/addon/manager_ui.cpp:213 #, fuzzy msgid "Add-on Deleted" msgid_plural "Add-ons Deleted" msgstr[0] "Veldtog geïnstalleer" msgstr[1] "Veldtog geïnstalleer" #: src/addon/manager_ui.cpp:215 #, fuzzy msgid "The following add-on was successfully deleted:" msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/addon/manager_ui.cpp:271 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Kommunikasie probleme met die bediener." #: src/addon/manager_ui.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server." msgstr "" "Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai word " "nie." #: src/addon/validation.cpp:388 msgid "Success." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:392 msgid "Incorrect add-on passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:396 msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:400 msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:409 msgid "No add-on data was supplied by the client." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid upload pack." msgstr "Ongeldige kleur" #: src/addon/validation.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "Invalid tag name" msgid "Invalid add-on name." msgstr "Onwettige tag naam" #: src/addon/validation.cpp:421 msgid "Formatting character in add-on name." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:425 msgid "" "The add-on contains files or directories with illegal names.\n" "\n" "Names containing whitespace, control characters, or any of the following " "symbols are not allowed:\n" "\n" " \" * / : < > ? \\ | ~\n" "\n" "Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or " "end with '.'." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:435 msgid "" "The add-on contains files or directories with case conflicts.\n" "\n" "Names in the same directory may not be differently-cased versions of each " "other." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:441 msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:450 msgid "No add-on title specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:454 msgid "No add-on author/maintainer name specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:458 msgid "No add-on version specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:462 #, fuzzy msgid "No add-on description specified." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/addon/validation.cpp:466 msgid "No add-on author/maintainer email specified." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:470 msgid "Missing passphrase." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:474 msgid "Formatting character in add-on title." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invalid or unspecified add-on type." msgstr "Onwettige tag naam" #: src/addon/validation.cpp:482 msgid "Version number not greater than the latest uploaded version." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:486 msgid "Feedback topic id is not a number." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:490 msgid "Feedback topic does not exist." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:494 msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:503 msgid "Unspecified server error." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:507 msgid "Server is in read-only mode." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:511 #, fuzzy msgid "Corrupted server add-ons list." msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #: src/addon/validation.cpp:515 msgid "Empty add-on version list on the server." msgstr "" #: src/addon/validation.cpp:525 msgid "Unspecified validation failure." msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "Added to ignore list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:76 msgid "ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:80 src/chat_command_handler.cpp:99 msgid "Invalid username: $nick" msgstr "Onwettige naam: $nick" #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "Added to friends list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:95 msgid "friends list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "Removed from list: $nick" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:111 msgid "friends and ignores list" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:121 msgid "version" msgstr "uitgawe" #: src/chat_command_handler.cpp:133 msgid "nick registration" msgstr "" #: src/chat_command_handler.cpp:133 #, fuzzy msgid "requesting information for user $nick" msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:49 msgid "(A) — admin command" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:56 src/menu_events.cpp:1195 #, fuzzy msgid "(admin only)" msgstr "Span" #: src/chat_command_handler.hpp:71 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:75 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:76 src/chat_command_handler.hpp:79 #: src/chat_command_handler.hpp:81 src/chat_command_handler.hpp:83 #: src/chat_command_handler.hpp:85 src/chat_command_handler.hpp:106 #: src/chat_command_handler.hpp:108 src/chat_command_handler.hpp:110 #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:78 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:81 msgid "Kick a player or observer." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:83 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:85 msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:87 msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:89 msgid "" "Send some data to the server. Can be used to verify the network connection " "and notice disconnects." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:91 msgid "" "Report abuse, rule violations, etc. to the server moderators. Make sure to " "mention relevant nicknames, etc." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:95 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:98 msgid "" "Send a private message. You cannot send private messages to players in a " "running game you observe or play in." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:100 #, fuzzy #| msgid "" msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid " " msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:104 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:106 msgid "Add a nickname to your ignores list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:108 msgid "Add a nickname to your friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:110 msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "" msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:112 msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby." msgstr "" #: src/chat_command_handler.hpp:114 #, fuzzy msgid "Display version information." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:116 #, fuzzy msgid "Request information about a nickname." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/chat_command_handler.hpp:118 src/menu_events.cpp:1244 msgid "Clear chat history." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:60 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:62 src/chat_events.cpp:71 msgid "error" msgstr "fout" #: src/chat_events.cpp:69 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:79 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "" #: src/chat_events.cpp:148 msgid "whisper to $receiver" msgstr "fluister na $receiver" #: src/chat_events.cpp:155 msgid "whisper: $sender" msgstr "fluister: $sender " #: src/deprecation.cpp:40 msgid "$elem has been deprecated indefinitely." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:47 msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:49 msgid "$elem has been deprecated and may be removed at any time." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:56 msgid "$elem has been deprecated and will be removed in version $version." msgstr "" #: src/deprecation.cpp:61 msgid "$elem has been deprecated and removed." msgstr "" #: src/desktop/notifications.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Chat message" msgstr "" #: src/desktop/windows_tray_notification.cpp:126 src/game_config.cpp:584 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Die Stryd om Wesnoth" #: src/font/text_formatting.cpp:52 msgid "Invalid Color" msgstr "Ongeldige kleur" #. TRANSLATORS: 24-hour time, eg '13:59' #: src/format_time_summary.cpp:48 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. TRANSLATORS: 12-hour time, eg '1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:52 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + 24-hour time, eg 'Sunday, 13:59' #: src/format_time_summary.cpp:58 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Day of week + 12-hour time, eg 'Sunday, 1:59 PM' #: src/format_time_summary.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "%A, %H:%M" msgid "%A, %I:%M %p" msgstr "%A, %H:%M" #. TRANSLATORS: Month + day of month, eg 'Nov 02'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:67 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #. TRANSLATORS: Month + day of month + year, eg 'Nov 02 2021'. Format for your locale. #: src/format_time_summary.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "%b %d %y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %y" #: src/game_config.cpp:532 #, fuzzy msgid "Invalid color in range: " msgstr "Ongeldige kleur" #: src/game_config_manager.cpp:244 src/game_config_manager.cpp:254 #: src/game_config_manager.cpp:266 msgid "Error validating data core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:245 msgid "Found a core without id attribute." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:246 src/game_config_manager.cpp:257 #: src/game_config_manager.cpp:270 msgid "Skipping the core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:255 src/game_config_manager.cpp:267 #: src/game_config_manager.cpp:290 msgid "Core ID: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:256 #, fuzzy msgid "The ID is already in use." msgstr "Die spel is klaar." #: src/game_config_manager.cpp:268 msgid "Core Path: " msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:269 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/game_config_manager.cpp:289 src/game_config_manager.cpp:301 msgid "Error loading core data." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:291 msgid "Error loading the core with named id." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:292 msgid "Falling back to the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:302 msgid "Can't locate the default core." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "' (The game will now exit)" msgid "The game will now exit." msgstr "' (Die spel gaan nou sluit)" #: src/game_config_manager.cpp:365 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will try without " "loading add-ons." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #: src/game_config_manager.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading custom game configuration files. The game will fallback to the " "default core files." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #: src/game_config_manager.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Error loading game configuration files: '" msgid "" "Error loading default core game configuration files. The game will now exit." msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #. TRANSLATORS: For example, 'Cuttle Fish' units will not be able to advance to 'Kraken'. #. The substituted strings are unit ids, not translated names; hopefully any add-ons #. that trigger this will be quickly fixed and stop triggering the warning. #: src/game_config_manager.cpp:532 msgid "" "Error: [advancefrom] no longer works. ‘$lower_level’ units will not be able " "to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use " "[modify_unit_type] instead." msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:568 msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag" msgstr "" #: src/game_config_manager.cpp:619 #, fuzzy msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" msgstr[1] "" "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #: src/game_config_manager.cpp:623 msgid "Please report this to the author or maintainer of this add-on." msgid_plural "" "Please report this to the respective authors or maintainers of these add-ons." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_events/pump.cpp:471 src/game_launcher.cpp:946 msgid "Error: " msgstr "Fout:" #: src/game_events/pump.cpp:473 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Oggend" #: src/game_events/pump.cpp:475 msgid "Debug: " msgstr "" #: src/game_events/pump.cpp:477 msgid "Info: " msgstr "" #: src/game_initialization/configure_engine.cpp:65 msgid "$login|’s game" msgstr "$login se spel" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:100 msgid "Team" msgstr "Span" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:974 #, fuzzy #| msgid "Anonymous local player" msgid "Anonymous player" msgstr "Anonieme plaaslike speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:979 #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1277 msgid "Computer Player" msgstr "Rekenaar Speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1021 msgid "$playername $side" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1273 msgid "Network Player" msgstr "Netwerkspeler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1276 msgid "Local Player" msgstr "Plaaslike Speler" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1278 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Bediener: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:73 #: src/game_initialization/create_engine.cpp:663 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded: " msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:77 #, fuzzy #| msgid "The game could not be loaded: " msgid "Map could not be loaded." msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/create_engine.cpp:94 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "not available." msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #: src/game_initialization/create_engine.cpp:149 #, fuzzy msgid "Custom map." msgstr "Bevelvoerder" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 #, fuzzy msgid "Failed to resolve dependencies" msgstr "Prinses" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:491 msgid "OK" msgstr "Goed" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:516 msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:570 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:693 #, fuzzy msgid "No compatible eras found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:585 msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: " msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:638 #: src/game_initialization/depcheck.cpp:730 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No compatible scenarios found." msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie" #: src/game_initialization/depcheck.cpp:667 msgid "" "Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be " "disabled." msgstr "" #: src/game_initialization/depcheck.hpp:315 #: src/game_initialization/depcheck.hpp:327 msgid "A component" msgstr "" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:212 #, fuzzy msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Geen nie-willekeurige kante in die huidige tydperk" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:234 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "Kon nie 'n leiersoort vasstel vir $faction|-stam" #: src/game_initialization/flg_manager.cpp:257 msgid "Cannot obtain genders for invalid leader $leader" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:223 msgid "Missing addon: $name" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:225 msgid "Missing addon: $id" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unknown era" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:324 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:358 #, fuzzy msgid "scenario_abbreviation^S" msgstr "Scenario Begin" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:344 #, fuzzy msgid "Remote scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:365 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:391 msgid "campaign_abbreviation^C" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:397 #, fuzzy msgid "Unknown scenario" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reloaded game" msgstr "Laai 'n enkel speler gestoorde spel" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:426 #, fuzzy #| msgid "Vacant Slot:" #| msgid_plural "Vacant slots:" msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Vakante Gleuf:" msgstr[1] "Vakante Gleuwe:" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:428 msgid "mp_game_available_slots^Full" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:439 #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:441 src/savegame.cpp:662 msgid "Turn" msgstr "Beurt" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision^none" msgstr "Weergawe: " #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:463 msgid "time limit^none" msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:507 msgid "" "The host's version of $addon is incompatible. They have version " "$host_ver while you have version $local_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/lobby_data.cpp:521 msgid "" "Your version of $addon is incompatible. You have version " "$local_ver while the host has version $host_ver." msgstr "" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Oorwinning\n" "@Verslaan vyandige leier(s)" #: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "Cannot find era $era" msgid "Cannot find era '$era'" msgstr "Kan nie die $era|-era vind nie" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:237 msgid "Invalid address specified for multiplayer server" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server requires version '$version1' while you are using version " #| "'$version2'" msgid "" "The server accepts versions '$required_version', but you are using version " "'$your_version'" msgstr "" "Die bediener vereis weergawe '$version1' maar jy gebruik egter weergawe " "'$version2'" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:285 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Bedienerkant aanstuurlus" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:335 msgid "" "The nickname ‘$nick’ is inactive. You cannot claim ownership of this " "nickname until you activate your account via email or ask an administrator " "to do it for you." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wil jy jou spel stoor?" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Oggend" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:409 msgid "" "The remote server requested a password while using an insecure connection." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:411 #, fuzzy msgid "You must login first." msgstr "Jy moet by hierdie bediener inteken" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:413 msgid "The nickname ‘$nick’ is already taken." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:415 msgid "" "The nickname ‘$nick’ contains invalid characters. Only alpha-numeric " "characters (one at minimum), underscores and hyphens are allowed." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:419 msgid "The nickname ‘$nick’ is too long. Nicks must be 20 characters or less." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:421 msgid "The nickname ‘$nick’ is reserved and cannot be used by players." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:423 msgid "The nickname ‘$nick’ is not registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:424 msgid " This server disallows unregistered nicknames." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:427 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:429 msgid "The nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:433 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:435 msgid "Your IP address is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:439 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums " "for $duration|." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:441 msgid "" "The email address for the nickname ‘$nick’ is banned on this server’s forums." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:444 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:446 msgid "The nickname ‘$nick’ is registered on this server." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:447 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nickname, logging in will " "cause that client to be kicked!" msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:450 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:452 msgid "You have made too many login attempts." msgstr "" #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:454 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:76 msgid "Scenario Report" msgstr "Scenarioverslag" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:78 msgid "Victory" msgstr "Oorwinning" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:79 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Jy het die oorwinning behaal!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:81 msgid "Defeat" msgstr "Nederlaag" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:82 msgid "You have been defeated!" msgstr "Jy is verslaan!" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:118 msgid "Remaining gold: " msgstr "Oorblywende goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:122 msgid "Turns finished early: " msgstr "Aantal beurte voor einde klaargemaak: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid " per turn" msgstr "per beurt" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:123 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Bonus vir vroeg klaarspeel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Turn bonus: " msgid "Total bonus: " msgstr "Beurte Bonus:" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Village gold: " msgid "Total gold: " msgstr "Dorp Goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:131 msgid "Carryover percentage: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Bonus Gold: " msgid "Bonus gold: " msgstr "Bonus Goud: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Retained Gold: " msgid "Retained gold: " msgstr "Goud Behou: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold." msgstr[0] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" msgstr[1] "80% van die goud bly behoue in die volgende scenario" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:164 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:291 src/game_launcher.cpp:899 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Die spel kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:297 src/game_launcher.cpp:901 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:300 src/game_launcher.cpp:938 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Die spelkaart kon nie gelaai word nie: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:303 src/game_launcher.cpp:903 #: src/game_launcher.cpp:1019 msgid "Map generator error: " msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:305 #, fuzzy msgid "Error while reading the WML: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:352 #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "Game Over" msgstr "Spel is Oor" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:353 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "" #: src/game_initialization/playcampaign.cpp:421 #, fuzzy msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/game_initialization/singleplayer.cpp:44 #, fuzzy msgid "No campaigns are available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/game_launcher.cpp:704 src/game_launcher.cpp:723 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #: src/game_launcher.cpp:706 src/game_launcher.cpp:725 #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:320 src/savegame.cpp:154 #: src/savegame.cpp:315 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het, is beskadig: '" #: src/game_launcher.cpp:715 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel" #: src/game_launcher.cpp:717 #, fuzzy msgid "File I/O Error while reading the game: '" msgstr "Lêer fout tydens inlees van spel" #: src/game_launcher.cpp:897 #, fuzzy msgid "Error while starting server: " msgstr "Fout tydens speel van spel: " #: src/game_launcher.cpp:919 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Connection failed: " msgstr "Verbindingtyd het verstryk" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:707 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "" #: src/generators/default_map_generator_job.cpp:970 msgid "" "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please " "check the 'max hill size' parameter)" msgstr "" #: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40 msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key." msgstr "" #: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:35 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is outdated or not " "currently installed. Do you wish to install it before continuing?" msgid_plural "" "The selected add-on has the following dependencies, which are outdated or " "not currently installed. Do you wish to install them before continuing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:42 #, fuzzy #| msgid "No multiplayer sides found" msgid "No visible sides found." msgstr "Geen veelspeler kante gevind nie" #: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31 msgid "Match History — $player" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106 msgid "In game:" msgstr "In spel:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:108 msgid "(observing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:110 msgid "(playing)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:113 msgid "In lobby" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:142 msgid "On friends list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:147 msgid "On ignores list" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:152 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:157 msgid "You" msgstr "Jy" #: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:160 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:41 #, fuzzy msgid "No units found." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "no" msgstr "nee" #: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:34 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/help/help_browser.cpp:161 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Verwysing na onbekende onderwerp: " #: src/help/help_impl.cpp:409 msgid "Only available during a scenario." msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:410 src/help/help_impl.cpp:446 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of Day Schedule" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/help/help_impl.cpp:437 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "Neutral units: " msgid "Neutral Bonus:" msgstr "Neutrale eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:439 #, fuzzy #| msgid "Chaotic units: " msgid "Chaotic Bonus:" msgstr "Chaotiese eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:440 #, fuzzy msgid "Liminal Bonus:" msgstr "Wettige eenhede: " #: src/help/help_impl.cpp:441 msgid "Schedule" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:533 #, fuzzy msgid "
