# Vietnamese translation for Wesnoth # Pham Thanh Nam , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 03:50 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:32+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:242 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Dưới mặt trời cháy bỏng" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "DMTCB" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Trong tương lai xa, một nhóm nhỏ thần tiên vật lộn để sống sót giữa đống đổ " "nát của những đế chế đã sụp đổ. Dẫn dắt người dân của bạn ra khỏi sa mạc " "trên cuộc hành trình sử thi để tìm một nơi ở mới.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Mức độ chuyên gia, 10 màn chơi)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Thử thách)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Fighter" msgstr "Đấu sĩ sa mạc" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [advancement]: id=warrior_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Warrior" msgstr "Chiến binh nổi dậy" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Champion" msgstr "Nhà vô địch sa mạc" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "(Nightmare)" msgid "Nightmare" msgstr "(Ác mộng)" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Thiết kế chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Bảo trì chiến dịch" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Đóng góp hỗn hợp" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Và lời cảm ơn chân thành đến những người tôi quên chưa nêu tên." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "bị mất nước: Đơn vị này bị mất nước. Nó sẽ mất 4 máu và sức tấn công bị giảm " "đi 1 mỗi lượt vào ban ngày trừ khi được ngăn ngừa bởi điều trị viên hoặc " "được cứu chữa bằng nước ở một ốc đảo.\n" "\n" "Các đơn vị không thể bị giết hoặc không gây lượng thiệt hại nào do mất nước." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "bị choáng: Đơn vị này bị choáng. Nó không thể giữ vùng kiểm soát." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Buổi sáng hôm sau" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Thần tiên Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "Quái vật" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Kẻ xấu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "Rescue Surviving Elves" msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Giải cứu các thần tiên sống sót" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Đánh bại Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kaleh chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Nym chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Garak chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhul chết" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Kaleh, anh có đó không?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:237 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, cô phải không?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:242 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Ừ, tôi chui ra rồi. Cơn bão đã qua đi. Với ánh sáng ban mai, Naia đã kết " "thúc một đêm khủng khiếp." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:247 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Thiên thạch đã ngừng rơi rồi phải không?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Tôi đã nói với anh rồi, bầu trời hoàn toàn trong trẻo và quang đãng. Giờ ra " "nhanh lên, chàng ngốc, những người khác có thể cần chúng ta giúp đỡ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:257 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Chuyện gì đã xảy ra? Ôi Eloh, miệng hố ở khắp nơi, mọi thứ đều đổ nát. Tôi " "khó có thể nhận ra làng của chúng ta. Tôi không nghĩ có thể tệ thế này." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262 #, fuzzy #| msgid "" #| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I " #| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, " #| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, " #| "and you must answer to the call of duty. Perhaps in the light of day " #| "things won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see " #| "who else has survived the night." msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Đi thôi, Kaleh, chúng ta phải xem có ai bị thương hay cần giúp đỡ không. Tôi " "nghe thấy có người đang gọi từ phía nam. Giờ không phải là lúc để sợ hãi " "nữa, chúng ta phải mạnh mẽ lên. Cuối cùng, anh là cháu của Tanuil, vị lãnh " "tụ của chúng ta, anh phải trả lời tiếng gọi của bổn phận. Có lẽ trong ánh " "sáng ban ngày, mọi thứ không tệ như anh nghĩ. Chúng ta hãy tìm kiếm ngôi " "làng và xem còn ai khác sống sót qua đêm không." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:267 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Chờ đã, pháo đài của chúng ta ở ngay phía đông. Lãnh tụ Tanuil chắc chắn " "đang tuyển những người khác để xử lý cảnh tàn phá này. Có lẽ chúng ta nên " "đến pháo đài, trước khi tìm kiếm những người còn lại trong làng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:284 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Pháo đài của Tanuil, pháo đài xinh đẹp của chúng ta đã bị phá hủy. Chúng ta " "sẽ triệu tập người dân chiến đấu bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:289 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Chúng ta phải tập hợp những người sống sót chúng ta có thể tìm được giữa " "đống gạch vụn. Có vẻ như chẳng còn ai sống sót, nhưng ít nhất chúng ta cũng " "có thể cảm ơn Eloh, vì đó là một cái chết nhanh chóng. Nhưng đi thôi, chúng " "ta không thể chú tâm vào những người đã chết, chúng ta phải giúp đỡ những " "người đang sống." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:294 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Nhưng nếu Tanuil đã chết, ai sẽ dẫn dắt chúng ta?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:299 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "" "Đó là một câu hỏi để lúc khác trả lời. Còn giờ chúng ta hãy tiếp tục tìm " "kiếm đống đổ nát." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:344 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:345 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346 msgid "Seil" msgstr "" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, giúp chúng tôi với!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Nhân danh Uria, cái gì thế?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:587 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Chúng đến cùng những tảng đá rơi từ trên trời. Tôi không biết chúng là cái " "gì, nhưng hình như chúng đang thoát ra khỏi các miệng hố. Nếu chúng ta không " "ngăn chặn chúng, sẽ chẳng còn lại gì cho làng hay người của chúng ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:592 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Vào vị trí, các bạn! Vẫn còn những người có thể chiến đấu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Có thêm người của chúng ta đang chiến đấu với bọn quái vật bùn!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Thế thì chúng ta hãy tham gia chiến đấu!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:441 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "Illuvia" msgid "Illuvin" msgstr "Illuvia" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:450 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Lại có thêm bò sát bùn, chúng ta hãy mau trừ khử chúng." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:553 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:554 #, fuzzy #| msgid "Zyara" msgid "Zyar" msgstr "Zyara" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Đây là sân tập của chúng ta. Nhìn kìa, đó là Garak, đội trưởng đội bảo vệ. " "Ông ấy và các chiến binh đã sống sót đêm qua!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:598 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "Nhưng họ đang chiến đấu với nhiều sinh vật bùn. Nhanh lên, chúng ta phải " "giúp họ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:626 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha! Cuối cùng chúng cũng bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the " #| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people " #| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth." msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Cảm ơn vì đã giúp đỡ. Tôi rất mừng khi thấy nhiều người đã sống sót đêm qua. " "Nhưng không còn thời gian để nói chuyện nữa, chúng ta phải giải cứu những " "người còn lại và đưa bọn quái vật kinh tởm bằng đất này trở lại lòng đất." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Cây cầu này dẫn đến hòn đảo thiêng ở giữa hồ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:659 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hừm. Một số đạo sĩ tu luyện trên hòn đảo có thể vẫn còn sống. Chúng ta nên " "đi kiểm tra." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "Cẩn thận. Cây cầu đã bị sập, chúng ta sẽ phải lội qua nước nông." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Cái cây lớn! Nó đã bị chôn vùi dưới các tảng đá. Thánh địa linh thiêng nhất " "của chúng ta đã bị vấy bẩn. Ôi, Eloh, chúng con sẽ làm gì?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Có ai còn sống không?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:698 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Cuối cùng! Chúng tôi cứ lo không còn ai khác sống sót." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Mẹ bề trên, bà ổn chứ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:714 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Không còn thời gian để giữ kiểu cách nghi thức nữa. Tôi ổn. Tôi sợ chỉ còn " "ít người trong số chúng tôi sống sót, nhưng chúng tôi sẽ cho các bạn mượn " "năng lực mà chúng tôi có. Hãy đưa tôi đến với những người cần trị thương." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:719 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Nhưng cái cây lớn, nó đã bị phá hủy!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Tất cả mọi thứ trên thế giới này đều đi đến một kết thúc, nhưng sức mạnh của " "Eloh vẫn trường tồn. Một cái cây mới sẽ mọc lên ở vị trí của nó. Đi thôi, " "hãy để chúng tôi gặp những người cần trị thương." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744 msgid "Deep One" msgstr "Quái vật đáy sâu" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:745 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Quái vật đáy sâu là các sinh vật khổng lồ sống dưới nước, ẩn nấp ở những nơi " "tối tăm của thế giới. Chúng hiếm khi trồi lên mặt nước, và khi chúng trồi " "lên, cách tốt nhất để sống sót khi gặp các quái vật này là ở yên trên bờ. " "Chúng có thể tóm đối thủ bằng những xúc tu mạnh mẽ, hoặc phun mực đen có " "chất độc từ xa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:775 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Nước hồ đột ngột trở nên đen kịt và lay động, phun trào một đống xúc tu, vào " "khoảnh khắc thần tiên đầu tiên đặt chân ra ngoài hòn đảo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:787 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Tôi cảm thấy một bóng tối lớn trong hồ này, nhưng tôi không biết đó là cái " "gì. Những tảng đá rơi chắc hẳn đã đánh thức nó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:792 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Hãy bảo vệ các nữ tu sĩ, chúng ta sẽ gửi trả con vật quái dị này về cõi địa " "ngục!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 #, fuzzy #| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?" msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Các sân bãi này trống vắng một cách khác thường. Những con ngựa đâu?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Có thể chúng đang trốn trong chuồng. Đi kiểm tra xem." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:853 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Đã an toàn để ra chưa? Tôi sợ quá." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862 #, fuzzy #| msgid "Where are all the other horses?" msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Tất cả những con ngựa khác đâu?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:867 #, fuzzy #| msgid "" #| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over " #| "the land, many of the horses have probably survived. The few that " #| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. " #| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running." msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Một toán thợ săn vừa rời đi hôm qua, nên chỉ trừ khi đá rơi khắp vùng, nhiều " "con ngựa có lẽ đã sống sót. Số ít còn lại ở đây hoảng sợ trước đá rơi và bỏ " "chạy trong đêm. Tôi phải dùng toàn bộ năng lực để trấn tĩnh Yasi và giữ nó " "khỏi chạy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:872 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements " #| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #| "some of the loose horses." msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Chúng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn để kiểm tra xem còn khu dân cư bên " "ngoài nào sống sót không. Ai mà biết họ đã phải chịu những thiệt hại gì " "trong đêm? Có thể một số người ngoài sa mạc đã vây bắt được lũ ngựa sổng " "chuồng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng toán thợ săn sớm trở về." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:887 #, fuzzy #| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Ê, Nisa, đá đã ngừng rơi rồi. Giờ cậu có thể chui ra!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Nisen" msgstr "" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:902 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Ôi, cảm ơn Eloh, tôi cứ nghĩ chúng chẳng bao giờ ngừng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1014 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Ồ, một số thần tiên đã sống sót trong khu dân cư ngoài này. Họ đã đồng ý " "giúp chúng ta tìm kiếm những người sống sót khác." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1022 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Trại không có ai. Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra với các cư dân?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1034 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Trại này đã bị bỏ hoang. Có dấu hiệu của một cuộc chiến và một ít vết máu " "nhưng không có gì khác. Tôi lo cho các thần tiên sống ở đây." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Nơi này sặc mùi chết chóc, ta có thể ngửi thấy nó từ xa hàng dặm. Ôi, ta yêu " "nó làm sao, đó là mùi của sức mạnh, chiến thắng tất yếu của cái chết trước " "sự sống. Bọn thần tiên yếu đuối, ta sẽ sử dụng xác chết những người thân của " "các ngươi để tạo ra một quân đội ma quái! Tất cả sẽ cúi đầu trước pháp sư " "gọi hồn Xanthos!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Kỹ năng tính toán thời gian của hắn không thể tồi hơn. Tôi biết rằng các tín " "đồ ma quái thường rình rập những mục tiêu nhỏ, nhưng chúng không cả gan tấn " "công chúng ta đã nhiều năm qua. Tại sao Eloh lại trút quá nhiều tai họa " "xuống chúng ta như thế?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1113 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Hãy tỏ ra có niềm tin một chút đi, cô gái. Nữ thần không bắt chúng ta làm " "nhiều hơn những gì chúng ta có thể làm. Với ơn của Eloh, chúng ta sẽ chiến " "thắng kẻ đòi hỏi vô lý này." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " #| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton " #| "armies." msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Hừ, trước đây tôi đã chiến đấu với bọn tín đồ đen tối đó. Chúng có thể bị " "giết giống như bất kỳ người nào khác, và các thợ săn thần tiên của chúng ta " "có thể dễ dàng đánh bại quân đội xương xẩu của chúng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring " #| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to " #| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of " #| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the " #| "Quenoth elves!" msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "Ta đã nghe kể về hạng người như ngươi, tên pháp sư gọi hồn bẩn thỉu. Ngươi " "cả gan lang thang khắp sa mạc, để bắt những người đi ngang qua làm nô lệ. " "Nhưng bọn ta sẽ chứng minh cho ngươi thấy cái chết không phải quyền lực siêu " "phàm. Ngươi sẽ không thể xâm phạm thân thể bè bạn họ hàng của ta! Ngươi sẽ " "học được cách sợ trước cơn thịnh nộ của Eloh và các thần tiên Quenoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Một vài người trong số chúng ta từng cảm thấy chen chúc khi ở trong làng, và " "muốn sống ở bên ngoài, trên sa mạc mênh mông. Họ nghĩ họ có thể chạy đến nơi " "an toàn trong tường thành của chúng ta nếu nguy hiểm đến. Tôi rùng mình khi " "tưởng tượng điều có thể đã xảy ra với họ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Tên pháp sư gọi hồn cuối cùng cũng bị đánh bại." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Rốt cuộc người chết cũng được yên nghỉ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1200 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Tên pháp sư gọi hồn đã chết, nhưng tôi nghĩ chúng ta chưa khảo sát hết toàn " "bộ ngôi làng. Có thể vẫn còn thần tiên cần giải cứu. Chúng ta nên quay lại " "và kiểm tra." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1217 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Chúng ta đã khảo sát ngôi làng, và tôi nghĩ chúng ta đã cứu được người cuối " "cùng trong số những người sống sót." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1254 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1258 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262 msgid "Lyer" msgstr "" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Chào, có ai còn sống không?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Có, và chúng tôi chắc chắn có thể sử dụng sự giúp đỡ của các bạn. Một pháp " "sư gọi hồn đang tấn công chúng tôi, hắn định sử dụng những người bạn đã ngã " "xuống của chúng tôi làm nguyên liệu cho ma thuật xấu xa của hắn. Các bạn đã " "ở đâu?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Chúng tôi ở xa ngoài sa mạc, tìm mồi và bọn người thú lang thang. Ngay khi " "nhìn thấy cơn bão đá, chúng tôi chạy hết tốc lực trở về. Tôi chỉ ước chúng " "tôi có thể đến sớm hơn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1285 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "Đừng khóc khi nước đã tràn. Nhưng chúng tôi chắc chắn rất mừng vì giờ các " "bạn ở đây." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1299 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "" "Có vẻ như cuối cùng chúng ta cũng được một chút hòa bình. Nhưng giờ chúng ta " "làm gì?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Tanuil và gia đình ông ấy đâu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1309 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "Pháo đài đã bị đá đè bẹp. Chúng tôi không tìm thấy người nào còn sống sót." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1314 msgid "Too many have died this night." msgstr "Quá nhiều người đã chết đêm nay." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1319 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Làng của chúng ta chỉ còn là đống đổ nát. Những bức tường thành tổ tiên " "chúng ta xây dựng qua hàng thế hệ đã bị sập chỉ trong vài giờ. Hầu hết các " "giếng nước đã bị phá hủy. Cả cái cây lớn cũng không còn nữa. Một điều chắc " "chắn, chúng ta không thể ở lại đây." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Cô thật là ngốc khi tuyệt vọng. Nơi này luôn là nhà của chúng ta. Nước ở đây " "tốt, chúng ta biết vùng đất này. Chúng ta có thể xây dựng lại, Eloh phù hộ, " "chúng ta có thể thịnh vượng trở lại." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Hãy suy nghĩ một chút đi. Còn ai khác chưa nhìn thấy cơn bão đá? Còn kẻ thù " "nào khác đang đến để tiêu diệt nốt những người còn lại trong số chúng ta? " "Không có lòng từ bi trong sa mạc, và chúng ta có nhiều kẻ thù - những kẻ sẽ " "tìm cách lợi dụng thời điểm chúng ta bị suy yếu." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Con bé láo xược, mi không nên nói thế với người lớn tuổi, hay với bậc bề " "trên của mi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Tôi có quyền phát biểu suy nghĩ của mình!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1347 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Bình tĩnh nào, các bạn. Trong lúc hỗn loạn, chẳng có gì ngoài chết chóc và " "hủy diệt. Kể cả vào thời điểm thử thách này, chúng ta cũng phải thể hiện " "lòng dũng cảm, và tuân theo luật lệ của chúng ta. Không có luật lệ, chúng ta " "sẽ như những con vật trong sa mạc, đánh nhau để tranh giành từng mẩu thịt. " "Trong số những người sống sót, Kaleh theo phả hệ là người họ hàng gần nhất " "với Tanuil, do đó, là người lãnh đạo của chúng ta. Cậu thấy sao, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1352 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Đêm qua, trước cơn bão đá, tôi nghe thấy một giọng nói trong giấc ngủ. Nó " "giống như một điệu nhạc du dương, và bằng cách nào đó, tôi biết đó là Eloh. " "Tôi vẫn nhớ chính xác những lời của người: “Ngươi phải mạnh mẽ, thần tiên " "trẻ, vì ngươi đang bước vào một thời kỳ tai họa. Quê hương mà ngươi biết sẽ " "bị phá hủy, và ngươi phải dẫn người dân của mình đến một vùng đất mới. Về " "phía bắc, ngươi sẽ tìm thấy hòa bình và cứu vớt. Hãy băng qua sa mạc và " "hướng về dãy núi. Đừng sợ, vì ta sẽ chỉ dẫn và bảo vệ ngươi.” Tôi không " "chắc tại sao tôi lại là người mà người chọn để báo mộng, nhưng nếu đây là ý " "chí của người, tôi sẽ nghe theo. Quê nhà của chúng ta đã mất, còn sa mạc lại " "là một nơi khắc nghiệt. Nếu Eloh đã chuẩn bị một nơi ở mới cho chúng ta, thì " "tôi sẽ dẫn chúng ta đến đó." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1357 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Tôi lo ngại những nguy hiểm ẩn náu trong sa mạc khô cằn và xa hơn về phía " "bắc, nhưng vì cậu là người lãnh đạo của chúng ta, tôi sẽ theo cậu đến bất kỳ " "đâu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1362 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Thế thì chúng ta hãy mau thu thập mọi nguồn tài nguyên từ đống đổ nát và " "hướng về phía bắc. Quê nhà của chúng ta không còn là nơi an toàn nữa, chúng " "ta phải tìm một nơi trú ẩn mới cho người dân của chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1367 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Còn xác của những người đã chết thì sao? Chúng ta không thể để họ bị lũ quạ " "xâu xé hay những tên phù thủy bóng tối khác xâm phạm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1373 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Tôi đồng ý, chúng ta không nên quên những người đã chết. Chúng ta nên dựng " "một giàn thiêu lớn và hỏa táng họ theo đúng nghi thức, để khói có thể mang " "họ đến kiếp sau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1378 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, tôi không muốn chần chừ lâu hơn cần thiết, nhưng tôi đồng ý rằng " "chúng ta phải xem xét những người đã chết trước khi rời đi. Garak, ông và " "người của ông mau thu lượm xác. Nym, giúp ta tìm dầu và gỗ để chúng ta có " "thể dựng một giàn thiêu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1383 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Và như thế, mọi việc được thực hiện. Những người đã chết được đặt một cách " "cung kính trên lượng gỗ ít ỏi mà chúng tôi có thể tìm được. Nhưng ngọn lửa " "đủ lớn để thiêu xác thành tro và giúp linh hồn của họ mau đến kiếp sau. Cái " "chết của nhiều người trong số chúng tôi không phải là điềm gở nhất cho khởi " "đầu của một hành trình lớn đến thế. Họ là những người đầu tiên trong số " "người dân của chúng tôi chết trong nỗ lực lớn lao này, nhưng họ không phải " "là những người cuối cùng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1435 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Có gì ở phía bắc thế? Hình như còn nhiều ma quái hơn! Cơn bão đá chắc hẳn đã " "thu hút các pháp sư gọi hồn khác. Chúng ta không có cách nào để có thể đánh " "bại hết bọn chúng. Chúng ta không còn thời gian. Không còn lối thoát. Eloh " "cứu vớt chúng ta!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Băng qua sa mạc khô cằn" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Kẻ cướp" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "Ma quái" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 #, fuzzy #| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh phải đến được rìa phía bắc của sa mạc" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Defeat Outlaw Leader" msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Đánh bại tên tướng cướp" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Đỉnh Núi Đá" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Tôi đã băng qua sa mạc này từ lâu, khi còn là một thiếu niên. Chúng tôi " "chuẩn bị thực hiện một cuộc đột kích lớn nhằm tiêu diệt tên pháp sư gọi hồn " "bẩn thỉu đang ẩn nấp trong một tàn tích, hắn đang tạo ra một quân đội ma " "quái. Đó là một trận chiến dơ dáy, đặc biệt sau lúc chập tối, nhưng tất cả " "phép thuật cũng không thể cứu hắn khi chúng tôi chém đứt đầu hắn. À, đó là " "những ngày..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Ông có nhớ gì về vùng sa mạc này không?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:30 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Cậu có nhìn thấy điểm màu nâu nhô lên trên chân trời phía bắc kia không? Đó " "là đỉnh Núi Đá. Đó là vùng đất cao nhất trong bán kính hàng dặm xung quanh, " "và có một dòng suối ở dưới chân, tôi vẫn nhớ lần cuối cùng tôi cắm trại ở " "đó. Nếu chúng ta đến được đỉnh Núi Đá, chúng ta sẽ chỉ còn cách rìa dãy núi " "một vài dặm." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Nhưng giữa đấy và đây là một dải cát cực kỳ khô cằn, chỉ có một vài ốc đảo " "và hố nước. Các ốc đảo không dễ tìm nhưng thỉnh thoảng cát bay đi, để lộ ra " "những con đường cũ bằng đá nối từ ốc đảo này sang ốc đảo khác. Chúng hẳn đã " "từng tạo nên một con đường lớn để buôn bán." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Tôi tin rằng đã từng có một đế chế hùng mạnh trong vùng đất này, từ lâu rồi, " "trước khi cát đến." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Tôi đã nhìn thấy các tàn tích cổ của nhiều lâu đài và công trình bằng đá " "trong cát. Con đường của người xưa có thể lại giúp ích cho chúng ta. Nếu đi " "theo đường nối từ ốc đảo này sang ốc đảo khác, chúng ta có thể sống sót " "trước cơn khát và hơi nóng của sa mạc. Nhưng có những nguy hiểm trong cát " "còn tệ hơn cả khát nước, chúng ta phải cảnh giác và dò đường cẩn thận." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Không may, vì cuộc chạy trốn vội vàng khỏi làng, chúng ta thiếu các túi đựng " "nước và khẩu phần lương thực. Chúng ta sẽ có đủ nếu đi nhanh và ăn càng ít " "càng tốt, nhưng sẽ không chịu đựng được lâu trong hoang mạc nếu không thể " "tìm thêm nguồn nước. Giữa cái nóng của ban ngày và cái lạnh của ban đêm, " "hành trình này sẽ rất gian khổ cho người dân của chúng ta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Vào ban ngày (bình minh, buổi sáng, buổi trưa, buổi chiều và chạng vạng), ở " "đầu mỗi lượt của bạn, mọi đơn vị trên các ô lục giác cát, đường, gạch vụn " "hoặc đụn cát sẽ bị khát. Mỗi lần bị khát làm giảm sức tấn công của đơn vị và " "làm mất $dehydration_loss máu. Các điều trị viên có thể ngăn chặn không cho " "hiện tượng mất nước trở nên tệ hơn, nhưng không thể giải mất nước. Chỉ bằng " "cách phục hồi ở một ốc đảo (bất kỳ ô lục giác nước nào) ở đầu lượt của bạn " "mới giúp cho đơn vị lấy lại sức mạnh tấn công đầy đủ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, cẩn thận, đừng tuyển quá nhiều vệ sĩ để đi cùng chúng ta. Tôi không " "biết chúng ta có tìm được ngôi làng nào khác ngoài sa mạc không, do đó thu " "nhập mà chúng ta có ngay bây giờ là tất cả những gì chúng ta sẽ có. Nhớ rằng " "khi người của chúng ta nhận được thêm kinh nghiệm, họ thường đòi hỗ trợ " "nhiều hơn, vì thế tôi không muốn chúng ta hết nguồn tiếp tế giữa chừng khi " "băng qua sa mạc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Ừm, chúng ta đến gần đỉnh Núi Đá càng sớm càng tốt. Lên đường!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:394 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Chờ đã. Tôi nghĩ tôi vừa phát hiện ra thứ gì đó đằng trước chúng ta..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:398 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Cái gì? Tôi không nhìn thấy gì cả." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:402 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Mọi người có thấy những vết sáng lốm đốm đằng trước kia không? Bọ cạp. Rất " "nhiều. Cả một ổ." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:409 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Cậu có muốn chúng ta chiến đấu không? Chúng ta vẫn có thể tránh chúng, nhưng " "chúng ở giữa chúng ta và ốc đảo kế tiếp." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:438 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Bọ cạp! Chúng ta hẳn đã vấp phải nguyên cả một ổ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:471 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Lũ bọ cạp đang ngấu nghiến xác một người tội nghiệp nào đó. Có vẻ phần xác " "người đó không còn nhiều, nhưng chờ đã - cái gì đây? Giống như một chiếc " "nhẫn vàng nhỏ. Có tuồng chữ cổ của thần tiên ở mặt bên trong, nhưng tôi có " "thể đọc được. Hình như đây là một chiếc nhẫn lữ hành! Người nào đeo nó sẽ " "không phải chịu đựng đói hay khát, nóng hay lạnh. Tôi đã nghe nhiều câu " "chuyện về những đồ vật có phép thuật như thế, và chắc chắn giờ chúng ta có " "thể sử dụng nó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:476 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Một đơn vị đeo chiếc nhẫn này miễn nhiễm với mọi thiệt hại gây ra bởi hơi " "nóng của sa mạc vào ban ngày." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:673 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Tôi có nên lấy chiếc nhẫn này không?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Có, tôi sẽ lấy nó." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:513 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Nhẫn lữ hành" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day " #| "by the heat of the desert." msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "" "Một đơn vị đeo chiếc nhẫn này miễn nhiễm với mọi thiệt hại gây ra bởi hơi " "nóng của sa mạc vào ban ngày." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên đeo nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:574 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Nhìn này, một ốc đảo! Nước mát của nó sẽ cho phép người của chúng ta lấy lại " "sức mạnh và nghỉ ngơi an toàn trên cỏ trong hơi nóng của ban ngày." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:583 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Quỷ khổng lồ đi săn" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:618 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we " #| "want to reach the next oasis." msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Suỵt... Quỷ khổng lồ phía trước. Đằng sau đụn cát đằng kia, chúng ta phải đi " "qua chúng nếu muốn đến ốc đảo kế tiếp." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:622 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Không có cơ hội nào lẻn qua hay sao?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:626 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Chúng ta sẽ phải đi xa hơn trên địa hình khó khăn. Nếu muốn bỏ qua chúng, " "tôi đề nghị đi thẳng về phía bắc với hy vọng tìm được một ốc đảo ở đó." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:688 msgid "Fresh meat!" msgstr "Thịt tươi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:683 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Quỷ khổng lồ mai phục!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:693 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Úi, chúng bốc mùi cũng khủng khiếp như hình thù của chúng. Và chúng to khổng " "lồ! Hừm, chúng càng to xác, chúng càng khó hạ gục." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:726 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Đó là con quỷ khổng lồ cuối cùng. Bọn này giống như một toán đang đi săn, " "chúng hẳn phải có một lán trại ở đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Ê! Nhìn kìa, chúng đánh rơi thứ gì đó... Một cái chai bằng đá, bịt kín. Mình " "tự hỏi có gì bên trong..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:754 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Không! Đừng mở -" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:764 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Quá muộn rồi. Chỉ toàn cát bên trong. Không đáng giá... Oa! Chuyện gì đang " "xảy ra thế?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Quỷ bụi" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:784 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "" "Đó là một con quỷ bụi. nhưng tôi chưa bao giờ thấy một con nhỏ như thế." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:837 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Nó có vẻ thích cô, có vẻ như cô vừa có một vật cưng cho riêng mình." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:842 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Cô bé, tôi đã nói đừng mở. Đi thôi, tôi thực sự muốn đến một ốc đảo sớm." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Trung úy đen" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Kẻ cướp Bàn Tay Đen" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:976 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Mình nghĩ đây lại là một cuộc tuần tra nhàm chán khác... Tên thần tiên kia! " "Đây là ốc đảo của bọn ta, bọn ta sẽ tưới nó bằng máu của ngươi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1014 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Bọn ta cần số nước đó, và bọn ta phải bước qua các ngươi để lấy nó, điều bắt " "buộc." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1009 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Bọn ta không biết các ngươi là ai, mà bọn ta không cần quan tâm. Hãy run sợ " "trước sức mạnh của Bàn Tay Đen!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1044 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1081 msgid "Undead Raider" msgstr "Ma quái cướp bóc" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1093 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Lùi lại, lũ ác ôn! Nếu không ta sẽ giết các ngươi lần thứ hai!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1100 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Lần trước ngươi đã thách thức chủ nhân của bọn ta. Giờ ngươi sẽ chết! Đích " "thân ta sẽ làm cho ngươi chết thật từ từ và đau đớn, để cảm ơn vì vết bỏng " "ngươi đã tặng ta." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Lần trước ngươi đã thách thức chủ nhân của bọn ta. Giờ ngươi sẽ chết!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1114 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Lũ ma quái ngu ngốc, chúng chẳng bao giờ nghe. Thế thì hãy nếm ngọn lửa của " "ta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1119 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Hình như cô ấy đang gặp rắc rối. Chúng ta nên giúp cô ấy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1143 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Chà! Hình như đó là tên cuối cùng trong số chúng." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1148 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Cảm ơn vì đã giúp đỡ! Đúng là một cuộc giải vây kịp thời." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1153 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Đúng là nhiều ma quái. Tại sao chúng lại đuổi theo cô?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1158 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Tôi vô tình chọc tức một pháp sư gọi hồn mạnh cách đây đã lâu... Đó là một " "câu chuyện dài. Nhưng các bạn là ai? Các bạn trông gần giống thần tiên." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1163 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Đúng thế, chúng tôi là các thần tiên Quenoth đang trên đường đi về phía bắc. " "Cô có vẻ giống một pháp sư, nhưng tôi cứ nghĩ tất cả các pháp sư như cô đã " "ra đi rồi." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1168 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Đúng thế, tôi là một pháp sư lửa. Tôi đã đi lang thang khá lâu, khám phá và " "học hỏi. Nhưng sa mạc này có vẻ không được mến khách! Tôi đang định xem xét " "dãy núi phía bắc, các bạn không phiền nếu tôi tham gia hành trình cùng các " "bạn một khoảng thời gian chứ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1173 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "" "Chúng tôi rất hân hạnh khi có sự giúp đỡ của một ai đó tinh thông về lửa." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Lũ ma quái đã bị đánh bại, nhưng chúng ta cũng mất cô ấy trong trận chiến. " "Khốn kiếp, lẽ ra chúng ta đã có thể cứu cô ấy." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1224 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Chúa tể hận thù" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1238 msgid "Honor Guard" msgstr "Vệ sĩ danh dự" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1243 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Sinh vật đáng ghét nhất trong lâu đài của ta! Đến với ta! Đến với ta, hỡi " "các linh hồn lầm lạc của sa mạc! Hãy tẩy rửa sự ô uế này!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1248 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back " #| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " #| "and lifeless body will join my host." msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Thần tiên mang cung, ta nhớ ngươi rồi. Ngươi tưởng đã đánh bại được ta, " "nhưng ta đã trở lại thậm chí còn mạnh hơn trước. Cái chết sẽ thống trị vĩnh " "viễn, những khúc xương cháy sém và thân thể bất động của ngươi sẽ gia nhập " "đạo quân của ta." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1253 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Vẫn hát điệu cũ. Bọn ta đã đánh bại ngươi một lần trước đây, và bọn ta có " "thể làm thế lần nữa!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1267 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Khôông... (Tan biến)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "" "Trong lúc tìm kiếm lâu đài của hắn, chúng tôi thấy một chiếc hòm đầy vàng." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1301 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Quỷ khổng lồ du cư" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1313 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Thần tiên! Giết hết bọn chúng!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1318 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Lâu đài đổ nát này hẳn là nơi bọn quỷ khổng lồ trú ngụ. Hừm, nếu đó là trận " "chiến chúng muốn, thì đó sẽ là trận chiến chúng nhận được." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1339 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Đó là con cuối cùng trong số những con vật bốc mùi. Chúng sẽ không còn gây " "rắc rối cho chúng ta nữa." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1344 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Tàn tích này trông quen một cách kỳ lạ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1349 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Khiếp, vẫn còn máu khô trên đá. Thật như ma quỷ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1377 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Vùng đất này là của Bàn Tay Đen. Cứ xâm phạm đi rồi các ngươi sẽ chết." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Bọn cướp. Nếu chúng cản đường chúng ta, chúng sẽ phải hối hận." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1389 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Chúng ta không thể nào đưa tất cả người dân qua sa mạc an toàn khi bọn cướp " "quấy nhiễu chúng ta. Chúng ta phải đánh bại chúng trước khi tiếp tục." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1394 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Mọi người có thấy không? Tôi nghĩ tôi vừa nhìn thấy ai đó biến mất sau đụn " "cát đằng kia. Tôi nghĩ chúng ta đang bị theo dõi. Tôi nghi còn nhiều tên " "cướp đang ẩn nấp trong các đụn cát hơn chúng ta nghĩ." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1401 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1443 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Khốn kiếp. Tôi chắc chắn đã nhìn thấy một ốc đảo ở đây. Chắc là một ảo ảnh. " "Tôi đã ở ngoài cát quá lâu rồi." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1467 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Bọn cướp đã lập căn cứ quanh đỉnh Núi Đá. Đó là một địa điểm tốt, nhưng kiểu " "gì đi nữa, chúng ta cũng sẽ đuổi bọn chúng ra khỏi đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1485 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Tôi đầu hàng! Ý tôi là chúng tôi đầu hàng. Xin đừng giết tôi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1490 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Xin hãy tỏ lòng từ bi với chúng tôi. Chúng tôi chỉ tìm cách sống sót trên " "vùng đất khủng khiếp này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1497 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ta sẽ không giết ngươi như một kẻ máu lạnh. Nhưng hãy rời khỏi vùng đất này, " "và đừng bao giờ cản đường bọn ta nữa. Nếu không ta sẽ không tỏ lòng từ bi " "với ngươi đâu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1510 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Đây, hãy lấy lọ nước thánh này. Các anh sẽ cần nó để đối phó với lũ ma quái " "xung quanh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1515 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Ta sẽ lấy lọ nước này, để đổi lấy mạng của ngươi. Nhưng hãy rời khỏi vùng " "đất này, và đừng bao giờ cản đường bọn ta nữa. Nếu không ta sẽ không tỏ lòng " "từ bi với ngươi đâu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1520 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Đó là nước thánh. Khi bôi lên một vũ khí, nó sẽ làm cho vũ khí trở nên nguy " "hiểm với các sinh vật có phép thuật. Những lọ nước như thế này rất hiếm và " "có giá trị. Chúng ta nên chọn cẩn thận ai sẽ sử dụng nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1543 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Tôi có nên lấy nước thánh không?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550 msgid "Holy Water" msgstr "Nước thánh" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1552 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Nước này sẽ làm cho vũ khí cận chiến của bạn có kiểu thiệt hại bí kíp, do đó đặc biệt mạnh để chống lại ma quái." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1573 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên lấy nó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1617 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Băng cướp Bàn Tay Đen vẫn đe dọa những người khác. Chừng nào thủ lĩnh của " "chúng còn chiến đấu, chúng ta sẽ không thể đưa tất cả người dân của chúng ta " "qua sa mạc an toàn. Chúng ta phải xử lý Bàn Tay Đen trước khi có thể tiến xa " "hơn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1626 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Băng cướp đã bị đánh bại và chúng ta đã băng qua sa mạc đáng nguyền rủa này. " "Những ngọn đồi chỉ còn cách vài dặm về phía bắc. Chúng ta sẽ có thể tìm thấy " "nước và nơi nghỉ ngơi ở đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1649 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Giờ chúng ta đã có khoảnh khắc yên bình, tôi phải hỏi cô, Elyssa, thực sự cô " "đang làm gì giữa sa mạc? Đó là một nơi khá cằn cỗi để đi lang thang." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1654 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this " #| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be " #| "great plains and farmland, before the sands came." msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Tôi đang tìm kiếm bí mật từ quá khứ. Các bạn có biết toàn bộ vùng đất này đã " "từng là một đế chế khổng lồ không? Hình như nơi này từng là những đồng bằng " "và trang trại lớn, trước khi cát đến." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1659 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Thật khó tưởng tượng. Ở đây có khi không đủ mưa để tưới những cây xương rồng " "nhỏ bé, chứ đừng nói đến mùa màng." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1664 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Những tàn tích lớn rải rác khắp sa mạc mà tôi đã nhìn thấy là một minh chứng " "rằng có gì đó đã ở đây trước chúng ta. Có lẽ vào thời kỳ cách đây đã lâu, " "khi vùng đất vẫn còn khoan dung." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1669 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Trước cuộc Đại Sụp Đổ, có nhiều thành phố rộng lớn, với những trường pháp " "thuật, thư viện, những kho tàng tri thức khổng lồ. Hầu hết đã bị phá hủy " "trong cảnh loạn lạc và những năm tháng suy tàn sau đó, nhưng tôi đang tìm " "kiếm các mẩu nhỏ còn sót lại. Ví dụ, các bạn đã bao giờ nghe nói đến vương " "trượng lửa chưa?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1674 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "Chưa, tôi chưa từng nghe nói đến. Nó là cái gì thế?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1679 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "Tôi không chắc chắn. Tôi đã đọc vô số tư liệu tham khảo về nó, nhưng chẳng " "có gì cụ thể. Tôi tìm nó đã lâu. Tất cả những gì tôi biết, đó là một cây " "quyền trượng có phép thuật rất mạnh và là một biểu tượng hoàng gia nào đó " "trong đế chế cũ, nhưng tôi không biết nó có thể ở đâu. Vì thế tôi lùng sục " "khắp vùng đất, tìm hiểu mọi thông tin có thể để biết về những ngày xa xưa. " "Tôi chắc chắn nó phải ở đâu đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1684 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Có lẽ. Nhưng đã quá lâu rồi, và quá nhiều thông tin đã bị thất lạc. Ai mà " "biết được?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1704 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Chúng ta đã hết đồ dự trữ và người của chúng ta đã kiệt sức. Chúng ta đã mất " "thời gian quá lâu để băng qua sa mạc, tôi sợ rằng chúng ta sẽ chẳng bao giờ " "đến được phía bên kia." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1813 msgid "Lost Soul" msgstr "Linh hồn lầm lạc" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1837 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Sa mạc bị ám bởi linh hồn của những kẻ đã chết từ lâu. Vào lúc chạng vạng, " "chúng lại hiện ra, và trong đêm dài, chúng có thể cực kỳ khó chịu. Chúng " "biến mất vào lúc bình minh, nhưng cá nhân tôi thích hơi nóng của ban ngày " "hơn những điều kinh dị của ban đêm." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1842 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Kết hợp của sức nóng ban ngày và lũ ma quái hiện ra làm cho chạng vạng là " "một thời điểm đặc biệt nguy hiểm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1889 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Điều gì đã xảy ra? Tất cả các linh hồn ma quái vừa biến mất." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1894 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Các linh hồn này yếu. Chúng tìm cách rình rập những người bơ vơ, nhưng khi " "gặp phải sự kháng cự mạnh, chúng chạy trốn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1902 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Các ngươi lại đến và hiện ra phải không, lũ linh hồn? Bọn ta chưa đánh bại " "các ngươi sao?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Những linh hồn lầm lạc này không thể giữ bất kỳ thứ gì ngoài ký ức về cuộc " "sống đã ra đi từ lâu. Chúng sẽ lại hiện ra để gây tai họa cho chúng ta, đêm " "này qua đêm khác." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1916 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Biến mau, lũ linh hồn hèn nhát các ngươi, và để bọn ta yên!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Cuộc náo loạn trong đêm" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "The Long Dark (1)" msgid "The Long Dark" msgstr "Đêm dài (1)" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "Survive Until Dawn (or)" msgid "Survive until dawn" msgstr "Sống sót đến bình minh (hoặc)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "Defeat all Undead Leaders" msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy ma quái" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "Defeat Possessed Garak (or)" msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Đánh bại Garak bị chiếm hữu (hoặc)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Đánh bại Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Đánh bại Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Bạn mất quyền kiểm soát (kể cả tạm thời) nhiều hơn 6 ngôi làng" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, dậy đi! Lính gác báo có di chuyển trong cát!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "Người thú à?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "Tôi không..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Chúng ta lại gặp nhau, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Ngươi nghĩ ngươi có thể thắng ta sao, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Người đại diện của ta, Zur sẽ xẻ ngươi thành từng mảnh như kẻ yếu đuối là " "ngươi trước đây." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Ngươi luôn là kẻ kiêu ngạo, đồ khốn nạn nhỏ bé. Grak sẽ nuốt chửng linh hồn, " "hay bất cứ thứ gì còn sót lại của ngươi." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Ngươi đã từng hắt hủi ta và ta sẽ bắt ngươi trả giá. Vào vị trí, các thuộc " "hạ của ta! Hãy cảm nhận cơn thịnh nộ của ta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "... nghĩ thế. Anh thực sự biết cách chọn địa điểm cắm trại đấy, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "Chúng từ đâu đến vậy? Tôi thề các lâu đài không ở đó lúc mặt trời lặn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Nhiều thứ kỳ lạ có thể xảy ra trong đêm dài. Nhưng bất kể hình thù như hồn " "ma của chúng, tôi chắc chắn lưỡi thép lạnh của chúng vẫn có thể cắt sâu vào " "da thịt." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just " #| "stay dead?" msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Có vẻ như gần đây tôi chưa giết đủ ma quái. Tại sao những tên này không thể " "nằm yên sau khi chết?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Doanh trại của chúng ta nằm ngoài đường tấn công trực tiếp, vì thế ít nhất " "chúng ta cũng có một chút an toàn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Nhưng nếu trận chiến lan tràn, người của chúng ta sẽ bị giết bởi các đạo " "quân ma quái!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Chúng ta không có cách nào có thể kịp thoát khỏi trận chiến. Chúng ta phải " "bảo vệ trại trước lũ ma quái." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Tôi sợ rằng nếu chúng ta mất nhiều hơn một nửa số lều, chúng ta sẽ không có " "đủ sức mạnh để đi tiếp. Garak, đánh thức mọi người dậy. Chúng ta phải trấn " "giữ lũ ma quái đến lúc bình minh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Vào vị trí, mọi người, vào vị trí!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Chúng đang gọi dậy xác đồng đội của chúng ta! Thật là khủng khiếp!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Thế thì chúng ta sẽ phải cho chúng một lễ hỏa táng thích đáng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Quá nhiều người trong số chúng ta đã bị giết. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị " "lũ ma quái áp đảo. Tất cả thế là hết!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Những kẻ đại diện này... Tôi sẽ thách đấu với chúng. Zhul, hãy phù hộ cho vũ " "khí của tôi bằng ánh sáng của Eloh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, nhưng mặt trời..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Ông sẽ không làm điều gì như thế chứ, bất cứ ai đơn độc tìm cách chiến đấu " "với những con vật ghê rợn đó đều chắc chắn sẽ chết. Chúng tôi cần ông, chúng " "tôi sẽ không thể thành công nếu không có ông." #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " #| "will end here one way or another." msgid "" "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " "will end here one way or another." msgstr "" "Tôi đã mơ về đêm nay, Kaleh, tràn ngập bóng tối u ám, hành trình của tôi sẽ " "kết thúc ở đây, dù cách này hay cách khác." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Không! Điều đó không đúng, tương lai của chúng ta là những gì chúng ta tạo " "ra, hãy tránh xa cuộc chiến này và..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Và sao? Cậu muốn ta trở thành một kẻ hèn nhát ư? Ta đã sống đủ lâu, ta không " "sợ giây phút cuối đời, hãy để ta cho nó một ý nghĩa gì đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:682 #, fuzzy #| msgid "" #| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the " #| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword " #| "shine in the dark." msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Tôi cầu phúc cho ông, người đại diện, bằng ánh sáng sẽ đến, tôi cầu phúc cho " "ông bằng ký ức và hứa hẹn. Hãy hạ cung xuống, người đại diện, và để thanh " "kiếm của ông tỏa sáng trong bóng tối." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:711 msgid "righteous rage" msgstr "" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:713 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:722 msgid "true strike" msgstr "" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:724 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" "Tên kia! Đồ ghê tởm! Hãy đứng lên và đối mặt với ta, bóng ma! Ta thách ngươi!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Kẻ phàm trần ngu ngốc... Vì dám thách thức ta, ta sẽ ăn sống nuốt tươi linh " "hồn ngươi và hành hạ nó đến muôn đời..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Vậy là ngươi đã tiêu diệt Zur... Đến đi, kẻ phàm trần, hãy giao chiến với " "ta... Đã đến lúc để ngươi thay thế hắn..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:828 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Tên kia! Đống xương! Ta thách ngươi, hãy đứng lên và đối mặt với ta!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Thần tiên yếu đuối... Ngươi đến lúc chết rồi..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:844 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak quá yếu... Nhưng ngươi vẫn xứng được tôn trọng... Hãy gặp lưỡi rìu của " "ta và thay thế hắn..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:874 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Vậy là kết thúc... Người đại diện của các ngươi đã chết, bọn thần tiên... " "Hãy đến tham gia cùng hắn đi..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:890 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Garak đâu? Có ai nhìn thấy ông ấy không?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:894 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Tôi thấy ông ấy nhảy vào bóng tối hun hút để đuổi theo một nhóm kẻ thù. Hy " "vọng không có gì xảy ra với ông ấy." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:945 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " #| "true power." msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Không! Trận giao tranh này chưa kết thúc, Azkotep. Ta sẽ cho ngươi nếm sức " "mạnh thật sự của ta." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Không! Trận giao tranh này chưa kết thúc, Azkotep. Ta sẽ cho ngươi nếm sức " "mạnh thật sự của ta." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1183 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak bị chiếm hữu" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:971 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, hắn đã làm gì?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Ta đã sống lại! Ta có thể cảm nhận!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:990 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "Ta sẽ... không... chịu thua... Ta đã đánh bại... người đại diện... của " "ngươi... Ta... sẽ... thắng... ngươi..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1002 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Không, đồ ngu! Dừng lại!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Chúa tể bóng tối... không còn nữa..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak sụp xuống đất với lưỡi kiếm của chính mình lòi ra khỏi ngực." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1033 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Không! Sao ngươi dám? Ta sẽ báo thù ngươi vì đã làm hỏng cuộc giao tranh " "này! Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 msgid "Hahaha...!" msgstr "Ha ha ha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1145 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, điều gì đang xảy ra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1158 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Ha ha ha! Tên thần tiên yếu đuối của các ngươi không còn nữa. Với thân xác " "của hắn, ta sẽ đè bẹp tất cả các ngươi. Đứng lên, các thuộc hạ của ta, hãy " "thỏa thuê giết chóc đi!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1200 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Không, ta sẽ báo thù. Ta sẽ cho ngươi thấy bóng tối là mạnh nhất ngay trước " "bình minh. Chết chóc và hủy diệt, hãy giúp ta báo thù!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng ta " "chiến thắng." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1229 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ta đã nói với các ngươi, ta sẽ trở lại, bọn ngu ngốc! Giờ ta sẽ báo thù tất " "cả các ngươi. Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1233 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng ta " "chiến thắng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Nhìn kìa, bình minh đang đến, cứu tinh của chúng ta đã ở gần trong tay. Kể " "cả đêm trường cũng không thể kéo dài mãi mãi, với ánh sáng của mặt trời, sức " "mạnh ma quái sẽ suy yếu và ma thuật của chúng sẽ lộ diện." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1407 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, hắn thậm chí đã che kín các " "vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã rõ ràng, " "chúng ta phải tiêu diệt vật kinh tởm đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1418 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Nhưng phải giết Garak ư? Làm sao chúng ta có thể?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1422 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Thứ đó không phải là Garak. Đêm nay đã kéo dài đủ lâu, và quá nhiều người " "của chúng ta đã chết. Còn bao nhiêu người phải hy sinh vì Garak nữa? Chỉ cần " "bảo vệ doanh trại của chúng ta là đủ, bóng tối và hỗn loạn sẽ áp đảo chúng " "ta nếu chúng ta không thể kết thúc trận chiến này sớm. Chúng ta phải tiêu " "diệt một trong hai kẻ ác đó, bằng bất cứ giá nào. Tôi không muốn... thứ đó " "điều khiển thân xác người bạn của chúng ta." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Mùi chết chóc ở trong không khí." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Đúng thế, hãy kết thúc điều này một lần và mãi mãi." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1473 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1517 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Có gì trên biên giới của chúng ta thế? Bọn thần tiên bốc mùi và lại ma quái " "nữa ư? Chúng ta sẽ dạy cho chúng một bài học mà chúng sẽ không sớm quên. Tấn " "công!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1521 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Nếu những kẻ cướp bóc đó chiếm được bất kỳ doanh trại nào của chúng ta, tôi " "sợ định mệnh cho người của chúng ta cũng tồi tệ như khi bị chiếm bởi lũ ma " "quái." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1531 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Thần tiên trinh sát bị thương" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1534 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Người thú... Không xa đằng sau tôi... Từ vùng đồi..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1562 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Ngươi đã hạ được ta, thần tiên... Nhưng ngươi sẽ không may mắn đến thế với " "các bộ lạc trên đồi đâu... (Ho)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1566 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Ta vô cùng hối hận... Ta sẽ không thể thấy..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Bị giết bởi một kẻ đã chết... (Ho)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Nhìn kìa, hắn đã đánh rơi thứ gì đó! Tôi tự hỏi đó là cái gì..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "Đó là một kiểu bản đồ. Tôi nghĩ tôi nhận ra một số ngọn đồi phía trước." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1605 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Trông giống như các lán trại và các lộ trình tuần tra. Nhiều lán trại và lộ " "trình tuần tra. Kaleh, anh có nghĩ chúng ta có thể đi lén lút giữa chúng " "không?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1609 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Tôi nghĩ là khó, nhưng đáng thử. Nhưng trước hết, chúng ta phải tìm cách " "sống sót trước đống hỗn độn này đã." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Đúng rồi, xin lỗi. Bọn ghê tởm khốn kiếp." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1620 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "" "Giờ chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết có gì trên tờ giấy da đó. Thật đáng xấu " "hổ." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1637 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Thủ lĩnh đã tử trận! Chạy mau!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1645 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Ông chủ đã chết! Chạy mau!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1688 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Ngươi nghĩ ngươi đã đánh bại ta, phải không? Thằng ngốc, ta sẽ có một hình " "dạng mới mạnh và khủng khiếp hơn những gì ngươi có thể tưởng tượng!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1692 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Sao ngươi dám can thiệp vào cuộc giao tranh của bọn ta! Ta không cần sự giúp " "đỡ của ngươi. Ta sẽ dạy cho ngươi đừng cản trở một chúa tể bóng tối." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1908 msgid "Finally. It is over." msgstr "Cuối cùng. Thế là xong." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Thấy chưa, ta đã nói với ngươi ta còn mạnh hơn. Trò chơi này đã kết thúc, " "giờ ta có thể rời khỏi cái xác vỏ này." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Ông ấy... ông ấy vẫn thở!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Bảo vệ cậu bé cho tôi Zhul, (ho) tôi đến một nơi tốt hơn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "What about Garak?" msgstr "Còn Garak thì sao?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1759 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "Tôi đã tự hỏi và tìm kiếm, không có dấu hiệu nào của ông ấy hay xác ông ấy." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1763 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Thế thì ông ấy có lẽ đã chết, nhưng ông ấy chết như một chiến binh. Hãy tôn " "trọng mong muốn của ông ấy, và nhớ ông ấy về điều đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1769 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Ông ấy chết như một anh hùng. Hãy nhớ điều đó để kể chuyện, vì điều đó hoàn " "toàn xứng đáng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1805 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Cuối cùng các chúa tể ma quái cũng bị đánh bại." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1809 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Bọn chúng quá đông và màn đêm sắp sửa ra đi. Lùi lại mau bọn bay, lùi lại!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1813 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Tôi có tể nhìn thấy những tia nắng đầu tiên của Naia đang tỏa sáng phía chân " "trời. Chưa bao giờ đẹp đến thế. Lực lượng ma quái đã vỡ tan thành bụi, và " "những tên người thú còn lại đang rút lui trước bình minh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1817 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Cậu đã làm một điều thật dũng cảm, Kaleh, đánh bại cả hai chúa tể ma quái. " "Điều đó cần lòng can đảm và sức mạnh lớn. Nhờ cuộc tấn công táo bạo của cậu, " "chúng ta không phải chờ đợi bình minh giải cứu chúng ta. Cậu là vị cứu tinh " "của chúng ta. Và có ít người chết hơn so với khi chúng ta phải chờ đợi suốt " "đêm dài." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Mặc dù chúng ta đã cứu được gần như tất cả mọi người vào lúc này, nhưng " "không phải lúc nào cũng may mắn đến thế. Chừng nào các thần tiên - những " "người đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, nếu số người của " "chúng ta nhỏ đi, thì tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên " "đắt đỏ. Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1825 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Các ngươi đã chiến thắng, nhưng đừng nghĩ rằng các chúa tể bóng tối có thể " "dễ dàng bị đánh bại đến thế. Bọn ta sẽ trở lại, và thống trị lâu dài sau khi " "xương của các ngươi vỡ tan thành bụi. Đây là đất của bọn ta, không ai có thể " "rời đi mà không bị tổn thương." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1829 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Ngươi đã chiến đấu mãnh liệt để bảo vệ những người quý giá, thần tiên trẻ. " "Không có chiến công lớn nào ra đi mà không bị trừng phạt." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1838 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Để các ngươi phải nhớ đến bọn ta..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1842 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aaa!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1846 msgid "He just collapsed!" msgstr "Ông ấy vừa gục xuống!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1861 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Các ngươi sẽ không bao giờ thấy người đại diện của mình nữa. Bọn ta sẽ hành " "hạ linh hồn của hắn đến muôn đời." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Đừng nghe chúng, chúng bất lực khi bại trận. Kể cả khi Garak tử trận, linh " "hồn ông ấy cũng đến một nơi tốt hơn và chúng không thể bắt được ông ấy ở đó." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1896 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Ha, giờ các ngươi đã biết được xác thịt luôn yếu hơn sức mạnh của ma quái." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1902 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Các xác chết ma quái của ta sẽ luôn đánh bại người sống." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Ông ấy đã đến từ cát bụi, ông ấy sẽ trở về với cát bụi. Chúng ta tưởng nhớ " "và tôn vinh sự hy sinh của ông ấy, tôi thề rằng cái chết của ông ấy sẽ không " "phải là điều vô ích." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "" "Vĩnh biệt, ông bạn già. Cầu Eloh soi tỏa ánh sáng của người cho ông đến muôn " "đời." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Ông ấy là một đấu sĩ dũng cảm nhất mà tôi từng thấy trong hành trình của " "mình." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Thỉnh thoảng ông ấy hơi dở hơi... Nhưng... nhưng tại sau ông ấy phải chết? " "Điều đó... điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "" "Thật là phi thường, tất cả các doanh trại của chúng ta đều sống sót đêm qua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Hừm, chỉ còn lại $elven_camps doanh trại, nhưng chúng ta sẽ sống sót." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Đúng, nhưng với cái giá nào?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Mặc dù chúng ta đã cứu được gần như tất cả mọi người vào lúc này, nhưng " "không phải lúc nào cũng may mắn đến thế. Chừng nào các thần tiên - những " "người đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của " "chúng ta nhỏ đi, tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt " "đỏ. Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Chúng ta đã chịu đựng tổn thất, nhưng chúng ta chưa tan tác. Chúng ta đã cứu " "được hầu hết mọi người đêm nay. Nhưng chừng nào các thần tiên - những người " "đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của chúng " "ta nhỏ đi, tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt đỏ. " "Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Chúng ta đã chịu đựng tổn thất nặng nề, nhưng chúng ta chưa tan tác. Người " "của chúng ta sẽ còn nhớ lâu cuộc tàn sát này. Eloh đã ở đâu trong bóng tối? " "Và tôi sợ rằng chừng nào các thần tiên - những người đã chiến đấu cùng anh " "trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của chúng ta nhỏ đi, tuyển dụng " "các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt đỏ. Tốt nhất nên dự trữ " "vàng để đối phó với tình huống này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Tất cả chết chóc và hủy diệt này. Những bóng ma đó đã cãi lý về điều gì? Có " "phải tất cả chuyện này chỉ là một kiểu trò chơi điên cuồng nào đó?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Quả thực các chúa tể bóng tối rất mạnh và điên cuồng. Chỉ Eloh mới biết sự " "thật của những gì đã xảy ra đêm nay." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "Tôi không muốn ở đây đêm mai để tìm hiểu. Những ngọn đồi phía bắc ở rất gần " "rồi. Chúng ta hãy đi xa khỏi đây trước một màn đêm khác." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Lún vào bóng tối" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Mục tiêu:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh phải đến được đường hầm ở rìa phía bắc bản đồ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Những ngọn núi này thật kỳ vĩ! Tôi chưa bao giờ nghĩ chúng to đến thế. Còn " "thứ màu trắng trên các đỉnh chóp kia là gì?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Tôi ước Garak ở đây, ông ấy biết về vùng đất này nhiều hơn tôi. Tôi chưa bao " "giờ ở đây, nhưng tôi nghe kể từ số ít người đã thực hiện hành trình và trở " "về. Thứ màu trắng đó gọi là tuyết, Nym ạ, và các đỉnh núi rất lạnh. Những " "ngọn đồi nhỏ này không khó để băng qua, nhưng chúng đầy người thú và yêu " "tinh. Giờ trông mọi thứ có vẻ thanh bình, nhưng bọn chúng ẩn nấp trong nhiều " "hang động và đường hầm dưới mặt đất." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:364 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Tôi có một ảo mộng khác đêm qua, Eloh bảo tôi rằng chúng ta phải tiếp tục về " "phía bắc, nhưng thay vì đi qua những ngọn núi, người nói rằng chúng ta phải " "đi dưới chúng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:369 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Dưới chúng? Nhưng bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " #| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " #| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " #| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we " #| "want to cross these mountains we may have no choice." msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Người thú và yêu tinh đã sống ở đây hàng trăm năm, mạng lưới đường hầm và " "hang động của chúng rộng khắp hơn những gì cậu có thể tưởng tượng. Ai mà " "biết chúng đi dưới lòng đất bao xa? Chúng ta không được chuẩn bị để đi trên " "những đỉnh núi đóng băng đó. Tôi cũng không thích các hang động tối đen như " "mực, nhưng nếu chúng ta muốn băng qua dãy núi, có lẽ chúng ta không còn lựa " "chọn nào." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:379 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Các sinh vật khác ngoài người thú đào đường hầm trong lòng đất. Cách đây đã " "lâu, người lùn khai thác mỏ ở những dãy núi như thế này, còn bọn quỷ núi " "khổng lồ thích ẩn nấp ở những nơi tối tăm sâu dưới mặt đất. Nếu vị thần của " "anh thông tường mọi việc như anh nghĩ, Kaleh, tôi sẽ không ngạc nhiên nếu có " "một cách để băng qua dưới dãy núi này. Tôi không sợ bóng tối, và anh sẽ " "không thiếu một nguồn lửa hay ánh sáng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Hừm, nếu chúng ta phải đi dưới dãy núi này, chắc chắn chúng ta sẽ phải cật " "lực chiến đấu với bọn người thú và yêu tinh đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:389 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Đúng vậy. Tôi muốn cảnh báo cậu một lần nữa, Kaleh, đây không phải sa mạc. " "Người thú thích chiến đấu trên đồi và trong hang động, và chúng ta sẽ không " "có lợi thế chiến đấu trên cát trống trải. Với những mất mát gần đây, chúng " "ta không có lợi thế về quân số như trước đây. Do đó tốt nhất chúng ta phải " "hết sức cẩn thận. Nhưng nếu chúng ta có thể dọn đường trong vùng đồi phía " "trước, chúng ta sẽ có thể hộ tống mọi người vào đường hầm. Và hy vọng dưới " "lòng đất sẽ dễ bảo vệ họ hơn khi ở ngoài trời." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "Đánh mạnh và nhanh đồng thời cẩn thận - được rồi, sẽ vui đây." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423 msgid "Goblin Coward" msgstr "Yêu tinh hèn nhát" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 msgid "Goblin Scout" msgstr "Trinh sát yêu tinh" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:482 msgid "Attack!" msgstr "Tấn công!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 msgid "Run away!" msgstr "Chạy mau!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Bọn yêu tinh thật dễ đoán làm sao." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:517 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:525 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:537 msgid "Lake Naga" msgstr "Hồ người rắn" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:573 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Tiến lên, hỡi các sinh vật trong hồ! Hãy hoàn thành lời thề các ngươi đã " "thực hiện và giúp bọn ta đánh đuổi những sinh vật đáng ghét này khỏi vùng " "đất của chúng ta." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:738 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Bọn thần tiên này mạnh hơn chúng ta nghĩ! Điều thêm quân tiếp viện!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:604 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Sao hắn có thể di chuyển nhanh đến thế? Hắn nhanh hơn bất kỳ kỵ sĩ yêu tinh " "nào mình từng thấy. Thật là bất thường." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:619 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gààoo!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:632 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Chờ một chút. Hắn đeo một chiếc nhẫn bạc trên một ngón tay. Tôi nghĩ chiếc " "nhẫn có thể có phép thuật. Có lẽ đó là lý do tại sao hắn di chuyển nhanh đến " "thế." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:640 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Kaleh, tôi nghĩ rằng anh nên lấy chiếc nhẫn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 msgid "Why me?" msgstr "Tại sao lại là tôi?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Vì anh có xu hướng di chuyển chậm và nếu chúng ta vào trong hang động, anh " "sẽ cần tất cả tốc độ anh có thể nhận được. Ngoài ra, chúng tôi không thể để " "mất anh, anh chẳng bao giờ biết khi nào việc có thể chạy nhanh hơn một chút " "lại là sự khác biệt giữa sống và chết." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:680 msgid "Ring of Speed" msgstr "Nhẫn tốc độ" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Nhẫn này sẽ tăng tốc độ tối đa của bạn lên 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Lũ thần tiên đã giết yêu tinh Panok! Những yêu tinh khác có thể chạy trốn " "vào hang động, nhưng bọn ta sẽ không từ bỏ vùng đồi này mà không chiến đấu. " "Tiến lên, hỡi các sinh vật trong hồ! Hãy hoàn thành lời thề các ngươi đã " "thực hiện và giúp bọn ta đánh đuổi những sinh vật đáng ghét này khỏi vùng " "đất của chúng ta." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:766 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Gớm! Đường hầm này tối đen như mực! Nó cũng tệ như khi chiến đấu trong một " "đêm không trăng, và nó bốc mùi bọn người thú rác rưởi. Tôi khó có thể nghĩ " "về một nơi mà tôi muốn đi vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:771 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Chúng ta không còn lựa chọn nào. Chúng ta không thể băng qua phía trên dãy " "núi này, vì thế chúng ta phải đi bên dưới. Nếu bọn người thú trốn trong " "đường hầm và chặn đường chúng ta, chúng ta phải vào nơi tối tăm của chúng và " "chiến đấu với chúng, bất chấp mọi điều kiện." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:777 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:782 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Ngoài ra, bất kỳ lúc nào anh thấy một tên người thú đặc biệt cứng đầu chặn " "lối đi, những quả cầu lửa của tôi có thể đánh bay hắn nhanh chóng." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:797 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:804 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo giữ tiền an toàn trước bọn người thú dơ bẩn. Và đặc biệt là lũ thần " "tiên bốc mùi." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:828 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Hình như hắn bỏ lại đống của cải ăn cắp trong cái hang này. Không có nhiều. " "Hẳn phải rất khó khăn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:856 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Thật kỳ cục. Ai đó đã đục một vòi phun nước thô sơ ở cuối lối đi. Nước đóng " "băng đổ vào một cái hồ lớn. Ở đáy hồ tôi có thể nhìn thấy một bộ xương vẫn " "đang nắm chặt một thanh kiếm. Thanh kiếm dường như tỏa ánh sáng màu xanh " "nhạt. Hồ nước không sâu lắm, tôi có thể dễ dàng lội vào và nhặt nó lên. " "Nhưng ai đó đã khắc một thông điệp trên tường. “Nếu ngươi dám lấy thanh " "kiếm ở đây, nỗi sợ lớn nhất của ngươi chắc chắn sẽ xuất hiện.” Đó có vẻ " "là một thanh kiếm tốt, nhưng tôi có nên đánh liều không?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:858 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "Tôi không sợ sinh vật nào cả, tôi sẽ lấy thanh kiếm!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "Thanh kiếm tê buốt khi chạm vào và phát ra ánh sáng lạnh. Tôi tự hỏi làm thế " "nào mà nó ở đây." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "Cold Blade" msgstr "Kiếm lạnh" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:874 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Đơn vị sử dụng thanh kiếm này sẽ gây thiệt hại lạnh bằng đòn tấn công cận " "chiến của nó." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:883 msgid "Purple Abomination" msgstr "Vật kinh tởm màu tím" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Tôi là một vật kinh tởm, xin hãy giết tôi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:892 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Tôi đã nhìn thấy một số sinh vật xấu xí trong đời, nhưng thứ đó thì quả là " "xấu." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:897 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Có tiếng nói rằng ta không còn lựa chọn nào, ta phải tấn công!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Tôi không thích giọng điệu này. Tôi sẽ ra khỏi đây." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Đường đến đây là kết thúc. Nước quá sâu để đi tiếp. Tôi cảm thấy lạnh, ướt " "và không thể nhìn thấy gì. Tôi không chắc chắn tôi đang làm gì ở đây. Một " "thế lực kỳ lạ đã khiến tôi muốn đến tận đây, nhưng tôi không biết điều gì " "khiến tôi nghĩ thế là tốt." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2447 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Nhân vật đeo mặt nạ" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1001 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, ta là hiện thân của cái chết." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1007 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Và ta sẽ báo thù cho tất cả những người ngươi đã giết!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1023 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Ta hứa chúng ta sẽ gặp lại nhau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1034 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Hắn ta vừa biến mất. Thật kỳ cục." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1062 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Lối đi này có vẻ khác so với các đường hầm và hang động khác. Nó rộng, trơn " "và dốc xuống. Tôi đánh cuộc đây là con đường mà Eloh đã nói tới." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1067 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Đây không phải một lối đi tự nhiên, các bức vách được chạm trổ quá kỳ công " "và nhẵn nhụi để có thể là công trình của người thú. Tôi sẽ không ngạc nhiên " "nếu lối đi này từng được chạm trổ bởi người lùn. Tôi tự hỏi không biết có " "còn ai trong dãy núi này..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Chúng ta đã giết được tất cả các thủ lĩnh người thú và yêu tinh trong phạm " "vi lân cận, chúng ta có thể thoải mái và không gặp rắc rối gì khi đưa những " "người còn lại của mình xuống dưới này. Thật kỳ cục, tôi đoán chúng ta đang " "đổi nguy hiểm đã biết lấy nguy hiểm không biết. Chúng ta thực sự đang đặt " "mạng sống của mình trong tay Eloh, cầu mong người chỉ dẫn chúng ta như đã " "từng làm trước đây." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1088 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Giờ chúng ta đã tìm được đường, chúng ta sẽ có thể đưa những người còn lại " "của mình qua bọn người thú. Thật kỳ cục, tôi đoán chúng ta đang đổi nguy " "hiểm đã biết lấy nguy hiểm không biết. Chúng ta thực sự đang đặt mạng sống " "của mình trong tay Eloh, cầu mong người chỉ dẫn chúng ta như đã từng làm " "trước đây." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1095 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Tôi sẽ chỉ vui vẻ khi có thể thở không khí trong lành, thấy ánh mặt trời và " "những vì sao một lần nữa. Nhưng ai mà biết chúng ta sẽ gặp những gì sâu dưới " "lòng đất?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Hừm, chỉ có một cách để tìm ra." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1111 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Chúng ta đã mất quá lâu để đưa người của mình vào đường hầm! Bọn người thú " "đang kéo tới, băng qua chân đồi từ cả hai phía đông, tây để đánh chọc sườn " "chúng ta. Chúng ta không có cách nào để có thể giết hết bọn người thú và yêu " "tinh. Giờ chúng ta sẽ chẳng bao giờ đến được nơi an toàn." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Cuộc chiến dưới mặt đất" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Quỷ núi" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 #, fuzzy #| msgid "Explore Underground" msgid "Explore underground" msgstr "Thăm dò dưới lòng đất" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Đánh bại các chỉ huy quỷ núi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Đánh bại các chỉ huy người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Đánh bại nhân vật đeo mặt nạ" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundin chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Nori chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungar chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarl chết" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Cô đã nói người lùn và quỷ núi thường sống dưới lòng đất, Elyssa. Tôi chỉ " "nghe kể từ truyền thuyết, cô đã bao giờ gặp một người lùn hay quỷ núi chưa?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "Chưa, tôi thường không thăm dò dưới lòng đất trừ khi tôi buộc phải vậy. Có " "nhiều thứ dơ dáy ẩn núp tránh xa ánh sáng mặt trời. Nhưng tôi đã đọc một ít " "về họ, và thậm chí đã gặp một số ít người, những người có giao thiệp với " "người lùn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Người lùn như thế nào?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Họ là những người kiêu ngạo, một số nói rằng họ tham lam. Họ thích vàng, kim " "loại quý, và rèn nhiều thứ đẹp đẽ. Tôi nên cảnh báo anh, họ không có nhiều " "thiện cảm với thần tiên. Có sự phản bội nào đó cách đây nhiều năm, dù tôi " "không biết điều gì đã xảy ra." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Còn quỷ núi thì sao? Tôi không chắc tôi muốn gặp một con, mặt đối mặt." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Quỷ núi và người lùn là kẻ thù tự nhiên, sống rất gần nhau. Nhiều người nói " "quỷ núi hơi cục súc và man rợ. Quỷ núi to lớn và rất mạnh, với da cứng như " "đá, và có thể là những kẻ thù đáng sợ. Nhưng tôi biết một người, cách đây " "lâu rồi, đã buôn bán với một nhóm quỷ núi và nói rằng chúng khá ngay thẳng, " "miễn là anh không tìm cách lừa chúng." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Hừm, với sự chỉ dẫn của Eloh, tôi hy vọng chúng ta sẽ nhận thấy các đường " "hầm này bị bỏ hoang. Tôi sẽ rất vui nếu vấn đề lớn nhất của chúng ta là " "không bị lạc. Tôi không có nhiều mong muốn gặp người lùn hay quỷ núi. Nhưng " "Eloh sẽ dõi theo chúng ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Thật ư? Tôi có ấn tượng người không có sức mạnh dưới lòng đất." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Ở đâu cậu có ý tưởng đó? Chắc chắn Eloh là mạnh nhất vào ban ngày, khi mặt " "trời tỏa sáng xuống chúng ta. Nhưng cần phải nói rằng kể cả vào những đêm " "đen tối nhất, người cũng sẽ bảo vệ những người trung thành của mình. Ngược " "trở lại vào Thời Đại Vàng, các chiến binh thần tiên thiêng liêng đã dẫn dắt " "nhiều cuộc viễn chinh chống lại người thú và các thứ bẩn thỉu khác ẩn nấp " "dưới lòng đất, giết chúng với sự giúp đỡ của Eloh. Niềm tin là vũ khí của " "chúng ta, Kaleh. Tôi nghĩ cậu nên giữ nghi ngờ cho riêng mình, đừng khiến " "người dân của chúng ta lo lắng không đúng lúc. Eloh sẽ luôn bảo vệ chúng ta, " "nếu chúng ta đi theo con đường của người." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Thế thì chúng ta hãy hy vọng phần còn lại trong hành trình của chúng ta sẽ " "yên ổn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Tôi đã nghe nói về người lùn, nhưng bà có ý tưởng gì không, Zhul, chúng ta " "có thể gặp những kiểu sinh vật gì dưới lòng đất?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Những đường hầm này xa lạ đối với tôi, tôi không biết nhiều hơn cậu. Tất cả " "những gì tôi biết về người lùn là từ một vài câu chuyện từ Thời Đại Vàng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Họ như thế nào?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Họ sống sâu dưới lòng đất, khai thác vàng, kim loại quý, và rèn nhiều thứ " "đẹp đẽ. Họ từng là đồng minh của chúng ta trong Thời Đại Vàng, nhưng trong " "xung đột và loạn lạc của cuộc sụp đổ, chúng ta đã mất toàn bộ liên lạc. Tôi " "không biết có ai còn sống sót không. Nhưng trong Thời Đại Vàng, họ rất hữu " "ích trong những cuộc chiến của chúng ta chống lại người thú và quỷ núi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Quỷ núi là gì?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Quỷ núi là những sinh vật khổng lồ màu xám, chúng cực kỳ to và rất mạnh. " "Chúng là những sinh vật ẩn dật, trốn dưới lòng đất. Chúng ta chưa bao giờ có " "nhiều tiếp xúc với chúng, dù một số quỷ núi chiến đấu cùng người thú trong " "những cuộc chiến tranh lớn. Chúng là những chiến binh mạnh mẽ. Có lẽ chúng " "chết hết rồi. Tôi chắc chắn không bao giờ muốn gặp một con quỷ núi, mặt đối " "mặt." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Nhưng với sự chỉ dẫn của Eloh, tôi hy vọng chúng ta sẽ nhận thấy các đường " "hầm này bị bỏ hoang. Tôi sẽ rất vui nếu vấn đề lớn nhất của chúng ta là " "không bị lạc. Kể cả dưới lòng đất Eloh cũng sẽ dõi theo chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "" "Tất cả những gì tôi có thể nói là các đường hầm này không tồi như chúng ta " "nghĩ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Suỵt! Mọi người có nghe thấy gì không?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Kiến. Những con kiến rất to. Có lẽ chúng sẽ không thù địch." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Nhưng ngược lại, con nhện đó thì có thể đấy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "" "Bị mắc kẹt giữa một con nhện và con mồi của nó. Không phải là một nơi hay ho." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:687 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Chà! Mọi người có thấy không? Nhũ đá khổng lồ đó vừa rơi và đè bẹp con nhện. " "Chúng ta may mắn làm sao!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:692 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh hẳn đang dõi theo chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Mọi người biết không, nếu tất cả những gì chúng ta phát hiện dưới này đều là " "côn trùng, tôi sẽ rất thất vọng." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Nhện không phải là côn trùng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:727 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Cảm ơn vì đã làm sáng tỏ." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:747 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Cứu! Chúng ở khắp nơi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:757 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, cô nói đúng lúc không chê vào đâu được." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:768 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Đó là một người lùn, nhưng có vẻ như anh ta đã bị đánh đến gần chết." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:775 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Lùn và rậm lông, đó chắc hẳn phải là một người lùn. Nhưng anh ta đã bị đánh " "đến gần chết." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:782 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "Tôi không biết ‘chúng’ là cái gì, nhưng chúng ta không thể quay lại. Mọi " "người, hãy chuẩn bị cho bất kỳ điều gì." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:904 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Người lùn phòng thủ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:913 msgid "Troll Defender" msgstr "Quỷ núi phòng thủ" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Chỉ huy người lùn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "Troll Leader" msgstr "Chỉ huy quỷ núi" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:935 msgid "Whoa." msgstr "Chà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Tôi nghĩ tôi thích con nhện và lũ kiến hơn..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Hãy đứng vững, các chàng trai, chúng đang đến!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 #, fuzzy #| msgid "" #| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh " #| "we will make you pay!" msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Các ngươi đã xâm chiếm đường hầm của bọn ta, các ngươi đã giết phụ nữ và trẻ " "em của bọn ta, nhân danh Griknagh, bọn ta sẽ bắt các ngươi trả giá!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Lũ man rợ ngoan cố thật. Nhưng những đường hầm này rất giàu quặng, và bọn ta " "sẽ không để một con quỷ núi nào lấy chúng từ tay bọn ta đâu." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1006 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Đợi đấy... Cái gì... Các ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1011 msgid "Uh..." msgstr "Ờ..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1016 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Nhân danh ông cha ta, chúng là cái gì thế?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 #, fuzzy #| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves." msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Chờ một chút... Tóc vàng, tai nhọn - chúng hẳn phải là thần tiên." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1026 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Thần tiên?! Chín tầng địa ngục bọn thần tiên đang làm gì dưới này thế?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1031 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Không quan trọng, các ngươi là ai?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " #| "here?" msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Tôi là Kaleh, và chúng tôi là các thần tiên Quenoth. Nhân danh Eloh, điều gì " "đang diễn ra ở đây thế?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1041 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Chúng xâm nhập vùng đất của chúng tôi và giết trẻ con của chúng tôi. Bọn " "người lùn luôn muốn nhiều hơn, luôn thèm khát những tảng đá lấp lánh." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1046 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Những con quái vật đó đã giết các chàng trai của tôi. Kaleh, nếu cậu là " "người dũng cảm, hãy giúp chúng tôi đánh đuổi bọn vụng về này khỏi đường hầm " "của chúng tôi." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1051 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Không, đây là nhà của chúng tôi. Hãy giúp chúng tôi, những người nhỏ bé, và " "chúng tôi sẽ giúp các bạn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1056 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Quá đông cho chúng ta tìm cách giải quyết cả hai, ngoài ra, với tất cả những " "đường hầm rẽ nhánh này, chúng ta không biết đi đường nào. Tôi nghĩ chúng ta " "nên nhận lời đề nghị của họ, liên minh với một trong hai phe để có thể nhận " "sự giúp đỡ của họ trong việc tìm đường trở lại mặt đất." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1061 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Nhưng kể cả khi chúng ta làm thế, còn toàn bộ người dân của chúng ta thì " "sao? Chúng ta có thể hộ tống họ an toàn qua vùng chiến tranh này bằng cách " "nào?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Chúng ta sẽ không hộ tống. Nếu chúng ta giữ phần đông người của mình ẩn náu " "trong lối đi, chúng ta sẽ có thể bảo vệ họ, ít nhất cũng là trong chốc lát. " "Đồng thời, chúng ta sẽ tiến về phía trước và tìm cách ra khỏi đống lộn xộn " "này. Tôi nghĩ bà nói đúng Zhul, nếu may mắn, chúng ta có thể thương lượng " "một lối đi an toàn để ra khỏi đây." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1076 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Nhưng cả hai trông có vẻ ngang nhau. Chúng ta nên liên minh với ai?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1079 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Hãy giúp người lùn." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Hừ! Tất cả các ngươi đều giống nhau. Mọi người đều chống lại quỷ núi. Nhưng " "các ngươi sẽ thấy, Griknagh sẽ đập nát tất cả các ngươi." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Hãy giúp quỷ núi." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Ta biết bọn thần tiên không thể tin được mà. Thằng ngốc, ngươi sẽ hối hận vì " "sự phản bội của mình. Hãy nếm thép của người lùn!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1132 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Hình như đằng trước có một pháo đài của người lùn bị bỏ hoang. Nếu chúng ta " "có thể đến được pháo đài, chúng ta sẽ có thể bắt đầu tập hợp các chiến binh " "của mình để giúp sức trong trận chiến." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Quỷ núi phục kích" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1273 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Người lùn phục kích" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1169 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Người lùn thần sấm" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1282 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1323 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Quỷ núi quăng lửa" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Cháy, cháy, và chết đi!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 msgid "Dive for cover!" msgstr "Mau nhảy tránh!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1521 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Bọn pháp sư quỷ núi đó đang tàn sát người lùn bằng những luồng lửa! Không " "tốt chút nào." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1560 msgid "Aauughh!" msgstr "Aaaaaa!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1761 msgid "No...!" msgstr "Không...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1578 msgid "Help me!!" msgstr "Cứu tôi với!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Lại là phép thuật đáng nguyền rủa của bọn quỷ núi. Lùi lại!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1613 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Tôi cần quay lại và tập hợp thêm quân tiếp viện. Chúng tôi đang gặp nguy, " "Kaleh, tôi cần người của cậu che chở cho chúng tôi. Hãy cố gắng hết sức, cậu " "bé, cầu mong tổ tiên của cậu dõi theo cậu." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1676 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Người lùn ném lựu đạn" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1681 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Hãy thổi bay những con quái vật đó về cõi âm ti nơi chúng sinh ra! Nổ tan " "xác chúng đi!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1708 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Lại là thủ đoạn quỷ quyệt của bọn người lùn! Lùi lại!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1713 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Bọn người lùn đó đang quăng chất nổ vào quỷ núi với sức mạnh tàn phá! Tôi " "không nghĩ các quỷ núi có thể chống cự được lâu hơn nữa." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaaaaa!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gààoo!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1799 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Tôi phải trở lại và tìm thêm quỷ núi để chiến đấu. Anh phải cầm chân bọn " "chúng, Kaleh. Hãy mạnh như đá. Griknagh sẽ ở bên anh." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1847 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1862 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1877 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1893 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1908 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Thủ lĩnh của chúng tôi đã phái chúng tôi đến giúp các bạn. Chúng tôi chiến " "đấu cho các bạn đến khi bọn người lùn chết. Chúng tôi sẽ báo thù cho những " "người đã chết của chúng tôi!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1922 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Bọn người lùn sử dụng các trụ đá để đánh dấu lãnh thổ. Thật là phí phạm đá " "dùng để ném." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1959 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2012 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Có vẻ như chúng tôi đến vừa kịp lúc. Thủ lĩnh bảo chúng tôi chiến đấu cùng " "các bạn đến khi tất cả bọn quỷ núi chết. Hãy cho chúng tôi biết cần đến đâu " "- tôi muốn giết một con quỷ núi nào đó!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2044 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Bọn quỷ núi trưng bày đầu lâu của kẻ thù như một cách để đánh dấu lãnh thổ. " "Thật man rợ." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2109 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Ngươi nghĩ ngươi đã thoát khỏi ta sao, Kaleh? Ta là hình bóng của ngươi, ta " "sẽ luôn ở đó đến khi ngươi trả giá cho những gì mình đã làm." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2115 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Ngươi muốn chạy trốn, phải không? Nhưng ngươi không thể. Họ cũng không thể " "thoát khỏi mụ. Kể cả cái chết cũng không thể cứu họ. Mụ sẽ ăn sống nuốt tươi " "tất cả chúng ta. Nhưng trước hết ta sẽ báo thù. Hãy nhảy điệu chết chóc cho " "ta, Kaleh! Nhảy! Nhảy!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2187 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "" "Bọn người lùn dơ dáy và lũ thần tiên bốc mùi, bọn ta sẽ đập tan tất cả các " "ngươi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2195 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Giết bọn thần tiên! Chúng ta phải ngăn chặn chúng ở đây. Đây là đất của " "chúng ta, hãy tiêu diệt những kẻ xâm lược!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Ngươi đang làm gì ở đây? Bọn quỷ núi ẩn nấp trong đường hầm phía nam, không " "phải lối này." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2217 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Bọn thần tiên phản bội, sao các ngươi có thể chiến đấu cùng những sinh vật " "kinh tởm như quỷ núi? Ta sẽ bổ đôi tất cả các ngươi bằng lưỡi rìu của ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Nếu các ngươi nghĩ các ngươi có thể chiếm hang động này của bọn ta, thì các " "ngươi là những kẻ ngu ngốc. Bọn ta là bậc thầy chiến đấu dưới lòng đất và " "bọn ta sẽ chết để bảo vệ quê hương. Anh em của ta, hãy chiến đấu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Ngươi đang làm gì ở đây? Bọn người lùn dơ dáy ở phía bắc, không có người lùn " "ở lối này. Hãy quay lại và dũng cảm chiến đấu." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2262 msgid "The rest is silence..." msgstr "Yên nghỉ là yên lặng..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2275 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Tôi đi gặp tổ tiên..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2288 msgid "Arrghh!!" msgstr "Ááá!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301 msgid "I will be avenged..." msgstr "Ta sẽ báo thù..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1641 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " #| "Dwarves." msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "Chúc mừng! Một số quỷ núi không nghĩ các bạn đủ mạnh đánh người lùn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2515 msgid "Where did you come from?" msgstr "Ông từ đâu đến thế?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2423 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Có nhiều đường hầm bí mật những cư dân mặt trời các bạn không biết. Chỉ quỷ " "núi biết. Chúng tôi thông minh hơn các bạn nghĩ. Zurg lẽ ra tự mình giết bọn " "người lùn, nhưng anh ấy bị điều lùi khỏi nơi diễn ra trận chiến thực sự." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2428 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "Trận chiến thực sự? Tôi cứ nghĩ đó là những gì chúng tôi đã dính líu?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2434 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Trong lúc các bạn chiến đấu, một thị tộc người lùn khác lẻn vòng quanh và " "đánh chọc sườn chúng tôi. Chúng mưu mô thế đó. Chúng tôi phải rời bỏ các bạn " "và chạy về để bảo vệ phụ nữ và các quỷ núi nhỏ. Bọn người lùn không bao giờ " "từ bỏ, nhiều quỷ núi chết hôm nay, chiến đấu rất ngoan cường. Nhưng bọn " "người lùn mắc sai lầm, các bạn mạnh hơn người lùn hay quỷ núi nghĩ. Các bạn " "vũ khí bí mật của quỷ núi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2439 msgid "How do you mean?" msgstr "Ý ông là gì?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2444 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Ngay trước trận chiến, chúng tôi tìm thấy lối đi bí mật phía bắc dẫn thẳng " "đến thành trì lớn bọn người lùn. Ẩn nấp trong thành trì người lùn quan " "trọng, chỉ đạo trận chiến. Bọn người lùn luôn nghĩ chúng đấu sĩ giỏi nhất " "nên chúng chỉ để một ít người lùn bảo vệ thành trì. Nếu thần tiên các bạn có " "thể chọc thủng hàng phòng thủ bọn người lùn và giết thủ lĩnh người lùn, thì " "điều đó sẽ gây nhiều thiệt hại cho bọn người lùn, khiến chúng sợ và bối rối, " "con mồi dễ dàng cho quỷ núi. Các bạn làm điều này và chúng tôi có thể đẩy " "lùi chúng. Sau đó thủ lĩnh quỷ núi có thể chỉ giúp các bạn cách trở lại mặt " "đất. Các bạn đi với Zurg, anh ấy chỉ các bạn đường đến lối đi bí mật." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2545 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Kiến thức của họ về những đường hầm này thật kỳ bí. Tôi đã thề cách đây một " "phút rằng bức tường đó là đá đặc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2460 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Chờ một chút, Zurg, chúng tôi phải xử lý nhân vật đeo mặt nạ bí ẩn này trước " "khi có thể theo ông." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2470 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Có vẻ như công việc của chúng ta chưa hoàn thành. Thôi được, hãy tập hợp " "lại, chúng ta phải theo Zurg." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1492 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2510 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Chúc mừng, một số chàng trai của tôi không nghĩ các bạn có thể đánh quỷ núi." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2520 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Đừng nghĩ anh biết mọi đường hầm và lối đi vòng vèo qua các hang động này, " "thần tiên. Lẽ ra tôi đã có thể tự mình giết hắn, nhưng tôi chỉ bị điều lùi " "khỏi mặt trận chính." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2525 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Mặt trận? Tôi cứ nghĩ đây là mặt trận." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Trong lúc các bạn chiến đấu, một thị tộc quỷ núi khác đã lẻn vòng quanh các " "lính gác và đánh chọc sườn chúng tôi, tấn công kho tiếp tế của chúng tôi. Lũ " "chó chết bốc mùi đó đông hơn chúng tôi nghĩ. Nói thật với các bạn, chúng tôi " "bị ép rất mạnh. Chúng tôi phải rút lui toàn bộ lực lượng vào hang để tăng " "cường hậu tuyến. Nhưng chiến thắng của các bạn ở đây đã tạo ra một cơ hội " "ngoài mong đợi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2535 msgid "It has?" msgstr "Tức là?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had " #| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main " #| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is " #| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to " #| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have " #| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past " #| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into " #| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our " #| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. " #| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far." msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Ngay trước khi quỷ núi tràn khắp vùng mỏ này, các trinh sát của chúng tôi đã " "tìm thấy một đường hầm cũ ở phía nam nơi đây, dẫn gần như thẳng đến hang ổ " "chính của bộ lạc quỷ núi này. Chúng tôi tin rằng được bảo vệ trong hang ổ là " "một trong những thủ lĩnh chính của chúng, kẻ đang chỉ đạo trận chiến. Chúng " "tôi định tìm cách đột nhập và tấn công bất ngờ, nhưng thẳng thắn mà nói, " "chúng tôi không có đủ lực lượng người lùn để thực hiện. Nếu bằng cách sử " "dụng lối đi này, các bạn có thể lẻn qua phòng tuyến của chúng và giết hắn, " "thì điều đó sẽ ném bọn quỷ núi vào cảnh lộn xộn và giảm bớt áp lực trên " "chiến tuyến của chúng tôi. Nếu các bạn làm điều này, vua của chúng tôi đã " "hứa sẽ giúp các bạn đưa người trở về những vùng đất có ánh mặt trời. Khi các " "bạn sẵn sàng, tôi sẽ chỉ đường cho các bạn. Nó ở không xa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2556 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Chờ một chút, Grimnir, chúng tôi phải xử lý nhân vật đeo mặt nạ bí ẩn này " "trước khi có thể theo ông." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2566 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Có vẻ như công việc của chúng ta chưa hoàn thành. Thôi được, hãy tập hợp " "lại, chúng ta phải theo Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2603 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Hắn đi đâu rồi? Sao hắn biến mất như thế? Nhân danh Uria, hắn huênh hoang về " "điều gì? Bất kể là ai, kẻ đó đều bắt đầu làm ta bực mình." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2618 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Nhân vật đeo mặt nạ đã ra đi. Nhưng công việc của chúng ta chưa hoàn thành. " "Mau tập hợp, chúng ta phải theo Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2640 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Nhân vật đeo mặt nạ đã ra đi. Nhưng công việc của chúng ta chưa hoàn thành. " "Mau tập hợp, chúng ta phải theo Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2004 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Ôi không, chúng ta mất thời gian quá lâu và quân tiếp viện của kẻ thù đã " "đến. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị áp đảo!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Những con quỷ núi ma quái này chiến đấu một lần nữa như khi còn sống, ngoại " "trừ lần này chúng bốc mùi kinh khủng hơn nhiều." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Trong đường hầm của quỷ núi" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Đồng minh người lùn" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Mục tiêu ban đầu:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 #, fuzzy #| msgid "Kill Troll Leader" msgid "Kill troll leader" msgstr "Giết thủ lĩnh quỷ núi" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Quỷ núi tra khảo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Quỷ núi phụ tá" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1291 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Pháp sư quỷ núi cấp cao" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Lối đi này dẫn rất gần đến hang ổ chính của bọn quỷ núi, các bạn có thể nghe " "thấy tiếng bước chân của chúng đang đi lại tới lui ngay sau bức tường phía " "đông. Tất cả mọi thứ ngăn cách chúng ta với bọn quỷ núi là một bức tường đá " "mỏng. Tôi đã bảo các chàng trai của tôi gài chất nổ cuối đường hầm, khi các " "bạn di chuyển một đơn vị đến cạnh bức tường cuối cùng, tôi sẽ cho nổ để mở " "đường. Tên thủ lĩnh quỷ núi chỉ được bảo vệ một cách sơ sài, hắn đã điều hầu " "hết các chiến binh tốt nhất ra mặt trận. Các bạn sẽ biết con quỷ núi đứng " "đầu khi nhìn thấy hắn - hắn to xác, xám xịt và cực kỳ xấu xí." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Tôi nghĩ tất cả các con quỷ núi trông đều như thế. Tôi cho rằng chúng ta sẽ " "chỉ cần tìm con hét to nhất." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Vậy các ông đã tự mình đào tất cả những đường hầm này sao?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Cách đây đã lâu, trước khi bọn quỷ núi đáng nguyền rủa xâm chiếm, chúng tôi " "dành cả ngày đào tất cả đường hầm qua dãy núi này. Ôi vàng và đá quý chúng " "tôi đã khai thác! Khu mỏ tràn ngập âm thanh vui sướng của búa và lời ca " "tiếng hát của người lùn, những căn phòng nạm đá quý của chúng tôi bừng sáng " "như mặt trời. Nhiều hoàng tử của con người và thần tiên trả cho chúng tôi " "hậu hĩnh vì nghệ thuật chế tác từ các lò rèn của chúng tôi. Nhưng giờ đường " "hầm vắng lặng và chúng tôi dành cả ngày để săn tìm bọn quỷ núi đáng nguyền " "rủa đó. Nhưng không thể cứ mãi chăm chú vào quá khứ. Có nhiều việc hơn cần " "phải thực hiện! Tuy nhiên, chúng tôi giữ danh dự và tôi hứa với các bạn, hãy " "làm việc này cho chúng tôi, các bạn sẽ được đền đáp xứng đáng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Điều đó sẽ được thực hiện." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Một khi các bạn đã hoàn thành đưa người vào vị trí, tôi sẽ kích nổ." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Quỷ núi tàn bạo" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Hộ vệ quỷ núi" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Nổ nè!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will return once you finish " #| "your mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành. Tôi phải báo cáo lại với vua của tôi. " "Tôi có nhiều thứ cần làm trước khi ngày kết thúc, nhưng tôi sẽ trở lại một " "khi các bạn hoàn thành nhiệm vụ. Chiến đấu mạnh giỏi!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:583 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Những kẻ xâm lược! Giết chúng!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:616 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Người lùn bị thương" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:625 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Nói cho bọn ta thủ lĩnh của ngươi đang nấp ở đâu!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "Không bao giờ!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:635 msgid "Master, look!" msgstr "Chủ nhân, nhìn kìa!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ha! Các ngươi nghĩ các ngươi có thể cứu được bạn bè của mình sao. Các ngươi " "sai rồi. Ulg, đi giết tên tù nhân còn lại. Chúng ta sẽ xử lý bọn ngu ngốc " "này." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Vâng thưa chủ nhân, tôi sẽ bắt hắn phải đau đớn." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:684 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaa!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Nếu di chuyển nhanh, chúng ta có thể cứu được tù nhân còn lại trước khi anh " "ta cũng bị giết." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:705 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:726 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Ta sẽ bắt ngươi phải ré lên, tên lùn!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:785 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Tôi nợ các bạn ơn cứu mạng. Tôi không thể tin, tôi bị bắt khi tất cả những " "người xung quanh tôi đã chiến đấu và chết vẻ vang. Thật đáng xấu hổ. Tôi " "không thể bảo vệ họ... nhưng tôi sẽ bảo vệ các bạn, kể cả nếu tôi có phải " "theo các bạn đến cùng trời cuối đất. Giờ hãy dẫn tôi đến chỗ bọn quỷ núi, để " "tôi báo thù cho cái chết của bạn bè tôi!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:897 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Chà. Nơi này nóng quá." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:902 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Hang động này nóng quá, thật ngột ngạt. Tôi có thể cảm thấy áo giáp của mình " "đang nóng lên. Nếu chúng ta chần chừ ở đây quá lâu, chúng ta sẽ bị thiêu " "sống. Tôi không muốn nghĩ về điều sẽ xảy ra nếu tôi tìm cách bước trên dung " "nham. Nhưng bù lại, dung nham cũng thắp sáng hang động. Tôi chỉ thấy biết ơn " "bọn quỷ núi vì đã xây một cây cầu bắc qua dung nham." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:907 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Chúng đã chọc qua hàng phòng thủ bên ngoài. Phá hủy cây cầu, chúng không " "được qua!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:952 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Ơ, tôi rút lại lời nói. Tuy nhiên, bọn quỷ núi có vẻ không tiến lên. Tôi " "đoán chúng nghĩ dung nham có thể giữ chân chúng ta. Hừ, chúng ta sẽ cho " "chúng thấy. Cần nhiều hơn một tí hơi nóng để ngăn chặn chúng ta!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:958 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Bất kỳ đơn vị nào kết thúc lượt trên một ô lục giác dung nham, trừ tiên nữ " "và ngôi sao sa mạc có thể bay trên dung nham, sẽ chịu 25 điểm thiệt hại ở " "đầu lượt kế tiếp. Thiệt hại do dung nham này có thể giết các đơn vị. Tiên nữ " "và ngôi sao sa mạc chỉ chịu $heat_damage điểm thiệt hại mỗi lượt khi bay qua " "dung nham, dù vậy, họ cũng có thể chết nếu mất quá nhiều thời gian trên dung " "nham. Cũng vì nhiệt trong hang động, tất cả các đơn vị trên ô lục giác nền " "hang sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại ở đầu mỗi lượt. Thiệt hại do nhiệt " "này có thể giảm máu một đơn vị xuống 1, nhưng không thể giết nó." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Đứng lên! Đứng lên và nhấn chìm những kẻ xâm lược trong lửa thiêng!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Cái chết tiệt gì thế? Chắc chắn nó không có vẻ gì tốt. Thứ cuối cùng chúng " "ta cần ở đây lại là lửa nữa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:998 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Có một vũng nước nhỏ ở đây. Nó chắc hẳn phải đến từ một mạch ngầm nào đó sâu " "trong lòng đất. Nước mát và khoan khoái. Hãy để tôi tắm một lúc và phục hồi, " "sau hơi nóng của hang động đáng nguyền rủa đó." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1004 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Ở đầu mỗi lượt, bất kỳ đơn vị nào đang ở trong vũng nước này đều phục hồi 10 " "máu và sẽ không bị tác động bởi nhiệt trong hang động. Tất nhiên, nếu đơn vị " "rời khỏi vũng nước, nó sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại chuẩn mỗi lượt do " "nhiệt." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1034 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Phượng hoàng hộ vệ" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1078 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Thứ đó sẽ không nằm yên khi chết đâu!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1124 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Đứng lên, các hộ vệ linh thiêng, và tiêu diệt chúng!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1211 msgid "Fire Guardian" msgstr "Hộ vệ lửa" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1141 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Nhìn kìa, lại có thêm hộ vệ lửa!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1163 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Đứng lên và tấn công chúng ngay, khi chúng đang sơ hở!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1179 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Ôi trời, lại có thêm hộ vệ lửa nữa. Khi tôi qua được địa ngục này tôi sẽ " "giết bọn quỷ núi đó." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1201 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Chúng không được phép băng qua phía bên kia! Giết chúng!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1216 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Thật ngạc nhiên làm sao, lại hộ vệ lửa nữa. Tôi thực sự sẽ rất vui khi thoát " "khỏi hang động này." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1235 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "" "Bất chấp các hộ vệ lửa, bọn thần tiên gần như đã băng qua được dung nham!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1240 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Rõ ràng thế là không đủ. Ngươi đi cảnh báo những người khác và gọi quân tiếp " "viện. Ta sẽ trấn giữ chúng lâu hết mức có thể." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1245 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Cầu mong Griknagh bảo vệ ông. Tôi sẽ sớm trở lại!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Viện binh quỷ núi" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Thủ lĩnh quỷ núi" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1376 msgid "High Advisor" msgstr "Cố vấn cấp cao" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1389 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Cứ liều mạng xâm phạm hang động thiêng liêng nhất của bọn ta đi. Từ lâu bọn " "ta đã bảo vệ nơi chôn cất linh thiêng nhất của bọn ta trước nòi giống bẩn " "thỉu các ngươi, bọn ta sẽ rắc xương các ngươi cạnh xương tổ tiên bọn ta." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1394 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "" "Tiêu diệt những kẻ xâm lược! Bắt chúng trả giá vì những tội ác chúng đã làm!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1417 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "" "Đứng lên, các anh em của những thời đại đã qua! Hãy đứng lên và tiêu diệt " "những kẻ xâm lược!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1458 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "" "Á! Nguyền rủa các ngươi! Các ngươi không bao giờ sống để nhìn thấy ánh mặt " "trời nữa đâu!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1603 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Vậy là cuối cùng cũng kết thúc." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1471 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Quỷ núi to đã chết! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508 #, fuzzy #| msgid "" #| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " #| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This " #| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our " #| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to " #| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place " #| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great " #| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll " #| "chieftain! We will tell this story for years." msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Tin tức truyền đi nhanh thật. Cảnh lộn xộn các bạn vừa gieo đã khiến bọn quỷ " "núi bẩn thỉu bắt đầu rút lui. Giờ kẻ chịu trách nhiệm chính cho nỗi đau khổ " "của chúng tôi đã chết. Cuộc chiến tranh này còn lâu mới kết thúc, nhưng với " "sự giúp đỡ của các bạn, chúng ta đã thắng trận chiến ngày hôm nay. Chúng tôi " "biết ơn các bạn. Vua của chúng tôi đã chỉ thị cho mời các bạn đến chỗ ông " "ấy. Ông ấy muốn nói chuyện và thưởng cho các bạn. Ông ấy đang chờ trong đại " "sảnh thiêng liêng nhất của chúng tôi, một nơi mà không thần tiên nào đã từng " "nhìn thấy trong nhiều thế hệ. Đó là một vinh dự lớn, nhưng hôm nay các bạn " "đã thực hiện những chiến công vĩ đại. Các thần tiên giết một thủ lĩnh quỷ " "núi! Chúng tôi sẽ kể câu chuyện này hàng đời sau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1513 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Với kiến thức của họ về tất cả các đường hầm bí mật này, họ đã có thể dẫn " "chúng ta đến thẳng đây thay vì bắt chúng ta đi qua ‘lực lượng bảo vệ sơ sài’ " "đó. Chúng ta sẽ tiết kiệm được nhiều những chiến đấu không cần thiết trong " "việc thực sự đến chỗ tên thủ lĩnh quỷ núi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Có lẽ họ muốn kiểm tra tiếp năng lực chiến đấu của chúng ta. Ngoài ra, mọi " "con quỷ núi chúng ta giết đều là con mà họ không phải giết. Nhưng tôi nghĩ " "chúng ta đã tạo ra được một kết quả lớn hơn những gì họ mong đợi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " #| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to " #| "the great cave where you first met us and I fear that even now those " #| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Suỵt, hai người. Vâng, tất nhiên, chúng tôi rất vinh dự được đến gặp vua của " "các ông. Nhưng trước hết, chúng tôi đã bỏ lại nhiều người gần lối vào hang " "lớn, nơi các ông gặp chúng tôi lần đầu, và tôi sợ rằng kể cả bây giờ những " "hang động đó cũng không an toàn. Các ông có thể giúp chúng tôi hộ tống người " "của mình đến nơi an toàn được không?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1528 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hừm, được, sau tất cả những gì các bạn đã làm, tôi nghĩ tôi có thể sắp xếp " "một thứ gì đó. Chúng tôi có một ít phòng rộng hơn đủ chỗ cho người của các " "bạn, hơi chật chội một chút, nhưng an toàn. Do các bạn mới đến lần đầu, " "chúng tôi đã bố trí một vài chàng trai trông nom họ. Các bạn đã cất giấu " "người của mình ở một địa điểm được bảo vệ tốt, nhưng các bạn chẳng bao giờ " "có thể chắc chắn. Tôi sẽ bảo họ giúp hộ tống người của các bạn đến nơi an " "toàn. Chúng tôi chắc chắn không muốn gặp bất kỳ bất ngờ nào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1533 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Các ông đầy những bất ngờ. Nhưng tôi cảm thấy tốt hơn khi biết một vài người " "các ông đang trông nom những người còn lại của tôi. Được rồi mọi người, đừng " "mừng vội, chúng ta vẫn còn việc phải làm!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Ở đây mát hơn, hình như có một lỗ thông gió ở phía tây." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1637 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Ma người lùn" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Chào, bạn. Cách đây đã lâu, tôi cũng chiến đấu với bọn quỷ núi và đến nơi " "này. Nhưng không may, tôi bị dung nham thiêu đến chết và chết gần như không " "được ban phúc cũng không được tôn kính. Hãy tìm xác của tôi và ban cho tôi " "sự yên bình mà tôi luôn mong muốn. Thực hiện điều này, tôi sẽ để các bạn qua." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1609 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Nhìn này, một bộ xương vỡ vụn. Tôi nghĩ đây có thể là xác của ma người lùn. " "Đào một cái mộ nông cũng không lâu lắm." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1621 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Cầu mong Eloh, hay bất cứ vị thần nào anh tôn thờ, ban cho anh sự yên bình " "và lối đi an toàn đến kiếp sau. Chúng tôi sẽ trả thù cho cái chết của anh." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Cảm ơn. Các bạn đã làm cho tôi điều mà đồng loại người lùn của tôi chẳng bao " "giờ có thể. Tôi sẽ không chặn đường các bạn nữa. Giờ tôi đi gặp tổ tiên của " "tôi..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2409 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Hộ vệ hầm mộ" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Nơi này trông giống một hầm mộ của quỷ núi. Bất kể nó là gì, nó hẳn phải rất " "quan trọng, vì có hộ vệ ma quái riêng." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1698 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Có một vực sâu ở đây cắt đứt đoạn cuối hầm mộ. Chắc hẳn mới có gần đây, bờ " "mép vẫn tróc và vỡ vụn. Vực sâu cắt đứt lối đi dẫn đến một quan tài bằng đá " "được trang trí khá cầu kỳ." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 #, fuzzy #| msgid "" #| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #| "this useful before our journey is over." msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Đối với một con quỷ núi, đây là một ngôi mộ tương đối cầu kỳ. Chiếc quan tài " "khá ấn tượng. Bên trong, bộ xương đã vỡ tan thành bụi, có một ít đá và đồ " "trang sức nhiều màu, nhưng thứ thực sự đập vào mắt là chiếc gậy màu ngọc " "bích này. Tôi không có nhiều kinh nghiệm với những đồ vật có phép thuật, " "nhưng hình con rắn với đôi mắt xanh và những chiếc răng nanh lớn khắc xung " "quanh tay cầm của nó khiến tôi không còn nghi ngờ gì nữa về sức mạnh của nó. " "Chúng ta thường không dung thứ việc sử dụng chất độc, nhưng những tình huống " "cùng cực cần những biện pháp cùng cực, và tôi có cảm giác chúng ta có thể " "thấy vật này hữu ích trước khi hành trình của chúng ta kết thúc." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Nó có thể hữu ích, tôi sẽ lấy nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Cây gậy vừa khít trong tay tôi. Hình như nó không có nhiều tác dụng ở tầm " "xa, nhưng khi cận chiến, nó có thể khá hữu ích." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1742 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Gậy độc màu ngọc bích" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Cây gậy làm cho các đòn tấn công cận chiến của đơn vị này gây thiệt hại độc." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1976 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Sau khi suy đi tính lại, tốt hơn nên để người chết được yên nghỉ." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Trong lãnh địa của người lùn" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Kẻ thù" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Đồng minh" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Thủ lĩnh người lùn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "Kill Dwarf Chieftain" msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Giết thủ lĩnh người lùn" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Trung sĩ người lùn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Người lùn hận thù" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Trinh sát người lùn" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Đường hầm này dẫn rất gần đến hang ổ chính của bọn người lùn. Các bạn có thể " "nghe thấy tiếng bước chân bé tí của chúng ở ngay phía bên kia tường. Tất cả " "mọi thứ ngăn cách chúng ta với bọn người lùn là một bức tường đá mỏng. Khi " "các bạn di chuyển một đơn vị đến cạnh bức tường cuối cùng, theo lệnh các " "bạn, Zurg sẽ phá hủy nó bằng phép thuật lửa. Tên thủ lĩnh người lùn chỉ được " "bảo vệ một cách sơ sài, hắn đã điều các chiến binh tốt nhất đi săn quỷ núi. " "Hê, chúng tôi cho các bạn nhiệm vụ dễ dàng. Các bạn biết tên thủ lĩnh người " "lùn khi nhìn thấy hắn, hắn lùn hơn và xấu hơn hầu hết các tên khác." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Các ông đã tự mình đào tất cả những đường hầm này sao?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Không, hầu hết là đường hầm của bọn người lùn bé tí. Chúng tôi thích các " "đường hầm tự nhiên, đủ to và cao cho các quỷ núi hùng mạnh. Khi thế giới còn " "trẻ, Griknagh đục nhiều đường hầm và hang động xuyên qua đá xa dưới chân " "chúng ta. Chúng tôi đi xuống, theo những dòng mạch ngầm cổ xưa, sâu hơn " "nhiều bọn người lùn yếu đuối. Nhưng giờ chúng tôi quay ngược trở lên, đại " "thủ lĩnh nói giờ có nhiều thứ không tốt sâu bên dưới. Không tốt cho quỷ núi. " "Chúng tôi quay ngược trở lên để đòi lại đất đai từ cổ xưa. Nhưng chúng tôi " "thấy đầy bọn người lùn bốc mùi nhỏ bé. Tất cả những tảng đá xinh đẹp đã ra " "đi, bọn người lùn tham lam đã lấy hết. Vì thế chúng tôi chiến đấu để đòi lại " "đất đai. Nhưng Zurg nói nhiều quá. Chúng ta có việc phải làm. Hãy tìm tên " "thủ lĩnh người lùn và giết hắn, chúng tôi sẽ đền đáp cho các bạn một cách " "xứng đáng." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Một khi các bạn vào vị trí, Zurg sẽ phá hủy bức tường." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Hộ vệ người lùn" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Nắm đấm và lửa, đập đá!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành. Zurg phải báo cáo lại với đại thủ " "lĩnh. Nhiều thứ cần làm và người lùn cần giết trước khi nghỉ ngơi. Zurg sẽ " "trở lại sau để xem các thần tiên nhỏ bé làm việc thế nào. Chiến đấu mạnh " "giỏi!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:604 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Những kẻ xâm lược! Mau báo động!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg chắc hẳn đã phá sập đường hầm. Có lẽ ông ấy không muốn cho bọn người " "lùn một đường xâm nhập dễ dàng nếu chúng đánh bại chúng ta. Quá nhiều cho " "một lối thoát, tôi đoán chúng ta chỉ phải đảm bảo chắc chắn không thất bại." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Người lùn lính mới" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "" "Ngươi có biết nhiệm vụ đầu tiên của một chiến binh người lùn là gì không, " "thằng oắt?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666 msgid "Sir?" msgstr "Thưa ngài?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Luôn luôn cảnh giác, các chàng trai, kẻ thù có thể ở bất kỳ đâu!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir—" msgstr "Nhưng thưa ngài -" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Ta đã cho phép ngươi nói chưa? Ta đã cho chưa?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Ta đã giết bọn quỷ núi khi ngươi còn quấn tã. Ta đã viết sách về giết quỷ " "núi. Và ngươi sẽ không đi bất kỳ đâu đến khi ta xong việc với ngươi." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:692 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Nhưng thưa ngài, đằng sau ngài...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Ồ để ta đoán xem nào, một con quỷ núi dơ dáy to xác, đúng không? Và khi ta " "quay lại, ngươi sẽ chạy trốn như một kẻ hèn nhát. Ngươi nghĩ ta đủ ngốc để " "mắc lừa trò bịp đó sao?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:706 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Không, đó là một thần tiên!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:786 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Cái gì...?! Đúng rồi... Nhiệm vụ đầu tiên, các chàng trai, giết kẻ xâm lược!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:723 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Tôi còn quá trẻ để chết, cứu tôi với!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:733 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Ồ, can đảm lên... Hả? Ê, vậy là thằng oắt đã nói thật. Xông lên, các chàng " "trai, giết kẻ xâm lược!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:740 #, fuzzy #| msgid "No, it’s an elf!" msgid "No, it’s a... human?" msgstr "Không, đó là một thần tiên!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Cái gì...?! Đúng rồi... Nhiệm vụ đầu tiên, các chàng trai, giết kẻ xâm lược!" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:759 #, fuzzy #| msgid "No, I haven’t. What is it?" msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "Chưa, tôi chưa từng nghe nói đến. Nó là cái gì thế?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 #, fuzzy #| msgid "What in Uria’s name is that?" msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "Nhân danh Uria, cái gì thế?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776 #, fuzzy #| msgid "But sir, behind you...!" msgid "No, look behind you!" msgstr "Nhưng thưa ngài, đằng sau ngài...!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:809 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Tôi yêu ngài, trung sĩ..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ha, ngươi bị mắc bẫy rồi. Ta đã có được ngươi ở ngay nơi ta muốn, và lần này " "sẽ không ai cứu ngươi đâu." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:932 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Làm thế nào mà một quỷ núi bị mắc kẹt ở đây?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Cảm ơn các bạn. Grog bị lạc và có quá nhiều bọn người lùn bốc mùi. Nếu các " "bạn không đến, Grog đã bị giết. Grog nợ các bạn ơn cứu mạng." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1069 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Chúng đang đến đây! Kích nổ!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1119 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Chúng cũng đang đến lối này! Kích nổ!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Cái gì?! Chẳng có gì xảy ra! Ai đã gian lận đống chất nổ chết tiệt thế? Giờ " "ta phải tự mình cầm chân chúng." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Đó là một sai lầm khi phụ thuộc vào thủ đoạn. Bọn ta sẽ đánh bại các ngươi " "mặt đối mặt. Một người lùn đích thực luôn nhìn thẳng vào đối thủ khi giết " "hắn!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Thế nên ta thách đấu với các ngươi, mặt đối mặt. Nếu các ngươi không phải là " "những kẻ hèn nhát, hãy bước lên trên cầu và gặp gỡ định mệnh của các ngươi!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "Ta đã không làm được. Kích nổ dự phòng! Nếu chúng ta không thể ngăn chặn " "chúng, thì có thể hồ đen sẽ ngăn chặn được." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1252 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Chúng đã băng qua vực! Kích nổ dự phòng! Nếu chúng ta không thể ngăn chặn " "chúng, thì có thể hồ đen sẽ ngăn chặn được." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1276 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Đó là một hồ nước khổng lồ dưới lòng đất. Nước có vẻ tối, sâu và lạnh. Hình " "như cũng có một ít rêu trên vách đang chiếu sáng hang động, làm cho mọi thứ " "dễ nhìn hơn." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1294 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Dơi nhiều lông" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1327 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Ẩn sĩ người lùn" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1360 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Có gì đó đang đến! Úi, nó to, nhiều lông, và dơ dáy. Tôi ghét dơi, tôi thực " "sự ghét dơi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1375 msgid "Graaawk!" msgstr "Grààào!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1381 msgid "Good riddance." msgstr "Thoát nợ." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1406 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Bờ rìa kết thúc ngay ở đây. Nước đủ nông để lội qua, nhưng tôi ngờ ngợ vừa " "nhìn thấy thứ gì đó di chuyển dưới mặt nước. Có thể chỉ là cá, nhưng tôi " "không thích diện mạo của nó." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1469 msgid "What are those?!" msgstr "Cái gì kia?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1477 msgid "Here come more of them!" msgstr "Chúng lại đến nữa!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Thứ động đậy dưới nước đã ngừng. Tôi nghĩ chúng ta đã giết được cái cuối " "cùng. Bất kể ‘chúng’ là cái gì." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1561 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Hộ vệ người lùn cấp cao" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1579 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "" "Vậy là cuối cùng các ngươi cũng đến. Hãy kết thúc mọi thứ, ở đây và bây giờ!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Khốn kiếp! Kể cả khi chết ta cũng nguyền rủa các ngươi! Các ngươi sẽ chẳng " "bao giờ sống sót để thoát khỏi những đường hầm này đâu!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1612 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Thủ lĩnh đã tử trận! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1649 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Các thần tiên nhỏ bé chiến đấu cừ. Zurg ấn tượng. Thủ lĩnh người lùn chết, " "bọn người lùn hèn nhát chạy trốn trước chúng ta. Cuộc chiến của chúng tôi " "chưa kết thúc, vẫn còn chiến đấu nhiều, nhưng thần tiên và quỷ núi đã thắng " "trận chiến này. Chúng tôi cảm ơn các bạn. Đại thủ lĩnh đã cho phép các bạn " "đến nói chuyện với ông ấy. Vinh dự lớn, chưa bao giờ có ai trong số thần " "tiên các bạn được phép gặp ông ấy. Nhưng ông ấy muốn nói chuyện và thưởng " "cho các bạn. Xin đi cùng với tôi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1654 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Với kiến thức của họ về tất cả các đường hầm bí mật này, họ đã có thể dẫn " "chúng ta đến thẳng đây thay vì bắt chúng ta đi qua ‘lực lượng bảo vệ sơ sài’ " "đó. Chúng ta sẽ tiết kiệm được nhiều những chiến đấu không cần thiết trong " "việc thực sự đến chỗ tên thủ lĩnh người lùn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1659 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Có lẽ họ muốn kiểm tra tiếp năng lực chiến đấu của chúng ta. Ngoài ra, mọi " "tên người lùn chúng ta giết đều là tên mà họ không phải giết. Nhưng tôi nghĩ " "chúng ta đã tạo ra được một kết quả lớn hơn những gì họ mong đợi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1664 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Suỵt, hai người. Vâng, tất nhiên, chúng tôi rất vinh dự được đến gặp đại thủ " "lĩnh. Nhưng trước hết, chúng tôi đã bỏ lại nhiều người gần lối vào hang lớn, " "nơi các ông gặp chúng tôi lần đầu, và tôi sợ rằng kể cả bây giờ những hang " "động đó cũng không an toàn. Các ông có thể giúp chúng tôi hộ tống người của " "mình đến nơi an toàn được không?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1669 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hừm, được, được, chúng tôi có thể giúp. Chúng tôi có một ít hang động lớn, " "những người nhỏ bé các bạn có thể ở, và tôi sẽ cho một số quỷ núi to giúp hộ " "tống các bạn đến đó. Đại thủ lĩnh không muốn bất kỳ bất ngờ khó chịu nào. " "Hãy chỉ tôi chỗ người của các bạn đang ẩn náu, chúng tôi sẽ giúp các bạn đưa " "họ đến hang của chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1674 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Tôi cảm ơn ông. Đi thôi, mọi người, đừng mừng vội, chúng ta vẫn còn việc " "phải làm!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1730 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Chúng đã đến để lấy của quý của ta. Nó là của ta, đúng, nó là của ta. Chúng " "sẽ không có nó, không, chúng sẽ không có nó. Chúng ta sẽ giết hết bọn chúng, " "đúng, đúng, chúng ta sẽ giết hết." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Nguyền rủa bọn chúng! Bọn ta ghét bọn chúng!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1752 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Cái gì đây? Quần áo của hắn rách tả tơi, nhưng hắn lại có tấm bùa trang sức " "này đeo quanh cổ. Nó chứa một viên thạch anh khổng lồ có vẻ đang phát ra ánh " "sáng màu tím kỳ lạ. Mình tự hỏi hắn lấy một món đồ trang sức như thế này ở " "đâu?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1761 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Ê, chờ một chút, tấm bùa đó phát sáng cùng màu với dấu khắc chữ cổ này. Có " "thể nếu mình đeo tấm bùa vào và bước lên dấu khắc..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1789 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Chà. Khá là ấn tượng. Tấm bùa ngừng phát sáng và dấu khắc chữ cổ cũng biến " "mất, nhưng chúng để lộ ra điều gì?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1849 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Tóe! Tóe!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1855 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Lại xúc tu nữa à?! Cái gì, thứ đó có một đứa con sao?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1875 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Nhân danh Eloh, cái gì đây? Ai đó đã khắc một chữ cổ màu tím phát sáng trên " "sàn cuối lối đi này. Nó hẳn phải có phép thuật. Và lối đi này kết thúc đột " "ngột trong một bức tường đá nhẵn. Điều này không thể là một sự trùng lặp. " "Nhưng bức tường có vẻ khá vững chắc. Mình tự hỏi ai đã khắc chữ cổ đó và vì " "sao?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1900 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Dấu khắc chữ cổ vẫn ở đó, bừng sáng một cách bí ẩn. Tôi vẫn không biết tại " "sao nó lại được đặt ở đây, nhưng rõ ràng nó có sức mạnh và phép thuật, một " "sự kết hợp của những thứ mà tôi ngần ngại khi dính líu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1931 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Dựa vào những dấu khắc chữ cổ trên tường, đây hẳn phải là mộ của một người " "lùn cổ xưa nào đó. Ngôi mộ có vẻ trống rỗng trừ chiếc quan tài bằng đá trang " "trí công phu này. Bộ xương bên trong quan tài đã tan thành bụi từ lâu. Tất " "cả những thứ còn sót lại là một ít đồ trang sức theo nghi lễ và chiếc thắt " "lưng vàng sáng chói này. Ghi bên trong là những từ: “Cầu mong ngài có sức " "bền bỉ để đứng vững lâu sau khi kẻ thù của ngài ngã xuống.” Lấy trộm đồ " "từ mồ mả chẳng bao giờ là một điều hay, nhưng thắt lưng này có vẻ có phép " "thuật và người sở hữu nó trước đây chắc chắn sẽ không tiếc nó đâu." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "Tôi không sợ ma, tôi sẽ lấy nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1941 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Thắt lưng vừa khít! Bằng cách nào đó tôi cảm thấy mạnh mẽ và bền bỉ hơn. Quá " "dễ, hình như không có cái bẫy nào được đặt trên quan tài. Hôm nay là ngày " "may mắn của tôi." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1952 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Thắt lưng của người lùn" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1953 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "Máu tối đa của đơn vị đeo thắt lưng này sẽ tăng thêm 12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Angry Ghost" msgstr "Ma tức giận" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1965 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "" "Ngươi, kẻ đã quấy rầy sự yên nghỉ của ta, hãy đến và tham gia cái chết cùng " "ta!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Lại thế nữa, có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Giao thiệp với người lùn" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Vua Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 #, fuzzy #| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Chọn một đơn vị để lấy thanh kiếm lửa" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Phòng yết kiến được trang trí đẹp mắt. Những bức tranh tường lộng lẫy và " "những tuồng chữ cổ của người lùn bao phủ các bức tường, nổi bật giữa căn " "phòng là một ngai vàng bằng đá lớn được chạm trổ phức tạp. Hai bên ngai vàng " "là hai bức tượng chi tiết của một loài thú vật nào đó mà bạn không biết. " "Trên sàn phủ đá đen, và một lối đi lợp gạch trơn nhẵn dẫn các vị khách thẳng " "đến một chỗ ngồi bằng đá nhỏ đối diện ngai vàng." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Chào Kaleh, ta là Thurongar, vua của các người lùn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Tôi là Kaleh, người lãnh đạo của các thần tiên Quenoth." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Ta đã nghe về các chiến công gần đây của cậu trong việc chống lại mối đe dọa " "từ bọn quỷ núi. Từ lâu đến nay chúng là cái gai trong mắt bọn ta. Trước đây " "chúng chỉ là một bệnh dịch không thường xuyên, nhưng giờ đi đâu bọn ta cũng " "gặp chúng quấy phá. Chúng đã trở nên khôn hơn với chiến thuật của chúng. Bọn " "ta đã mất một vài khu dân cư bên ngoài trước các cuộc tấn công của chúng. " "Tuy nhiên, bọn ta không ngừng chiến đấu và với chiến thắng gần đây của cậu, " "có lẽ trận chiến này đang mang đến lợi thế cho bọn ta. Nhưng hãy nói cho ta " "biết, thần tiên các cậu đang làm gì sâu dưới lòng đất này thế?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Đó là một câu chuyện dài, nhưng chúng tôi đến từ phía nam, nơi chúng tôi " "sống trên sa mạc. Làng của chúng tôi đã bị phá hủy, và tôi đang dẫn dắt " "người của mình trên hành trình tìm nơi ở mới. Vị thần của chúng tôi Eloh đã " "xuất hiện trước tôi trong giấc mộng, và bảo tôi đi về phía bắc, nhưng khi " "chúng tôi đến dãy núi, người nói tôi nên đi bên dưới thay vì tìm cách băng " "qua những đỉnh núi đầy tuyết. Đó là cách hàng nghìn người chúng tôi kết thúc " "dưới này." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Thật thú vị. Ta muốn để các cậu sống cùng bọn ta, nhưng ta sợ bọn ta không " "có nhiều không gian trống, thành phố này gần như đã đầy ắp. Và nhìn cậu, ta " "nghĩ thế giới dưới lòng đất không phải là nơi thích hợp cho những người các " "cậu. Ta nghĩ vị thần của các cậu có thể đã định một nơi nào đó khác cho các " "cậu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Đúng vậy, mặc dù tôi ngưỡng mộ thành phố vĩ đại mà các ngài đã đục đẽo từ đá " "này, nhưng tôi nghĩ nhiều người của tôi thấy các đường hầm này đáng sợ và xa " "lạ. Tất cả những gì chúng tôi thực sự muốn làm là tìm đường trở lại mặt đất, " "ở phía bắc của dãy núi." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Ta có thể giúp các cậu điều đó. Bọn ta chưa điều bất cứ ai lên mặt đất đã " "nhiều năm qua, nhưng bọn ta biết một lối đi dẫn đến cánh cổng phía bắc cổ " "xưa. Cách đây một vài thế hệ, bọn ta buôn bán nhiều với những con người sống " "ở phía bắc dãy núi, nhưng sau đó một con người mới nào đó lên nắm quyền và " "ra sắc lệnh rằng mọi liên lạc với bọn ta sẽ bị cắt đứt. Bọn ta đã phái các " "sứ giả đi tìm hiểu tại sao, nhưng họ chẳng bao giờ trở về." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Nhưng người lùn là những thợ mỏ tuyệt vời, và bọn ta giữ bản đồ chi tiết của " "tất cả các đường hầm mà bọn ta đã thăm dò. Bọn ta vẫn có các bản đồ đường " "hầm dẫn trở lại mặt đất. Tất nhiên ta không nghĩ các cậu sẽ có thể hiểu được " "chúng, do đó, Rogrimir đây đã tình nguyện dẫn các cậu lên mặt đất." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Nhưng người lùn là những thợ mỏ tuyệt vời, và bọn ta giữ bản đồ chi tiết của " "tất cả các đường hầm mà bọn ta đã thăm dò. Bọn ta vẫn có các bản đồ đường " "hầm dẫn trở lại mặt đất. Tất nhiên ta không nghĩ các cậu sẽ có thể hiểu được " "chúng, do đó, Jarl đây đã tình nguyện dẫn các cậu lên mặt đất." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Các bạn đã cứu mạng tôi và món nợ của tôi với các bạn vẫn chưa được trả. Chỉ " "đường lên mặt đất và bảo vệ các bạn ít nhất cũng là những gì tôi có thể làm." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Các bạn đã cứu anh trai tôi, và dù anh ấy đã hy sinh khi chiến đấu, nhưng " "anh ấy đã chết như một chiến binh thay vì một kẻ hèn nhát. Tôi cảm ơn các " "bạn vì điều đó. Tôi sẽ thay thế anh ấy và giúp các bạn lên mặt đất." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Các bạn đã giúp đỡ rất nhiều những người anh em của tôi. Để đổi lại, dù ghét " "ánh sáng, nhưng tôi là người biết rõ nhất các đường hầm lên trên, do đó tôi " "sẽ là người dẫn đường của các bạn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc " "trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi " "cùng, Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc " "trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi " "cùng, Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Những người lùn đã chiến đấu bên cạnh anh cũng đến để bày tỏ lòng kính trọng " "của họ." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Các bạn đã giúp chúng tôi đánh một đòn nặng nề vào lũ man rợ đó, chiến đấu " "bên cạnh các bạn là một điều vinh dự. Các bạn là những thần tiên dũng cảm " "nhất chúng tôi từng biết. Chúng tôi muốn đi cùng các bạn, nhưng, ừm, chúng " "tôi không thích đi quá gần mặt đất đến thế, ngoài ra, vẫn còn nhiều cuộc " "chiến đấu cần phải thực hiện dưới này. Các bạn đừng lo, chúng tôi sẽ không " "nghỉ ngơi đến khi giết hết toàn bộ bọn quỷ núi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Tôi hiểu. Cảm ơn các bạn, các bạn đã giúp đỡ chúng tôi nhiều. Được chiến đấu " "cùng các bạn là một vinh dự." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Kaleh, tôi sợ rằng đã đến lúc để chúng ta chia tay." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2107 msgid "What?!" msgstr "Cái gì?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s " #| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how " #| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas " #| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And " #| "have you seen their records? They have kept records of their dealings " #| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven " #| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the " #| "dwarves who helped build such an artifact!" msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Tôi đã học được nhiều từ người lùn trong thời gian tôi ở đây, nhưng vẫn có " "quá nhiều thứ để học. Anh đã nhìn thấy các lò rèn của họ chưa? Họ thực sự " "biết cách vận hành lửa và sử dụng nó theo những cách đáng kinh ngạc. Họ có " "một số ý tưởng thú vị về cách họ có thể cải tiến nghề rèn của họ với ngọn " "lửa phép thuật của tôi. Và anh đã nhìn thấy các ghi chép của họ chưa? Họ đã " "giữ ghi chép về các giao thiệp của mình từ thế hệ này ngược về thế hệ trước. " "Thậm chí họ còn biết thị tộc người lùn đã giúp chế tác vương trượng lửa. Hãy " "tưởng tượng nếu tôi có thể tìm thấy những người lùn đã tạo ra một báu vật " "như thế!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Nhưng chúng tôi cần cô! Chúng tôi sẽ làm gì khi không có cô?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Với sự giúp đỡ của các người lùn, tôi nghĩ các bạn sẽ ổn. Tôi không biết nơi " "ở gì vị thần của anh đã chuẩn bị cho các anh, Kaleh, nhưng tôi tin ở anh, và " "tôi biết anh sẽ tìm thấy một nơi cho người dân của mình. Nơi của tôi là ở " "đây, với các người lùn. Còn các bạn không thực sự cần tôi, các bạn có nhau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Nếu ý cô đã quyết, thì tôi sẽ không cố thuyết phục cô nữa. Nhưng chúng tôi " "sẽ rất nhớ cô." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Tôi cảm ơn Eloh vì thời gian ngắn mà cô đã trải qua cùng với chúng tôi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Bảo trọng nhé, và một ngày nào đó, có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Cảm ơn các bạn. Tôi nợ các bạn quá nhiều vì đã giúp tôi gặp người lùn. Tôi " "chưa bao giờ tự mình xuống dưới này. Với một số giúp đỡ từ các người lùn, " "tôi đã làm phép thanh kiếm lửa này cho các bạn. Cầu mong ngọn lửa của nó " "luôn chiếu sáng con đường của các bạn, và hạ gục kẻ thù. Tôi tặng thanh kiếm " "này cho tất cả các bạn như một bằng chứng cho lòng biết ơn của tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "" "Một thanh kiếm lửa. Thật đáng kinh ngạc. Tôi chỉ không biết ai nên sử dụng " "nó." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "" "Tôi sẽ để anh quyết định, hãy sử dụng nó theo cách tốt nhất mà anh thấy phù " "hợp." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Bạn có thể chọn đơn vị nào bạn muốn lấy thanh kiếm lửa. Nếu bạn muốn một đơn " "vị khác sử dụng thanh kiếm, Kaleh có thể tuyển hoặc gọi lại đơn vị khác." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 #, fuzzy #| msgid "" #| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " #| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " #| "will strike again." msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Giờ ta nghĩ các cậu nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn quỷ núi hiện tại đã " "rút vào trong lỗ, nhưng ai mà biết chúng sẽ đánh lại vào lúc nào." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Đây là một thành phố tuyệt diệu, nhưng tôi không thể chờ đợi để cảm nhận một " "lần nữa ánh nắng mặt trời trên khuôn mặt và làn gió trên mái tóc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Tôi có nên lấy thanh kiếm này không?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Kiếm lửa" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Thanh kiếm này sẽ làm cho tất cả các đòn tấn công cận chiến của bạn thực " "hiện thiệt hại lửa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Tôi sẽ sử dụng thanh kiếm này một cách tự hào, và khi nhìn vào nó, tôi sẽ " "nhớ đến cô, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Giờ ta nghĩ các cậu nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn quỷ núi hiện tại đã " "rút vào trong lỗ, nhưng ai mà biết chúng sẽ đánh lại vào lúc nào." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên sử dụng nó." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Nói chuyện với quỷ núi" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Đại thủ lĩnh Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Cố vấn tinh thần" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Rõ ràng phòng yết kiến này trước đây được trang trí khá cầu kỳ, nhưng gần " "như tất cả mọi thứ của nó đã bị phá hủy, để lộ ra nền đá và đất. Thứ còn lại " "là một ngai vàng bằng đá lớn, được phủ đầu lâu, da động vật và sơn sáng " "chói. Các bức tường từng được bao phủ bởi những bức tranh và tuồng chữ cổ " "của người lùn, nhưng một vài quỷ núi đang bận tróc chúng ra. Sàn trước đây " "lát đá đen nhưng giờ chỉ còn lại hai ô gạch nhỏ quanh hai chiếc ghế trong " "căn phòng này. Bạn ngạc nhiên khi thấy rằng lối đi nhỏ lát gạch chạy thẳng " "chính giữa căn phòng vẫn được để nguyên. Nó dẫn đến một chiếc ghế đá nhỏ đối " "diện ngai vàng lớn." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Tôi, đại thủ lĩnh Darmog, chào mừng cậu, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Tôi, Kaleh, người lãnh đạo của các thần tiên Quenoth, cảm ơn ngài đã gặp gỡ " "tôi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Thay mặt cho tất cả quỷ núi, Darmog cảm ơn các bạn vì chiến thắng vĩ đại " "trước bọn người lùn. Các bạn đã giúp đánh đuổi bọn người lùn dơ dáy và cho " "chúng tôi thời gian để củng cố lực lượng phòng thủ. Quỷ núi chúng tôi không " "phải luôn là kẻ thù của người lùn. Cho đến gần đây chúng tôi không có nhiều " "tiếp xúc với những người nhỏ bé. Nhưng bọn người lùn xâm chiếm các đường hầm " "của chúng tôi, làm vấy bẩn những nơi linh thiêng của chúng tôi, giết phụ nữ " "và trẻ em của chúng tôi. Bọn chúng không quan tâm về bất kỳ điều gì ngoài " "vàng và đá quý. Các pháp sư nói rằng linh hồn đồng loại của chúng tôi đang " "khóc lóc đòi báo thù và Darmog sẽ không nghỉ ngơi đến khi tất cả bọn người " "lùn chết!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Nhưng tôi tò mò, chúng tôi không biết về những người như các bạn. Chúng tôi " "cảm ơn các bạn vì đã giúp đỡ, nhưng các bạn là ai và tại sao các bạn lại " "xuống dưới này với nhiều người như vậy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Đó là một câu chuyện dài, nhưng chúng tôi đến từ phía nam, nơi chúng tôi " "sống trên mặt đất, trong sa mạc. Làng của chúng tôi đã bị phá hủy, và tôi " "đang dẫn dắt người của mình trên hành trình tìm nơi ở mới. Vị thần của chúng " "tôi Eloh đã xuất hiện trước tôi trong giấc mộng, và bảo tôi đi về phía bắc, " "nhưng khi chúng tôi đến dãy núi, người nói tôi nên đi bên dưới thay vì tìm " "cách băng qua những đỉnh núi đầy tuyết. Chúng tôi không muốn sống dưới này, " "chúng tôi chỉ đang tìm đường đến phía bên kia dãy núi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog chưa bao giờ ở trên mặt đất, nhưng Darmog hiểu câu chuyện của các " "bạn. Một người lãnh đạo phải bảo vệ và trông nom người dân của mình. Mọi " "người đều xứng đáng tìm thấy nơi ở của riêng họ. Nếu chúng tôi có thể giúp " "các bạn, chúng tôi sẽ giúp." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Chúng tôi có thể giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh mặt " "trời. Trong đền thờ, chúng tôi giữ nhiều ghi chép từ quá khứ. Chúng tôi chưa " "bước đi trên mặt đất đã nhiều thế hệ, không phải từ thời bóng tối dẫn chúng " "tôi xuống dưới lòng đất. Nhưng chúng tôi là bậc thầy của thế giới dưới lòng " "đất, chúng tôi đã thăm dò nhiều đường hầm. Gần đây một trong các trinh sát " "của chúng tôi đã tìm thấy một lối đi dẫn về phía bắc, trở lại các vùng đất " "có ánh mặt trời, tôi nghĩ đó có thể là con đường các bạn sẽ đi. Để thưởng " "cho thành tích của các bạn, chúng tôi sẽ giúp đỡ các bạn. Grog đã tình " "nguyện bảo vệ các bạn và dẫn các bạn trở lại các vùng đất có ánh mặt trời." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Chúng tôi có thể giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh mặt " "trời. Trong đền thờ, chúng tôi giữ nhiều ghi chép từ quá khứ. Chúng tôi chưa " "bước đi trên mặt đất đã nhiều thế hệ, không phải từ thời bóng tối dẫn chúng " "tôi xuống dưới lòng đất. Nhưng chúng tôi là bậc thầy của thế giới dưới lòng " "đất, chúng tôi đã thăm dò nhiều đường hầm. Gần đây một trong các trinh sát " "của chúng tôi đã tìm thấy một lối đi dẫn về phía bắc, trở lại các vùng đất " "có ánh mặt trời, tôi nghĩ đó có thể là con đường các bạn sẽ đi. Để thưởng " "cho thành tích của các bạn, chúng tôi sẽ giúp đỡ các bạn. Nog đã tình nguyện " "bảo vệ các bạn và dẫn các bạn trở lại các vùng đất có ánh mặt trời." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Các bạn đã cứu mạng Grog. Grog vẫn nợ các bạn một món nợ cảm ơn. Để đền đáp, " "Grog sẽ bảo vệ các thần tiên nhỏ bé và chỉ cho họ đường trở lại các vùng đất " "có ánh sáng." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Các bạn đã cứu anh trai của Nog, và anh ấy chết như một chiến binh trong " "chiến trận, không phải như một kẻ hèn nhát trong xiềng xích. Nog rất biết " "ơn. Các bạn đã chứng tỏ mình là những chiến binh mạnh mẽ dũng cảm, Nog sẽ " "giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh sáng." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " #| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " #| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " #| "lighted lands." msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Các bạn đã giúp đỡ quỷ núi rất nhiều. Nog thích lang thang trong đường hầm " "và thủ lĩnh nói rằng anh ấy biết rõ nhất các đường hầm lên trên. Nog muốn " "giúp các thần tiên kể cả khi anh ấy không muốn rời khỏi chiến trận, anh ấy " "đồng ý chỉ cho các thần tiên đường trở lại những vùng đất có ánh sáng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc " "trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi " "cùng, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc " "trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi " "cùng, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Những quỷ núi đã chiến đấu cùng các bạn cũng muốn cảm ơn. Họ kể những câu " "chuyện tuyệt vời về lòng dũng cảm của các bạn." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Chúng tôi cảm ơn các bạn vì tất cả những gì các bạn đã làm cho quỷ núi. Các " "bạn là những người nhỏ bé dũng cảm nhất mà chúng tôi biết. Chúng tôi sẽ kể " "chuyện về trận chiến của các bạn cho tất cả gia đình của mình để không ai " "quên. Chúng tôi ước có thể đi cùng các bạn và chiến đấu nữa, nhưng đại thủ " "lĩnh cần chúng tôi bảo vệ thành phố này. Nhiều người lùn vẫn còn, vẫn còn " "nhiều cuộc chiến đấu. Griknagh sẽ bảo vệ chúng tôi, cầu mong ngài cũng dõi " "theo các bạn." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Tôi đã học được nhiều từ quỷ núi trong thời gian tôi ở đây, nhưng vẫn có quá " "nhiều thứ để học. Phép thuật của họ thật đáng kinh ngạc. Anh đã nhìn thấy " "các pháp sư của họ chưa? Họ tạo ra lửa bằng tay không. Họ rất quan tâm đến " "phép thuật của tôi và họ đã đề nghị dạy tôi cách tạo ra lửa. Tôi cứ nghĩ tôi " "là một trong những người cuối cùng vẫn thực hành phép thuật, ai mà biết tôi " "sẽ tìm thấy quỷ núi vẫn dạy nó sâu bên dưới lòng đất? Có quá nhiều thứ tôi " "có thể học hỏi từ họ, tôi không thể rời đi bây giờ." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Với sự giúp đỡ của các quỷ núi, tôi nghĩ các bạn sẽ ổn. Tôi không biết nơi ở " "gì vị thần của anh đã chuẩn bị cho các anh, Kaleh, nhưng tôi tin ở anh, và " "tôi biết anh sẽ tìm thấy một nơi cho người của mình. Nơi của tôi là ở đây, " "với các quỷ núi. Còn các bạn không thực sự cần tôi, các bạn có nhau." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Cảm ơn các bạn. Tôi nợ các bạn quá nhiều vì đã giúp tôi gặp quỷ núi. Tôi " "chưa bao giờ tự mình xuống dưới này. Tôi đã tìm thấy thanh kiếm này khi " "chiến đấu với người lùn, và với một số trợ giúp từ quỷ núi, tôi đã làm phép " "thanh kiếm lửa này cho các bạn. Cầu mong ngọn lửa của nó luôn chiếu sáng con " "đường của các bạn, và hạ gục kẻ thù. Tôi tặng thanh kiếm này cho tất cả các " "bạn như một bằng chứng cho lòng biết ơn của tôi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Giờ Darmog nghĩ các bạn nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn người lùn rất " "lén lút, hôm nay chúng rút lui nhưng ngày mai có thể tấn công. Càng ra đi " "sớm, các bạn càng an toàn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Tôi hoàn toàn đồng ý, tôi không thể chờ đợi để cảm nhận một lần nữa ánh nắng " "mặt trời trên khuôn mặt và làn gió trên mái tóc." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Ra khỏi chảo rán" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 msgid "Humans" msgstr "Con người" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "Tín đồ giáo phái" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "Đồng minh con người" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 #, fuzzy #| msgid "Escape the Caves" msgid "Escape the caves" msgstr "Thoát khỏi hang động" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 #, fuzzy #| msgid "Explore Outside" msgid "Explore outside" msgstr "Thăm dò bên ngoài" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Đánh bại trung sĩ Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Grog chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Nog chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimir chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarl chết" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 #, fuzzy #| msgid "If a human messenger escapes the valley" msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Nếu một sứ giả của con người thoát khỏi thung lũng" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Sứ giả là kẻ chỉ huy các đơn vị đặc biệt có màu trắng" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Chúng ta đã đi xa và gần lên đến mặt đất. Nhưng trước hết chúng ta nên dừng " "lại và nghỉ ngơi ở đây một chút." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Đó là một dòng sông lớn, nước đang chảy nhanh." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Đúng vậy, vào mùa này, tuyết trên núi tan, và những dòng sông như thế này " "thường đi sâu dưới lòng đất. Đôi khi sông chảy qua và làm ngập các hang " "động, một tai nạn chết người thỉnh thoảng xảy ra với người của tôi." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Nước chảy qua hang động sâu và sẫm màu. Đôi khi những dòng nước giận dữ làm " "ngập các đường hầm mà không có báo trước. Một dòng suối có thể tưới tiêu một " "ngôi làng, nhưng một trận lụt bất ngờ có thể phá hủy nó." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Hừm, chúng ta ra khỏi đây càng nhanh, tôi sẽ càng vui." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Chờ đã, mọi người có cảm thấy không?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "What?" msgstr "Cái gì?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Tôi cảm thấy một cơn địa chấn từ xa. Âm thanh ầm ầm đó là gì?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Quỷ núi báo thù" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " #| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come " #| "join us in death!" msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Lũ thần tiên bẩn thỉu, các ngươi chưa thoát khỏi tay bọn ta đâu. Đại thủ " "lĩnh sẽ được trả thù. Bọn ta đã tháo đập dòng sông và chẳng bao lâu nữa tất " "cả sẽ chết đuối trong nước sâu. Hãy đến tham gia cái chết cùng bọn ta!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Người lùn báo thù" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Lũ thần tiên bẩn thỉu, các ngươi chưa thoát khỏi tay bọn ta đâu. Thủ lĩnh " "của bọn ta sẽ được trả thù! Bọn ta đã tháo đập dòng sông và chẳng bao lâu " "nữa tất cả sẽ chết đuối trong nước sâu. Hãy đến tham gia cái chết cùng bọn " "ta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Âm thanh đó chắc hẳn là nước cuốn. Chúng ta phải mau đưa mọi người ra khỏi " "đây!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Nhanh lên, lối phía nam!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Chúng ta không có một khoảnh khắc để mất!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Nhìn này, kiến!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Nhìn này, lại có kiến!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Có chắc không có con nhện nào không?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Không, nhưng nước cũng đang dâng lên ở phía đông nam. Dòng sông hẳn phải dẫn " "đến nhiều đường hầm hơn chúng ta nghĩ ban đầu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "Tôi không nhìn thấy con nhện nào, nhưng nước cũng đang dâng lên ở phía đông " "nam. Dòng sông hẳn phải dẫn đến nhiều đường hầm hơn chúng ta nghĩ ban đầu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Lũ kiến chắc hẳn cũng đang chạy trốn khỏi nước ngập." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Chúng có vẻ bối rối, mất phương hướng. Tôi đoán con nào lo con ấy. Úi, ôi. " "Một số con hình như đã nhận thấy chúng ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Hừm, chúng ta cũng phải ra khỏi đây. Có vẻ như chúng ta không còn lựa chọn " "nào ngoài việc chiến đấu để tìm đường ra khỏi hỗn loạn." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Hừ, hừ. Đầu tiên ông chủ bảo chúng ta đi tuần tra hang động này, sau " "đó thì hang động chết tiệt này bắt đầu bị ngập. Gì tiếp nữa đây?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Câm mồm đi và tiếp tục chạy, nếu không chúng ta chắc chắn sẽ làm mồi cho cá!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó là một con quỷ núi!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Hả? Một con quỷ núi?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: da xám xịt, mắt đỏ lòm, to lớn, " "cục súc với bộ óc bé tí teo như con tép riu. Chúng núp sâu trong lòng đất và " "ghét mọi thứ sống trên mặt đất. Đây chắc chắn là một cuộc xâm lược! Bọn quỷ " "núi chắc hẳn đã gây ra trận lụt!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Mồi cho cá? Tép riu? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó là một người lùn!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Hả? Một người lùn?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: lùn tịt và bè bè, râu dài, bọn mất " "dạy, bẩn thỉu, luồn lách như trạch. Chúng núp dưới lòng đất và chỉ ngoi lên " "để trộm cắp bất kỳ thứ gì quý giá chúng có thể nhúng tay vào. Đây chắc chắn " "là một phần trong kế hoạch của chúng. Bọn người lùn chắc hẳn đã gây ra trận " "lụt!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Mồi cho cá? Trạch? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó chắc hẳn là thần tiên!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Hả? Thần tiên?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, " #| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an " #| "invasion! They must have started the flood!" msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: tai nhọn, tóc nhợt nhạt, mắt gian " "giảo, cứng đầu như mai rùa. Đây chắc chắn là một cuộc xâm lược! Chúng chắc " "hẳn đã gây ra trận lụt!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Mồi cho cá? Mai rùa? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Thế thì giết chúng mau!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Ừ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Rõ ràng chúng là kiểu người âm mưu ‘tiền trảm, hậu tấu’." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Giờ không phải lúc để thắc mắc, nước không có dấu hiệu ngừng lại. Chúng ta " "phải ra khỏi đây chừng nào vẫn còn có thể!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Khốn kiếp, nước đang dâng quá nhanh. Đường hầm bọn người đó đang chạy trốn " "là cách nhanh nhất để ra khỏi đây, nhưng nó cũng bị ngập rồi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1065 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Phải có một cách khác để ra. Phải có!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1070 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Có thể có, nhưng tôi không -" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Thế thì chỉ cách đó cho chúng tôi! Chúng ta không còn nhiều thời gian." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1080 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Thôi được. Chỉ cần tiếp tục đi về phía tây, nhưng hãy cẩn thận." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1111 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Chà, nơi này là gì thế. Nó có vẻ được bảo vệ cẩn thận." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1117 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Đây là một pháo đài cổ. Tôi không biết ai đã sống ở đây, nhưng nó đã bị bỏ " "hoang từ lâu." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1124 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Giờ chúng ta đã đến một pháo đài cổ. Tôi không biết ai đã sống ở đây, nhưng " "nó đã bị bỏ hoang từ lâu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Anh đã ở lối này trước đây chưa?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1136 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Rồi, nhưng tôi không thăm dò xa lắm. Nơi bẩn thỉu này vẫn có lính gác bảo " "vệ. Nó sặc mùi ma thuật." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1141 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "Tôi ước có một con đường khác, nhưng có vẻ chúng ta không còn lựa chọn nào." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Chờ đã. Căn phòng đằng trước chúng ta có lẽ là một cái bẫy được canh chừng " "cẩn mật. Có một cách khác. Trước đây, khi thăm dò nơi này, tôi đã tìm thấy " "một lối đi bí mật bỏ qua cổng chính. Hãy tìm kiếm dọc theo vách phía nam của " "hang động này, các bạn sẽ tìm thấy nó. Vấn đề duy nhất là lối đi đó dài, hút " "gió, và tiêu tốn những giây phút quý giá của chúng ta. Với việc nước đang " "dâng lên, đó có thể là khoảng thời gian chúng ta không nên lãng phí. Tôi để " "quyết định cuối cùng cho anh, Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1173 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hừm, lối vào đường hầm bí mật phải ở đâu đó quanh đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1195 msgid "Got it!" msgstr "Thấy rồi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1185 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Tôi nhìn thấy một vết nứt hình cánh cửa trên bức vách này." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1190 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "Tốt, đó sẽ là lối vào đường hầm bí mật. Giờ hãy mau chóng vào trong." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1233 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "Hừm, đây là đoạn cuối đường hầm. Điều đó có nghĩa cánh cửa bí mật còn lại sẽ " "ở ngay đây." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1238 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Xem nào, tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1245 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Lối đi kết thúc ở một ngõ cụt." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1250 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "Có một cánh cửa bí mật khác ngay đằng trước đấy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1255 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Ồ, đúng rồi. Xem nào, tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1371 msgid "Gate Guard" msgstr "Hộ vệ cổng" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1439 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. " "Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại " "những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi " "đường nào?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1445 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. " "Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại " "những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi " "đường nào?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1451 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. " "Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại " "những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi " "đường nào?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1457 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. " "Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại " "những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi " "đường nào?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1463 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Tôi không biết. Lần trước, khi đến đây, tôi hoảng sợ trước tất cả các dấu " "khắc chữ cổ và những thứ di chuyển trong bóng tối, nên tôi không thăm dò xa " "hơn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1470 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Nhiều đường mòn do vô số dấu chân để lại chứng tỏ rõ ràng rằng công sự đã " "từng bị chiếm đóng rất lâu, nhưng giờ khu vực này hoàn toàn trống rỗng, trừ " "hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. Lần trước, khi đến đây, tôi hoảng sợ " "trước các dấu khắc chữ cổ và những thứ di chuyển trong bóng tối, nên không " "thăm dò xa hơn. Tôi sợ tôi không thể khuyên các bạn nên đi đường nào từ nơi " "đây." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1477 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "Hừm, chúng ta không thể mất cả ngày để nghĩ về điều đó. Hãy chọn một hướng, " "Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Chờ đã, các dấu khắc chữ cổ đó phát ánh sáng màu xanh nhạt, và vì lý do nào " "đó, chúng có vẻ không đe dọa như những dấu khắc màu đỏ chúng ta đã thấy " "trước đây. Có thể một phép thuật nào đó bị bỏ lại ở đây có thể giúp chúng " "ta, nếu ai đó đủ dũng cảm để bước lên chúng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Tôi cảm thấy khoan khoái và trẻ lại!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1563 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "" "Dấu khắc chữ cổ đã biến mất. Tôi đoán phép thuật có số lần sử dụng hữu hạn." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1597 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Không còn nhiều đồ đạc trong căn phòng này. Tôi nghĩ nó là một kiểu nhà kho " "nào đó, nhưng có vẻ như chẳng còn gì hữu ích." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Nguyền rủa Uria! Nước cũng đang dâng lên ở đây. Phía tây của căn phòng này " "đã bị ngập. Tôi nghĩ tôi nhìn thấy các hình bóng đang nổi lên khỏi mặt nước. " "Bất kể chúng là gì, chắc chắn cũng không tốt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Nơi này trông giống một phòng tập luyện. Vẫn còn một ít kiếm và giáo mác cũ " "nằm ở góc phòng. Nhưng hình như nó bị bỏ hoang cũng khá lâu rồi." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1656 msgid "Blessed Kali" msgstr "Kali thần thánh" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1668 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Được rồi bọn bay, hãy thử lại. Pior, nhớ vung kiếm với toàn bộ cơ thể, không " "phải chỉ cánh tay." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1673 msgid "Yes, sir." msgstr "Vâng, thưa ngài." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1678 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, di chuyển chân. Nếu ngươi đứng yên, ngươi là một người đã chết." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "Right, sir." msgstr "Được, thưa ngài." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, thử biến hóa các đòn tấn công nhiều hơn. Ngươi đang trở nên quá dễ " "đoán đấy." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Tôi sẽ cố gắng, thưa ngài." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1698 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Và nhớ này, mọi người, chúng ta sẽ tiếp tục tập luyện đến khi ta hài lòng. " "Được rồi, sẵn sàng... tấn công!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1707 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Chờ một chút, tôi không nhìn thấy mục tiêu hay con bù nhìn tập luyện nào. " "Chúng đang giả định tấn công ai chứ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1712 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Tôi tin đó là chúng ta. Nhưng có lẽ chúng ta nên cho chúng một vài bài học " "về phong cách chiến đấu đúng đắn." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Tiến lên! Ta sẽ không đi đâu cho đến hết ngày, và trừ khi các ngươi có thể " "chiến đấu tốt hơn, các ngươi cũng thế. Giờ hãy ngừng than thở và làm lại " "toàn bộ. Ta sẽ không đối xử dễ dãi với bọn đần độn các ngươi đâu!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1766 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "" "Cuối cùng, chúng ta cũng được nghỉ ngơi. Tôi chán ngấy việc tập luyện rồi." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali chỉ là kẻ ngu xuẩn vì ông ta đau đớn khi chẳng bao giờ trở thành một " "đạo sĩ cấp cao." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1777 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Này, có lẽ chúng ta nên lấy một ít thức ăn từ trong bếp trước khi phải đi " "cầu nguyện." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1782 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Ý hay đấy, tôi hy vọng ngày mai họ sẽ để chúng ta ra ngoài, tôi nhớ mặt trời " "làm sao." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Vẫn đánh vật với bọn học trò sau từng ấy năm, tên đó chắc chắn có quá nhiều " "niềm đam mê công việc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Những đứa trẻ đó là ai thế? Tại sao chúng lại chết, trong bóng tối, cách đây " "nhiều năm như thế? Cầu mong Eloh tỏa ánh sáng vĩnh hằng của người lên linh " "hồn của chúng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Quá khứ là quá khứ, và chúng ta chẳng có gì để làm với nó. Ngay bây giờ " "chúng ta có người của chính mình để lo nghĩ." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819 msgid "Novice Dani" msgstr "Học trò Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1834 msgid "Novice Iona" msgstr "Học trò Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "Novice Pior" msgstr "Học trò Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Nơi đây chắc hẳn từng là trại lính. Tàn tích của giường chiếu chăn màn bừa " "bãi khắp sàn. Bất kể điều gì đã xảy ra ở đây, nó hẳn phải rất đột ngột. Một " "vài bộ xương vẫn nằm trên giường, ngủ đến muôn đời." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1908 msgid "Restless Dead" msgstr "Người chết không yên nghỉ" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1915 msgid "Revenge!" msgstr "Báo thù!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1920 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Hừm, quá nhiều cho ngủ đến muôn đời." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Ê, cái gì đây? Hình như có một cánh cửa trên bức tường này. Nếu mình đẩy nó, " "có lẽ..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1954 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Mọi người biết gì không? Một cánh cửa bí mật!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1959 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Hừm, có gì đằng sau cánh cửa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1964 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Ồ. Lối đi bị chặn bởi một dấu khắc chữ cổ phát sáng màu đỏ khác. Tôi không " "chắc bước qua nó là một ý hay." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2040 msgid "Failed Experiment" msgstr "Thử nghiệm thất bại" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Căn phòng này có vẻ đã từng là một kiểu phòng thí nghiệm nào đó. Nền nhà " "vương vãi chai lọ vỡ và các thiết bị kỳ lạ khác. Thứ nổi bật hơn là các dấu " "khắc chữ cổ phát sáng và những sinh vật vừa xuất hiện trên chúng. Một kiểu " "sinh vật có móng vuốt nào đó và một con quỷ khổng lồ trẻ bị tra tấn. Đằng " "sau chúng là một con quái vật khổng lồ nào đó nổi giữa một vòng tròn phép " "thuật. Hình như con quái vật đang ngủ, nhưng hai con đằng trước thì tỉnh táo " "hơn nhiều. Và chúng có vẻ tức giận." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2049 msgid "Graaww!" msgstr "Grààoo!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2054 msgid "Make pain end!" msgstr "Để nỗi đau kết thúc!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Ở giữa vòng tròn này là một sinh vật khổng lồ, với cơ bắp cuồn cuộn và đôi " "mắt đỏ ngàu. Tôi cứ nghĩ nó chỉ là một người rất to lớn, trừ những mũi khâu " "phủ khắp toàn bộ cơ thể của nó. Quả thực, hình như nó được kết hợp từ nhiều " "phần cơ thể được vá lại với nhau. Nó có vẻ đang ngủ giữa vòng tròn phép " "thuật phát sáng. Tôi có thể phá vòng tròn và giải phóng nó, nhưng tôi không " "biết hậu quả sẽ là gì. Tôi không chắc chắn muốn một thứ gì có kiểu sức mạnh " "đó tấn công tôi." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2079 #, fuzzy #| msgid "Break the circle" msgid "Break the circle." msgstr "Phá vòng tròn." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2098 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Chủ nhân, mệnh lệnh của ngài là gì?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2112 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph cần mệnh lệnh. Hãy ra lệnh cho tôi!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2117 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Theo bọn ta. Tấn công kẻ thù của bọn ta." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2122 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Vâng, thưa cô chủ. Kromph theo các cô. Giết kẻ thù." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2127 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Nhanh trí đấy, Nym. Hình như nó là tác phẩm của một phép thuật nào đó. May " "mắn là nó nghĩ chúng ta là chủ nhân của nó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2132 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Có vẻ như cô có con vật cưng khá lớn đấy, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2137 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Con vật cưng không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi. Nhưng nó có thể hữu " "ích. Tôi tự hỏi nó thích ăn gì?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Mặc kệ thứ đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Tất cả các lối đi đều dẫn đến căn phòng này. Đây chỉ là ngõ cụt thôi sao? " "Hình như nó là một kiểu đền điện nào đó, nhưng rõ ràng nó đã bị bỏ hoang từ " "lâu. Tất cả những gì còn lại là bệ thờ bằng đá kia. Tôi không biết chúng thờ " "vị thần gì, nhưng máu khô và xương vỡ vụn trên bệ thờ không phải là điềm hay." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2180 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "Tôi không thích mùi của nơi này." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2185 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Tôi cảm nhận thấy một kiểu gì đó... Úi... nó khiến tôi sởn gai ốc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu " "từ đây đây?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu từ " "đây đây?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2204 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi " "đâu từ đây đây?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu " "từ đây đây?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2216 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "Tôi chưa bao giờ thăm dò trong khu tổ hợp sâu đến mức này. Nhưng mọi hang ổ " "đều phải có một cửa hậu ở đâu đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2221 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Hừm, tôi sẽ không từ bỏ. Phải có một cách nào đó để ra. Tìm kiếm khắp nơi, " "mọi người." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2252 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Hộ vệ cổ xưa" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2256 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2261 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2266 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Hình như trong ngôi đền còn sót lại một ít sức mạnh." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2271 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Tôi không biết chúng vừa nói gì, nhưng ý của chúng thì khá rõ ràng đấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2276 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Làm tốt hơn là nói, tôi định gửi trả chúng về bất kỳ cõi địa ngục nào đã " "sinh ra chúng!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Cái gì đây? Ẩn dưới gờ của bệ thờ là một cái chốt bằng sắt. Nó trông hơi gỉ, " "nhưng với một ít cố gắng, tôi có thể rút nó ra. Tôi không biết nó sẽ làm gì, " "nhưng chúng ta không còn nhiều lựa chọn." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "Pull the lever." msgstr "Rút cái chốt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2326 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Cái gì?! Hai đường hầm bí mật? Mọi người có nghĩ đây từng là một cái bẫy " "không? Hay có thể là một cái cửa hậu?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2331 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "Tôi bắt đầu băn khoăn các tín đồ giáo phái này làm gì. Nhưng quan trọng hơn, " "chúng ta đi đường nào?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back " #| "somehow to the other tunnels." msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Nhìn kìa, lối đi phía tây đã bị ngập! Nó hẳn phải kết nối với các đường hầm " "khác bằng cách nào đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2348 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Nhìn kìa, lối đi phía tây đã bị ngập! Nó hẳn phải kết nối với các đường hầm " "khác bằng cách nào đó." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2355 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Không còn thời gian để suy nghĩ về lịch sử của nơi này nữa. Chúng ta phải " "mau ra khỏi đây!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2360 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Đúng vậy, lối đi phía đông. Tôi không biết nó đi đâu, nhưng với nước đang " "dâng lên, chúng ta đi bất cứ nơi nào khác với ở đây, càng sớm càng tốt." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2366 msgid "Leave it alone." msgstr "Mặc kệ nó." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Nơi này trông giống như một phòng chôn cất." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2402 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Những hầm mộ như thế này thường được bảo vệ cẩn mật, tốt hơn hết chúng ta " "không nên quấy rầy quách quan tài." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2413 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Ta đã chờ những kẻ ngu ngốc như các ngươi từ lâu rồi, các ngươi dám quấy rầy " "nơi yên nghỉ của bọn ta. Hãy trả giá cho tất cả những hành động mạo phạm như " "thế!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2418 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Bà có lời khuyên đúng lúc nào khác không, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2423 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Chúng ta gặp may, một khe nứt đã mở ra ở bức vách phía bắc. Chúng ta có thể " "trốn thoát theo đường đó." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2462 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Ngươi chạy, nhưng ngươi sẽ không thoát khỏi cái chết đâu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2467 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Nhân danh Eloh, không phải là ngươi nữa chứ. Ta phải chiến đấu với ngươi lần " "thứ ba sao?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2473 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Ngươi đã bỏ rơi họ, Kaleh, cho nỗi đau đớn và thống khổ muôn đời. Giờ ngươi " "sẽ trả giá! Ngươi sẽ nhìn thấy dòng nước đen nuốt chửng những người ngươi " "yêu quý. Hãy đi theo bóng tối, Kaleh, nó cũng đang đến để tìm ngươi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2478 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth " #| "elves!" msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "" "Ngươi sẽ không ngăn chặn được ta đâu. Ngươi sẽ nếm sức mạnh của các thần " "tiên Quenoth!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Thằng ngốc, ngươi chẳng biết gì." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2499 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Nhanh, tóm lấy hắn! Đừng để hắn trốn thoát một lần nữa." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2505 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Không, không, không trốn thoát nữa. Xin hãy giết tôi đi, để kết thúc nỗi đau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Không, ngươi đã săn đuổi ta với những điều bí ẩn đã quá lâu. Ta cần một vài " "câu trả lời. Ngươi là ai? Cái gì phía sau chiếc mặt nạ đen đó?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2520 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Nhìn đi, Kaleh, kẻ thù của ngươi. Giờ ngươi thấy mỉa mai chưa?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Ôi, Eloh cứu chúng ta, đó là... đó là một thần tiên." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2530 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, con trai của Tanuil. Nhân danh Eloh, anh đang làm gì ở đây? Sao anh " "có thể làm điều này? Chúng tôi cứ nghĩ anh đã chết." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2535 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, chúng ta không có nhiều thời gian để thắc mắc. Nước đang dâng lên và " "chúng ta phải đưa mọi người đến nơi an toàn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2540 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Bất kể những gì anh đã làm, anh là một người trong số chúng tôi, Keratur, và " "tôi sẽ không để anh ở đây để chết trong bóng tối. Đích thân tôi sẽ cõng anh " "nếu tôi phải làm thế." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "So be it. I care not." msgstr "Gì cũng được. Ta không quan tâm." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2562 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "" "Nhìn kìa, ánh sáng ban ngày! Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng ra được khỏi " "hang động!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Cái gì đây? Ai đó đã xây một tiền đồn ở cuối hang. Những kẻ chiếm đóng đâu?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2654 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, tôi nghĩ anh nên đến đây và xem này." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Ôi, Eloh. Tất cả bọn họ đã chết. Bị tàn sát. Nhanh lên, chúng ta phải dọn " "dẹp đống này, tôi không muốn những người còn lại phải chứng kiến một cảnh " "khủng khiếp như thế." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Giờ, Keratur, tôi sẽ có câu trả lời. Anh đã nhúng tay vào việc này phải " "không?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2719 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Chúng đã nghe ta... và chúng theo. Nhưng chúng thậm chí không phải là thần " "tiên, chúng đâu có ý nghĩa gì?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2724 msgid "You idiot—" msgstr "Ngươi thằng ngốc -" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2729 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Yên nào, Nym. Nhưng tôi vẫn không hiểu anh đến đây bằng cách nào. Chúng tôi " "cứ chắc rằng anh đã chết. Chúng tôi đã tìm kiếm và tìm kiếm, nhưng chẳng bao " "giờ thấy xác của anh." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Hê hê, không, ngươi đã không tìm thấy ta. Ta tỉnh dậy thấy mình bị mắc kẹt " "dưới đống gạch vụn, và cuối cùng khi thoát ra, ngôi làng đã bị bỏ hoang. Chỉ " "còn mùi của chết chóc và hủy diệt. Sau đó ta thấy chúng, các đạo quân ma " "quái, đang trút xuống từ các đụn cát. Một bè đảng các pháp sư gọi hồn... " "chúng tìm thấy ta và bắt ta phải chứng kiến, chúng bắt ta phải chứng kiến " "tất cả!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "Watch what?" msgstr "Chứng kiến cái gì?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2744 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Chúng mang đến một số con người, trói chặt lại. Đẹp làm sao... cô ấy có mái " "tóc đỏ như lửa... chúng cắt xẻo cô ấy... ta vẫn có thể nghe thấy tiếng cô ấy " "la hét. Nhưng đó chỉ là khởi đầu. Chúng tụng những ngôn từ của sức mạnh, đổ " "máu nóng lên cát, sau đó ta nghe thấy những tiếng la hét quằn quại và đau " "đớn..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2749 msgid "From the humans?" msgstr "Của con người?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2754 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Không, ta nghe thấy những tiếng la hét của người chết, bị giật ra khỏi nơi " "yên nghỉ, linh hồn của họ bốc vào không trung, rú lên trong nỗi đau đớn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2759 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Nhưng, nhưng chúng ta đã thiêu xác để họ không thể bị gọi dậy." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2764 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Ngu ngốc. Điều đó không ngăn chặn được sức mạnh đen tối của chúng. Chẳng thứ " "gì có thể ngăn chặn được chúng. Ta cảm thấy luồng gió của các linh hồn bay " "lượn, và hơi lạnh không thể chịu nổi, quá lạnh. Trong chốc lát, ta cảm thấy " "nỗi đau khổ của họ. Nhưng không, chúng không giết ta. Chúng để ta đi như một " "nhân chứng và cười nhạo khi ta lê lết qua những đụn cát." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2769 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Ta đã theo dấu vết của ngươi, và lẻn vào giữa người của ngươi. Không ai nhận " "thấy ta, vì ta quá lén lút. Và ngươi hỏi ta đã theo ngươi qua các đường hầm " "bằng cách nào ư? Ha, ngươi đã hộ tống ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2774 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Nhưng tại sao, tại sao anh lại muốn giết bọn tôi?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2779 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Ngươi đã bỏ rơi họ! Nỗi đau, sự thống khổ, ta vẫn nhìn thấy những gương mặt " "ma quỷ và nghe thấy những tiếng than vãn của họ. Bọn pháp sư gọi hồn tiếp " "tục ca tụng đi ca tụng lại một cái tên: Yechnagoth, Yechnagoth, nó vang vọng " "trong tai ta. Cứ mỗi khi đi ngủ, ta lại nghe thấy cái tên đó, và tiếng cười, " "tiếng cười ghê tởm. Mụ liên tục nói với ta đó là lỗi của ngươi. Và ta tin " "mụ. Kaleh, hãy tha thứ cho ta, ta chỉ muốn nỗi đau dừng lại." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2784 msgid "I... I forgive you." msgstr "Tôi... tôi tha thứ cho anh." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2789 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Ta không sợ cái chết nữa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Anh ta đã chết. Hãy yên nghỉ nhé. Ôi, ta đã làm gì? Tất cả những đồng bào đã " "chết của chúng ta, bị xâm phạm và hành hạ đến muôn đời." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Như chính cậu đã nói, quá khứ là quá khứ, giờ chẳng có gì để làm với nó." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Đừng tự trách mình. Anh không biết. Nếu chúng ta ở lại, chúng ta cũng sẽ bị " "lũ ma quái giết. Chúng ta không thể bảo vệ làng của mình trước nhiều kẻ thù " "đến thế. Chúng ta đã không còn lựa chọn nào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Đó chỉ là điều an ủi nhỏ. Những việc làm của tôi đã biến thành tro đắng " "trong miệng. Cầu mong Eloh tha thứ cho tôi. Tôi đã không biết." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2829 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Nếu anh cho phép, Kaleh, tôi nghĩ tôi sẽ đi trinh sát quanh bên ngoài một " "chút. Chúng ta không biết có gì nằm ngoài đó. Và tôi có thể bí mật len lỏi " "nhiều nơi mà anh không thể." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2834 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Cô có thể đi, Nym, chỉ cần cẩn thận." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Tôi luôn cẩn thận. Tôi sẽ sớm trở lại." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2856 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Hừm, ít nhất chúng ta cũng có thể sử dụng tiền đồn này để tập hợp quân lính " "sống sót. Có bao nhiêu người đã ra được khỏi hang động rồi, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Chúng tôi vẫn đang tìm cách đếm đầu người, nhưng giữa những những cảnh khủng " "khiếp dưới lòng đất và dòng nước, chúng ta đã mất một ít. Tuyển các chiến " "binh mới ngày càng trở nên khó khăn. Tuy nhiên, chúng tôi nên cảm ơn Eloh, " "và cậu, Kaleh, vì nhiều người trong số chúng ta đã sống sót." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2868 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Hừm, Nym nói đúng, chúng ta không biết có gì ngoài đó. Vì thế chúng ta nên " "thiết lập một lực lượng bảo vệ vòng ngoài quanh cửa hang, và bắt đầu khám " "phá phía bên này dãy núi trông thế nào." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Nhìn kìa, đường hầm dốc đột ngột xuống dưới về bên trái. Và nó đủ lớn để làm " "chệch hướng phần lớn nước đang dâng lên." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Và tôi nghĩ tôi nhìn thấy một ánh sáng yếu ớt ở bên phải." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Có thể nào? Có thể nào chúng ta thực sự đã gần ra khỏi bóng tối dường như " "không-bao-giờ-kết-thúc này?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2937 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng tôi sẽ " "chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng giờ " "đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng cách " "nào?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2942 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog cũng tự hào vì các thần tiên nhỏ bé. Anh ấy sẽ không thể đi đến mức này " "nếu không có sự giúp đỡ của các bạn. Grog ngạc nhiên trước lòng dũng cảm và " "sức mạnh của các bạn." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2947 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Sự thực là Grog không biết nhiều về các vùng đất có ánh mặt trời. Mặt trời " "và các vì sao thật đáng sợ, mọi thứ đều trống trải, phơi bày, không có nơi " "an toàn nào để ẩn nấp. Nhưng Grog không thể quay lại qua dòng nước đó. Và " "Grog không biết tìm thấy đường hầm khác để trở về nhà ở đâu. Anh ấy cũng lạc " "đường như các thần tiên." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2952 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Nhưng Grog không sợ. Đại thủ lĩnh đã bảo Grog chỉ dẫn và bảo vệ các thần " "tiên, và Grog sẽ giữ lời thề của mình. Grog sẽ theo các thần tiên đến bất cứ " "đâu họ có thể đi và bảo vệ họ khỏi nguy hiểm hết sức có thể. Có thể về sau, " "Grog sẽ tìm được đường khác để trở về hang động. Nhưng bây giờ, Grog sẽ tiếp " "tục phục vụ và bảo vệ các bạn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2958 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng tôi sẽ " "chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng giờ " "đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng cách " "nào?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2963 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog cũng tự hào vì các thần tiên nhỏ bé. Anh ấy sẽ không thể đi đến mức này " "nếu không có sự giúp đỡ của các bạn. Nog ngạc nhiên trước lòng dũng cảm và " "sức mạnh của các bạn." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2968 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Sự thực là Nog không biết nhiều về các vùng đất có ánh mặt trời. Mặt trời và " "các vì sao thật đáng sợ, mọi thứ đều trống trải, phơi bày, không có nơi an " "toàn nào để ẩn nấp. Nhưng Nog không thể quay lại qua dòng nước đó. Và Nog " "không biết tìm thấy đường hầm khác để trở về nhà ở đâu. Anh ấy cũng lạc " "đường như các thần tiên." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Nhưng Nog không sợ. Đại thủ lĩnh đã bảo Nog chỉ dẫn và bảo vệ các thần tiên, " "và Nog sẽ giữ lời thề của mình. Nog sẽ theo các thần tiên đến bất cứ đâu họ " "có thể đi và bảo vệ họ khỏi nguy hiểm hết sức có thể. Có thể về sau, Nog sẽ " "tìm được đường khác để trở về hang động. Nhưng bây giờ, Nog sẽ tiếp tục phục " "vụ và bảo vệ các bạn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2979 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, tôi muốn cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. " "Chúng tôi sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. " "Nhưng giờ đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình " "bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3005 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Ồ, chính tôi mới là người phải cảm ơn cậu, cậu bé. Tôi đã chỉ đường cho cậu, " "nhưng chính cậu và người của mình đã vượt qua nhiều hiểm họa và chướng ngại " "vật để trốn thoát. Trong nhiều năm, tôi hiếm khi nhìn thấy người gan dạ và " "dũng cảm như thế." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3010 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Nhưng sự thực tôi không thể trở về theo đường tôi đã đến, và kể cả nếu có " "các đường hầm khác dẫn ngược trở về quê hương, tôi cũng không biết tìm chúng " "ở đâu. Tôi không biết nhiều về vùng đất trên mặt đất cũng như các bạn." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3015 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Nhưng vua của tôi đã bảo tôi bảo vệ các bạn khỏi mọi nguy hiểm, và tôi sẽ " "giữ lời thề đó. Tôi không thích thế giới trên mặt đất, nó quá trống trải và " "sơ hở. Tôi cảm thấy rằng tôi có thể bị tấn công từ mọi hướng. Nhưng một lời " "thề là một lời thề, vì thế tôi sẽ theo anh và người của anh đến bất kỳ đâu " "các bạn có thể đi và bảo vệ các bạn hết mức có thể. Các đường hầm không thể " "bị ngập mãi, có lẽ về sau, nếu tôi có thể về theo đường này, tôi sẽ tìm được " "đường trở về quê hương. Nhưng bây giờ tôi theo mệnh lệnh của anh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3000 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, tôi muốn cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng " "tôi sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng " "giờ đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng " "cách nào?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3021 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Lòng trung thành của anh là một vinh dự với người của tôi. Quả thực tôi rất " "mừng khi có anh chiến đấu bên cạnh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3052 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Có vẻ như đội bảo vệ ở tiền đồn này đã dành dụm được một ít của cải. Tôi " "nghĩ họ sẽ không phiền nếu chúng ta sử dụng nó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Eloh vĩ đại, thật tuyệt khi lại được ở bên ngoài. Để được nhìn thấy bầu trời " "trải rộng trên đầu, để cảm nhận làn gió trên khuôn mặt..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Chúng ta đã làm được. Bên ngoài có vẻ xa lạ với Grog, Grog không quen với " "các không gian trống trải rộng lớn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3208 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Chúng ta đã làm được. Bên ngoài có vẻ xa lạ với Nog, Nog không quen với các " "không gian trống trải rộng lớn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3220 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng đã ra được bên ngoài. Tôi đã quên bầu trời " "và gió như thế nào rồi." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "" "Mọi người có nhìn thấy đằng xa kia không? Có ai biết chúng ta đang ở đâu " "không?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Chúng ta đã ra khỏi sườn một ngọn núi, nhìn xuống một thung lũng lớn. Vùng " "đất này có vẻ giống nhiều với vùng đồi phía nam dãy núi. Thung lũng đầy " "những đụn cát, dù khu vực giữa phẳng lặng. Hình như có một khu dân cư nào đó " "ở trung tâm thung lũng. Và xa về phía bắc, tôi có thể nhìn thấy thứ gì đó " "lấp lánh trên đường chân trời, nhưng tôi không biết đó là cái gì." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, đến với ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Giọng nói này là gì? Nghe quen quá." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Hãy ra để ta có thể nhìn thấy ngươi. Vị thần của ngươi đang gọi ngươi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3322 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Tôi đang mơ sao? Đây là thực ư? Tôi đến đây, tôi đến đây." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3331 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Chào Kaleh, ta, Eloh đây." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3338 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "Nhưng tôi không nằm mơ sao? Tôi có thể nhìn thấy người ư? Điều này làm sao " "có thể?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3343 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Ngươi nghi ngờ sức mạnh của ta ư? Ngươi vừa ra khỏi bóng tối, và ta xuất " "hiện trước ngươi để chúc mừng ngươi." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, cậu đang nói chuyện với ai thế?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Bây giờ, ta chỉ xuất hiện trước ngươi, Kaleh, vì ngươi đặc biệt, ngươi là " "Người Được Chọn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3368 #, fuzzy #| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$unit.name|, yên nào, tôi sẽ giải thích mọi thứ sau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3385 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Yên nào Zhul, tôi sẽ giải thích mọi thứ sau." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3392 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Đúng vậy, ta đã chọn ngươi làm người dẫn dắt người của ta ra khỏi nguy hiểm " "và chết chóc, để vào một cuộc đời cứu vớt vĩnh hằng. Băng dưới dãy núi là " "một bước rất quan trọng, và việc tiêu diệt những kẻ không tín ngưỡng chứng " "tỏ ngươi -" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3401 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, một câu hỏi nhanh -" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Không phải bây giờ Grog, tôi đang bận." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3414 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Không phải bây giờ Nog, tôi đang bận." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3420 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Không phải bây giờ Rogrimir, tôi đang bận." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3426 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Không phải bây giờ Jarl, tôi đang bận." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Cái gì thế này? Ngươi không giết những kẻ không tín ngưỡng ư?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3444 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Tôi xin lỗi tôi không thể hoàn thành mệnh lệnh của người, nhưng chúng tôi đã " "chiến đấu giữa một cuộc chiến tranh. Chúng tôi bị áp đảo mạnh và chúng tôi " "cần trợ giúp. Quả thực các người lùn rất hữu ích. Họ đã bảo vệ chúng tôi " "trước quỷ núi và không có sự chỉ dẫn của họ, chúng tôi sẽ không thể sống sót " "để ra khỏi hang động." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3451 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Tôi xin lỗi tôi không thể hoàn thành mệnh lệnh của người, nhưng chúng tôi đã " "chiến đấu giữa một cuộc chiến tranh. Chúng tôi bị áp đảo mạnh và chúng tôi " "cần trợ giúp. Quả thực các quỷ núi rất hữu ích. Họ đã bảo vệ chúng tôi trước " "người lùn và không có sự chỉ dẫn của họ, chúng tôi sẽ không thể sống sót để " "ra khỏi hang động." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, " #| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am " #| "your god, and you must follow my every command." msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Ngươi yếu và ngốc nghếch, nhưng ta tha thứ cho ngươi. Ngươi phải nhớ, Kaleh, " "rằng không có sự chỉ dẫn của ta, người của ngươi đã chết cách đây hàng năm " "rồi. Ta là vị thần của ngươi, và ngươi phải tuân theo mọi mệnh lệnh của ta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3463 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Giờ, trong thung lũng có một nhóm người sinh sống, họ cũng đã nhìn thấy ánh " "sáng. Họ có thể xa lạ, nhưng họ là những người trung thành của ta. Ngươi " "phải tin họ, họ sẽ chỉ cho ngươi đường đến phía bắc. Hãy theo họ và họ sẽ " "dẫn ngươi đến gặp ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3468 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "‘Dẫn ngươi đến gặp ta’, ý của người là gì? Người là một vị thần, người không " "tồn tại ở khắp nơi sao? Tôi cứ nghĩ người đang chỉ cho chúng tôi nơi ở mới." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3473 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " #| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Tất nhiên ta là một vị thần. Ôi, ngươi hiểu biết ít làm sao. Đừng băn khoăn " "với những câu hỏi nhỏ bé đó. Hãy đến gặp ta và tất cả sẽ rõ ràng." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3616 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Trung sĩ Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 msgid "Human Guard" msgstr "Vệ sĩ con người" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3489 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Ta đã nhìn thấy tín hiệu báo nguy từ tiền đồn. Nhân danh Nữ Thần Bóng Tối, " "ngươi là ai và ngươi đã làm gì với người của ta?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3494 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Tên tôi là Kaleh, và đây là người của tôi. Chúng tôi đến từ phía nam và thật " "không may, chúng tôi tìm thấy người của ông đã chết -" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Đã chết?! Ngươi nói ngươi đã ‘tìm thấy họ’? Ta không tin lời của ngươi. Bọn " "ta chưa nhìn thấy thần tiên đã nhiều thế hệ, nhưng bọn ta vẫn nhớ sự phản " "bội của các ngươi ngày xưa. Thần tiên các ngươi đang lén lút làm gì qua hang " "động vào cửa sau của bọn ta thế?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3504 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Ừm, thực ra họ đang chạy trốn khỏi -" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Một con quỷ núi! Bọn ta chưa từng nhìn thấy nòi giống các ngươi ở đây đã " "nhiều năm, nhưng ta nhớ rõ. Ta vẫn nhớ các cuộc đột kích của quỷ núi khi ta " "còn niên thiếu." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3523 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Một người lùn! Bọn ta chưa từng nhìn thấy nòi giống các ngươi ở đây đã nhiều " "năm, nhưng bọn ta nhớ rõ. Ta nhớ cách bọn ‘lái buôn’ các ngươi thường đến và " "lừa gạt lấy những thứ quý giá của bọn ta. Ngươi sẽ thấy lần này bọn ta không " "dễ mắc lừa thế nữa đâu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3530 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Nếu ông để tôi giải thích -" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3542 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Ồ không cần giải thích, đã quá rõ ràng các ngươi định làm gì rồi. Cả một đạo " "quân thần tiên, câu kết với quỷ núi, lén lút đằng sau hàng phòng thủ của bọn " "ta. Đối với ta đây giống như một cuộc xâm lược đáng sợ." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3549 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Ồ không cần giải thích, đã quá rõ ràng các ngươi định làm gì rồi. Cả một đạo " "quân thần tiên, câu kết với người lùn, lén lút đằng sau hàng phòng thủ của " "bọn ta. Đối với ta đây giống như một cuộc xâm lược đáng sợ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3556 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "Không, không. Ông không hiểu! Chúng tôi được bảo các ông có thể giúp chúng " "tôi." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Thưa ngài, ngài còn nhớ sắc lệnh mà thành viên hội đồng Noblis đã thông qua " "chứ? Về bất cứ kẻ ngoại bang nào xuất hiện ở biên giới?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "Ta không biết ngươi đang lảm nhảm về điều gì, thần tiên, nhưng ngươi gặp may " "khi gặp ta vào một ngày tốt lành đấy. Ngươi sẽ phải giải thích mọi thứ trước " "Hội Đồng Sắt. Giờ ngươi và người của ngươi hạ vũ khí xuống, bọn ta sẽ bắt " "giam các ngươi để xét xử. Họ sẽ phán quyết các ngươi điều họ thấy phù hợp." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Mọi thứ sẽ ổn. Cứ làm như ông ta nói." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "Tôi là chủ nhân của chính tôi. Tôi sẽ không tuân lệnh của ai, kể cả người, " "Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Cái gì thế, cậu bé? Ngươi đang nói chuyện với ta sao? Đây không phải một " "cuộc thương lượng. Ngươi đang ở trên đất của ta, dưới quyền xét xử của ta. " "Hạ vũ khí xuống và ngoan ngoãn phục tùng, nếu không ta sẽ khiến ngươi phải " "hối tiếc." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3588 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-" #| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " #| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " #| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Kaleh, ta là Eloh, người cầm quyền trượng của Ishtar và người giết hung thần " "Zhangor. Làm như ta nói! Phục tùng ông ta nếu không ta sẽ bỏ rơi người của " "ngươi cho khổ đau và chết chóc. Xương của ngươi sẽ vương vãi khắp các đụn " "cát, và lũ kền kền sẽ mổ thịt của ngươi. Ta không phải một vị thần khoan " "dung đâu, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " #| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness " #| "just to surrender to a man such as you." msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Thế thì hãy giết tôi nếu phải thế, nhưng tôi sẽ không nộp mình cho những kẻ " "đe dọa tôi và người của tôi đâu. Tôi đã vượt qua hiểm nguy và bóng tối không " "phải chỉ để đầu hàng một con người." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " #| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " #| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " #| "caves!" msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Ngươi dám không tuân lệnh ta sao?! Tất cả những kẻ từ chối phục tùng uy " "quyền của Hội Đồng Sắt đều sẽ bị giết. Nhân danh Nữ Thần Bóng Tối, ta sẽ " "không nhiều lời với ngươi nữa. Người đâu, vào vị trí chiến đấu! Đuổi bọn " "ngoại đạo đó vào lại trong hang!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3634 #, fuzzy #| msgid "" #| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " #| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of " #| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Ngươi làm ta thất vọng, Kaleh. Ngươi yếu, và không xứng đáng với sự chỉ dẫn " "của ta. Cứ làm những gì ngươi muốn, nhưng chuyện này chưa kết thúc đâu. " "Ngươi có thể là người lãnh đạo được bổ nhiệm với người của ngươi, nhưng ta " "là vị thần của ngươi, ta sẽ không để ngươi lộng quyền đâu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3645 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Bà không phải là vị thần tôi đã cùng lớn lên. Bà có thể có mọi quyền lực, " "nhưng tôi sẽ không là con rối của bà. Tôi vẫn là người lãnh đạo của họ và " "miễn là tôi còn thở, tôi sẽ làm những gì tôi nghĩ là tốt nhất cho người của " "tôi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3650 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "" "Kaleh, cậu không phiền nói cho tôi, nhân danh Uria, điều gì đang diễn ra chứ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3655 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "Không có thời gian. Ngay bây giờ chúng ta phải chuẩn bị cho một trận chiến " "khác. Tôi sẽ trở lại tiền đồn và tập hợp quân lính. Tôi sợ không bao lâu " "nữa, tai họa sẽ trút xuống từ những ngọn đồi này." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3660 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "Hừm, giờ chúng tôi đã sẵn sàng. Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3669 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog cũng không thích bọn con người. Chúng hèn hạ. Nhưng chúng sẽ kêu hay " "khi bị đập đấy." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3675 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog cũng không thích bọn con người. Chúng hèn hạ. Nhưng chúng sẽ kêu hay khi " "bị đập đấy." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Tôi chưa bao giờ thích bọn con người. Tôi sẽ rất vui khi chiến đấu với thứ " "gì đó ngoài ma quái." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3755 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Tôi đã trở lại, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3760 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "À! Cô làm tôi sợ đấy, Nym. Tôi không nghe thấy tiếng bước chân cô đến." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3765 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Tất nhiên là anh không nghe thấy. Đó là lý do nó được gọi là lén lút." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3770 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Kiểu gì đi nữa, anh thực sự đã đưa chúng ta vào một đống lộn xộn. Tin tốt đó " "là tiền đồn không được canh gác cẩn mật như anh nghĩ. Đơn vị đồn trú có vẻ " "ít người. Rõ ràng chúng không dự kiến bất kỳ cuộc tấn công nghiêm trọng nào " "đến từ hướng này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3775 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Còn tin xấu là gì?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3780 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Tin xấu đó là tôi đã nghe lỏm được tên chỉ huy đang ra lệnh cho một nhóm " "người đặc biệt để sẵn sàng phi ngựa về phía bắc kêu gọi quân tiếp viện. Hình " "như bọn con người có một ngôi làng lớn hơn ở phía bắc. Tiền đồn này ít người " "canh gác đủ để chúng ta có thể đánh bại chúng, nhưng khi chúng ta suy yếu, " "nếu chúng mang toàn bộ sức mạnh của quân đội để chống lại chúng ta, tôi sợ " "chúng ta có thể bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Thế thì chúng ta chỉ cần đảm bảo không có sứ giả nào thoát khỏi thung lũng " "này để kêu gọi quân tiếp viện." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Undead Emissary" msgstr "Phái viên ma quái" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3855 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Lũ thần tiên đáng nguyền rủa, các ngươi đã để lại rác rưởi khắp các đại " "sảnh, và làm ô uế nơi tôn nghiêm của bọn ta. Các ngươi đã bôi bẩn danh dự " "của bọn ta, bọn ta sẽ báo thù. Bọn ta là binh đoàn Móng Vuốt Đỏ, và kể cả " "cái chết cũng không ngăn cản được bọn ta. Các ngươi sẽ hối hận cái ngày các " "ngươi đã xâm phạm vào hang ổ của bọn ta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Người chết không thể nằm yên sau khi chết sao? Chúng không bị mắc kẹt trong " "các đường hầm và hang động ngập nước ư?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3877 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Ma quái không phải thở, tôi không nghĩ một ít nước có thể ngăn cản chúng. " "Ngoài ra, cô có thấy cách con ma vừa bay qua đá không, nếu chúng có thể di " "chuyển qua các bức vách thì chúng cần gì phải quan tâm về các đường hầm ngập " "nước?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3882 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Hừm. Vậy giờ chúng ta đang chiến đấu trong một thung lũng có ma ám." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3894 msgid "Undead Leader" msgstr "Chỉ huy ma quái" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3909 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "Tôi không hiểu. Bọn con người này đang làm gì ở đây? Tôi chưa bao giờ thấy " "nhiều người ở một nơi như thế." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3914 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Con người không phải chỉ là bọn trộm cướp trên sa mạc mà cậu đã biết, Kaleh. " "Nhớ rằng cách đây đã lâu, đế chế Wesnoth vĩ đại của loài người trải khắp tất " "cả các vùng đất đã biết. Một số người của chúng ta nói rằng chính con người " "đã mang cuộc Đại Sụp Đổ đến với chúng ta. Nhưng trách người khác chỉ là điều " "điên rồ. Eloh nói rằng không phải bóng tối bên ngoài, mà chính bóng tối bên " "trong chúng ta mới là nguyên nhân dẫn đến suy tàn và sụp đổ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3919 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Nhưng giờ không phải là lúc thuyết giáo. Con người đã từng trải rộng khắp " "nhiều vùng đất, và bất chấp tất cả những cảnh tàn phá của thời gian, tôi " "chắc chắn ít nhất một vài người trong số họ đã sống sót. Họ là những người " "gan dạ và nhanh chóng thích nghi với điều kiện mới. Tôi chỉ ước điều tương " "tự cũng có thể dùng để nói về đồng bào của chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3924 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Có thể có thần tiên ở đâu đó khác. Chúng ta không thể chắc chắn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3929 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Không, chúng ta không thể. Nhưng ngay bây giờ, chúng ta phải xử lý vấn đề " "trước mắt. Cảm ơn vì thông tin, Zhul. Bọn con người này là những đấu sĩ giỏi " "nhưng chúng không sánh được với tốc độ và năng lực của chúng ta. Tôi đã lớn " "lên và chiến đấu trên những đụn cát như thế này, và tôi sẽ không thể thua " "trước một lũ lưu manh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Mau điều sứ giả và đội hộ tống. Đi về phía vắc và mang trợ giúp về càng sớm " "càng tốt!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "Human Messenger" msgstr "Sứ giả con người" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "Human Escort" msgstr "Hộ vệ con người" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Nếu tên sứ giả đó thoát khỏi thung lũng, chúng ta sẽ gặp rắc rối. Chúng ta " "phải ngăn chặn hắn!