text='Units with this special attack'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:597 #, fuzzy msgid "
text='Units with this ability'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:627 msgid "Era:" msgstr "Tydperk:" #: src/help/help_impl.cpp:635 #, fuzzy msgid "Factions" msgstr "Faksie" #: src/help/help_impl.cpp:683 #, fuzzy #| msgid "Race: " msgid "Races: " msgstr "Ras:" #: src/help/help_impl.cpp:692 src/help/help_impl.cpp:1056 #, fuzzy #| msgid "Alignment: " msgid "Alignments: " msgstr "Orde: " #: src/help/help_impl.cpp:699 #, fuzzy msgid "Leaders" msgstr "Leier: " #: src/help/help_impl.cpp:708 msgid "Recruits" msgstr "Rekrute" #: src/help/help_impl.cpp:770 src/units/types.cpp:489 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/help/help_impl.cpp:774 src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Ability: " msgid "Availability: " msgstr "Vermoëns: " #: src/help/help_impl.cpp:774 msgid "Must-have" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Era not available" msgid "Unavailable" msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #: src/help/help_impl.cpp:856 src/help/help_impl.cpp:1033 #, fuzzy msgid "race^Miscellaneous" msgstr "+Algemeen" #: src/help/help_impl.cpp:1056 src/reports.cpp:384 msgid "Alignment: " msgstr "Orde: " #. TRANSLATORS: this is expected to say "[Dunefolk are] a group of units, all of whom are Humans", #. or "[Quenoth Elves are] a group of units, all of whom are Elves". #: src/help/help_impl.cpp:1075 msgid "" "This is a group of units, all of whom are dst='$topic_id' " "text='$help_taxonomy'" msgstr "" #: src/help/help_impl.cpp:1080 #, fuzzy msgid "
text='Subgroups of units within this group'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1082 #, fuzzy msgid "
text='Groups of units within this race'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1091 #, fuzzy msgid "
text='Units of this group'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1093 #, fuzzy msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "" "\n" "\n" "<header>text='Kans om te tref'</header>" #: src/help/help_impl.cpp:1414 msgid "corrupted original file" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "Do you really want to surrender the game?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/hotkey/command_executor.cpp:396 msgid "Surrender" msgstr "" #: src/hotkey/command_executor.cpp:809 #, fuzzy msgid "Map-Screenshot" msgstr "Skermkopie" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 #, fuzzy msgid "(press $hk to disable)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225 msgid "Accelerated speed enabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:229 msgid "Accelerated speed disabled!" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Turn " msgstr "Terug na beurt" #: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:433 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Back to Start" msgstr "Terug na beurt" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 #, fuzzy msgid "(press $hotkey to deactivate)" msgstr "(druk $hotkey om voort te gaan)" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:146 src/menu_events.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Planning mode activated!" msgstr "Generaal" #: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:148 src/menu_events.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Planning mode deactivated!" msgstr "Generaal" #: src/language.cpp:115 msgid "System default language" msgstr "Standaard stelseltaal" #: src/map/location.cpp:166 msgid "North" msgstr "" #: src/map/location.cpp:168 msgid "North East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:170 msgid "North West" msgstr "" #: src/map/location.cpp:172 msgid "South" msgstr "" #: src/map/location.cpp:174 msgid "South East" msgstr "" #: src/map/location.cpp:176 msgid "South West" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:188 #, fuzzy msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/map_command_handler.hpp:195 msgid "" "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available " "commands." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:211 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: src/map_command_handler.hpp:217 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "help" command, #. which are either "all" or the name of another command. #. As with the command's name, "all" is hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/map_command_handler.hpp:222 msgid "" "[all|]\n" "“all” = overview of all commands, = name of a specific command " "(provides more detail)" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:267 msgid "Missing argument $arg_id" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 msgid "" "Available commands $flags_description:\n" "$list_of_commands" msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:315 src/map_command_handler.hpp:316 #: src/map_command_handler.hpp:346 msgid "help" msgstr "help" #: src/map_command_handler.hpp:316 msgid "Type $help_command for more info." msgstr "" #: src/map_command_handler.hpp:327 #, fuzzy msgid " No help available." msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/map_command_handler.hpp:333 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Boodskap:" #. TRANSLATORS: alternative names for command-line commands, only shown if #. there is at least one of them. #: src/map_command_handler.hpp:344 msgid "command^Alias:" msgid_plural "Aliases:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Stoor die Kaart As" #: src/menu_events.cpp:176 msgid "Map saved." msgstr "kaart gestoor" #: src/menu_events.cpp:180 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Boodskap:" #: src/menu_events.cpp:210 #, fuzzy msgid "Send to observers only" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #: src/menu_events.cpp:211 msgid "Send to allies only" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #. TRANSLATORS: An error that should never happen, might happen when loading an old savegame. If there are #. any units that the player can recruit then their standard recruitment dialog will be shown after this #. error message, otherwise they'll get the "You have no units available to recruit." error after this one. #: src/menu_events.cpp:267 msgid "Error: there’s an unknown unit type on your recruit list: $unknown_ids" msgid_plural "" "Error: there are several unknown unit types on your recruit list: " "$unknown_ids" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/menu_events.cpp:275 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Jy het geen eenhede om te werf nie." #: src/menu_events.cpp:285 #, fuzzy msgid "No unit recruited." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/menu_events.cpp:310 msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:316 msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time." msgstr "" #. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode #: src/menu_events.cpp:330 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "" "At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this " "unit." msgstr "Jy het nie genoeg goud om daai eenheid te werf nie" #: src/menu_events.cpp:332 #, fuzzy #| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit" msgid "You do not have enough gold to recruit this unit." msgstr "Jy het nie genoeg goud om daai eenheid te werf nie" #: src/menu_events.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them." msgstr "Jy het afgedwaal van jou soldate en kan hulle nie herroep nie" #: src/menu_events.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "There are no troops available to recall.\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)" msgstr "" "Daar is geen troepe beskikbaar om te herroep nie\n" "(Jy moet veterane oorhê vanuit 'n vorige scenario)" #: src/menu_events.cpp:400 msgid "You currently can't recall at the highlighted location." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:412 #, fuzzy msgid "No unit recalled." msgstr "Geen tydperke gevind" #: src/menu_events.cpp:429 #, fuzzy msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit." msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit." msgstr[0] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep" msgstr[1] "Jy moet ten minste $cost goudstukke hê om 'n eenheid te herroep" #: src/menu_events.cpp:575 msgid "You cannot end your turn yet!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:590 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Jy het nog nie jou beurt begin nie. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:599 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgid "Some units have not moved. Do you really want to end your turn?" msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #: src/menu_events.cpp:665 msgid "Rename Unit" msgstr "Herdoop Eenheid" #: src/menu_events.cpp:666 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/menu_events.cpp:843 #, fuzzy #| msgid "Place Label" msgid "Clear Labels" msgstr "Plaas Plakker" #: src/menu_events.cpp:844 msgid "Are you sure you want to clear map labels?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1046 msgid "Search" msgstr "Soek" #: src/menu_events.cpp:1186 msgid "(D) — debug only, (N) — network only, (A) — admin only" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1193 #, fuzzy msgid "(debug command)" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1194 #, fuzzy msgid "(network only)" msgstr "Netwerkspeler" #: src/menu_events.cpp:1196 msgid "(not during other events)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1225 msgid "Refresh gui." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1226 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "droid" command, #. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full". #. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1230 msgid "" "[ [on/off/full]]\n" "“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another " "player" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1231 msgid "Change terrain type of current hex" msgstr "" #. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated. #: src/menu_events.cpp:1233 msgid " [both|base|overlay]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1234 msgid "Switch a side to/from idle state." msgstr "" #. TRANSLATORS: These are the arguments accepted by the "idle" command, #. which must be a side-number and then optionally "on" or "off". #. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation. #: src/menu_events.cpp:1238 msgid "command_idle^[ [on/off]]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1239 msgid "Change the in-game theme." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid " " msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1241 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1242 msgid "Query the controller status of a side." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1243 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1245 msgid "Debug foreground terrain." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1247 msgid "Debug layers from terrain under the mouse." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1248 msgid "Display and log fps (Frames Per Second)." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1249 msgid "" "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw instead " "of only things that have changed." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1250 msgid "Save game." msgstr "Stoor Spel." #: src/menu_events.cpp:1252 msgid "Quit game." msgstr "Verlaat die spel." #: src/menu_events.cpp:1255 msgid "Save and quit." msgstr "Stoor en sluit." #: src/menu_events.cpp:1257 msgid "Ignore replay errors." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1258 msgid "Disable autosaves." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Wag vir spel om te begin..." #: src/menu_events.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Choose next scenario" msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "" "Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is " "specified." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1265 msgid "[turn]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "" "Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or " "it’s −1." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1268 msgid "[limit]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Turn debug mode on." msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1271 msgid "Turn debug mode off." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 src/menu_events.cpp:1277 msgid "[;...]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1273 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1275 msgid "Grant higher privileges to Lua scripts." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1276 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1279 msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1280 msgid "Launch the gamestate inspector" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "[=]" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1282 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 src/menu_events.cpp:1289 msgid "=" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1284 msgid "Set a scenario variable." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1285 msgid "Show a scenario variable." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument. #: src/menu_events.cpp:1288 msgid "" "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and " "advances=.)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1295 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1296 msgid "'Undiscover' all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1297 msgid "Create a unit." msgstr "Skep 'n eenheid" #: src/menu_events.cpp:1298 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1299 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1300 msgid "Give gold to the current player." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 #, fuzzy #| msgid "" msgid "" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1301 msgid "Fire a game event." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1304 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1307 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1310 msgid "Toggle overlaying of number of bitmaps on hexes." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1312 msgid "Toggle planning mode." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1315 msgid "Access whiteboard options dialog." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1435 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’." msgstr "Kon nie die plakker of eenheid met die string '$search' kry nie." #: src/menu_events.cpp:1482 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1485 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1499 src/menu_events.cpp:1515 src/menu_events.cpp:1547 msgid "" "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1509 src/menu_events.cpp:1565 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1511 msgid "Side '$side' is already droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1525 src/menu_events.cpp:1557 msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1527 msgid "Side '$side' is already not droided." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1531 msgid "" "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not " "your turn." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1541 msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1543 msgid "Side '$side' is already fully AI controlled." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1568 msgid "" "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, full." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1610 msgid "Can't idle invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1615 msgid "Can't idle networked side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1620 msgid "Can't idle local ai side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1681 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1691 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1708 msgid "Can't query control of invalid side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1715 msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1836 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Debug mode activated!" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1875 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Generaal" #: src/menu_events.cpp:1902 msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1903 msgid "" "Executing Lua code in in this manner opens your computer to potential " "security breaches from any malicious add-ons or other programs you may have " "installed.\n" "\n" "Do not continue unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1908 msgid "Unsafe mode enabled!" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1957 msgid "Variable not found" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:1990 msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2008 msgid "" "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, " "chaotic, or liminal." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2034 msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?" msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Invalid unit type" msgstr "Onwettige tag naam" #: src/menu_events.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Invalid location" msgstr "Ongeldige kleur" #: src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2154 msgid "prompt^Command:" msgstr "Bevel:" #: src/mouse_events.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or " "recalls left." msgstr "Jou leier moet op 'n vesting wees om eenhede te kan werf of herroep." #: src/mouse_events.cpp:1268 #, fuzzy msgid "This unit has no usable weapons." msgstr "Kies wapen:" #: src/mp_game_settings.hpp:73 msgid "Independent" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:74 msgid "No Mirror" msgstr "" #: src/mp_game_settings.hpp:75 msgid "No Ally Mirror" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:68 msgid "A game ($name|, $scenario|) has been created" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:69 src/mp_ui_alerts.cpp:83 src/mp_ui_alerts.cpp:97 #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 src/mp_ui_alerts.cpp:177 #, fuzzy msgid "Wesnoth" msgstr "Stryd om Wesnoth" #: src/mp_ui_alerts.cpp:83 msgid "A player has joined" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:97 msgid "A player has left" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Back to turn " msgid "Ready to start!" msgstr "Terug na beurt" #: src/mp_ui_alerts.cpp:177 msgid "Game has begun!" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/mp_ui_alerts.cpp:187 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "afstandgeveg" #: src/pathfind/pathfind.cpp:755 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other #. clients, while they wait to receive the content of a global variable #. from another player. This text will be embedded into a sentence. #: src/persist_var.cpp:59 msgid "waiting for^a global variable" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:248 msgid "time left for current turn" msgstr "" #: src/play_controller.cpp:250 #, fuzzy msgid "current local time" msgstr "Huidige doelwit:" #: src/play_controller.cpp:1078 #, fuzzy msgid "" "The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you " "want to save your game?" msgstr "" "Die spel is nie in pas nie en sal stop. Wil jy 'n foutregister van jou spel " "bêre?" #: src/play_controller.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Error details:" msgstr "Fout" #: src/play_controller.cpp:1261 msgid "Warning: broken campaign branches" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is an error that will hopefully only be seen by UMC authors and by players who have already #. said "okay" to a "loading saves from an old version might not work" dialog. #: src/play_controller.cpp:1267 msgid "" "The next scenario is missing, you will not be able to finish this campaign." msgid_plural "" "Some of the possible next scenarios are missing, you might not be able to " "finish this campaign." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/play_controller.cpp:1274 msgid "" "Please report the following missing scenario to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgid_plural "" "Please report the following missing scenarios to the campaign’s author:\n" "$unknown_list|" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/play_controller.cpp:1278 msgid "Once this is fixed, you will need to restart this scenario." msgstr "" #: src/play_controller.cpp:1458 msgid "No objectives available" msgstr "Geen doelwitte beskikbaar nie" #: src/playmp_controller.cpp:159 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:273 src/playsingle_controller.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you " "want to save the game?" msgstr "" "'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. " "Wil jy die spel stoor?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to delete this game?" msgid "" "\n" "Do you want to save the game?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/playmp_controller.cpp:277 src/playsingle_controller.cpp:371 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "" "This game has been ended.\n" "Reason: " msgstr "Die spel is gestoor" #: src/playmp_controller.cpp:386 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:431 msgid "" "This side is in an idle state. To proceed with the game, it must be assigned " "to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for " "example." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Game Error" msgstr "Fout" #: src/playsingle_controller.cpp:150 msgid "" "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know " "what this message means, then most likely someone is cheating or someone " "reloaded a corrupt game." msgstr "" #: src/playsingle_controller.cpp:322 msgid "The game is over." msgstr "Die spel is klaar." #: src/playsingle_controller.cpp:471 msgid "It is now $name|’s turn" msgstr "Dis nou $name| se beurt" #: src/playturn.cpp:279 msgid "Give control to their ally $player" msgstr "" #: src/playturn.cpp:288 #, fuzzy msgid "Give control to observer $player" msgstr "Stuur slegs aan bondgenote" #: src/playturn.cpp:293 msgid "Replace with AI" msgstr "Vervang met Rekenaarspeler" #: src/playturn.cpp:294 msgid "Replace with local player" msgstr "Vervang met plaaslike speler" #: src/playturn.cpp:295 msgid "Set side to idle" msgstr "" #: src/playturn.cpp:296 #, fuzzy #| msgid "Abort game" msgid "Save and abort game" msgstr "Skop op" #: src/playturn.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you want " "to do?" msgstr "$player het die spel verlaat. Wat wil jy doen?" #: src/quit_confirmation.cpp:55 msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: src/quit_confirmation.cpp:90 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #: src/reports.cpp:173 src/savegame.cpp:430 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/reports.cpp:194 msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: src/reports.cpp:197 #, fuzzy msgid "Special Notes:" msgstr "Spesiaal" #: src/reports.cpp:220 msgid "Race: " msgstr "Ras:" #: src/reports.cpp:239 msgid "Side: $side_name ($color_name)" msgstr "" #: src/reports.cpp:317 #, fuzzy msgid "Trait: " msgstr "Karaktertrekke" #: src/reports.cpp:340 msgid "invisible: " msgstr "onsigbaar: " #: src/reports.cpp:341 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Hierdie eenheid is onsigbaar. Dit kan nóg gesien nóg aangeval word deur die " "vyand nie." #: src/reports.cpp:344 msgid "slowed: " msgstr "vertraag: " #: src/reports.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie." #: src/reports.cpp:348 msgid "poisoned: " msgstr "vergiftig: " #: src/reports.cpp:349 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Hierdie eenheid is vergiftig. Dit sal 8 LP verloor met elke beurt totdat dit " "'n geneesmiddel kry teen die gif in 'n dorp of van 'n vriendelike eenheid " "met die geneesmiddel vermoë.\n" "\n" "Eenhede kan nie doodgaan van die gif alleen nie. Die gif sal dit nie onder 1 " "LP verminder nie." #: src/reports.cpp:352 msgid "petrified: " msgstr "versteen:" #: src/reports.cpp:353 msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie." #: src/reports.cpp:431 msgid "Ability: " msgstr "Vermoëns: " #: src/reports.cpp:433 src/reports.cpp:961 msgid " (inactive)" msgstr "" #: src/reports.cpp:496 msgid "Resistances: " msgstr "Weerstande:" #: src/reports.cpp:498 msgid "(Att / Def)" msgstr "" #: src/reports.cpp:529 #, fuzzy #| msgid "Experience modifier: " msgid "Experience Modifier: " msgstr "Ervaring Wysiger: " #: src/reports.cpp:579 msgid "Terrain: " msgstr "Terrein:" #: src/reports.cpp:596 msgid "maximum^max." msgstr "" #: src/reports.cpp:596 msgid "minimum^min." msgstr "" #: src/reports.cpp:601 msgid "Defense: " msgstr "Verdediging:" #: src/reports.cpp:636 src/reports.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Version: " msgid "vision:" msgstr "Weergawe: " #: src/reports.cpp:641 src/reports.cpp:642 #, fuzzy msgid "jamming:" msgstr "Oggend" #: src/reports.cpp:671 #, fuzzy msgid "Movement Costs:" msgstr "Beweging" #: src/reports.cpp:796 src/reports.cpp:1050 src/reports.cpp:1062 msgid "Weapon: " msgstr "Wapen:" #: src/reports.cpp:797 src/reports.cpp:1051 msgid "Damage: " msgstr "Skade:" #: src/reports.cpp:801 #, fuzzy msgid "Base damage: " msgstr "totale skade" #: src/reports.cpp:803 src/reports.cpp:837 src/reports.cpp:847 #, fuzzy msgid "With specials: " msgstr "Wapen speciaal" #: src/reports.cpp:806 msgid "Time of day: " msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:810 msgid "Leadership: " msgstr "Leierskap:" #: src/reports.cpp:814 msgid "Slowed: " msgstr "Vertraag: " #: src/reports.cpp:818 #, fuzzy msgid "Attacks: " msgstr "Aanvaller" #: src/reports.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "Max HP bonus +" msgid "Max swarm bonus: " msgstr "Maksimum LP bonus +" #: src/reports.cpp:823 src/reports.cpp:842 msgid "Swarm: " msgstr "Slaan toe:" #: src/reports.cpp:824 src/reports.cpp:835 src/reports.cpp:846 msgid "Base attacks: " msgstr "" #: src/reports.cpp:830 #, fuzzy #| msgid "Special" msgid "Specials: " msgstr "Spesiaal" #: src/reports.cpp:840 msgid "Subject to swarm: " msgstr "" #: src/reports.cpp:867 msgid "Weapon range: " msgstr "" #: src/reports.cpp:868 msgid "Damage type: " msgstr "Skade soort: " #: src/reports.cpp:869 #, fuzzy msgid "Damage versus: " msgstr "skade soort: " #: src/reports.cpp:928 #, fuzzy msgid "Accuracy:" msgstr "totale skade" #: src/reports.cpp:933 msgid "Parry:" msgstr "" #: src/reports.cpp:959 #, fuzzy msgid "Weapon special: " msgstr "Wapen speciaal" #: src/reports.cpp:1034 msgid "weapon^None" msgstr "" #: src/reports.cpp:1063 msgid "Total damage" msgstr "Totale skade" #: src/reports.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "Attacker" msgid "Attack" msgid_plural "Attacks" msgstr[0] "Aanvaller" msgstr[1] "Aanvaller" #. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn #: src/reports.cpp:1135 msgid "Remaining: $left/$max" msgstr "" #: src/reports.cpp:1139 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This unit can attack multiple times per turn." msgstr "Hierdie is nie 'n veelspeler gestoorde lêer nie" #: src/reports.cpp:1231 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day schedule:" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:1280 #, fuzzy #| msgid "Time of day: " msgid "Time of day:" msgstr "Tyd van Dag:" #: src/reports.cpp:1281 src/reports.cpp:1335 #, fuzzy #| msgid "Lawful units: " msgid "Lawful units: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/reports.cpp:1283 src/reports.cpp:1337 msgid "Neutral units: " msgstr "Neutrale eenhede: " #: src/reports.cpp:1284 src/reports.cpp:1338 msgid "Chaotic units: " msgstr "Chaotiese eenhede: " #: src/reports.cpp:1286 src/reports.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Liminal units: " msgstr "Wettige eenhede: " #: src/reports.cpp:1399 #, fuzzy #| msgid "Turn " msgid "Turn Number" msgstr "Beurt" #: src/reports.cpp:1401 msgid "" "When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it " "will end." msgstr "" #: src/reports.cpp:1426 msgid "Gold" msgstr "Goud" #: src/reports.cpp:1426 msgid "" "The amount of gold currently available to recruit and maintain your army." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "The fraction of known villages that your side has captured." msgstr "" #: src/reports.cpp:1445 msgid "Villages" msgstr "Dorpies" #: src/reports.cpp:1450 msgid "The total number of units on your side." msgstr "" #: src/reports.cpp:1450 msgid "Units" msgstr "Eenhede" #: src/reports.cpp:1460 msgid "" "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The " "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the " "number of unit levels not supported by villages. The second is the total " "cost of upkeep, including that covered by villages — in other words, the " "amount of gold that would be deducted if you lost all villages." msgstr "" #: src/reports.cpp:1460 msgid "Upkeep" msgstr "Onderhoud" #: src/reports.cpp:1497 #, fuzzy #| msgid "Income" msgid "Net Income" msgstr "Inkomste" #: src/reports.cpp:1497 msgid "" "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account " "income from controlled villages and payment of upkeep." msgstr "" #: src/reports.cpp:1665 msgid "Observers:" msgstr "Waarnemers:" #: src/reports.cpp:1707 msgid "Clock" msgstr "" #: src/reports.cpp:1718 msgid "Battery" msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Countdown until your turn automatically ends." msgstr "" #: src/reports.cpp:1749 msgid "Turn Countdown" msgstr "" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale. #: src/save_index.cpp:282 #, fuzzy #| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgid "%a %b %d %Y, %H:%M" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #. TRANSLATORS: This string is used as part of a filename, as in, "HttT-The Elves Besieged replay.gz" #: src/save_index.cpp:302 src/savegame.cpp:588 msgid "replay" msgstr "wys weer" #: src/save_index.cpp:386 src/savegame.cpp:71 src/savegame.cpp:624 #: src/savegame.cpp:626 msgid "Auto-Save" msgstr "Outo-stoor" #: src/savegame.cpp:205 src/savegame.cpp:207 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "" "Waarskuwing: Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig. Laai in elk " "geval.\n" #: src/savegame.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot " "be loaded." msgstr "" "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit te " "laai?" #: src/savegame.cpp:260 msgid "" "This save is from a different version of the game ($version_number|), and " "might not work with this version.\n" "\n" "Warning: saves in the middle of campaigns are especially likely to " "fail, and you should either use the old version or restart the campaign. " "Even when a saved game seems to load successfully, subtler aspects like " "gameplay balance and story progression could be impacted. The difficulty, " "the challenge, the fun may be missing.\n" "\n" "For example, the campaign may have been rebalanced with fewer enemies in the " "early scenarios, but expecting your recall list to have correspondingly less " "experience in the late scenarios.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/savegame.cpp:274 src/savegame.cpp:320 msgid "Load Game" msgstr "Laai Spel" #: src/savegame.cpp:320 msgid "Replays are not supported in multiplayer mode." msgstr "" #: src/savegame.cpp:327 #, fuzzy #| msgid "This is not a multiplayer save" msgid "This is not a multiplayer save." msgstr "Hierdie is nie 'n veelspeler gestoorde lêer nie" #: src/savegame.cpp:361 msgid "The game could not be saved: " msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie" #: src/savegame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #: src/savegame.cpp:431 msgid "Overwrite?" msgstr "Stoor bo-oor?" #: src/savegame.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension." msgstr "" "Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies asseblief " "'n ander naam." #: src/savegame.cpp:443 msgid "" "Save names may not end with a dot, or contain two dots or any of the " "following characters:\n" " \" * / : < > ? \\ | ~" msgstr "" #: src/savegame.cpp:490 msgid "Saved" msgstr "Gestoor" #: src/savegame.cpp:490 #, fuzzy #| msgid "The game has been saved" msgid "The game has been saved." msgstr "Die spel is gestoor" #: src/savegame.cpp:522 src/savegame.cpp:542 msgid "Could not write to file" msgstr "Kon nie die lêer stoor nie" #: src/savegame.cpp:577 #, fuzzy msgid "Save Replay" msgstr "Wys weer" #: src/savegame.cpp:606 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Kon nie die spel outo-stoor nie. Stoor die spel self, asseblief." #: src/savegame.cpp:656 msgid "Save Game" msgstr "Stoor Spel" #: src/savegame.cpp:670 msgid "Game state is corrupted" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:156 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Onverwagte karakters by lyn begin" #: src/serialization/parser.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgid "Missing closing tag for tag [$tag]" msgstr "Vermis sluit tag for tag $tag at $pos" #: src/serialization/parser.cpp:184 msgid "expected at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:185 src/serialization/parser.cpp:272 msgid "opened at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:203 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "[element] tag nie gesluit nie" #: src/serialization/parser.cpp:219 src/serialization/parser.cpp:287 msgid "Invalid tag name" msgstr "Onwettige tag naam" #: src/serialization/parser.cpp:225 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Nie geslote [+element] tag" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Onwettige sluitende tag naam" #: src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Sluitende tag is nie gesluit nie" #: src/serialization/parser.cpp:259 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Onverwagte sluitende tag" #: src/serialization/parser.cpp:271 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1]" msgstr "Tag $tag (wat by $pos begin) deur verkeerde tag $tag2 gesluit" #: src/serialization/parser.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "closed at $pos" msgstr "Sluit" #: src/serialization/parser.cpp:309 src/serialization/parser.cpp:325 msgid "Empty variable name" msgstr "Veranderlike name leegmaak" #: src/serialization/parser.cpp:317 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Onverwagte karakters na veranderlike naam (het , of = verwag)" #: src/serialization/parser.cpp:364 src/serialization/parser.cpp:404 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Nie geslote aanhalings string" #: src/serialization/parser.cpp:471 msgid "at $pos" msgstr "" #: src/serialization/parser.cpp:484 msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:551 msgid "prefix_milli^m" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:552 msgid "prefix_micro^µ" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:553 msgid "prefix_nano^n" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:554 msgid "prefix_pico^p" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:555 msgid "prefix_femto^f" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:556 msgid "prefix_atto^a" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:557 msgid "prefix_zepto^z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:558 msgid "prefix_yocto^y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the K in KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:571 msgid "prefix_kibi^K" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:572 msgid "prefix_kilo^k" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:574 msgid "prefix_mega^M" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:575 msgid "prefix_giga^G" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:576 msgid "prefix_tera^T" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:577 msgid "prefix_peta^P" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:578 msgid "prefix_exa^E" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:579 msgid "prefix_zetta^Z" msgstr "" #: src/serialization/string_utils.cpp:580 msgid "prefix_yotta^Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate the i in (for example) KiB only #: src/serialization/string_utils.cpp:595 msgid "infix_binary^i" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:411 #, fuzzy msgid "(unknown player)" msgstr "Onbekende scenario: '" #: src/synced_commands.cpp:416 msgid "The :$command debug command was used during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:424 msgid "" "A player used a debug command during the game. If this is unexpected, it is " "possible the player in question is cheating." msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:426 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "stert" #: src/synced_commands.cpp:429 msgid "Do you wish to save the game before continuing?" msgstr "" #: src/synced_commands.cpp:431 #, fuzzy msgid "Debug Command Used" msgstr "Generaal" #: src/synced_commands.cpp:543 msgid "A unit was created using debug mode during $player’s turn" msgstr "" #: src/synced_user_choice.cpp:339 msgid "waiting for $desc from side $sides" msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other clients, #. while they wait for an action from another player. #. This text will be embedded into a sentence. #: src/synced_user_choice.hpp:45 msgid "waiting for^input" msgstr "" #. TRANSLATORS: $color_id is the internal identifier of a side color, for example, 'lightred'. #. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name. #: src/team.cpp:1007 msgid "“$color_id”" msgstr "" #: src/terrain/terrain.cpp:193 msgid "Allied village" msgstr "Geallieerde dorpie" #: src/terrain/terrain.cpp:198 msgid "Enemy village" msgstr "Vyandelike dorpie" #: src/terrain/terrain.cpp:203 msgid "Owned village" msgstr "Jou dorpie" #: src/theme.cpp:315 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "" #: src/theme.cpp:565 src/theme.cpp:570 msgid "Hotkey(s): " msgstr "" #: src/time_of_day.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Stub Time of Day" msgstr "Tyd van die Dag" #: src/time_of_day.cpp:47 msgid "This Time of Day is only a Stub!" msgstr "" #: src/units/alignment.hpp:22 msgid "neutral" msgstr "neutraal" #: src/units/alignment.hpp:24 msgid "liminal" msgstr "" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:444 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent damage" msgid_plural "$number_or_percent damage" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/attack_type.cpp:453 #, fuzzy #| msgid "damage" #| msgid_plural "damage" msgid "$number damage" msgid_plural "$number damage" msgstr[0] "skade" msgstr[1] "skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:462 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent strike" msgid_plural "$number_or_percent strikes" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:471 #, fuzzy #| msgid "strike" #| msgid_plural "strikes" msgid "$number strike" msgid_plural "$number strikes" msgstr[0] "trefhou" msgstr[1] "trefhoue" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:480 #, fuzzy msgid "$number| accuracy" msgstr "totale skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:487 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent|% accuracy" msgstr "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:494 #, fuzzy msgid "$number parry" msgstr "totale skade" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent parry" msgstr "per beurt" #. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:508 #, fuzzy msgid "$number movement point" msgid_plural "$number movement points" msgstr[0] "Beweging" msgstr[1] "Beweging" #. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement_used, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML #: src/units/attack_type.cpp:517 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent movement point" msgid_plural "$number_or_percent movement points" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/helper.cpp:60 msgid "Level: " msgstr "Vlak:" #: src/units/helper.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Advancements" msgid "Advancements:" msgstr "Bevorderings" #: src/units/helper.cpp:76 msgid "No advancement" msgstr "Geen bevorderings" #: src/units/types.cpp:842 msgid "female^lawful" msgstr "wettig" #: src/units/types.cpp:843 msgid "female^neutral" msgstr "neutraal" #: src/units/types.cpp:844 msgid "female^chaotic" msgstr "chaoties" #: src/units/types.cpp:845 msgid "female^liminal" msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1825 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "" #: src/units/unit.cpp:1831 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent HP" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1841 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent move" msgid_plural "$number_or_percent moves" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1847 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent vision" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1851 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent jamming" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1856 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent XP to advance" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1860 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent attack per turn" msgid_plural "" "$number_or_percent attacks per turn" msgstr[0] "per beurt" msgstr[1] "per beurt" #: src/units/unit.cpp:1867 #, fuzzy #| msgid "per turn" msgid "$number_or_percent cost to recall" msgstr "per beurt" #: src/units/unit.cpp:2308 msgid "$effect_description per level" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before Wesnoth" - format for years prior to the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:60 msgid "$year BW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Year of Wesnoth" - format for years after the founding of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:63 msgid "$year YW" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Before the Fall" - format for years prior to the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:66 msgid "$year BF" msgstr "" #. TRANSLATORS: "After the Fall" - format for years after the fall of Wesnoth #: src/utils/irdya_datetime.cpp:69 msgid "$year AF" msgstr "" #: src/wesnothd_connection.cpp:536 #, fuzzy #| msgid "Connect to Server" msgid "Disconnected from server." msgstr "Konnekteer aan Bediener" #: src/whiteboard/manager.cpp:1122 msgid "SHOW ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1123 msgid "HIDE ALL allies’ plans" msgstr "" #: src/whiteboard/manager.cpp:1137 #, fuzzy #| msgid "Show replay" msgid "Show plans for $player" msgstr "Wys weer" #: src/whiteboard/manager.cpp:1139 #, fuzzy #| msgid "Replace with $player" msgid "Hide plans for $player" msgstr "Vervang met $player" #: src/whiteboard/manager.cpp:1142 msgid "Whiteboard Options" msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Join a room." #~ msgstr "Sluit aan by 'n kamer." #~ msgid "Part a room." #~ msgstr "Verlaat 'n kamer" #, fuzzy #~ msgid "List room members." #~ msgstr "Konnekteer aan Bediener" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "List available rooms." #~ msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Room message." #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " [value]" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "drains 20%" #~ msgstr "dreineer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Dreineer:\n" #~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself " #~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit " #~ "toedien, afgerond." #, fuzzy #~ msgid "feral" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "female^feral" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~| msgid "Era not available" #~ msgid "Unhealable" #~ msgstr "Tydperk nie beskikbaar" #, fuzzy #~ msgid "magical leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid "female^magical leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight " #~ "better with magicals weapons.\n" #~ "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a " #~ "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit " #~ "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times " #~ "the difference in their levels." #~ msgstr "" #~ "Leierskap:\n" #~ "Hierdie eenheid kan goedgesinde eenhede langs hom ly, wat veroorsaak dat " #~ "hulle beter veg.\n" #~ "\n" #~ "Aangrensende goedgesinde eenhede van 'n laer vlak sal meer skade tydens " #~ "'n geveg aanrig. Wanneer 'n eenheid wat langs 'n eenheid met Leierskap is " #~ "en 'n laer vlak het, en ook aan dieselfde kant veg, sal sy aanvalle 25% " #~ "meer skade vermenigvuldig met die verskil in hulle vlakke aanrig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when " #~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Standvastig:\n" #~ "Hierdie eenheid se weerstand word verdubbel tot 'n maksimum van 50% " #~ "wanneer hulle verdedig." #, fuzzy #~ msgid "female^darkens" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." #~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks." #~ msgstr "Hierdie eenheid is versteen. Dit mag nie skuif of aanval nie." #, fuzzy #~| msgid "female^chaotic" #~ msgid "female^cantor" #~ msgstr "chaoties" #, fuzzy #~ msgid "Jamming Orc" #~ msgstr "Oggend" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision Test" #~ msgstr "Weergawe: " #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Clear sailing!" #~ msgstr "Plaas Plakker" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "It is invisible!" #~ msgstr "onsigbaar: " #, fuzzy #~ msgid "Teleporters activated" #~ msgstr "Generaal" #, fuzzy #~ msgid "Teleporters deactivated" #~ msgstr "Generaal" #, fuzzy #~| msgid "steadfast" #~ msgid "Steadfast tester" #~ msgstr "standvastig" #, fuzzy #~ msgid "aura of death (" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "female^aura of death (" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "drains 100%" #~ msgstr "dreineer" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drain:\n" #~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the " #~| "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgid "" #~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the " #~ "amount of damage it deals (rounded down)." #~ msgstr "" #~ "Dreineer:\n" #~ "Hierdie eenheid dreineer lewende eenhede se gesondheid en genees homself " #~ "met 'n hoeveelheid gelykstaande aan die helfte van die skade wat dit " #~ "toedien, afgerond." #, fuzzy #~ msgid "Custom dialog" #~ msgstr "Bevelvoerder" #, fuzzy #~ msgid "objectives test" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~| msgid "neutral" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "neutraal" #, fuzzy #~ msgid "Filter Area" #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "randomness" #~ msgstr "Willekeurige" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~ msgid "Memory phone" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "Set the parrot settings." #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Parrot message" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Water" #~ msgstr "Kasteel" #~ msgid "poison" #~ msgstr "gif" #, fuzzy #~ msgid "Round it" #~ msgstr "Grot" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find era $era" #~ msgid "Cannot divide by zero!" #~ msgstr "Kan nie die $era|-era vind nie" #, fuzzy #~| msgid "Potion of Decay" #~ msgid "Potion of bleach" #~ msgstr "Vrotword Doepa" #, fuzzy #~ msgid "Win" #~ msgstr "Oggend" #, fuzzy #~| msgid "This is not a multiplayer save" #~ msgid "This is not a forest" #~ msgstr "Hierdie is nie 'n veelspeler gestoorde lêer nie" #, fuzzy #~| msgid "Sunken Ruin" #~ msgid "Sunken" #~ msgstr "Gesonke Bouval" #, fuzzy #~ msgid "You entered a different time Zone" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #, fuzzy #~| msgid "Damage Calculations" #~ msgid "Perform Calculation" #~ msgstr "Skadeberekenings" #, fuzzy #~ msgid "Magic Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~| msgid "Dismiss Unit" #~ msgid "Dismiss Troll" #~ msgstr "Ontslaan Eenheid" #, fuzzy #~| msgid "Settings..." #~ msgid "promotions" #~ msgstr "Instellings..." #, fuzzy #~ msgid "map change" #~ msgstr "afstandgeveg" #, fuzzy #~ msgid "map change2" #~ msgstr "afstandgeveg" #, fuzzy #~ msgid "map change3" #~ msgstr "afstandgeveg" #, fuzzy #~| msgid "Place Label" #~ msgid "Shrouded label" #~ msgstr "Plaas Plakker" #, fuzzy #~| msgid "More >" #~ msgid "More red!" #~ msgstr "Meer >" #, fuzzy #~| msgid "Dark Red" #~ msgid "More blue!" #~ msgstr "Donker Rooi " #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 1" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgid "Menu 2" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "very long" #~ msgstr "baie lank" #, fuzzy #~ msgid "electrical" #~ msgstr "magies" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~| "ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgid "" #~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf," #~ "DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf" #~ msgstr "" #~ "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull." #~ "ttf,Junicode-Regular.ttf" #, fuzzy #~ msgid "Read the Hotkeys list in the Preferences menu." #~ msgstr "Lees die Hotkeys lys in die instellings menu" #, fuzzy #~| msgid "Back to turn " #~ msgid "Back to..." #~ msgstr "Terug na beurt" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " #~| "load it?" #~ msgid "" #~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do " #~ "you wish to try to load it?" #~ msgstr "" #~ "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit " #~ "te laai?" #, fuzzy #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~ msgid "Provinces" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~| msgid "Players: " #~ msgid "Clayey" #~ msgstr "Spelers: " #, fuzzy #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~| msgid "Enemy village" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Vyandelike dorpie" #~ msgid " and " #~ msgstr "en" #, fuzzy #~| msgid "Damage" #~ msgid "damage" #~ msgstr "Skade" #~ msgid "XP to advance" #~ msgstr "EP om te bevorder" #~ msgid "gold" #~ msgstr "goud" #, fuzzy #~| msgid "moves" #~ msgid "moves" #~ msgstr "skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "gender^Random" #~ msgstr "Willekeurige" #, fuzzy #~ msgid " resistance vs " #~ msgstr "Weerstande" #, fuzzy #~| msgid "Strikes" #~ msgid "strike" #~ msgstr "Trefhoue" #, fuzzy #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "standvastig" #~ msgid "plague" #~ msgstr "plaag" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " #~ "doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plaag:\n" #~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang " #~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die " #~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)" #, fuzzy #~ msgid "Max HP bonus +6%" #~ msgstr "Maksimum LP bonus +" #, fuzzy #~| msgid "XP to advance" #~ msgid "$value| XP to advance" #~ msgstr "EP om te bevorder" #, fuzzy #~| msgid "Be more defensive" #~ msgid "+moves defense" #~ msgstr "Wees meer verdedigend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requesting the older version composition for the add-on $addon_title..." #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #~ msgid "Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Stryd om Wesnoth" #, fuzzy #~| msgid "― King Konrad, 536YW" #~ msgid "― Vank of Galun’s Flight, 6YW" #~ msgstr "― Koning Konrad, 536YW" #, fuzzy #~| msgid "<small>(early finish bonus)</small>" #~ msgid "(early finish bonus)" #~ msgstr "<small>(bonus vir vroeg klaarspeel) </small>" #~ msgid "villages" #~ msgstr "dorpe" #~ msgid "units" #~ msgstr "eenhede" #~ msgid "upkeep" #~ msgstr "onderhoud" #~ msgid "income" #~ msgstr "inkomste" #~ msgid "statuspanel^level" #~ msgstr "vlak" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^moves" #~ msgstr "beweging" #, fuzzy #~ msgid "statuspanel^terrain def." #~ msgstr "vlak" #~ msgid "No Saved Games" #~ msgstr "Geen Gestoorde Speletjies" #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no save files to load" #~ msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #, fuzzy #~| msgid "Terrain: " #~ msgid "Base Terrain: " #~ msgstr "Terrein:" #, fuzzy #~ msgid "Movement properties: " #~ msgstr "Beweging" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense properties: " #~ msgstr "Verdediging:" #, fuzzy #~| msgid "Level: " #~ msgid "Level" #~ msgstr "Vlak:" #, fuzzy #~ msgid "Advances from: " #~ msgstr "Bevorder na: " #~ msgid "Advances to: " #~ msgstr "Bevorder na: " #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base unit: " #~ msgstr "Wettige eenhede: " #, fuzzy #~| msgid "Lawful units: " #~ msgid "Base units: " #~ msgstr "Wettige eenhede: " #, fuzzy #~ msgid "Variations: " #~ msgstr "Faksie" #~ msgid "Traits" #~ msgstr "Karaktertrekke" #~ msgid "Abilities: " #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Ability Upgrades: " #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~| msgid "HP: " #~ msgid "HP:" #~ msgstr "LP: " #, fuzzy #~| msgid "Moves: " #~ msgid "Moves:" #~ msgstr "Skuiwe: " #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid "Vision:" #~ msgstr "Weergawe: " #, fuzzy #~ msgid "Cost:" #~ msgstr "Skuiwe: " #, fuzzy #~| msgid "Alignment: " #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Orde: " #, fuzzy #~| msgid "Required XP: " #~ msgid "Required XP:" #~ msgstr "Vereiste EP: " #, fuzzy #~ msgid "unit help^Attacks" #~ msgstr "Verlaat die spel" #, fuzzy #~ msgid "unit help^Name" #~ msgstr "Verlaat die spel" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Afstand" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #, fuzzy #~| msgid "Special" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Spesiaal" #~ msgid "Resistances" #~ msgstr "Weerstande" #~ msgid "Attack Type" #~ msgstr "Aanvalstipe" #~ msgid "Resistance" #~ msgstr "Weerstand" #, fuzzy #~| msgid "Terrain Modifiers" #~ msgid "Terrain Modifiers" #~ msgstr "Terreinverstellings" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Terrein" #~ msgid "Defense" #~ msgstr "Verdediging" #, fuzzy #~ msgid "Movement Cost" #~ msgstr "Beweging" #, fuzzy #~| msgid "Defense: " #~ msgid "Defense Cap" #~ msgstr "Verdediging:" #, fuzzy #~ msgid "Show fps." #~ msgstr "Wys weer" #~ msgid " replay" #~ msgstr " wys weer" #, fuzzy #~| msgid "undead" #~ msgid "Undead" #~ msgstr "lewende dood" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Attacks" #~ msgstr "Aanvaller" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose a Corpse" #~ msgstr "Kies wapen:" #~ msgid "Recruit" #~ msgstr "Werf" #~ msgid "HP: " #~ msgstr "LP: " #~ msgid "XP: " #~ msgstr "EP: " #, fuzzy #~| msgid "The file you have tried to load is corrupt" #~ msgid "There are no corpses available." #~ msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" #~| "\n" #~| "Day: +25% Damage\n" #~| "Night: −25% Damage" #~ msgid "" #~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n" #~ "\n" #~ "Day: −25% Damage\n" #~ "Night: −25% Damage" #~ msgstr "" #~ "Eenhede met 'n wettige ingesteldheid veg beter bedags en swakker snags.\n" #~ "\n" #~ "Dag: +25% Skade\n" #~ "Nag: −25% Skade" #, fuzzy #~ msgid "An invalid defender weapon got selected." #~ msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leeg" #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #~ msgid "Advances to:" #~ msgstr "Bevorder na: " #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "geen" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "$number_or_percent movement point" #~ msgid_plural "" #~ "$number_or_percent movement points" #~ msgstr[0] "per beurt" #~ msgstr[1] "per beurt" #, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~| msgid "Computer Player" #~ msgid "Connected Players" #~ msgstr "Rekenaar Speler" #, fuzzy #~| msgid "Size: " #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshots..." #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~ msgid "wesnoth" #~ msgstr "Stryd om Wesnoth" #~ msgid "--give--" #~ msgstr "--gee--" #, fuzzy #~ msgid "Unknown era: $era_id" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown scenario: $scenario_id" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown campaign: $campaign_id" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "lawful" #~ msgid "wfl" #~ msgstr "wettig" #~ msgid "The End" #~ msgstr "Die Einde" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorslaan" #~ msgid "Defender" #~ msgstr "Verdediger" #~ msgid "Time of day" #~ msgstr "Tyd van die dag" #~ msgid "Leadership" #~ msgstr "leierskap" #, fuzzy #~ msgid " vulnerability vs " #~ msgstr "aanvaller swakheid teen" #~ msgid "Slowed" #~ msgstr "Vertraag" #, fuzzy #~ msgid "No usable weapon" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "" #~ "End\n" #~ "Turn" #~ msgstr "Eindig Beurt" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Not installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "addon_state^Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Skepper" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Uitgawe" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Response" #~ msgstr "Antwoord" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "Voorwaardes" #, fuzzy #~| msgid "New version" #~ msgid "New Version" #~ msgstr "Nuwe uitgawe" #, fuzzy #~| msgid "Old version" #~ msgid "Old Version" #~ msgstr "Ou uitgawe" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Aflaai" #, fuzzy #~ msgid "Publish: $addon_title" #~ msgstr "Publiseer veldtog: " #, fuzzy #~ msgid "Delete: $addon_title" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~ msgid "There are no add-ons available for download from this server." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen veldtogte beskikbaar op hierdie bediener wat kan afgelaai " #~ "word nie." #, fuzzy #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-on Updated" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." #~ msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated." #~ msgstr "Die veldtog is geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Installed" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Add-ons Updated" #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgid_plural "" #~ "The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:" #~ msgstr[0] "" #~ "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #~ msgstr[1] "" #~ "Die volgende bykomende veldtogte kon nie gelaai word nie weens foute:" #~ msgid "Female ♀" #~ msgstr "vroumens ♀" #~ msgid "Male ♂" #~ msgstr "man ♂" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Generaal" #~ msgid "Use map settings" #~ msgstr "Gebruik kaart instellings" #, fuzzy #~ msgid "Random start time" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #~ msgid "Fog of war" #~ msgstr "Oorlogs-mis" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Configure Game" #~ msgstr "Skep Spel" #~ msgid "Name of game:" #~ msgstr "Naam van spel:" #~ msgid "Observers" #~ msgstr "Waarnemers" #, fuzzy #~ msgid "Random factions:" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #, fuzzy #~ msgid "Select an entry point:" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Allow users who are not playing to watch the game" #~ msgstr "Laat spelers wat nie deelneem nie toe om die spel dop te hou" #~ msgid "Use scenario specific settings" #~ msgstr "Maak gebruik van scenario spesifieke verstellings" #~ msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem" #~ msgid "The amount of income each village yields per turn" #~ msgstr "Hoeveel inkomste 'n dorp elke beurt inbring" #, fuzzy #~| msgid "The maximum number of turns the game can last" #~ msgid "The number of unit levels each village can support" #~ msgstr "Die maksimum beurte wat die spel kan neem" #~ msgid "The amount of experience a unit needs to advance" #~ msgstr "Hoeveel ervaring wat 'n eenheid nodig het om bevorder te word" #~ msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" #~ msgstr "" #~ "Vyandige eenhede kan nie gesien word tensy hulle binne aanvals-afstand " #~ "van jou eenhede is nie" #~ msgid "The map is unknown until your units explore it" #~ msgstr "Die kaart is onbekend totdat jou eenhede dit bespied" #~ msgid "Share View" #~ msgstr "Deel Aansig" #~ msgid "Share Maps" #~ msgstr "Deel Kaarte" #~ msgid "Share None" #~ msgstr "Deel Niks" #~ msgid "You must enter a name." #~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" #~ msgid "Turns: " #~ msgstr "Beurte: " #~ msgid "Unlimited turns" #~ msgstr "Onbeperkte Beurte" #~ msgid "Village gold: " #~ msgstr "Dorp Goud: " #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village support: " #~ msgstr "Dorp Goud: " #~ msgid "Experience modifier: " #~ msgstr "Ervaring Wysiger: " #, fuzzy #~ msgid "Init. limit: " #~ msgstr "Nuweling" #~ msgid "Turn bonus: " #~ msgstr "Beurte Bonus:" #, fuzzy #~ msgid "Reservoir: " #~ msgstr "Bediener: " #~ msgid "Action bonus: " #~ msgstr "Aksie Bonus:" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Game Lobby: " #~ msgstr "Spelsaal:" #~ msgid "Player/Type" #~ msgstr "Speler/Tipe" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Faction/Name" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~ msgid "Leader/Gender" #~ msgstr "Verdediger" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgid "Team/Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "I’m Ready" #~ msgstr "Ek is Gereed" #, fuzzy #~ msgid "The scenario is invalid because it has no id." #~ msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie." #~ msgid "The scenario is invalid because it has no sides." #~ msgstr "Die scenario is ongeldig want daar is geen kante nie." #~ msgid "Waiting for players to join..." #~ msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for players to choose factions..." #~ msgstr "Wag vir spelers om aan te sluit" #~ msgid "Create Game" #~ msgstr "Skep Spel" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Random map options:" #~ msgstr "Willekeurige kaart (Winter)" #, fuzzy #~| msgid "No multiplayer sides available in this game" #~ msgid "" #~ "No eras available\n" #~ "for this game." #~ msgstr "Geen veelspeler kante in hierdie spel beskikbaar nie" #, fuzzy #~ msgid "Modifications:" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Regenereer" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Instellings..." #, fuzzy #~ msgid "Scenarios" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaigns" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "User Maps" #~ msgstr "Sluit" #, fuzzy #~ msgid "User Scenarios" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgid "Random Maps" #~ msgstr "Willekeurige" #, fuzzy #~ msgid "No games found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #~ msgid "No eras found" #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifications:\n" #~ "None found." #~ msgstr "Ongeldige kleur" #, fuzzy #~ msgid "The level is invalid." #~ msgstr "Die spel is klaar." #~ msgid "Players: " #~ msgstr "Spelers: " #, fuzzy #~| msgid "Name of game:" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Naam van spel:" #~ msgid "--no games open--" #~ msgstr "--geen spele oop nie--" #, fuzzy #~ msgid " (Unknown Era)" #~ msgstr "Onbekende " #, fuzzy #~ msgid " (Outdated addons)" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Scenario:" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Campaign:" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Password Required" #~ msgstr "swaard" #~ msgid "Game Lobby" #~ msgstr "Spelsaal" #~ msgid "Observe Game" #~ msgstr "Spel Waarnemer" #~ msgid "Join Game" #~ msgstr "Sluit aan by 'n spel" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter" #~ msgstr "Vermoëns: " #~ msgid "Vacant slots" #~ msgstr "Vakante Gleuwe" #~ msgid "Friends in game" #~ msgstr "Vriende in spel" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Soek:" #, fuzzy #~ msgid "Normal Replays" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Quick Replays" #~ msgstr " wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Incompatible user-made content." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "Selected user: " #~ msgstr "Kies eenheid:" #~ msgid "Waiting for game to start..." #~ msgstr "Wag vir spel om te begin..." #, fuzzy #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #~ msgid "(Empty slot)" #~ msgstr "(Leë gleuf)" #~ msgid "(Vacant slot)" #~ msgstr "(Vakante gleuf)" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(leeg)" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Spelers: " #~ msgid "Recalls" #~ msgstr "Terugroepings" #~ msgid "Losses" #~ msgstr "Verliese" #~ msgid "Kills" #~ msgstr "Dooies" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "stert" #, fuzzy #~ msgid "Select Scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Overall" #~ msgstr "Grot Muur" #~ msgid "This Turn" #~ msgstr "Hierdie Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Inflicted" #~ msgstr "Skade berokken" #, fuzzy #~| msgid "Morning" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Oggend" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Rooi" #, fuzzy #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "March" #~ msgstr "Soek" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Zap" #, fuzzy #~| msgid "Movement" #~ msgid "November" #~ msgstr "Beweging" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "%a %b %d %H:%M %Y" #~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z" #~ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "am" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~| msgid "per turn" #~ msgid "attacks per turn" #~ msgstr "per beurt" #~ msgid "Only the mermen can use this item!" #~ msgstr "Slegs meermanne kan hierdie item gebruik!" #, fuzzy #~| msgid "$name|’s Bridge,$name|’s Crossing" #~ msgid " main=$base{!}’s Bridge|$base{!}’s Crossing " #~ msgstr "$name se Brug,$name se Drif" #, fuzzy #~| msgid "$name River,River $name" #~ msgid " main=$base River|River $base " #~ msgstr "$name Rivier,$name rivier" #, fuzzy #~| msgid "$name Forest,$name|’s Forest" #~ msgid " main=$base Forest|$base{!}’s Forest " #~ msgstr "$name Woud,$name se Woud" #, fuzzy #~| msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" #~ msgid " main=$base{!}harbor|$base{!}port|$lake{!}port|$lake{!}harbor " #~ msgstr "$name|hawe,$name|poort,$lake|poort,$lake|hawe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ford|$base{!}cross|$river{!}ford|$river{!}cross|" #~ "$base on $river " #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|ford,$name|kruising,$river|ford,$river|kruising, $name op " #~ "rivier" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|" #~| "ham,$bridge|ton" #~ msgid "" #~ " main=$river{!}bridge|$river{!}bridge|$river{!}bridge|$base{!}ham|$base{!}" #~ "bridge|$bridge{!}ham|$bridge{!}ton " #~ msgstr "" #~ "$river|brug,$river|brug,$river|brug,$name|ham,$name|brug,$bridge|ham," #~ "$bridge|ton" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " main=$base{!}ham|$base{!}ton|$base{!}wood|$base Forest|$forest{!}wood|" #~ "$forest{!}ham|$forest{!}ton " #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|woud,$name Forest" #, fuzzy #~| msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #~ msgid "" #~ " main=$base{!}bury|$base{!}ham|$base{!}ton|$swamp{!}bury|$swamp{!}ham|" #~ "$swamp{!}ton " #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," #, fuzzy #~| msgid "No eras found" #~ msgid "No era" #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~| msgid "Start a new single player campaign" #~ msgid "An empty era to be used for single player campaigns." #~ msgstr "Begin 'n nuwe enkel speler veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss him?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to dismiss her?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is ervare met gevorderde vlakke! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #, fuzzy #~ msgid "This unit is close to advancing a level. " #~ msgstr "" #~ "Mapstieks, hierdie eenheid is naby aan 'n volgende vlak! Wil jy rerig " #~ "$noun ontslaan?" #~ msgid "Advance Unit" #~ msgstr "Bevorder Eenheid" #~ msgid "What should our victorious unit become?" #~ msgstr "Na wat moet die eenheid bevorder word?" #~ msgid "Moves" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Statistieke" #~ msgid "Level^Lvl." #~ msgstr "Vlak^Vlk" #~ msgid "Unit List" #~ msgstr "Eenheidlys" #~ msgid "Select unit:" #~ msgstr "Kies eenheid:" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "Terugroep" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profiel" #~ msgid "level" #~ msgstr "vlak" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to Server..." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Connecting to Server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Leader: " #~ msgstr "Leier: " #, fuzzy #~ msgid "Gender: " #~ msgstr "Leier: " #~ msgid "Recruits: " #~ msgstr "Rekrute: " #, fuzzy #~ msgid "Choose your faction:" #~ msgstr "Kies aan watter kant jy wil wees:" #~ msgid "Getting game data..." #~ msgstr "Besig om speldata te lees..." #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Leier" #, fuzzy #~ msgid "Current Status" #~ msgstr "Huidige doelwit:" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Leader" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Start\n" #~ "Gold" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Base\n" #~ "Income" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "scenario settings^Support Per\n" #~ "Village" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Fog" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~ msgid "scenario settings^Shroud" #~ msgstr "Scenario Begin" #~ msgid " < Back" #~ msgstr " < Terug" #~ msgid "Save the Map As" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~ msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #~ msgid "invalid network handle" #~ msgstr "ongeldige netwerk naam" #~ msgid "Client disconnected" #~ msgstr "Kliënt ontkoppel" #~ msgid "Could not connect to host." #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie." #~ msgid "Could not add socket to socket set" #~ msgstr "Kon nie die socket by socket-stel byvoeg nie" #~ msgid "Could not send initial handshake" #~ msgstr "Kon nie die aanvanklike 'handshake' stuur nie" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for next scenario..." #~ msgstr "Wag vir spel om te begin..." #, fuzzy #~ msgid "More Items" #~ msgstr "Dwerge" #~ msgid "$name Lake" #~ msgstr "$name Meer" #~ msgid "$name|’s Swamp,$name|marsh,$name|fen" #~ msgstr "$name| se moeras,$name|vlei,$name|fen" #~ msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" #~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" #~ msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|veld" #~ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" #~ msgid "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #~ msgstr "" #~ "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|" #~ "cliff" #, fuzzy #~ msgid "Reading from Server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #~ msgid "Replace with $player" #~ msgstr "Vervang met $player" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Clear Weather" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Snow" #~ msgid "Snowfall" #~ msgstr "Sneeu" #, fuzzy #~ msgid "Loading game configuration" #~ msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '" #, fuzzy #~ msgid "Reading unit files" #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #, fuzzy #~ msgid "Searching for installed add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Starting game" #~ msgstr "Skop op" #~ msgid "unit^Gold" #~ msgid_plural "Gold" #~ msgstr[0] "eenheid^Goud" #~ msgstr[1] "Goud" #~ msgid "ai" #~ msgstr "ai" #~ msgid " move" #~ msgstr "skuif" #, fuzzy #~| msgid "Version: " #~ msgid " vision" #~ msgstr "Weergawe: " #, fuzzy #~ msgid " jamming" #~ msgstr "Oggend" #, fuzzy #~ msgid "Show titlescreen animation" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "#(Invalid)" #~ msgstr "#(Ongeldig)" #, fuzzy #~ msgid "Campaign: $campaign_name" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #, fuzzy #~ msgid "Test scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Scenario start" #~ msgstr "Scenario Begin" #~ msgid "Difficulty: " #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Weergawe: " #~ msgid "Attack Enemy" #~ msgstr "Val vyand aan" #~ msgid "Choose weapon:" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~ msgid "English strings edition" #~ msgstr "+Engelse (Britse) Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are no saved games to load.\n" #~ "\n" #~ "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" #~ msgstr "" #~ "Daar is geen gestoorde speletjies om te laai nie.\n" #~ "(Speletjies word outomaties gestoor wanneer jy 'n scenario voltooi)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty" #~ msgid "Change difficulty" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad" #~ msgid "Show replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Cancel orders" #~ msgstr "Kanselleer" #~ msgid "Delete Save" #~ msgstr "Vee Gestoorde Lêer Uit" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Generaal" #~ msgid "Race" #~ msgstr "Ras" #, fuzzy #~ msgid "Create Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to " #~ "continue. Do you want to save the game?" #~ msgstr "" #~ "'n Netwerk-koppelprobleem het ontstaan en die spel kan nie voortgaan nie. " #~ "Wil jy die spel stoor?" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to host" #~ msgstr "Kon nie aan gasheer koppel nie." #~ msgid "Bonus: " #~ msgstr "Bonus: " #~ msgid "Gold: " #~ msgstr "Goud: " #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Wagwoord:" #, fuzzy #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "Screenshot Done" #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The save has corrupt version information ($version_number|) and cannot be " #~ "loaded." #~ msgstr "" #~ "Hierdie lêer is van 'n ander weergawe van die spel. Wil jy probeer om dit " #~ "te laai?" #~ msgid "ERROR DETAILS:" #~ msgstr "FOUT BESONDERHEDE:" #, fuzzy #~ msgid "$error, value '$value' at $pos" #~ msgstr "$error by $pos" #, fuzzy #~ msgid "cancel" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~ msgid "Select Hex" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Attacker" #~ msgid "Move/Attack" #~ msgstr "Aanvaller" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Unit" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~| msgid "End Turn" #~ msgid "End Unit Turn" #~ msgstr "Eindig Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Map Screenshot" #~ msgstr "Skermkopie" #, fuzzy #~ msgid "Delete Unit" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Save Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Repeat Recruit" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Scrolling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Status Table" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "Change Side (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "Kill Unit (Debug!)" #~ msgstr "Skep Eenheid (Ontfout!)" #, fuzzy #~ msgid "Scenario Objectives" #~ msgstr "Scenario Begin" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Pause Network Game" #~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel" #, fuzzy #~| msgid "Host Networked Game" #~ msgid "Continue Network Game" #~ msgstr "Wees 'n bediener vir 'n Netwerk Spel" #, fuzzy #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Verlaat die spel" #, fuzzy #~ msgid "Play Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Reset Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Stop Replay" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~| msgid "Full Heal" #~ msgid "Full Map" #~ msgstr "Totale Herstel" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Each Team" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~| msgid "Team" #~ msgid "Team 1" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~ msgid "Skip Animation" #~ msgstr "+Slowaakse Vertaling" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Switch Time of Day" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Switch Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Custom Time of Day Creator" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Load Game" #~ msgid "Load Map" #~ msgstr "Laai Spel" #, fuzzy #~ msgid "Save Scenario As" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Save All Maps" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~ msgid "Map Information" #~ msgstr "+Slowaakse Vertaling" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Add New Side" #~ msgstr "Volgende Kant" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Tool" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~ msgid "Label Tool" #~ msgstr "Plakker:" #, fuzzy #~| msgid "Village gold: " #~ msgid "Village Tool" #~ msgstr "Dorp Goud: " #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Can Recruit" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~| msgid "Advance Unit" #~ msgid "Change Unit ID" #~ msgstr "Bevorder Eenheid" #, fuzzy #~| msgid "Next Turn" #~ msgid "Next Brush" #~ msgstr "Volgende Beurt" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Kies eenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Select Inverse" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Select unit:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Kies eenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #, fuzzy #~| msgid "Share Maps" #~ msgid "Rotate Map" #~ msgstr "Deel Kaarte" #, fuzzy #~| msgid "Regenerate" #~ msgid "Generate Map" #~ msgstr "Regenereer" #, fuzzy #~| msgid "Create Game" #~ msgid "Create Mask" #~ msgstr "Skep Spel" #, fuzzy #~| msgid "Latin Translation" #~ msgid "Update Terrain Transitions" #~ msgstr "Latynse Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Edit Scenario" #~ msgstr "Eindag" #, fuzzy #~| msgid "Next Side" #~ msgid "Edit Side" #~ msgstr "Volgende Kant" #, fuzzy #~ msgid "Remove Side" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Speak to Ally" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "Speak to All" #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~| msgid "Chat Log" #~ msgid "View Chat Log" #~ msgstr "Gesels Lys" #, fuzzy #~ msgid "Enter User Command" #~ msgstr "Bevelvoerder" #, fuzzy #~| msgid "Time of Day" #~ msgid "Next Tip of the Day" #~ msgstr "Tyd van die Dag" #, fuzzy #~| msgid "Tutorial" #~ msgid "Start Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #, fuzzy #~| msgid "Campaign" #~ msgid "Start Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Start Multiplayer Game" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~ msgid "Manage Add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Show Credits" #~ msgstr "Karaktertrekke" #, fuzzy #~| msgid "Show replay" #~ msgid "Show Helptip" #~ msgstr "Wys weer" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized Command" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #, fuzzy #~ msgid "Add named local player" #~ msgstr "Anonieme plaaslike speler" #~ msgid "Map to play:" #~ msgstr "Kaart om te speel:" #~ msgid "Invalid era selected" #~ msgstr "Ongeldige tydperk gekies" #, fuzzy #~ msgid "Downloading next scenario..." #~ msgstr "Besig om die volgende vlak af te laai" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~| msgid "Enemy unit sighted!" #~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" #~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)" #~ msgstr "Vyandige eenheid opgemerk!" #~ msgid "Orcs" #~ msgstr "Orke" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Konrad here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "Humans" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~| msgid "Elves" #~ msgid "Wolves" #~ msgstr "Elwe" #, fuzzy #~| msgid "help" #~ msgid "Whelps" #~ msgstr "help" #, fuzzy #~ msgid "End scenario" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~| msgid "Save the Map As" #~ msgid "Take the pass" #~ msgstr "Stoor die Kaart As" #, fuzzy #~| msgid "Defeat" #~ msgid "Defeat Rowck" #~ msgstr "Nederlaag" #, fuzzy #~ msgid "Death of the bat leader" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~ msgid "Saurians" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Footpad" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 1" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 2" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 3" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Forward >" #~ msgid "Coward 4" #~ msgstr "Vorentoe >" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 1" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~| msgid "Faction" #~ msgid "Station 2" #~ msgstr "Faksie" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all enemy units" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~| msgid "teleport" #~ msgid "Healer Support" #~ msgstr "teleporteer" #, fuzzy #~ msgid "Defeat all lurkers" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgid "Messenger" #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "AI moves Messenger here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "Defeat the messenger" #~ msgstr "" #~ "Oorwinning\n" #~ "@Verslaan vyandige leier(s)" #, fuzzy #~| msgid "Language" #~ msgid "Langzhar" #~ msgstr "Taal" #, fuzzy #~| msgid "Move leader here" #~ msgid "Move Rossauba here" #~ msgstr "Beweeg jou leier hier" #, fuzzy #~ msgid "I made it" #~ msgstr "Grot" #, fuzzy #~| msgid "Recruit" #~ msgid "Recruiting" #~ msgstr "Werf" #, fuzzy #~ msgid "Swarm" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "Bats" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "Place Side 1 Gryphon" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "AI Developer" #~ msgstr "- Hoof Ontwikkelaar" #, fuzzy #~| msgid "firststrike" #~ msgid "first" #~ msgstr "eerste trefhou" #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI" #~ msgstr "Veelspeler" #, fuzzy #~| msgid "invisible: " #~ msgid "invisible" #~ msgstr "onsigbaar: " #, fuzzy #~| msgid "female^slowed" #~ msgid "female^invisible" #~ msgstr "vroumens^vertraag" #~ msgid "bow" #~ msgstr "boog" #, fuzzy #~| msgid "Choose the game to load" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Kies die spel om te laai" #, fuzzy #~| msgid "Choose weapon:" #~ msgid "Choose Target Map" #~ msgstr "Kies wapen:" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Lêer bestaan reeds. Wil jy daar bo-oor skryf?" #, fuzzy #~ msgid "No random map generators found." #~ msgstr "Geen tydperke gevind" #, fuzzy #~ msgid "Map creation failed." #~ msgstr "Grot Muur" #, fuzzy #~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" #~ msgstr "Die bediener het 'n foutboodskap gestuur: \"" #, fuzzy #~ msgid "Sending add-on" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~| msgid "Download" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Aflaai" #, fuzzy #~ msgid "Update succeeded" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Get add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to download." #~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to start the server?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #~ msgid "Don’t show again" #~ msgstr "Moenie my weer wys nie" #, fuzzy #~| msgid "Easy" #~ msgid "(Easy)" #~ msgstr "Maklik" #, fuzzy #~ msgid "(Normal)" #~ msgstr "Normaal" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgid "(Hard)" #~ msgstr "Moeilik" #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Easy" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Normal" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~| msgid "Difficulty: " #~ msgid "Difficulty: Hard" #~ msgstr "Moeilikheidsgraad: " #, fuzzy #~ msgid "Main campaign define" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~| msgid "Campaign Design" #~ msgid "Extra campaign define" #~ msgstr "Veldtog ontwerping" #, fuzzy #~| msgid "Multiplayer" #~ msgid "Multiplayer define" #~ msgstr "Veelspeler" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Aflaai" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?" #~ msgstr "Sommige eenhede het bewegings oor. Wil jy rerig jou beurt stop?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the add-on to remove." #~ msgstr "Kies 'n veldtog om af te laai." #, fuzzy #~ msgid "Uninstall add-ons" #~ msgstr "Besig om veldtog af te laai..." #, fuzzy #~ msgid "Add-on '$addon|' deleted." #~ msgstr "Veldtog geïnstalleer" #, fuzzy #~ msgid "Invalid WML found" #~ msgstr "Ongeldige kleur" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "GB" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to add-ons server..." #~ msgstr "Besig om te konnekteer aan Bediener..." #, fuzzy #~ msgid " < Back" #~ msgstr "< Terug" #, fuzzy #~ msgid "<message>" #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~ msgid "Leave it" #~ msgstr "Grot" #~ msgid "Don’t ask me again!" #~ msgstr "Moenie my weer vra nie!" #~ msgid "Act." #~ msgstr "Episode." #, fuzzy #~ msgid "short end-turn^E." #~ msgstr "Eindig" #~ msgid "berserk" #~ msgstr "beserk" #~ msgid "" #~ "Berserk:\n" #~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the " #~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks " #~ "have occurred." #~ msgstr "" #~ "Waansin:\n" #~ "Hetsy dit aanvallend of verdedigend gebruik word, sal hierdie aanval " #~ "voortduur totdat een van die vegters sneuwel, of 30 rondtes van aanvalle " #~ "is verby." #~ msgid "magical" #~ msgstr "magies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Magical:\n" #~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " #~ "ability of the unit being attacked." #~ msgstr "" #~ "Magies:\n" #~ "Hierdie aanval het 'n 70 % kans om 'n trefhou te wees." #~ msgid "" #~ "First Strike:\n" #~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are " #~ "defending." #~ msgstr "" #~ "Eerste Trefhou:\n" #~ "Hierdie eenheid sal altyd eerste slaan met hierdie aanval, selfs al " #~ "verdedig hy." #, fuzzy #~ msgid "heals +4" #~ msgstr "gesondmaak" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +4" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +4:\n" #~ "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our " #~ "turn.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Gesond maak:\n" #~ "Laat die eenheid toe om aangrensende, goedgesinde eenhede gesond te maak " #~ "aan die begin van die beurt.\n" #~ "\n" #~ "'n Eenheid wat deur 'n gesondmaker versorg word, kan soveel as 4 LP per " #~ "beurt gesondmaak.\n" #~ "'n Gesondmaker mag vir 'n totaal van 8 LP per beurt genees, vir al die " #~ "eenhede wat dit versorg.\n" #~ "'n Vergiftigde eenheid kan nie deur 'n gesondmaker van sy vergiftiging " #~ "genees word nie en moet die sorg van 'n dorp of 'n eenheid wat kan genees " #~ "opsoek." #, fuzzy #~ msgid "heals +8" #~ msgstr "gesondmaak" #, fuzzy #~ msgid "female^heals +8" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heals +8:\n" #~ "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " #~ "than is normally possible on the battlefield.\n" #~ "\n" #~ "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop " #~ "poison from taking effect for that turn.\n" #~ "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek " #~ "the care of a village or a unit that can cure." #~ msgstr "" #~ "Genesers:\n" #~ "Hierdie eenheid kombineer kruie-medisyne met toorkrag om eenhede sodoende " #~ "vinniger te genees as wat normaalweg op 'n slagveld moontlik is.\n" #~ "\n" #~ "Hierdie eenheid sal vir alle aangrensende goedgesinde, beseerde eenhede " #~ "aan die begin van elke beurt sorg.\n" #~ "'n Eenheid wat deur 'n geneser versorg word mag tot soveel as 8 LP per " #~ "beurt genees word.\n" #~ "'n Geneser mag vir 'n totaal van 18 LP per beurt genees, vir al die " #~ "eenhede wat dit versorg.\n" #~ "'n Geneser kan 'n eenheid van gif genees, maar die eenheid sal geen " #~ "addisionele gesondmaak kry totdat dit totaal van die gif genees is nie." #, fuzzy #~ msgid "race^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Bat" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Drake" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Drake" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Drakes" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Dwarves" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Elf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Elf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Elves" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Goblin" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Goblin" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Gryphon" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Human" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Human" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Saurian" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Mechanical" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "race^Merman" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Mermaid" #~ msgstr "Mense-ras" #, fuzzy #~ msgid "race^Monster" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Naga" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagani" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Nagas" #~ msgstr "Naga" #, fuzzy #~ msgid "race^Ogre" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Ogre" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Orc" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Orc" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Orcs" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Troll" #~ msgstr "Trol" #, fuzzy #~ msgid "race^Trolls" #~ msgstr "Trol" #~ msgid "race^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race+female^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race+plural^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "race^Wolf" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Wose" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid "race^Woses" #~ msgstr "Dwerge" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "; " #, fuzzy #~ msgid "Hatchling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Fledgling" #~ msgstr "Gesondmaak-krag" #, fuzzy #~ msgid "Intendant" #~ msgstr "Intelligent" #, fuzzy #~ msgid "Swarming" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "Drakish, language" #~ msgstr "Verander die taal" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Inleiding" #~ msgid "Gameplay" #~ msgstr "Spel-omstandighede" #~ msgid "Abilities" #~ msgstr "Vaardighede" #~ msgid "Terrains" #~ msgstr "Terreine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " #~ "have an impact on how the unit interacts with other units. These " #~ "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sekere eenhede het vermoëns wat ander eenhede of direk beïnvloed, of 'n " #~ "invloed het op hoe die eenheid op ander eenhede reageer. Hierdie vermoëns " #~ "sal onder hierdie onderwerp gelys word wanneer jy hulle teëkom." #, fuzzy #~ msgid "Unknown Unit" #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Oorsig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based " #~ "fantasy strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While " #~ "other games strive for complexity, Battle for Wesnoth strives for " #~ "simplicity of both rules and gameplay. This does not make the game " #~ "simple, however — from these simple rules arise a wealth of strategy, " #~ "making the game easy to learn but a challenge to master." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Stryd om Wesnoth is 'n beurt-basis fantasie strategie spel wat ietwat " #~ "ongewoon is by hedendaagse modernde strategie spele. Terwyl ander spele " #~ "strewe na kompleksiteit, streef Die Stryd om Wesnoth na eenvoudigheid in " #~ "beide reëls en speelbaarheid. Dit maak egter nie die spel maklik nie, " #~ "want van hierdie eenvoudingheid kom 'n magdom van strategie, wat die spel " #~ "maklik maak om te leer, maar dit 'n uitdaging maak om te bemeester." #~ msgid "Fundamentals of Gameplay" #~ msgstr "Beginsels van die Spel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These pages outline all you need to know to play <italic>" #~ "text='Battle for Wesnoth'</italic>. They cover how to play and the " #~ "basic mechanics behind the game. As you play the game, new information is " #~ "added to these pages as you come across new aspects of the game. For more " #~ "detailed information on special situations and exceptions, please follow " #~ "the links included." #~ msgstr "" #~ "Hierdie bladsye verduidelik alles wat jy moet weet om Stryd om Wesnoth te " #~ "speel. Dit dek hoe om te speel en die basiese meganisme agter die spel. " #~ "Soos jy die spel speel, word nuwe inligting by hierdie blaaie gevoeg soos " #~ "jy geleidelik aan die nuwe aspekte van die spel blootgestel word. Vir " #~ "meer besonderhede oor spesiale situasies en uitsonderings, volg die " #~ "skakels wat ingesluit is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To begin with, it’s best to click the <bold>text=Tutorial</" #~ "bold> button at the main menu. This will take you to the interactive " #~ "tutorial, which will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is " #~ "recommended that you play the Heir to the Throne campaign first — click " #~ "<bold>text=Campaign</bold> then <italic>text='Heir to " #~ "the Throne'</italic>. As <italic>text='Battle for " #~ "Wesnoth'</italic> can be quite challenging, you may wish to start " #~ "on <italic>text=Easy</italic>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As jy nie die spel ken nie - is dit raadsaam om eers die <italic>" #~ "text=Onderrig</italic> knoppie op die Hoof Menu te kliek. Dit sal " #~ "jou neem na 'n interaktiewe verduideliking, wat jou die basiese stappe " #~ "van Wesnoth sal leer. Na dit, is dit raadsaam om die Troonopvolger " #~ "veldtog eerste te probeer: kliek <italic>text=Veldtog</" #~ "italic> en dan <italic>text='Troonopvolger'</italic>. " #~ "Omdat Die Stryd om Wesnoth nogal 'n uitdaging kan wees, beveel ons aan " #~ "dat jy die <italic>text=Maklik</italic> moeilikheidsgraad " #~ "eerste probeer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the " #~ "game, such as the information displayed in the status pane, a brief " #~ "description will be shown explaining each item. This is especially useful " #~ "when you encounter new <ref>dst='..abilities_section' " #~ "text='abilities'</ref> for the first time." #~ msgstr "" #~ "Hou in gedagte dat indien jy tydens die spel jou muis oor items sou " #~ "beweeg, daar oor baie van hulle inligting in die status paneel sal " #~ "verskyn, gewoonlik 'n kort beskrywing wat die item verduidelik. Dit is " #~ "veral baie nuttig wanneer jy nuwe <ref>dst=abilities " #~ "text=vermoëns</ref> vir die eerste keer teëkom." #~ msgid "About the Game" #~ msgstr "Meer omtrent die Spel" #~ msgid "" #~ "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " #~ "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. " #~ "You can play against the computer, or with friends who each take turns " #~ "sitting at the computer (hotseat play). If your computer is connected to " #~ "a computer network, you can also play against other people connected to " #~ "that network. If your computer has a connection to the Internet, you can " #~ "play against other people across the Internet." #~ msgstr "" #~ "Die spel vind plaas oor 'n reeks veldslae, wat scenarios genoem word. " #~ "Elke scenario laat jou troepe kragte meet met troepe van een of meer " #~ "teenstanders. Jy kan teen die rekenaar speel, of met vriende wat elkeen " #~ "'n beurt maak om by die rekenaar te sit (warmsitplek spel). As jou " #~ "rekenaar aan 'n netwerk gekoppel is, kan jy teen ander mense op daardie " #~ "netwerk speel. As jou rekenar 'n verbinding tot die internet het, kan jy " #~ "teen ander oor die internet speel." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " #~ "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " #~ "preserving your best troops so that they can be used again in later " #~ "scenarios in the campaign." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veldtogte bestaan uit 'n reeks scenarios wat mekaar opvolg en 'n storie " #~ "vertel. Tydens 'n veldtog moet jy dikwels versigtiger speel en jou beste " #~ "troepe bewaar sodat hulle in latere scenarios in die veldtog gebruik kan " #~ "word." #~ msgid "Recruiting and Recalling" #~ msgstr "Werwing en Terugroeping" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any " #~ "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>" #~ "dst='..units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you " #~ "must have your leader (for instance, Konrad in the Heir to the Throne " #~ "campaign) on the Keep square of a <ref>dst='terrain_castle' " #~ "text='Castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing " #~ "Recruit from the menu or right-clicking on a hex and selecting <" #~ "bold>text=Recruit</bold>. This brings up the recruit menu, which " #~ "lists units available for recruitment, along with their gold cost. Click " #~ "on a unit to see its statistics, then press the recruit button to recruit " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Elke kant begin met een leier in hulle vesting. Aan die begin van enige " #~ "veldslag en soms daartydens, sal dit vir jou nodig wees om <ref>" #~ "dst=units text=eenhede</ref> te werf vir jou leër. Om te kan werf " #~ "moet jou leier (byvoorbeeld, Konrad in die Troonopvolger veldtog) op die " #~ "Vestingblok van 'n <ref>dst=terrain_castle text=Kasteel</ref> " #~ "wees. Jy mag dan werwing doen deur of op Werf op die keusebalk te kies of " #~ "deur met die regtermuis op 'n heksagonaal te kliek en dan <italic>" #~ "text=Werf</italic> te kies. Dit gee dan vir jou die werwingskeuses " #~ "waar die eenhede wat beskikbaar is vir werwing gelys word asook hoeveel " #~ "hulle kos in terme van goud. Kliek op 'n eenheid om sy statistieke te " #~ "vertoon, en kliek dan op die werf knop op hom te werf." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit " #~ "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square " #~ "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes " #~ "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on " #~ "recruiting." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As jy met die regtermuisknop op die kasteel-heksagonaal gekliek en werf " #~ "gekies het, sal die nuwe eenheid op daardie blok verskyn. Andersins sal " #~ "dit op 'n leë blok naby die vesting verskyn. Jy mag slegs soveel eenhede " #~ "werf as wat jy leë heksagonale in jou kasteel beskikbaar het en jy kan " #~ "nie meer goud spandeer as wat jy werklik beskikbaar het nie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' " #~ "text='Traits'</ref> which modify their statistics." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gewerfde eenhede kom met willekeurige <ref>dst=traits " #~ "text=Eienskappe</ref> wat hulle statistieke sal verander." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " #~ "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " #~ "surviving units from previous scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In latere scenarios mag jy ook oorlewendes herroep van vroeëre " #~ "veldslagte. Terugroep kos 'n standaard bedrag van 20 goud en gee jou die " #~ "keuse van oorlewende eenhede uit vorige scenarios." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " #~ "support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='Income and " #~ "Upkeep'</ref> for more information." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eenhede kos nie alleen goud om te Werf of Terug te roep nie, hulle vereis " #~ "ook geld om te ondersteun. Sien <ref>dst=income_and_upkeep " #~ "text='Inkomste en Onderhoud'</ref> vir meer inligting." #~ msgid "Orbs" #~ msgstr "Orbe" #~ msgid "" #~ "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " #~ "units you control, this orb is:" #~ msgstr "" #~ "Bo die energie wyser by elke eenheid is 'n orb. Vir eenhede wat joune is, " #~ "is hierdie orb:" #~ msgid "green if it hasn’t moved this turn," #~ msgstr "groen as dit nie hierdie beurt beweeg het nie," #~ msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" #~ msgstr "geel as dit beweeg het maar nog verder kan beweeg of aanval, of" #~ msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." #~ msgstr "" #~ "Die orb is blou as die eenheid 'n bondgenoot is wat jy nie beheer nie." #~ msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." #~ msgstr "Vyandige eenhede het geen orb bo hulle energiewyser nie." #~ msgid "Hitpoints and Experience" #~ msgstr "Lewenspunte en Ervaring" #~ msgid "" #~ "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a " #~ "unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " #~ "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no " #~ "experience points, and gains experience by fighting enemies." #~ msgstr "" #~ "Elke eenheid het slegs 'n sekere aantal lewenspunte (LP). As die " #~ "lewenspunte van 'n eenheid laer as 1 val, sterf die eenheid. Elke eenheid " #~ "het ook 'n sekere aantal ervaringspunte (EP). 'n Vars gewerfde eenheid " #~ "begin met geen ervaringspunte en doen ervaring op deur met vyande te veg." #~ msgid "" #~ "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " #~ "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " #~ "have)." #~ msgstr "" #~ "Die lewe- en ervaringspunte word beide op die statuspaneel aangedui deur " #~ "van twee getalle gebruik te maak (die huidige waarde en die maksimum " #~ "waarde wat die eenheid kan hê)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, " #~ "which is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point " #~ "has a blue experience bar, which turns white as the unit is about to <" #~ "ref>dst='experience_and_advancement' text='advance'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Die lewenspunte word ook aangedui deur 'n energiewyser langs elke " #~ "eenheid, wat groen, geel of rooi kan wees. 'n Eenheid met ten minste 1 " #~ "ervaringspunt het 'n blou ervaringswyser wat wit word as die eenheid op " #~ "die punt is om <ref>dst=experience_and_advancement " #~ "text=bevorder</ref> te word." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is " #~ "simple. Click on the unit you wish to move to select it, then click on " #~ "the hex you wish to move it to. When a unit is selected, everywhere it " #~ "can move this turn will be highlighted, and all other hexes on the map " #~ "are made dull. Mousing over a highlighted hex shows the defense rating " #~ "the unit would have if you moved it to that hex. Mousing over a dull hex " #~ "will also show the number of turns required to reach it, and clicking " #~ "will cause the unit to move towards it by the fastest route over this and " #~ "subsequent turns. If you don’t use up all of a unit’s movement when you " #~ "first move a unit, you may move it again. This is useful when having two " #~ "units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. " #~ "Ending a move in a village you don’t already own will also use up a " #~ "unit’s movement, but will still allow it to attack." #~ msgstr "" #~ "Skuiwe in Stryd om Westoth is eenvoudig. Kliek op die eenheid wat jy wil " #~ "skuif om dit te kies en kliek dan op die heksagonaal waarheen jy dit wil " #~ "skuif. Wanneer 'n eenheid gekies is, sal al die moontlike plekke waarna " #~ "dit kan beweeg gemerk word en al die ander heksagonale sal verdof word. " #~ "Deur die muis oor 'n gemerkte blok te beweeg sal die verdedigingsaanslag " #~ "vertoon wat die eenheid sou hê as hy daarheen sou beweeg. Deur die muis " #~ "oor 'n dowwe blok te beweeg sal die aantal beurte wat benodig word om dit " #~ "te bereik vertoon word en deur daarop te kliek sal veroorsaak dat die " #~ "eenheid na die blok sou beweeg op die vinnigste roete oor die opvolgende " #~ "beurte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " #~ "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. " #~ "For instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. " #~ "Exactly how many movement points are spent entering a hex depends on the " #~ "unit type — in forest, elvish units only spend 1 movement point, most " #~ "human and orc units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how " #~ "many movement points a unit requires to enter a certain terrain type by " #~ "right-clicking on it, selecting Unit Description, and then looking at <" #~ "italic>text='Terrain Modifiers'</italic>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "elke eenheid het 'n sekere aantal bewegingspunte wat opgebruik word " #~ "wanneer dit na 'n nuwe blok beweeg word, wat afhang van die soort Terrein " #~ "van daardie blok. Grasvlakte sal byvoorbeeld byna altyd 1 bewegingspunt " #~ "kos om op te beweeg. Presies hoeveel bewegingspunte opgebruik word, hang " #~ "egter ook af van die soort eenheid - in woude sal elwe slegs 1 " #~ "bewegingspunt gebruik terwyl die meeste mens en ork eenhedie 2 punte " #~ "opgebruik en ruiters 3 punte. Jy kan leer hoeveel bewegingspunte 'n " #~ "eenheid vereis om 'n sekere soort terrein te betree deur met die " #~ "regtermuisknop daarop te kliek en Eenheid Beskrywing te kies en deur dan " #~ "na die <italic>text='Terrein Veranderlikes'</italic> te kyk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " #~ "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and " #~ "any enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. " #~ "Learning how to use zones of control to your advantage is an important " #~ "part of Wesnoth, as only <ref>dst='ability_skirmisher' " #~ "text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'n Ander ding om in gedagte te hou terwyl jy Beheersones beweeg. Elke " #~ "eenheid skep 'n beheersone in die blokke onmiddelik rondom dit en enige " #~ "vyandige eenheid wat daardie blokke betree sal dadelik sy beweging " #~ "beeïndig. Deur te leer hoe om beheersones tot jou voordeel te gebruik is " #~ "'n belangrike deel van Wesnoth, aangesien slegs <ref>" #~ "dst=ability_skirmisher text='Skermutselaars'</ref> beheersones kan " #~ "ignoreer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v " #~ "or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units " #~ "were not on the map to block their progress." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Om te sien waar die vyand tydens hulle volgende beurte kan beweeg, druk " #~ "Ctrl-v of Cmd-V. Ctrl-b of Cmd-b wys waarheen die vyand kan beweeg as jou " #~ "eenhede nie op die kaart was om hulle bewegings te beperk nie." #~ msgid "Combat" #~ msgstr "Gevegte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always " #~ "takes place between units in adjacent hexes. Click on your unit, and " #~ "click on the enemy you want to attack: your unit will move towards the " #~ "enemy unit, and when they are next to each other, combat will begin. The " #~ "attacker and defender alternate strikes until each has used their " #~ "allotted number of strikes. The attacker chooses one of its weapons to " #~ "attack with, and the defender retaliates with one of its attacks of the " #~ "same type. There are two types of attacks: melee, which usually involves " #~ "weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually involves " #~ "weapons such as bows, spears and fireballs." #~ msgstr "" #~ "Gevegte in Stryd om Wesnoth vind altyd plaas tussen eenhede in " #~ "aangrensende blokke. Kliek op jou eenheid en kliek op die vyand wat jy " #~ "wil aanval: jou eenheid al na daardie vyandige eenheid beweeg en wanneer " #~ "hulle langs mekaar is sal die geveg begin. Die aanvaller en verdediger " #~ "sal houe opeenvolgend uitdeel totdat elkeen sy beskikbare aantal houe " #~ "opgebruik het. Die aanvaller kies een van sy wapens om mee aan te val en " #~ "die verdediger sal terugslaan met een van sy soortgelyke aanvalle. Daar " #~ "bestaan twee soorte aanvalle: handgevegte, wat gewoonlik wapens soos " #~ "swaarde, byle of tande insluit en afstandgevegte wat gewoonlik wapens " #~ "soos boë, spiese en vuurballe insluit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Order and number of strikes'</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Volgorde en aantal trefhoue'</header>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " #~ "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " #~ "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " #~ "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " #~ "fighter with a 5–4 attack may strike 4 times, each successful strike " #~ "dealing 5 damage, while an Orcish Grunt with a 9–2 attack can only strike " #~ "twice (but at 9 damage for each hit)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die aanvaller kry die eerste hou dan slaan die verdediger terug. Elke hou " #~ "kan óf tref en 'n gegewe hoeveelheid skade aanrig, óf mis en geen skade " #~ "aanrig nie. Houe wissel opeenvolgend totdat elke eenheid al sy houe " #~ "opgebruik het. Die aantal houe wat 'n eenheid het wissel; 'n Elfse Vegter " #~ "met 'n 5-4 aanval mag 4 keer slaan, elke suksesvolle hou dien 5 punte se " #~ "skade toe, terwyl 'n Orcish Grunt met 'n 9-2 aanval slegs twee keer kan " #~ "slaan (maar skade van 9 punte vir elke trefhou kan toedien)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Chance to hit'</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text='Kans om te tref'</header>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This " #~ "is shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a " #~ "unit, selecting Unit Description, and then looking at <italic>" #~ "text='Terrain Modifiers'</italic>. For instance, many elves have a " #~ "defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has only a 30% " #~ "chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the attacker " #~ "in return depends on what terrain the attacker is in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke eenheid staan 'n kans om getref te word, gebasseer op die Terrein " #~ "waarin dit is. Dit word in die statuspaneel vertoon en mag ook gevind " #~ "word deur met die regterknop op die eenheid te kliek, die " #~ "Eenheidbeskrywing te kies en te kyk na die <italic>text='Terrein " #~ "Veranderlikes'</italic>. Baie elwe het byvoorbeeld 'n " #~ "verdedigingsaanslag van 70% in die woud, dus sal 'n eenheid wat hulle " #~ "aanval slegs 'n 30% kans staan om hulle te tref. Omgekeerd hang die elf " #~ "se kanse om die aanvaller te tref af van die terrein waarin die aanvaller " #~ "hom bevind." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are two exceptions to this rule: <ref>" #~ "dst='weaponspecial_magical' text='Magical attacks'</ref> and <" #~ "ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Marksmen'</ref>. Magical " #~ "attacks always have a 70% chance to hit, regardless of terrain, and, when " #~ "used offensively, Marksmen always have at least a 60% chance to hit, " #~ "regardless of terrain." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daar bestaan twee uitsonderings op hierdie reël: <ref>" #~ "dst=weaponspecial_magical text='Toweraanvalle'</ref> en <ref>" #~ "dst=weaponspecial_marksman text=Skerpskutters</ref>. Toweraanvalle " #~ "het altyd 'n 70% kans om te tref, ongeag die terrein en wanneer hulle " #~ "aanvallend gebruik word, het Skerpskutters altyd ten minste 'n 60% kans " #~ "om te tref, ongeag die terrein." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text=Damage</header>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<header>text=Skade</header>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " #~ "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5–4 attack does 5 " #~ "base damage. This is usually modified by two things: <ref>" #~ "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance'</ref> and <" #~ "ref>dst='time_of_day' text='Time of Day'</ref>. To see how base " #~ "damage is modified by the circumstances, select <italic>" #~ "text='Damage Calculations'</italic> in the attack selection menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke aanval wanneer dit tref veroorsaak 'n basiese hoeveelheid skade " #~ "afhangende van die soort aanval. 'n Elfse Vegter met 'n 5-4 aanval " #~ "veroorsaak byvoorbeeld 5 basispunte skade. Dit word gewoonlik deur twee " #~ "dinge verander: <ref>dst=damage_types_and_resistance " #~ "text=Weerstand</ref> en <ref>dst=time_of_day text='Tyd in die " #~ "Dag'</ref>. Om te sien hoe basiese skadepunte verander word deur " #~ "die omstandighede, kies <italic>text='Skadeberekenings'</" #~ "italic> in die aanvalkeusebalk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A few units have special <ref>dst='..abilities_section' " #~ "text='abilities'</ref> which affect damage dealt in combat. The " #~ "most common of these is <ref>dst='weaponspecial_charge' " #~ "text='Charge'</ref>, which doubles the damage dealt by both " #~ "attacker and defender when the unit with Charge attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'n Paar eenhede het spesiale <ref>dst=abilities text=vermoëens</" #~ "ref> wat die skade toegedeel tydens 'n geveg beïnvloed. Die mees " #~ "algemene hiervan is <ref>dst=weaponspecial_charge text=Storm</" #~ "ref>, wat die skade wat deur beide die aanvaller en verdediger " #~ "verdubbel wanneer 'n eenheid wat kan Storm aanval." #~ msgid "Damage Types and Resistance" #~ msgstr "Soorte Skade en Weerstand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with " #~ "physical attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there " #~ "are three further types of damage usually associated with magical " #~ "attacks: Fire, Cold and Arcane attacks. Different units may have " #~ "resistances which alter the damage which they take from certain damage " #~ "types." #~ msgstr "" #~ "In Wesnoth bestaan daar drie soorte skades wat met fisiese aanvalle " #~ "geassosieer word: Sny-, Steek- en Impakskade. Verder is daar nog drie " #~ "soorte skade wat met toweraanvalle geassosieer word: Vuur, Koue en " #~ "Heilige aanvalle. Verskillende eenhede mag weerstande hê wat die " #~ "hoeveelheid skade verander wat sekere soorte skades mag aanrig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a " #~ "damage type, then it will suffer 40% less damage when hit with that " #~ "damage type. It is also possible for a unit to be vulnerable against some " #~ "damage types. If a unit has −100% resistance against a damage type, it " #~ "will suffer 100% more damage when hit by that type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Weerstande werk baie eenvoudig: as 'n eenheid 40% weerstand teen 'n " #~ "sekere soort skade het, dan sal hy 40% minder skade ondervind wanneer hy " #~ "deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade veroorsaak. Dit mag ook " #~ "wees dat 'n eenheid vatbaar is vir sekere soorte skades. As 'n eenheid " #~ "−100% weerstand het teen 'n sekere soort skade, sal dit 100% meer skade " #~ "ly wanneer dit deur 'n wapen getref word wat daardie soort skade " #~ "veroorsaak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, " #~ "but are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to " #~ "Arcane damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Geraamtes het byvoorbeeld 'n baie hoë weerstand teen Sny en Steekskade " #~ "maar is vatbaar vir Impak of Brandskade en uiters vatbaar vir Heilige " #~ "skade." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " #~ "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the " #~ "damage type." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As 'n hou getref het, sal dit altyd ten minste 1 punt skade aanrig. Dit " #~ "geld selfs al het die verdediger 'n 100% weerstand teen hierdie soort " #~ "skade." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" #~ " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n" #~ " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n" #~ " Liminal units get +25% damage during twilight.\n" #~ " Neutral units are unaffected by the time of day." #~ msgstr "" #~ "Die tyd in die dag beïnvloed die skade wat sekere eenhede kan toedien as " #~ "volg:\n" #~ " Wettige eenhede kry +25% skade in daglig en −25% skade in die nag.\n" #~ " Chaotiese eenhede kry +25% skade in die nag en −25% skade in die dag.\n" #~ " Neutrale eenhede word nie deur die tyd van die dag beïnvloed nie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The current time of day can be observed under the minimap in the status " #~ "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " #~ "First and Second Watch count as night:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die huidige tyd in die dag kan waargeneem word onderaan die klein kaart " #~ "in die statuspaneel. Vir die gewone dag/nag siklus, Oggend en Namiddag " #~ "tel as dag, Eerste- en Tweede Wag tel as nag:\n" #~ msgid "Dawn" #~ msgstr "Dagbreek" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Namiddag" #~ msgid "Dusk" #~ msgstr "Skemer" #~ msgid "First Watch" #~ msgstr "Eerste Wag" #~ msgid "Second Watch" #~ msgstr "Tweede Wag" #~ msgid "" #~ "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " #~ "perpetually night!" #~ msgstr "" #~ "Hou in gedagte dat sommige scenarios ondergronds plaasvind waar dit " #~ "voortdurend nag is!" #~ msgid "Experience and Advancement" #~ msgstr "Ervaring en Bevordering" #~ msgid "" #~ "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " #~ "equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another " #~ "in combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, " #~ "8 for level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." #~ msgstr "" #~ "As beide eenhede 'n geveg oorleef, kry hulle 'n sekere aantal " #~ "ervaringspunte by wat gelykstaande aan die vlak van die eenheid wat hulle " #~ "geveg het. As 'n eenheid 'n ander in 'n geveg dood, kry dit egter nog " #~ "meer ervaring by - 4 vir 'n vlak 0 eenheid, 8 vir 'n vlak 1, 16 vir 'n " #~ "vlak 2, 24 vir 'n vlak 3 eenheid ensovoorts." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Units have a certain amount of experience required to advance (this is " #~ "20% less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this " #~ "amount, they immediately advance to the next level, healing fully in the " #~ "process. In some cases, you will be given a choice of advancement options." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daar word van elke Eenheid 'n sekere hoeveelheid ervaring vereis om " #~ "bevorder te word (dit is 20% minder vir eenhede met die Intelligensie " #~ "eienskap). Wanneer hulle hierdie hoeveelheid bereik, word hulle " #~ "onmiddelik na die volgende vlak bevorder, en word hulle ook ten volle " #~ "gesond. In sommige gevalle sal jy 'n keuse gebied word tussen " #~ "verskillende opsies vir bevordering." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " #~ "<ref>dst='unit_Mage' text='Magi'</ref>) may have four. Once a " #~ "unit has reached its maximum level, it may have an After Maximum Level " #~ "Advancement (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each " #~ "time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the " #~ "same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum " #~ "HP by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with " #~ "150 XP gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA " #~ "becomes progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it " #~ "is usually more useful to try to advance your lower level units." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Terwyl die meeste eenhede drie vlakke het, is dit nie so vir almal nie. " #~ "Soms het eenhede (soos die <ref>dst=unit_Mage text=Towenaar</" #~ "ref>) vier vlakke. Wanneer 'n eenheid sy maksimum vlak bereik het, mag " #~ "dit 'n Na Maksimum Vlak Bevordering (NMVB) tot sy beskikking hê. Die NMVB " #~ "sal die eenheid verander elke keer as die eenheid die ervaringsdoelwit " #~ "bereik, maar die eenheid sal op dieselfde vlak bly. Die tipiese NMVB " #~ "effek is om die eenheid se maksimum aantal LP's met 3 te verhoog vir elke " #~ "100 EP bygekry. Neem kennis dat slegs 'n klein aantal eenhede, " #~ "byvoorbeeld die Necrophage, gesond word as gevolg van die NMVB effek. Die " #~ "meeste eenhede kry slegs die bonus by die Maksimum LP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit <ref>" #~ "dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will " #~ "heal fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it " #~ "is your turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to " #~ "heal, all of which take place at the beginning of your turn, before you " #~ "take action." #~ msgstr "" #~ "In gevegte sal jou eenhede onvermydelik skade opdoen. Wanneer 'n eenheid " #~ "<ref>dst=experience_and_advancement text='bevorder word'</" #~ "ref>, sal dit geheel en al genees word. Dit kan gebeur aan die einde " #~ "van 'n geveg hetsy dit jou beurt is aldan nie. Wesnoth bied verskeie " #~ "maniere vir jou eenhede om genees te word, almal waarvan aan die begin " #~ "van jou beurt plaasvind voordat jy aksie neem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 " #~ "HP in its next turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rus: 'n Eenheid wat nie beweeg, aanval of aangeval word nie sal met 2LP " #~ "in sy volgende beurt genees word." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dorpies: 'n Eenheid wat 'n beurt in 'n dorp begin sal met 8LP herstel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: " #~ "Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<ref>dst=ability_regenerates text=Herlewing</ref>: Sekere " #~ "eenhede (soos die trolle) sal outomaties met 8LP herstel met elke beurt." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' " #~ "text='Heals'</ref> ability will heal each allied adjacent unit, " #~ "usually <ref>dst='ability_heals +4' text='4HP'</ref> or <" #~ "ref>dst='ability_heals +8' text='8HP'</ref> per turn, or prevent " #~ "Poison from causing that unit damage." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gesondmaak eenhede: Eenhede met die <ref>dst=ability_heals " #~ "text='Gesondmaak-krag'</ref> vermoë kan soveel as 8LP skade per " #~ "beurt genees, en ook Gifskade kan voorkom. Slegs eenhede wat langs en aan " #~ "dieselfde kant veg as die Gesondmaak eenheid kan genees word en slegs met " #~ "4LP per eenheid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' " #~ "text='Cures'</ref> ability will cure Poison in all allied adjacent " #~ "units (in preference to healing, if it has that ability as well)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Genesende eenhede: Eenhede met die <ref>dst=ability_cures " #~ "text=Geneeskrag</ref> vermoë sal almal tot en met 18LP skade genees " #~ "per beurt, en ook Vergiftiging genees. Slegs dié eenhede wat langs of aan " #~ "dieselfde kant veg as die genesende eenheid sal genees word en ook net " #~ "tot op 'n maksimum van 8LP per eenheid." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " #~ "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " #~ "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rus kan met ander vorme van genesing gekombineer word maar dorpe, " #~ "regenerasie, genesing en gesondmaak kan nie met mekaar gekombineer word " #~ "nie. 'n Genesende- of gesondmaak-eenheid wat se aandag verdeel is tussen " #~ "baie gewondes sal minder doeltreffend wees met die gesondmaak van " #~ "individuele wonde. Ten laaste sal alle eenhede ten volle herstel tussen " #~ "scenarios." #~ msgid "Income and Upkeep" #~ msgstr "Inkomste en Onderhoud" #~ msgid "" #~ "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " #~ "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry " #~ "extra gold over from one scenario to the next. There are two aspects to " #~ "this; Income and Upkeep." #~ msgstr "" #~ "In Wesnoth, is dit nie voldoende om eenvoudig eenhede te werf en te veg " #~ "nie. Jy moet jou goud ook dophou, veral in veldtogte, waar jy oorblywende " #~ "goud van een scenario na 'n volgende kan oordra. Daar is twee aspekte wat " #~ "oorweeg moet word; Inkomste en Onderhoud." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " #~ "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " #~ "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " #~ "costs are subtracted from this income, as detailed below." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Inkomste is eenvoudig. Jy kry 'n basiese inkomste van 2 goud per beurt. " #~ "Vir elke dorp wat jy beheer, kry jy 'n verder goud per beurt. As jy dus " #~ "tien dorpe beheer, sal jy normaalweg 12 goud per beurt verdien. Jou " #~ "Onderhoudskoste word vanaf hierdie inkomste afgetrek soos hieronder " #~ "uiteengesit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep " #~ "equal to its level. You can support as many levels <italic>" #~ "text=worth</italic> of units as you have villages, without paying " #~ "any upkeep. However, for each level of unit beyond the number of villages " #~ "you have, you must pay one gold per turn. For example, if you have twelve " #~ "level one units and ten villages, you would have to pay two gold each " #~ "turn in upkeep." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Onderhoud is ook heel eenvoudig. Elke eenheid vereis 'n hoeveelheid " #~ "Onderhoud wat gelykstaande aan sy vlak is. Jy kan soveel vlakke <" #~ "italic>text=aan</italic> eenhede onderhou as wat jy dorpe besit " #~ "sonder om enige onderhoud te betaal. Vir elke vlak van 'n eenheid bo die " #~ "aantal dorpe wat jy besit, moet jy een goud per beurt betaal. As jy " #~ "byvoorbeeld twaalf vlak een eenhede en tien dorpe het, sal jy twee goud " #~ "se onderhoud per beurt moet betaal." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " #~ "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold " #~ "per turn." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Onderhoudskoste word afgetrek vanaf jou Inkomste, dus in die geval waar " #~ "jy twaalf vlakke vir eenhede het en tien dorpe besit, sal jou gevolglike " #~ "Inkomste 10 goud per beurt wees." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait " #~ "and leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such " #~ "as Delfador), or units who join you during a scenario (such as the " #~ "Horseman in the second scenario of Heir to the Throne) will usually have " #~ "the Loyal trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost " #~ "always be a leader." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Daar is een belangrike uitsondering op Onderhoud: eenhede met die " #~ "Lojaliteit karaktertrek vereis nooit enige onderhoud nie. Eenhede waarmee " #~ "jy die scenario begin (soos Konrad of Delfador) of eenhede wat by jou " #~ "aansluit tydens 'n scenario (soos die Ruiter in die tweede scenario van " #~ "Troonopvolger) sal gewoonlik die Lojaliteit karaktertrek hê." #~ msgid "Wrap Up" #~ msgstr "Maak Klaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " #~ "Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='.." #~ "traits_section' text='Traits'</ref> and <ref>dst='.." #~ "abilities_section' text='Abilities'</ref>, but you now know " #~ "everything you need to know to play the Heir to the Throne campaign. Have " #~ "fun, and good luck!" #~ msgstr "" #~ "Dit is dan die hele storie oor Wesnoth se basiese reëls. Jy mag dalk wil " #~ "oplees oor Basiese Strategie of jouself vergewis van die <ref>" #~ "dst=traits text=Traits</ref> en <ref>dst=abilities " #~ "text=Vermoëns</ref> maar jy weet nou alles wat nodig is om te weet " #~ "om die Troonopvolger scenario te kan speel. Sterkte en geniet dit!" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisensie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " #~ "trait <italic>text='Undead'</italic>, and Woses do not " #~ "receive any traits. Traits are modifications that change a unit’s " #~ "attributes slightly. They are usually randomly assigned to a unit when it " #~ "is recruited." #~ msgstr "" #~ "Die meeste eenhede het twee karaktertrekke. Die Wandelende Dooies is " #~ "eenhede wat egter slegs die enkele karaktertrek 'Wandelende Dood' het en " #~ "Woses kry nie enige karaktertrekke nie. Karaktertrekke is veranderlikes " #~ "wat 'n eenheid se eienskappe effens aanpas. Hulle word gewoonlik " #~ "willekeurig aan 'n eenheid toegeken wanneer dit gewerf word." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The traits that are available to all non-Undead units are <ref>" #~ "dst='traits_intelligent' text='Intelligent'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_quick' text='Quick'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_resilient' text='Resilient'</ref>, and <ref>" #~ "dst='traits_strong' text='Strong'</ref>." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die karaktertrekke wat aan alle nie-Wandelende Dooie eenhede beskikbaar " #~ "is, is: <ref>dst=traits_intelligent text=Intelligent</ref>, " #~ "<ref>dst=traits_quick text=Vinnig</ref>, <ref>" #~ "dst=traits_resilient text=Volharding</ref> en <ref>" #~ "dst=traits_strong text=Sterk</ref>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Other traits that may be assigned to units are <ref>" #~ "dst='traits_dextrous' text='Dextrous'</ref>, <ref>" #~ "dst='traits_loyal' text='Loyal'</ref>, and <ref>" #~ "dst='traits_undead' text='Undead'</ref>.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ander karaktertrekke wat aan eenhede toegeken kan word is <ref>" #~ "dst=traits_loyal text=Lojaal</ref>, <ref>dst=traits_undead " #~ "text='Wandelende Dood'</ref> en <ref>dst=traits_dextrous " #~ "text=Behendig</ref>" #~ msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." #~ msgstr "" #~ "Intelligente eenhede vereis 20% minder ervaring as gewoonlik om bevorder " #~ "te word." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they " #~ "can advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent " #~ "is not quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) " #~ "is not as significant a change as advancing a level. If you have many " #~ "‘maximum level’ units you may wish to recall units with more desirable " #~ "traits." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Intelligente eenhede is baie nuttig aan die begin van 'n veldtog " #~ "aangesien hulle vinniger na hoër vlakke kan vorder. Later in die " #~ "veldtogte is Intelligensie nie so nuttig nie aangesien die Na Maksimum " #~ "Bevorderingsvlak (NMBV) nie meer so 'n aansienlike verandering is as wat " #~ "'n vordering in vlak is nie. As jy baie 'maksimum vlak' eenhede het mag " #~ "jy dalk eenhede wil herroep met meer gewensde karaktertrekke." #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Vinnig" #, fuzzy #~ msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." #~ msgstr "" #~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as " #~ "gewoonlik." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units " #~ "such as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have " #~ "greatly increased mobility in rough terrain, which can be important to " #~ "consider when deploying your forces. Also, Quick units aren’t quite as " #~ "tough as units without this trait and are subsequently less good at " #~ "holding contested positions." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vinnig is die karaktertrek wat die maklikste opgemerk word, veral by " #~ "stadig bewegende eenhede soos die trolle of swaar infanterie. Eenhede met " #~ "die Vinnig karaktertrek beweeg dikwels baie ratser oor rowwe terrein, wat " #~ "belangrik kan wees wanneer jy jou magte ontplooi. Vinnige eenhede is " #~ "dikwels nie so taai soos eenhede wat nie hierdie karaktertrek het nie en " #~ "is dus minder goed om bestrede posisies te behou." #~ msgid "Resilient" #~ msgstr "Volharding" #, fuzzy #~ msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." #~ msgstr "Volhardingseenhede het 7 meer LP as gewoonlik." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " #~ "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait " #~ "when it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " #~ "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " #~ "holding strategic positions against opponents." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Volharding eenhede kan baie nuttig wees in enige stadium van 'n veldtog " #~ "en dit is 'n nuttige eienskap by alle eenhede. Volharding is dikwels baie " #~ "nuttig in 'n eenheid wat 'n kombinasie van lae lewenspunte, goeie " #~ "verdediging of hoe weerstand het. Volhardingseenhede is veral nuttig vir " #~ "die hou van strategiese posisies teen teenstanders." #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Sterk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee " #~ "combat, and have 1 more HP." #~ msgstr "" #~ "Sterk eenhede veroorsaak 1 meer skade vir elke suksesvolle hou in 'n " #~ "handgeveg en het 2 meer LP." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for " #~ "units who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong " #~ "units can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is " #~ "needed to turn a damaging stroke into a killing blow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Terwyl dit nuttig is vir enige handvegter, is Sterk die doeltreffendste " #~ "in eenhede wat 'n hoë getal houe soos die Elfse Vegter het. Sterk eenhede " #~ "kan baie nuttig wees wanneer 'n klein bietjie ekstra skade al is wat " #~ "nodig is om 'n hou wat skade veroorsaak in 'n noodlottige hou te verander." #, fuzzy #~ msgid "Feral" #~ msgstr "Grot Muur" #~ msgid "" #~ "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the " #~ "end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not " #~ "incur this cost." #~ msgstr "" #~ "Lojaal eenhede vereis geen onderhoud. Die meeste eenhede vereis " #~ "onderhoud, gelykstaande aan hulle vlak, aan die einde van 'n beurt. " #~ "Lojaal eenhede vereis nie die koste nie." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of " #~ "their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although " #~ "they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep " #~ "costs. This can make them invaluable during a long campaign, when gold is " #~ "in short supply. This trait is never given to recruited units, so it may " #~ "be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tydens veldtogte kan sekere eenhede kies om op eie wil by die speler se " #~ "magte aan te sluit. Hierdie eenhede word gemerk met die Lojaal " #~ "karaktertrek. Alhoewel hulle betaling mag vereis om hergeroep te word, " #~ "vereis hulle nooit enige onderhoudskoste nie. Dit kan hulle baie nuttig " #~ "maak tydens 'n lang veldtog, wanneer die goudvoorraad skraps raak. " #~ "Hierdie karaktertrek word nooit aan gewerfde eenhede toegeken nie, dit " #~ "sal dus onwys wees om hulle te ontslaan of na 'n onnodige dood te stuur." #, fuzzy #~ msgid "trait^Undead" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work on " #~ "them." #~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Undead units generally have <italic>text='Undead'</italic> as " #~ "their only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to " #~ "fight again, poison has no effect upon them. This can make them " #~ "invaluable in dealing with foes who use poison in conjunction with their " #~ "attacks." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wandelende dooie eenhede het gewoonlik 'Wandelende Dooie' as hul enigste " #~ "kenmerk. Aangesien Wandelende Dooie eenhede die liggame van dooies is, " #~ "wat opgestaan het om weer te veg, het gif geen uitwerking op hulle nie. " #~ "Dit kan hulle onmisbaar maak wanneer daar met vyande afgereken moet word " #~ "wat gif as deel van hulle aanvalstrategie gebruik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " #~ "on them." #~ msgstr "Wandelende dooie eenhede is immuun teen gif." #~ msgid "Dextrous" #~ msgstr "Behendig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " #~ "combat." #~ msgstr "" #~ "Behendige Eenhede rig 1 punt meer skade aan vir elke trefhou met 'n boog." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known " #~ "for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, " #~ "however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. " #~ "These elves inflict an additional point of damage with each arrow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Behendigheid is 'n karaktertrek van die Elwe. Die Elwe is bekend vir " #~ "hulle ongelooflike grasie, en hulle vaardigheid met 'n boog. Party het " #~ "egter meer van die talente as sommige van hulle ras. Hierdie " #~ "buitengewoone Elwe se pyle veroorsaak 'n addisionele punt se skade." #, fuzzy #~ msgid "Dim" #~ msgstr "Middelmatig" #, fuzzy #~ msgid "Slow" #~ msgstr "vertraag" #, fuzzy #~ msgid "Slow units have −1 movement but 5% more hitpoints." #~ msgstr "" #~ "Vinnige eenhede het 1 ekstra bewegingspunt maar 10% minder LP as " #~ "gewoonlik." #~ msgid "" #~ "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for " #~ "grazing, or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move " #~ "across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those " #~ "units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile " #~ "units which take advantage of the open space.\n" #~ "\n" #~ "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." #~ msgstr "" #~ "Graslande verteenwoordig groot oop pleine, of dit aangeplant is, of gesny " #~ "is vir weiveld, of sommer net wild. Aangesien dit oop is, is dit maklik " #~ "om oor te beweeg, maar terselfde tyd is dit ook moeilik om jouself in 'n " #~ "grasland te verdedig. Gewoonlik is die eenhede wat die beste vaar in 'n " #~ "grasland die kavallarie, of eenhede wat vinnig kan beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Meeste eenhede het 'n verdediging van 30 tot 40% op grasvelde." #~ msgid "Road" #~ msgstr "Pad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over " #~ "them. As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>" #~ "dst='terrain_flat' text='Flat'</ref> terrain.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Paaie is uitgetrapte grond, gevorm soos reisigers dit deur die jare heen " #~ "uitgetrap het. Sover dit die spel aanbetref, is paaie identies aan <" #~ "ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " #~ "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " #~ "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " #~ "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is " #~ "negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not " #~ "only do they possess full movement in forests, but they also gain a " #~ "considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; " #~ "though they are able to plow through the forests without much loss of " #~ "speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive " #~ "no defensive bonus.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " #~ "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted " #~ "units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Woude verteenwoordig enige beboste gebied met 'n voldoende hoeveelheid " #~ "plantegroei om beweging te bemoeilik. Alhoewel hulle byna almal vertraag " #~ "is dit makliker om vandaar te verdedig as op die oop vlaktes. Kavallarie " #~ "sukkel egter so om daarin te beweeg dat enige voordeel wat deur " #~ "verskuiling verkry word ongedaan gemaak word. Elwe is 'n uitsondering op " #~ "die reël in woude. Nie alleen kan hulle teen hulle gewone spoed beweeg " #~ "nie, maar hulle het ook 'n groot verdedigingsbonus. Dwerge is ook 'n " #~ "uitsondering op die reël; alhoewel hulle deur die woud kan beweeg sonder " #~ "om baie spoed te verloor, veroorsaak hulle vreemdheid met die omgewing " #~ "dat hulle geen verdedigingsbonus kry nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 50% verdediging in woude, maar kavallarie word " #~ "beperk tot 40%. Elwe aan die ander kant geniet 'n 60% tot 70% verdediging " #~ "selfs vir die Elfse Ruiters. Dwerge ontvang gewoonlik slegs 'n 30% " #~ "verdediging in woude." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises " #~ "in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops " #~ "to navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the " #~ "terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry " #~ "have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by " #~ "cover is negated.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Heuwels verteenwoordig enige redelik rowwe terrein met genoeg slote en " #~ "hope in die grond wat skuiling kan verleen. Heuwels is moeilike terrein " #~ "vir die meeste troepe om in te beweeg. Dwerge, Trolle en Orks is " #~ "voldoende vertroud met die terrein dat hulle daardeur kan beweeg sonder " #~ "om vertraag te word. Kavallarie vind dit moelik genoeg om deur die " #~ "terrein te beweeg dat enige verdedigingsvoordeel wat die skuiling " #~ "beskikbaar inhou, ongedaan gemaak word.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het omtrent 50% verdediging in heuwels, terwyl " #~ "kavallarie beperk word tot 40%. Dwerge geniet 60% verdediging in heuwels." #~ msgid "" #~ "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles " #~ "to move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for " #~ "most troops, but they also severely impede any passage through them. Most " #~ "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry " #~ "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and " #~ "Trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time " #~ "getting around.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy " #~ "70%." #~ msgstr "" #~ "Berge is styl genoeg dat eenhede oor hindernisse moet klim om te kan " #~ "beweeg. Die terrein is uiteraard uiters geskik vir verdediging en ontvang " #~ "die meeste troepe 'n verdedigingsbonus, maar hulle beweging word kwaai " #~ "vertraag. Die meeste kavallarie kan eenvoudig nie bergagtige terrein " #~ "betree nie; elwe-ruiters is egter 'n uitsondering hierop net soos die " #~ "goblin wolwe-ridders. Beide Dwerge en Trolle is boorlinge van die " #~ "bergagtige terrein en vind dit maklik om daarin te beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang omtrent 60% verdediging in berge, terwyl " #~ "Dwerge 70% geniet." #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Moeras" #~ msgid "" #~ "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, " #~ "and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is " #~ "any race bodily skilled in navigating water; these receive both full " #~ "movement and a defensive bonus. Those that make their living in the " #~ "wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " #~ "all generally enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Moerasse verteenwoordig enige soort vleiland. Moerasse vertraag bykans " #~ "almal en verminder hulle vermoë om hulself te verdedig. 'n Uitsondering " #~ "hierop is enige ras wat liggaamlike vaardigheid het om in water te " #~ "beweeg; hulle ontvang beide volle beweging asook 'n verdedigingsbonus. " #~ "Diegene wat natuurlik in die vleilande lewe is ook goed met die vind van " #~ "skuiling in die gebied.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 30% verdediging in moerasse. " #~ "Mermen, Naga en Saurians geniet gewoonlik 60%." #~ msgid "" #~ "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to " #~ "roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and " #~ "leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up " #~ "almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception " #~ "is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which " #~ "they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" #~ "\n" #~ "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " #~ "Naga and Mermen enjoy 60%." #~ msgstr "" #~ "Vlak water verteenwoordig enige watermassa wat omtrent tot by 'n man se " #~ "heupe kom. Dit is voldoende om byna almal stadiger te maak en hulle " #~ "weerloos te laat teen aanvalle. Dwerge vind hierdie terrein uiters " #~ "moeilik aangesien die water amper hulle koppe bedek. Die uitsondering op " #~ "die reël is die rasse wat se liggame aangepas is om te kan swem en " #~ "daarvoor ontvang hulle 'n noemenswaardige verdedigingsbonus en volle " #~ "beweging.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede kom oor die weg met 20 tot 30% verdediging in vlak " #~ "water, terwyl beidie Naga en Mermen 60% geniet." #~ msgid "" #~ "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man’s " #~ "head. Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which " #~ "can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" #~ "\n" #~ "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Diep water verteenwoordig enige watermassa wat diep genoeg is om 'n man " #~ "se kop te bedek. Die meeste eenhede kan nie diep water betree nie: dit is " #~ "die domein van die eenhede wat óf kan vlieg óf buitengewoon sterk " #~ "swemmers is.\n" #~ "\n" #~ "Mermen en Naga ontvang beide 50% verdediging in diep water met volle " #~ "beweging." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. " #~ "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " #~ "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe " #~ "underwater, cannot swim underneath ice.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." #~ msgstr "" #~ "Sneeu verteenwordig enige plat gebied wat óf permanent (soos tundra), óf " #~ "tydelik (soos sneeu bedekte grasland) gevries is. Die meeste eenhede word " #~ "deur die sneeu vertraag en vind dit moeiliker om hulself hier te " #~ "verdedig.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 20 tot 40% verdediging in sneeu. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive " #~ "a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and " #~ "all units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " #~ "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " #~ "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " #~ "defensive bonus as everyone inside.\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 60% defense in a castle.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kastele is enige soort permanente vesting. Byna alle eenhede ontvang 'n " #~ "betekenisvolle verdedigingsbonus as hulle in 'n kasteel gestasioneer is " #~ "en alle eenhede ontvang volle beweging in 'n kasteel. Eenhede wat in 'n " #~ "kasteel gestasioneer is, verteenwoordig 'n sterk verdedigingsvermoë. " #~ "Sonder 'n eenheid in elke muurblok kan 'n vyand eenvoudig ongesteurd die " #~ "kasteel binneglip en dieselfde verdedigingsbonus as die eenhede daarbinne " #~ "ontvang.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het ongeveer 60% verdediging in 'n kasteel." #~ msgid "" #~ "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and " #~ "leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike " #~ "bodies of the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." #~ msgstr "" #~ "Die onstabiliteit van sand maak dit moeilik vir die meeste eenhede om " #~ "daaroor te beweeg en laat hulle weerloos teen aanvallers. In teenstelling " #~ "daarmee maak die wye voete of slangagtige liggame van die reptielagtige " #~ "rasse dit vir hulle makliker om oor sand te beweeg.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20% tot 40% verdediging in Sand." #~ msgid "Desert" #~ msgstr "Woestyn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " #~ "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See <ref>" #~ "dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Woestyne het 'n ietwat anderste samestelling as klein sandputte of " #~ "strande, vir speldoeleindes is hulle egter identies. Sien <ref>" #~ "dst=terrain_sand text=Sand</ref>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a " #~ "unit to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus " #~ "are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who " #~ "make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating " #~ "this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can " #~ "navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " #~ "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</" #~ "ref>.\n" #~ "\n" #~ "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." #~ msgstr "" #~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n " #~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die " #~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge " #~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in " #~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik " #~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl " #~ "dwerge 50% het." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, " #~ "carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy " #~ "underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders " #~ "defense. Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a " #~ "relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of " #~ "their small size have the full advantage of navigation in such " #~ "topography. Occasionally caves are <ref>" #~ "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'</ref>\n" #~ "\n" #~ "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " #~ "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." #~ msgstr "" #~ "Grotte verteenwoordig enige ondergrondse holte met genoeg ruimte vir 'n " #~ "eenheid om in te beweeg. Die meeste eenhede is nie vertroud met die " #~ "terrein nie en word dus vertraag en sukkel om hulself te verdedig. Dwerge " #~ "en Trolle wat hulle huise in grotte maak vind dit egter maklik om in " #~ "hierdie terrein te beweeg, veral dwerge wat vanweë hulle kleinheid maklik " #~ "deur baie hindernisse kan beweeg waar ander rasse nie kan nie.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede ontvang 20 tot 40% verdediging in Grotte, terwyl " #~ "dwerge 50% het." #, fuzzy #~ msgid "Illuminated Cave" #~ msgstr "verlig" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " #~ "units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most " #~ "units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages " #~ "allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows " #~ "any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be " #~ "cured of poison.\n" #~ "\n" #~ "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive " #~ "only 40%.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dorpies verteenwoordig enige groep geboue, menslik of andersins. Byna " #~ "alle eenhede, selfs kavallerie vind dit maklik om in dorpe te beweeg en " #~ "die meeste eenhede ontvang 'n verdedigingsbonus wanneer hulle in 'n dorp " #~ "gestasioneer is. Dorpies gee eenhede die middelle om hulle wonde te " #~ "versorg wat elke eenheid daarin toelaat om agt lewenspunte te genees met " #~ "elke beurt of te herstel van vergiftiging.\n" #~ "\n" #~ "Die meeste eenhede het 50 tot 60% verdediging in dorpe, terwyl kavallerie " #~ "slegs 40% kry." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " #~ "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls " #~ "which would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only " #~ "units capable of flying can cross this terrain." #~ msgstr "" #~ "'n Kloof is 'n diep groef in die grond wat na onbekende dieptes lei. " #~ "Klowe is bekend vir hulle styl kranse wat dae neem om oor te steek. In " #~ "soverre dit die spel betref, kan slegs eenhede wat kan vlieg die terrein " #~ "oorsteek." #~ msgid "Lava" #~ msgstr "Lawa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far " #~ "as movement is concerned, lava is equivalent to <ref>" #~ "dst='terrain_unwalkable' text='Unwalkable'</ref> terrain, and can " #~ "only be crossed by those units capable of flying a considerable distance " #~ "above it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating " #~ "the area immediately above it. This provides an attack bonus for lawful " #~ "units and removes the attack bonus from chaotic units." #~ msgstr "" #~ "Die gevare daaraan verbonde om oor lawa te loop is voor die hand liggend. " #~ "Die terrein kan slegs oorgesteek word deur eenhede wat hoog daaroor kan " #~ "vlieg." #~ msgid "River Ford" #~ msgstr "Rivierdrif" #~ msgid "" #~ "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a " #~ "trivial matter for land based units. Moreover, any creature best adapted " #~ "to swimming has full mobility even at such places in the river. As far as " #~ "gameplay is concerned, a river ford is treated as either grassland or " #~ "shallow water, choosing whichever one offers the best defensive and " #~ "movement bonuses for the unit on it." #~ msgstr "" #~ "Wanneer 'n rivier baie vlak is, is dit maklik vir landgebaseerde eenhede " #~ "om dit oor te steek. Verder kan enige wese wat aangepas is om te kan swem " #~ "vrylik beweeg selfs by sulke plekke in die rivier. In soverre dit die " #~ "spel aangaan kan 'n drif dieselfde as grasveld of vlak water hanteer word " #~ "en kies 'n mens die een wat die beste verdediging of bewegingsbonusse " #~ "inhou vir die eenheid wat daaroor moet beweeg." #, fuzzy #~ msgid "Coastal Reef" #~ msgstr "Kasteel" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Brug" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " #~ "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go " #~ "with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the " #~ "luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold " #~ "months of the year.\n" #~ "\n" #~ "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — " #~ "for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the " #~ "underlying water, whichever offers the best movement and defensive " #~ "bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit " #~ "and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same " #~ "time." #~ msgstr "" #~ "Vir die wat kan brue bou, is dit 'n groot voordeel want hulle is " #~ "vrygestel van die wispelteurige geaardheid van waterweë wat se watervlak " #~ "styg of sak. Om nie eers te praat van die luuksheid van droe voete " #~ "gedurende die yskoue wintermaande nie.\n" #~ "\n" #~ "Vir die wat oor die land of see beweeg is 'n brug die beste van beide " #~ "wêrelde. Vir spel-doeleindes word dit hanteer soos grasveld of vlak " #~ "water, wat ook al die beste beweging en verdediging bonusse aan die " #~ "eenheid wat die brug beset. Neem kennis dat 'n swem-eenheid en 'n land-" #~ "eenheid nie die brug op dieselfde spasie en dieselfe tyd kan beset nie. " #, fuzzy #~ msgid "Multiplayer commands" #~ msgstr "+Veelspeler Kaarte" #~ msgid "regenerates" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "female^regenerates" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Regenerates:\n" #~ "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will " #~ "remove the poison instead of healing." #~ msgstr "" #~ "Hernuwing:\n" #~ "Hierdie eenheid kan homself met 8 LP per beurt genees. As dit vergiftig " #~ "word sal dit die gif verwyder in plaas daarvan om te genees." #~ msgid "leadership" #~ msgstr "leierskap" #~ msgid "skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "female^skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all " #~ "enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Skermutselaar:\n" #~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en " #~ "ignoreer Vyandige beheersones." #~ msgid "illuminates" #~ msgstr "verlig" #, fuzzy #~ msgid "female^illuminates" #~ msgstr "verlig" #~ msgid "" #~ "Illuminates:\n" #~ "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " #~ "better, and chaotic units fight worse.\n" #~ "\n" #~ "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " #~ "night, and as if it were day when it is dusk." #~ msgstr "" #~ "Verlig:\n" #~ "Hierdie eenheid verlig die omliggende gebied, wat tot gevolg het dat " #~ "eenhede met wettige ingesteldheid beter veg en chaotiese eenheid swakker " #~ "veg.\n" #~ "\n" #~ "Enige eenhede langs hierdie eenheid sal veg asof dit skemer is, in die " #~ "nag en soos in die dag wanneer dit skemer is." #, fuzzy #~ msgid "female^teleport" #~ msgstr "intelligent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Teleport:\n" #~ "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " #~ "using one of its moves." #~ msgstr "" #~ "Teleporteer:\n" #~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur " #~ "slegs een van sy bewegings te gebruik." #~ msgid "ambush" #~ msgstr "lokval" #, fuzzy #~ msgid "female^ambush" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they " #~ "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #~ msgid "nightstalk" #~ msgstr "nagsluip" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nightstalk:\n" #~ "The unit becomes invisible during night.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next " #~ "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses " #~ "all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Nagbekruiper:\n" #~ "Die eenheid word onsigbaar in die nag.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid in die nag sien of aanval nie, " #~ "behalwe vir die beurt wat volg direk na die eenheid self 'n aanval " #~ "geloods het of as daar vyandige eenhede reg langs hierdie eenheide is." #, fuzzy #~ msgid "female^nightstalk" #~ msgstr "nagsluip" #, fuzzy #~ msgid "concealment" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "female^concealment" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Concealment:\n" #~ "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), " #~ "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to " #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "submerge" #~ msgstr "steek" #, fuzzy #~ msgid "female^submerge" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Submerge:\n" #~ "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if " #~ "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " #~ "immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "female^feeding" #~ msgstr "Prinses" #~ msgid "backstab" #~ msgstr "rugsteek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Backstab:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage if there is an " #~ "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is " #~ "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." #~ msgstr "" #~ "Rugsteek:\n" #~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die " #~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Plague:\n" #~ "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " #~ "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague " #~ "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages." #~ msgstr "" #~ "Plaag:\n" #~ "Wanneer 'n eenheid sterf a.g.v. 'n plaagaanval, word die eenheid vervang " #~ "met 'n identiese eenheid aan dieselfde kant as die eenheid met die " #~ "plaagaanval. (Dit werk nie op wandelende dooies of eenhede in dorpe nie.)" #, fuzzy #~ msgid "slows" #~ msgstr "verstadig" #, fuzzy #~ msgid "petrifies" #~ msgstr "Trefhoue" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Petrify:\n" #~ "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have " #~ "been petrified may not move or attack." #~ msgstr "" #~ "Klip:\n" #~ "Hierdie eenheid verander die teiken in klip. Eenhede wat in klip verander " #~ "het mag nie beweeg of aanval nie." #~ msgid "marksman" #~ msgstr "skutter" #~ msgid "" #~ "Marksman:\n" #~ "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to " #~ "hit." #~ msgstr "" #~ "Skerpskut:\n" #~ "Wanneer aanvallend gebruik word het hierdie aanval altyd ten minste 'n " #~ "60% kans om te tref." #~ msgid "swarm" #~ msgstr "slaan toe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Charge:\n" #~ "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " #~ "also causes this unit to take double damage from the target’s " #~ "counterattack." #~ msgstr "" #~ "Storm:\n" #~ "Hierdie aanval rig dubbele skade aan die teiken aan. Dit veroorsaak ook " #~ "dat hierdie eenheid dubbele skade ly vanaf die teiken se teenaanval." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poison:\n" #~ "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " #~ "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, " #~ "kill a unit." #~ msgstr "" #~ "Gif:\n" #~ "Hierdie aanval vergiftig die teiken. Vergiftigde eenhede verloor 8 LP met " #~ "elke beurt totdat hulle genees word of na 1 LP verminder het." #, fuzzy #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Ondergronds" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to " #~ "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Opgelei met swaard en kruisboog, lei die Lieutenante klein groepies van " #~ "mense soldate. Hulle koordeneer ook die aanval.\n" #~ "\n" #~ "Spesiale Nota's: Die leierskap van 'n lieutenant veroorsaak dat eenhede " #~ "langs hom meer skade doen in 'n geveg, maar dit is net van toepassing op " #~ "eenhede met 'n laer vlak." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " #~ "controlled by its side." #~ msgstr "" #~ "Teleporteer:\n" #~ "Hierdie eenheid kan tussen twee goedgesinde dorpe verplaas word deur " #~ "slegs een van sy bewegings te gebruik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target " #~ "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by " #~ "creeping around behind that enemy." #~ msgstr "" #~ "Rugsteek:\n" #~ "Hierdie eenheid dien dubbele skade toe as 'n goedgesinde eenheid aan die " #~ "ander kant van die teiken is. (Dit werk nie vir bongenote nie.)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this " #~ "does not affect defensive retaliation." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Spesiale Nota's: 'n Ridder se stormloop verdubbel beide skade berokken en " #~ "skade ontvang. Dit affekteer nie sy verdedigings terug-aanval nie" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "lojaal" #, fuzzy #~ msgid "female^loyal" #~ msgstr "Misdadiger" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Geen onderhoudingskoste" #, fuzzy #~ msgid "Immune to drain, poison and plague" #~ msgstr "bestand teen gif" #, fuzzy #~ msgid "female^mechanical" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "elemental" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "female^elemental" #~ msgstr "Misdadiger" #~ msgid "strong" #~ msgstr "sterk" #, fuzzy #~ msgid "female^strong" #~ msgstr "Uitvaagsel" #~ msgid "dextrous" #~ msgstr "vaardig" #, fuzzy #~ msgid "female^dextrous" #~ msgstr "vaardig" #~ msgid "quick" #~ msgstr "vinnig" #, fuzzy #~ msgid "female^quick" #~ msgstr "Prinses" #~ msgid "intelligent" #~ msgstr "intelligent" #, fuzzy #~ msgid "female^intelligent" #~ msgstr "intelligent" #~ msgid "resilient" #~ msgstr "volhard" #, fuzzy #~ msgid "female^resilient" #~ msgstr "volhard" #, fuzzy #~ msgid "fearless" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "female^weak" #~ msgstr "Uitvaagsel" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "verstadig" #, fuzzy #~ msgid "female^slow" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "dim" #~ msgstr "Middelmatig" #, fuzzy #~ msgid "female^dim" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "aged" #~ msgstr "afstandgeveg" #, fuzzy #~ msgid "female^aged" #~ msgstr "Prinses" #, fuzzy #~ msgid "Recruits:" #~ msgstr "Rekrute: " #~ msgid "Parse error when parsing help text: " #~ msgstr "Fout met lees hulp teks: " #~ msgid "red if it has used all its movement this turn." #~ msgstr "rooi as dit al sy moontlike bewegings vir die beurt opgebruik het." #~ msgid "Select difficulty level:" #~ msgstr "Kies moeilikheidsgraad:" #, fuzzy #~ msgid "Team only" #~ msgstr "Span" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Sand" #, fuzzy #~ msgid "Don’t send" #~ msgstr "Moenie my weer vra nie!" #~ msgid "vs" #~ msgstr "teen" #, fuzzy #~ msgid "nightly regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "female^nightly regeneration" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "Nightly Regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "dayly regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "female^daily regeneration" #~ msgstr "regenereer" #, fuzzy #~ msgid "Daily Regeneration" #~ msgstr "Ring van Herlewing" #, fuzzy #~ msgid "twilight skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "female^twilight skirmisher" #~ msgstr "skermutselaar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight skirmisher:\n" #~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight " #~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control." #~ msgstr "" #~ "Skermutselaar:\n" #~ "Hierdie eenheid is vaardig om by vinnig by vyande verby te sluip en " #~ "ignoreer Vyandige beheersones." #, fuzzy #~ msgid "female^twilight ambush" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Twilight ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ambush:\n" #~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by " #~ "its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, " #~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers " #~ "this unit immediately loses all its remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Lokval:\n" #~ "Hierdie eenheid kan in woude wegkruip en ongemerk deur sy vyande bly.\n" #~ "\n" #~ "Vyandige eenhede kan nie hierdie eenheid sien of aanval wanneer dit in 'n " #~ "woud is nie, behalwe vir die beurt wat volg net nadat die eenheid self 'n " #~ "aanval doen of wanneer daar vyandige eenhede reg langs die eenheid is." #, fuzzy #~ msgid "tooltip^damage" #~ msgid_plural "damage" #~ msgstr[0] "totale skade" #~ msgstr[1] "totale skade" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% accuracy" #~ msgstr "totale skade" #, fuzzy #~ msgid "tooltip^% parry" #~ msgstr "totale skade" #~ msgid "TitleScreen button^Tutorial" #~ msgstr "Onderrig" #~ msgid "TitleScreen button^Campaign" #~ msgstr "Veldtog" #~ msgid "TitleScreen button^Multiplayer" #~ msgstr "Veelspeler" #~ msgid "TitleScreen button^Load" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Add-ons" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Map Editor" #~ msgstr "Verlaat" #~ msgid "TitleScreen button^Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "TitleScreen button^Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Credits" #~ msgstr "Verlaat" #~ msgid "TitleScreen button^Quit" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Previous" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Next" #~ msgstr "Verlaat" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help" #~ msgstr "Laai" #~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" #~ msgstr "Begin met onderrig sodat jy die spel kan verstaan." #~ msgid "" #~ "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario " #~ "against the AI" #~ msgstr "" #~ "Speel veelspeler (hot-seat, LAN, internet) of 'n enkel speler veldtog " #~ "teen die rekenaar" #~ msgid "Configure the game's settings" #~ msgstr "Konfigureer die spel se opsies" #~ msgid "View the credits" #~ msgstr "Lees die name van die Ontwikkelaars" #~ msgid "Quit the game" #~ msgstr "Verlaat die spel" #, fuzzy #~ msgid "Show Battle for Wesnoth help" #~ msgstr "Die Stryd om Wesnoth Hulp" #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "Upload statistics" #~ msgstr "Statistieke" #, fuzzy #~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" #~ msgstr "Die lêer wat jy probeer laai het is beskadig" #, fuzzy #~ msgid "Location^Loc." #~ msgstr "Ligging" #~ msgid "Computer player" #~ msgstr "Rekenaar speler" #, fuzzy #~ msgid "Play a campaign" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Wil jy regtig hierdie spel uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Gestoorde name mag nie deeltekens of skuinsstrepe bevat nie. Kies " #~ "asseblief 'n ander naam." #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Leier" #, fuzzy #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "Uitvaagsel" #~ msgid "stone" #~ msgstr "versteen" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "versteen: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " ingesluit van " #, fuzzy #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Die spel kon nie gestoor word nie" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Login: " #~ msgstr "Teken in: " #, fuzzy #~ msgid "Choose a different username" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #, fuzzy #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Wit" #, fuzzy #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Boodskap:" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Teken in: " #, fuzzy #~ msgid "Abilites" #~ msgstr "Vaardighede" #, fuzzy #~ msgid "Location name?" #~ msgstr "Laai Spel" #, fuzzy #~ msgid "Give new orders" #~ msgstr "Kanselleer" #, fuzzy #~ msgid "value: " #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Grassland" #~ msgstr "Graslande" #~ msgid "Ice" #~ msgstr "Ys" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " #~ "identical to <ref>dst='terrain_snow' text='Snow'</ref>. Note " #~ "that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " #~ "underneath ice." #~ msgstr "" #~ "Ys verteenwoordig enige gevriesde watermassa. Vir speldoeleindes is dit " #~ "identies aan <ref>dst=terrain_tundra text=Sneeu</ref>. Neem " #~ "kennis dat swemmende eenhede, selfs diegene wat onderwater kan asemhaal, " #~ "nie onder die ys kan swem nie." #~ msgid "Savanna" #~ msgstr "Savanna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " #~ "world. For gameplay purposes, they are identical to <ref>" #~ "dst='terrain_grassland' text='Grassland'</ref>." #~ msgstr "" #~ "Savanna's is vlaktes met lang gras, wat in warmer streke van die wêreld " #~ "gevind word. Vir speldoeleindes is hulle identies aan <ref>" #~ "dst=terrain_grassland text=Grasveld</ref>." #~ msgid "" #~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede " #~ "even the most determined traveler." #~ msgstr "" #~ "Grot mure is van soliede rots, bekend daarvoor dat dit selfs die mees " #~ "gedetermineerde reisiger kan belemmer." #~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: Foute het voorgekom tydens die laai van spelkonfigurasie " #~ "lêers: '" #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset." #~ msgstr "+Estniese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Connect to add-ons server" #~ msgstr "Konnekteer aan Bediener" #, fuzzy #~ msgid "Type the address of a server to download add-ons from." #~ msgstr "" #~ "Jy gaan nou konnekteer aan 'n veldtog bediener om veldtogte af te laai." #~ msgid "Server: " #~ msgstr "Bediener: " #~ msgid "Join Official Server" #~ msgstr "Sluit by Amptelike Bediener aan" #~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" #~ msgstr "Teken in op die amptelike Wesnoth veelspeler bediener" #, fuzzy #~ msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'" #~ msgstr "Bied 'n spel aan sonder om van 'n bediener gebruik te maak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" #~ msgstr "Speel 'n veelspelerspel op dieselfde rekenaar" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:" #, fuzzy #~ msgid "View List" #~ msgstr "Eenheidlys" #~ msgid "Connect to Host" #~ msgstr "Konnekteer aan Gasheer-bediener" #~ msgid "Choose host to connect to: " #~ msgstr "Kies gasheer-bediener om aan te konnekteer: " #, fuzzy #~ msgid "testing translation reset" #~ msgstr "+Estniese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "test translation reset" #~ msgstr "+Portugese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Vermoëns: " #, fuzzy #~ msgid "Remove add-ons" #~ msgstr "Vee veldtog uit: " #, fuzzy #~ msgid "--move--" #~ msgstr "Skuiwe" #, fuzzy #~ msgid "Unknown subcommand." #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #, fuzzy #~ msgid "Unknown command: " #~ msgstr "Onbekende scenario: '" #~ msgid "Join a server or hosted game" #~ msgstr "Sluit aan by 'n bediener of bediener spel" #~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf" #~ msgid "Damage Taken" #~ msgstr "Skade verduur" #~ msgid "Damage Inflicted (EV)" #~ msgstr "Skade berokken (VW)" #~ msgid "Damage Taken (EV)" #~ msgstr "Skade Ontvang (VW)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from " #~ "poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units " #~ "next to a healer will not lose hitpoints on their next turn. If they are " #~ "in a village or next to a unit with the 'cures' ability, the poison will " #~ "be completely cured on their next turn." #~ msgstr "" #~ "Vergifde eenhede verloor 8 LewensPunte elke beurt, maar kan egter nie van " #~ "die gif doodgaan nie - want die gif sal nie hulle LewensPunte na minder " #~ "as 1 verlaag nie. Vergifde eenhede kan genees word deur hulle tot op 'n " #~ "dorp te beweeg, of om hulle langs 'n eenheid te plaas wat kan genees." #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Medewerkers" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Each scenario has some objectives, shown as the scenario starts. These " #~ "objectives list what you need to do to win, and what you should do to " #~ "avoid losing. Often the objective is to defeat all enemies, but other " #~ "times you need to reach a destination, to rescue someone, to solve a " #~ "puzzle, or just to survive a certain number of turns." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elke scenario het sekere doelwitte, wat vertoon word voor die scenario " #~ "begin. Hierdie doelwitte is die lys van goed wat jy moet doen om te wen " #~ "en wat jy moet doen om te verhoed dat jy verloor. Dikwels is die doelwit " #~ "om al die vyande te oorwin, maar ander kere moet jy 'n bestemming bereik, " #~ "iemand red, of 'n raaisel oplos of eenvoudig net vir 'n aantal beurte " #~ "lank oorleef." #, fuzzy #~ msgid "Campaign Maintenance" #~ msgstr "Veldtog" #, fuzzy #~ msgid "Artwork and Graphics Design" #~ msgstr "+Kunswerk en grafiese ontwerpers" #, fuzzy #~ msgid "Translators" #~ msgstr "+Tsjeggiese Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "Code and Translation Assistance" #~ msgstr "+Noorweegse Vertaling" #, fuzzy #~ msgid "WML Assistance" #~ msgstr "Weerstand" #~ msgid "-- The Tome of Wesnoth" #~ msgstr "-- Die Geskrifte van Wesnoth" #, fuzzy #~ msgid "Masked Dwarf" #~ msgstr "Dwerge" #~ msgid "" #~ "In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using " #~ "the 'recall' option." #~ msgstr "" #~ "In 'n veldtog kan jy veteraan-eenhede van 'n vorige scenario gebruik deur " #~ "die 'herroep' opsie te gebruik." #~ msgid "" #~ "Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of " #~ "that ability or trait." #~ msgstr "" #~ "Deur die wyser op 'n vermoë of karaktertrek te plaas word 'n beskrywing " #~ "van daardie vermoë of karaktertrek vertoon." #~ msgid "Binary Saves" #~ msgstr "Binêre Lêers" #~ msgid "No multiplayer sides." #~ msgstr "Geen Veelspeler kante." #, fuzzy #~ msgid "TitleScreen button^More" #~ msgstr "Laai" #, fuzzy #~ msgid "Receiving data..." #~ msgstr "Besig om speldata te lees..." #, fuzzy #~ msgid "race^Lizards" #~ msgstr "Wandelende dooies" #, fuzzy #~ msgid "Advance from:" #~ msgstr "Bevorder na: " #~ msgid "Choose the campaign you want to play:" #~ msgstr "Kies die veldtog wat jy wil speel:" #, fuzzy #~ msgid " per level" #~ msgstr "vlak" #, fuzzy #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Dief" #, fuzzy #~ msgid "/level" #~ msgstr "vlak" #~ msgid "This water will make melee weapons holy." #~ msgstr "Hierdie water sal handwapens heilig maak." #~ msgid "Replace with " #~ msgstr "Vervang met" #, fuzzy #~ msgid "Races" #~ msgstr "knuppel" #, fuzzy #~ msgid "WML Contributors" #~ msgstr "Medewerkers" #~ msgid "her" #~ msgstr "haar" #~ msgid "him" #~ msgstr "hom" #, fuzzy #~ msgid "game settings^Fog" #~ msgstr "Gebruik kaart instellings" #~ msgid "Can't set abilities yet, sorry." #~ msgstr "Kan nie vermoëns stel nie, jammer." #, fuzzy #~ msgid "Unit art" #~ msgstr "Eenheidlys" #, fuzzy #~ msgid "Map art" #~ msgstr "Kaart" #~ msgid "mace" #~ msgstr "knuppel" #, fuzzy #~ msgid "female^Fugitive" #~ msgstr "Towenaar" #, fuzzy #~ msgid "Highwayman" #~ msgstr "Spiesvegter" #, fuzzy #~ msgid "Outlaw Ranger" #~ msgstr "Misdadiger" #, fuzzy #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #~ msgid "Ruin" #~ msgstr "Bouval" #~ msgid "Swamp Ruin" #~ msgstr "Moeras Bouval" #, fuzzy #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Kamp" #, fuzzy #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Dwerge Kasteel" #, fuzzy #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "Gesonke Bouval" #~ msgid "Oasis" #~ msgstr "Oase" #~ msgid "Snow Forest" #~ msgstr "Sneeuwoud" #~ msgid "Tropical Forest" #~ msgstr "Tropiese Woud" #~ msgid "Snow Hills" #~ msgstr "Sneeuheuwels" #, fuzzy #~ msgid "Dunes" #~ msgstr "Skemer" #, fuzzy #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Woestyn" #~ msgid "Dirt" #~ msgstr "Grond" #, fuzzy #~ msgid "Farmland" #~ msgstr "skutter" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Mountains" #~ msgstr "Woestynberge" #, fuzzy #~ msgid "Impassable Desert Mountains" #~ msgstr "Woestynberge"