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4060 msgid "No! I must get help!" msgstr "Không! Ta phải nhận trợ giúp!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4073 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Tốt. Giờ chúng ta được an toàn. Chúng ta chỉ phải đánh bại Durstrag trước " "khi hắn điều một sứ giả khác đi tìm quân tiếp viện." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4109 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Tên sứ giả đã trốn thoát! Hắn ta chắc chắn sẽ trở về với quân tiếp viện. " "Chúng ta tận số rồi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4128 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Đừng lo. Bọn ta không phải là những con quái vật như các ngươi nghĩ. Ta sẽ " "không giết ngươi như một kẻ máu lạnh đâu." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4133 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "Hừ, thằng nhóc, ngươi chẳng biết gì! Có những định mệnh còn tệ hơn cả cái " "chết." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4144 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Hắn ta đã tự sát thay vì đầu hàng chúng ta!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4149 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Chúng đã giết trung sĩ Durstrag! Chạy mau!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4166 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Bọn con người còn lại đang tháo chạy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4171 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Để chúng đi. Chúng ta đã thắng trận chiến và tôi mệt mỏi vì cảnh đổ máu này " "rồi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4176 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Tên con người Durstrag đó lo sợ về điều gì?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "Tôi không biết, nhưng tôi sợ chúng ta có thể tìm ra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4186 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Cậu rất khó hiểu, Kaleh ạ. Giờ trận chiến đã kết thúc. Cậu sẽ giải thích cho " "chúng tôi cậu đã nói chuyện với ai khi chúng ta gặp bọn con người lần đầu " "chứ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4191 msgid "No, not yet." msgstr "Không, chưa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4196 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Có gì không ổn sao, Kaleh? Anh không tin chúng tôi à?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4201 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Có chứ, tất nhiên là tôi tin. Nhưng đó chỉ là một giả thuyết. Tôi không muốn " "nói nhiều hơn đến khi tôi có bằng chứng. Hãy cho tôi thời gian đến tối mai, " "sau đó tôi sẽ cho các bạn biết mọi chuyện." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4206 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Thôi được. Tôi tin các quyết định và năng lực lãnh đạo của cậu từ trước đến " "nay. Tôi sẽ chờ thêm một chút nữa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4211 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Vậy giờ chúng ta làm gì? Vùng đất ở phía bắc dãy núi này có vẻ tương tự như " "ở phía nam. Chúng ta không thể quanh quẩn ở đây mãi. Rốt cuộc bọn con người " "sẽ trở lại cùng quân tiếp viện, và thung lũng vẫn bị ma ám." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4216 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Đúng vậy, tôi nghĩ chúng ta rời khỏi thung lũng này càng sớm càng tốt. Nhưng " "chúng ta không biết gì về địa hình xung quanh. Không có bất kỳ ai chỉ dẫn, " "chúng ta không biết có những hiểm họa gì ở gần. Tôi không thích điều người " "đi khắp các vùng đất xa lạ khi tôi không biết có gì phía trước chúng ta. " "Chúng ta đã mất quá nhiều người rồi. Tôi không muốn dẫn chúng ta vào một cái " "bẫy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4221 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Khi trinh sát loanh quanh, tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy một ốc đảo gần lối vào " "thung lũng này. Nếu chúng ta di chuyển đến đó, chúng ta sẽ ở ngoài tầm với " "của lũ ma quái. Tôi nghĩ nó sẽ an toàn, ít nhất cũng trong một thời gian " "ngắn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4226 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Đúng vậy. Các hồn ma như thế này thường lảng vảng quanh những nơi chúng " "chết: chúng đi càng xa, chúng càng yếu. Vì thế, nếu chúng ta ra xa khỏi nơi " "chúng chết, chúng ta sẽ được an toàn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Tốt, chúng ta hãy đưa mọi người ra khỏi đây và cắm trại quanh ốc đảo. Giờ, " "Nym, cô biết ai là những trinh sát giỏi nhất của chúng ta, tôi muốn cô dẫn " "một số thần tiên đi do thám. Chúng ta sẽ phái các nhóm trinh sát nhỏ về phía " "bắc, đông bắc và tây bắc. Đừng đi quá xa, cố gắng để không bị phát hiện, và " "đừng làm bất kỳ thứ gì nguy hiểm. Nhưng tôi muốn biết có gì ngoài đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4236 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Nhưng Eloh không nói với cậu nên đi đâu và những nguy hiểm gì cậu phải đối " "mặt ư?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4241 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Người khá... mập mờ. Tôi biết chúng ta nói chung cần phải đi về phía bắc, " "nhưng tôi muốn có thêm thông tin trước khi quyết định đưa chúng ta theo một " "hướng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4246 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Đừng lo về chúng tôi, Kaleh. Chúng tôi sẽ cẩn thận. Tôi sẽ tổ chức năm nhóm " "để trinh sát các vùng đất ở gần. Chúng tôi sẽ trở lại trong khoảng nửa ngày " "nữa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4251 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Được, đến lúc đó, chúng tôi sẽ ổn định quanh ốc đảo và thiết lập một lực " "lượng phòng thủ tốt hết mức có thể. Đến khi tôi biết có gì ngoài đó, tôi sẽ " "không liều lĩnh bất kỳ điều gì." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4358 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Cứu với, tôi đang chết đuối!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4436 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Nhìn kìa, nước đang trút ra khỏi đường hầm bên sườn núi vào trong thung " "lũng! Nhiều nước quá, thậm chí nó còn tạo thành một dòng sông nhỏ. Ngay lúc " "này, tôi chắc chắn không muốn xuôi dòng trận lụt đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Nhìn kìa, đằng kia, trong thung lũng. Nước đã trút ra khỏi đường hầm bên " "sườn núi, tạo thành một dòng sông và cái hồ nhỏ. Tôi vui vì chúng ta không " "xuôi dòng trận lụt đó khi nước trào ra khỏi đường hầm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4474 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Tôi có thể nhìn thấy quân tiếp viện của bọn con người đang đến phía chân " "trời. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị áp đảo! Ước gì chúng ta di chuyển nhanh " "hơn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4536 msgid "Several hours pass..." msgstr "Vài giờ sau..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540 msgid "Jezhar" msgstr "" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4545 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4550 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4555 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Nhân danh Eloh, Nym, cô có vẻ hoảng sợ. Cô ổn chứ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4585 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Vâng. Chỉ cần... để tôi... thở... đã." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Nước. Nước ngọt. Nhân danh các vị thần, tôi cứ nghĩ vảy của tôi tróc ra rồi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Cứ bình tĩnh, cậu ấy là một người bạn. Chỉ cần để tôi giải thích." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Cô thực sự tơi tả đấy, Nym. Cô chắc chắn mình ổn chứ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Tôi ổn. Nhưng tôi đã tìm thấy một ai đó thực sự muốn nói chuyện với anh." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Anh ta trông giống như nửa người nửa cá." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Đúng vậy. Tôi đến từ đại dương, và tôi tìm các bạn đã lâu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Đại dương? Anh đang nói về điều gì vậy?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Đừng cố giải thích, Esanoo. Thay vào đó, chúng ta sẽ chỉ cho họ thấy." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one " #| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master " #| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Điều đó không quan trọng. Điều quan trọng đó là, tôi là phái viên của một " "người rất muốn nói chuyện với anh, Kaleh. Bất chấp nguy hiểm, chủ nhân của " "tôi đã phái tôi và những người anh em của tôi đi trinh sát vùng đất trên cạn " "để tìm anh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4671 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Còn nhiều người các anh nữa sao? Những người khác đâu?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4676 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Họ đã bị bọn con người bẩn thỉu bắt giữ. Tôi vừa mới trốn thoát, với sự giúp " "đỡ từ người bạn của anh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4681 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Và tại sao chúng tôi nên tin những gì anh nói?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4686 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must " #| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it " #| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, " #| "Kaleh." msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Chủ nhân của tôi đã nghĩ các bạn có thể đa nghi. Bà ấy nói chúng tôi phải " "nói chuyện với các bạn về những điều liên quan đến định mệnh của các bạn. " "Hình như nó liên quan đến ‘Yechnagoth’ và ‘Zhangor’. Bà ấy nói rằng anh sẽ " "hiểu, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4691 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "Hừm... Đúng, đúng, tôi hiểu. Tôi không biết tại sao, nhưng tôi tin anh." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " #| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem " #| "is that I don’t know where she is hiding." msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Cảm ơn anh. Giờ tôi có một đề nghị muốn hỏi anh. Chúng tôi được chỉ thị tìm " "anh, đưa anh và người của anh đến gặp chủ nhân của tôi. Vấn đề đó là tôi " "không biết bà ấy đang ẩn nấp ở đâu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4701 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Anh không biết tìm chủ nhân của mình ở đâu ư?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " #| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. " #| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master " #| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right " #| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest " #| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must " #| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group " #| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They " #| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any " #| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it " #| "myself, but..." msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Phức tạp lắm, và tôi không biết tôi được phép nói với các bạn đến mức nào. " "Người của chúng tôi đang chiến đấu mãnh liệt chống lại... chống lại một kẻ " "thù mạnh. Nhiều lần kẻ thù của chúng tôi đã tìm cách ám sát chủ nhân của " "tôi. Chủ nhân của tôi lo rằng sự có mặt của bà là một điều nguy hiểm cho " "những người còn lại của chúng tôi. Vì thế ngay sau khi phái chúng tôi đi " "thực hiện nhiệm vụ, bà ấy đi ẩn náu. Tôi là thành viên trẻ nhất trong nhóm, " "do đó, tôi không được biết địa điểm. Các bạn phải hiểu, có quân do thám ở " "khắp nơi. Chỉ những người lãnh đạo của nhóm chúng tôi biết, nhưng tất cả bọn " "họ đã bị bọn người bẩn thỉu đó bắt giữ. Họ đang bị giam giữ trong khu dân cư " "ở phía bắc. Nếu có bất kỳ cơ hội nào để tìm chủ nhân của tôi, tôi phải cứu " "họ trước. Tôi sẽ tự mình làm điều đó, nhưng..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4711 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " #| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "Điều đó sẽ là tự sát cho anh khi tìm cách một mình cứu họ. Tất nhiên chúng " "tôi sẽ giúp anh." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4716 #, fuzzy #| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Cảm ơn các bạn. Tôi không giỏi chiến đấu trên cạn lắm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4721 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Họ được điều về phía bắc. Theo mô tả của Esanoo, có vẻ như họ hướng thẳng " "đến khu dân cư của con người. Tôi hy vọng không có gì xấu xảy ra với họ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4731 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " #| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " #| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Mọi thứ đang đến một manh mối. Tôi lo lắng về Tanstafaal và các bạn người cá " "của anh. Thời gian rất gấp rút, chúng ta hãy rời khỏi đây càng sớm càng tốt." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Giọt máu đào hơn ao nước lã" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "Đồng minh con người" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "Hội Đồng Sắt" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Cứu ít nhất hai người cá trước lượt 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Đánh bại Tanstafaal và Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Chiếm tất cả 4 con tàu của con người" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Ba người cá phải sống sót" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Giờ chúng ta đã xuống dưới chân đồi, các bạn không thể nhìn thấy toàn bộ " "vùng nước đó, nó bị che khuất bởi cây cối. Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nhìn " "thấy nhiều cây ở một nơi như thế." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "So với sa mạc, nó gần như là một thiên đường. Tất cả sự sinh sôi và cây cỏ " "này, tôi có thể cảm thấy nhịp đập cuộc sống." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Nhưng những cái cây này trông khác, khu rừng có vẻ gì đó tối. Tôi vẫn thích " "ở trong không gian trống trải ở đó tôi có thể nhìn thấy kẻ thù của mình đang " "đến." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Những cái cây trông to và khỏe, như quỷ núi. Tối nữa. Grog mệt mỏi khi phải " "bước dưới ánh mặt trời nóng nực rồi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Những cái cây trông to và khỏe, như quỷ núi. Tối nữa. Nog mệt mỏi khi phải " "bước dưới ánh mặt trời nóng nực rồi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Dưới những tán cây có vẻ râm mát và thoải mái hơn so với phải phơi mình dưới " "mặt trời nóng rừng rực. Tôi kiệt sức sau khi đi bộ qua sa mạc khô cằn đó rồi." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Đây là nơi bố trí các doanh trại của con người, ở phía tây bắc. Chúng đã " "thiết lập một chuỗi đảo dọc theo bờ vịnh. Khi xuyên qua những cái cây này, " "các bạn sẽ sớm nhìn thấy chúng. Tôi nghĩ đó là nơi chúng đang giam giữ những " "người còn lại trong nhóm của tôi." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " #| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " #| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " #| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " #| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Chủ nhân của tôi muốn đảm bảo rằng nếu một người trong số chúng tôi bị bắt " "giữ, chúng tôi không thể tiết lộ địa điểm của bà ấy. Vì thế bà ấy không nói " "cho chúng tôi biết bà ấy ở đâu, nhưng bà ấy dạy cho chúng tôi một phép thuật " "đơn giản để tiên đoán nơi ẩn náu của bà ấy. Nhưng cần ba người cá để làm " "phép. Do đó, để tìm bà ấy, chúng ta phải giải cứu ít nhất hai người trong số " "những người của tôi. Mặc dù tôi hy vọng chúng ta có thể giải cứu tất cả bọn " "họ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "" "Anh đã nói rằng chỉ còn lại năm người nữa trong nhóm của anh, phải không?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " #| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " #| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " #| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " #| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " #| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " #| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Ban đầu chúng tôi đông hơn nhiều, nhưng chúng tôi bị một nhóm người rắn phục " "kích trên đường đến đây. Một nửa lực lượng của chúng tôi cầm chân bọn người " "rắn trong khi một nửa còn lại chạy trốn. Khi đến bờ vịnh này, chỉ còn lại " "sáu người chúng tôi. Nhưng nhờ ơn thần biển, tôi đã trốn được khi những " "người còn lại trong nhóm của tôi bị mai phục và bắt giữ. Tôi không nghĩ họ " "đã thoát được, nhưng tôi không biết họ có thể chịu đựng được bao lâu. Nhớ " "rằng, không có ba người trong số chúng tôi, các bạn sẽ không thể tìm được " "chủ nhân của tôi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Chờ đã, mọi người có nghe thấy không?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Có ai đó đang đến. Nhanh lên, trốn mau!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Cái gì? Hả?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Trinh sát con người" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Ê, xem chúng ta có gì ở đây này?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Ơ... Ơ..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Đó là một con khác trong số lũ cá đó. Nó hẳn đã trở lại để tìm cách giải cứu " "bạn bè của nó." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the " #| "last of these spies." msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, sinh vật ngốc nghếch. Nhưng chúng ta gặp may rồi, hội đồng đang tìm con " "cuối cùng trong số bọn do thám này." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Tốt hơn hết chúng ta nên đưa nó về căn cứ. Họ sẽ hiến tế tất cả bọn chúng " "trong một nghi lễ linh thiêng nào đó vào lúc bình minh chỉ trong hai ngày " "nữa." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Ừ, chúng ta sẽ là anh hùng!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Không, nếu bọn ta moi ruột các ngươi trước. Tấn công!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Nữ Thần Bóng Tối bảo vệ chúng ta, chúng là thần tiên!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Chúng có hàng đống! Chạy mau, chúng ta phải cảnh báo những người khác!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Hừm, quá nhiều cho yếu tố bất ngờ." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Cảm ơn. Tôi xin lỗi, tôi không biết điều gì vừa xảy đến với tôi. Chúng nhảy " "xổ từ đâu ra." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Ổn rồi, anh không quen ở trên cạn, và anh đã ở trên cạn quá lâu. Kể cả nếu " "bọn con người biết chúng ta đến, chúng ta vẫn có thể đánh chúng. Chỉ cần cẩn " "thận và ở sau lưng chúng tôi đến khi chúng ta đến gần mặt nước." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Tôi chắc chắn sẽ chú ý đến điều đó. Tôi sợ vảy của tôi khô hết cả rồi. Ngứa " "kinh khủng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Hừm, nếu chúng ta muốn giải cứu những người cá đó, thì chúng ta không được " "mất thời gian. Bọn con người đã nói chúng sẽ hiến tế chỉ trong hai ngày nữa. " "Tốt hơn hết, chúng ta nên cắm trại ở đây và tiến về phía tây bắc càng sớm " "càng tốt. Tôi hy vọng chúng ta có thể giải cứu họ kịp thời." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Lính con người" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Tuyệt vời! Chúng ta đã giải cứu được tất cả nhóm của tôi khỏi bọn con người. " "Tôi không thể cảm ơn các bạn đủ." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Đúng vậy, chúng tôi nợ các bạn một món nợ lớn. Cậu làm tốt lắm Esanoo, tốt " "hơn tôi hy vọng." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo nói còn năm người cá trong nhóm của mình. Tôi nghĩ chúng ta đã giải " "cứu tất cả bọn họ!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Đúng vậy, tôi nghĩ giờ các bạn đã giải cứu hết toàn bộ chúng tôi. Chúng tôi " "nợ các bạn một món nợ lớn. Chúng tôi rất buồn vì Esanoo đã tử trận, nhưng " "chúng tôi sẽ tôn vinh cậu ấy và kể cho mọi người nghe câu chuyện về những " "chiến công vĩ đại của cậu ấy. Mừng là cậu ấy đã tìm thấy các bạn và đưa các " "bạn đến chỗ chúng tôi. Kể cả con cá nhỏ nhất cũng có thể thay đổi dòng chảy " "của biển cả." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our " #| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!" msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Nguyền rủa bọn chúng! Bọn thần tiên đã giải thoát lũ người cá. Chúng ta sẽ " "báo thù. Tiếp tục chiến đấu, và thi hành kế hoạch C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Tôi đã trở lại, cùng với các thần tiên mà chúng ta đang tìm. Họ đã đồng ý " "giúp chúng ta giải cứu những người còn lại trong nhóm khỏi bọn con người bẩn " "thỉu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Quả thực các bạn đã làm tốt lắm, tốt hơn nhiều những gì tôi có thể hy vọng. " "Chúng ta sẽ nói chuyện sau, còn bây giờ chúng ta phải giải cứu những người " "anh em của chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Xin chào. Esanoo đã nói với chúng tôi rằng các bạn đang tìm kiếm chúng tôi, " "và anh ấy đã dũng cảm dẫn chúng tôi đến đây. Dù anh ấy đã tử trận, nhưng " "chúng tôi đến để giải cứu những người còn lại trong số các bạn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Đúng, tôi nhận ra khuôn mặt anh, thần tiên trẻ. Chúng ta sẽ nhớ đến sự hy " "sinh của Esanoo. Nhưng ngay bây giờ chúng ta phải giải cứu những người anh " "em của tôi, trước khi họ bị bọn con người bẩn thỉu giết hại." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "" "Anh ta có thể nhận ra khuôn mặt của anh bằng cách nào? Chúng ta còn chưa bao " "giờ nhìn thấy anh ấy trước đây." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Chúng ta sẽ hỏi sau, còn bây giờ chúng ta hãy tiếp tục chiến đấu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Quả thực các bạn đã làm tốt lắm, tốt hơn nhiều những gì tôi có thể hy vọng. " "Chúng ta sẽ nói chuyện sau, còn bây giờ chúng ta phải giải cứu những người " "anh em của chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Xin chào. Esanoo đã nói với chúng tôi rằng các bạn đang tìm kiếm chúng tôi, " "và anh ấy đã dũng cảm dẫn chúng tôi đến đây. Dù anh ấy đã tử trận, nhưng " "chúng tôi đến để giải cứu những người còn lại trong số các bạn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Đúng, tôi nhận ra khuôn mặt anh, thần tiên trẻ. Chúng ta sẽ nhớ đến sự hy " "sinh của Esanoo. Nhưng ngay bây giờ chúng ta phải giải cứu những người anh " "em của tôi, trước khi họ bị bọn con người bẩn thỉu giết hại." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "" "Cô ta có thể nhận ra khuôn mặt của anh bằng cách nào? Chúng ta còn chưa bao " "giờ nhìn thấy cô ấy trước đây." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Cuối cùng cũng được tự do! Tạ ơn thần biển. Nhưng chờ một chút, các bạn là " "thần tiên phải không?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Chúng ta sẽ cho bọn con người đó thấy cơn thịnh " "nộ thực sự của người cá!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Thần tiên các bạn rất giỏi chiến đấu trên cạn. " "Tôi ghen tị với các bạn." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Tôi cũng ghen tị với năng lực của các bạn khi chiến đấu dưới nước." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " #| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " #| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Tôi chưa bao giờ tưởng tượng chúng tôi thực sự có " "thể tìm thấy thần tiên các bạn. Chủ nhân của chúng tôi rốt cuộc đã đúng. " "Nhưng chúng ta sẽ nói về điều đó sau..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Cầu mong thần biển phù hộ và bảo vệ các bạn. Nếu " "các bạn có bất kỳ ai bị thương, tôi có thể điều trị cho họ. Những lưỡi kiếm " "của bọn con người xấu xa quả thực khủng khiếp." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Một nơi dơ dáy tối tăm làm sao. Có thứ gì đó bốc mùi khủng khiếp." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Cai ngục ma quái" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Cậu đã trốn thoát bằng cách nào?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Một trong số các thần tiên chúng ta đang tìm kiếm đã giúp tôi trốn thoát, " "khỏi bị bắt. Tôi không thể tin bọn con người lại giam cầm cô ở một nơi kinh " "khủng như thế. Bị kẹt trong bóng tối với lũ ma quái đó. Chúng ta sẽ bắt " "chúng phải trả giá vì những gì chúng đã làm!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo đã tìm thấy các thần tiên mà chúng ta đang tìm kiếm. Cậu ấy đã đưa họ " "trở lại và họ giúp giải thoát chúng ta. Tôi không thể tin bọn con người lại " "giam cầm cô ở một nơi kinh khủng như thế. Bị kẹt trong bóng tối với lũ ma " "quái đó. Chúng ta sẽ bắt chúng phải trả giá vì những gì chúng đã làm!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " #| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " #| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " #| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "Đừng lo, giờ tôi đã được tự do, mọi thứ sẽ ổn. Nhiệm vụ của chúng ta không " "phải là đánh bại toàn bộ cái ác trên thế giới này. Bảo vệ các thần tiên là " "quan trọng nhất. Chúng ta phải đưa họ đến gặp chủ nhân, tất cả những thứ " "khác chỉ là phụ." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Đúng, tất nhiên là cô nói đúng. Thứ lỗi cho tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Không, quá nhiều người cá đã chết! Không đủ người còn sống để tiên đoán địa " "điểm chủ nhân của họ. Lẽ ra chúng ta phải bảo vệ các người cá cẩn thận hơn. " "Giờ công cuộc tìm kiếm của chúng ta đã trở thành vô vọng." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Quá nhiều người cá đã chết! Kể cả nếu chúng ta có cứu được người cuối cùng, " "cũng sẽ không đủ để tiên đoán địa điểm chủ nhân của họ. Lẽ ra chúng ta phải " "bảo vệ các người cá cẩn thận hơn. Giờ công cuộc tìm kiếm của chúng ta đã trở " "thành vô vọng." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Chà, nước ở đây ấm quá. Thử tưởng tượng nếu mình có chỗ nước này ở nhà, " "nhiều hơn lượng nước mình có thể uống cả đời! Ê... chờ một chút. Phù! Nước " "này có vị mặn. Thật kinh khủng, mình không thể uống được thứ này! Tất cả chỗ " "nước này để làm gì nếu mình không thể uống được?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Thật tuyệt khi ở ngoài này, ngắm nhìn bao quát mặt nước lấp lánh. Nếu không " "có bọn con người xấu xa và các thần tiên phản bội ở sau lưng, mình có thể " "dành cả ngày chỉ để ngồi đây. Nhưng mình thực sự nên trở lại trận chiến. À, " "cuộc đời thật là khó khăn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Thật tuyệt khi ở ngoài này, ngắm nhìn bao quát mặt nước lấp lánh. Nếu không " "có bọn con người xấu xa đó và Eloh biết có kẻ nào khác ở sau lưng mình, mình " "có thể dành cả ngày chỉ để ngồi đây. Nhưng mình thực sự nên trở lại trận " "chiến. À, cuộc đời thật là khó khăn." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Nếu mình là một người ở trên cạn, mình sẽ nghĩ khung cảnh từ dải cát này " "thật đáng kinh ngạc. Nhưng mình lại là sinh vật của biển cả và mình đã nhìn " "thấy những cảnh như thế này mọi ngày rồi." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Các ngươi cứ liều mạng xâm phạm vào vùng đất của bọn ta đi. Tất cả những kẻ " "chống lại ý chí của Hội Đồng Sắt đều sẽ bị tiêu diệt!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Lũ thần tiên ngu ngốc. Bọn ta đã nghe nói đến nòi giống nhỏ mọn các ngươi. " "Các ngươi chỉ là loài sâu bọ khi so sánh với sức mạnh của Nữ Thần Bóng Tối. " "Hôm nay sẽ là ngày tận số của các ngươi." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Người nói các ngươi sẽ đến. Các ngươi có thể đánh bại bọn ta, nhưng không ai " "có thể thách thức người. Các ngươi sẽ phải cúi đầu vào phút cuối. Đó là định " "mệnh của các ngươi." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Thời khắc đã đến, đồng đội của ta. Vào ngày thiêng liêng nhất này, chúng ta " "hãy hiến tế bọn vô đạo cho Nữ Thần Bóng Tối. Nỗi đau đớn của chúng sẽ là " "minh chứng cho sức mạnh và vinh quang của người!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Ôi không! Nữ phù thủy của chúng tôi, We-jial. Bọn chúng đã giấu cô ấy ở đâu? " "Định mệnh khủng khiếp nào đã xảy ra với cô ấy? Ước gì chúng ta có thể giải " "cứu cô ấy kịp thời." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1390 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Thần biển sẽ mang linh hồn cô ấy ra biển và đưa nó xuống đáy sâu. Cầu mong " "ngài dõi theo cô ấy đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo nói có năm người cá bị bắt giữ. Chúng ta chỉ tìm thấy bốn. Chúng giấu " "người cuối cùng ở đâu? Bọn con người này đã thực hiện những hành động khủng " "khiếp gì?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Chúng đã bắt We-jial, nữ phù thủy của chúng tôi, và chia cắt cô ấy khỏi " "chúng tôi. Thần biển sẽ mang linh hồn cô ấy ra biển và đưa nó xuống đáy sâu. " "Cầu mong ngài dõi theo cô ấy đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Song sắt của những chiếc lồng đang bốc khói và nóng đỏ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1418 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Cầu mong thần biển bảo vệ chúng ta. Họ đang bị thiêu sống! Thật khủng khiếp, " "tôi không thể chịu đựng được khi phải chứng kiến." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1432 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Thần biển sẽ mang linh hồn của họ ra biển và đưa chúng xuống đáy sâu. Cầu " "mong ngài dõi theo họ đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1428 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh bảo vệ chúng ta. Họ đang bị thiêu sống! Tôi không biết mục đích của " "cuộc hiến tế vô đạo này là gì, nhưng thật kinh tởm khi phải chứng kiến." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1463 #, fuzzy #| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "" "Tất cả bọn họ đều đã chết. Chúng ta đến quá muộn. Tha thứ cho tôi, chủ nhân!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1467 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Chúng ta đã không thể giải cứu đủ các người cá. Chúng ta đã thất bại. Giờ " "chúng ta sẽ chẳng bao giờ gặp được người chỉ huy của các người cá!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1481 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Ôi chủ nhân, tha thứ cho tôi. Tôi không thể cứu tất cả bọn họ kịp thời. Bọn " "con người xấu xa, các ngươi sẽ trả giá gấp đôi vì những gì các ngươi đã làm!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1499 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Bọn thần tiên bốc mùi đã giải thoát một số người cá. Và chúng vẫn chiến đấu. " "Thi hành kế hoạch B. Giết tất cả bọn người cá đó!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1577 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Ta phải đi báo cáo với Hội Đồng Sắt. Tiếp tục chiến đấu!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1548 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Ta đi kêu gọi quân tiếp viện. Đừng nản chí, chúng ta sẽ tiêu diệt bọn thần " "tiên yếu đuối này." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1567 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Giờ ta phải đi, tiếp tục chiến đấu thay mặt cho ta." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Nguyền rủa bọn chúng! Lũ thần tiên đã đánh cắp lễ vật của chúng ta dành cho " "Nữ Thần. Chúng ta sẽ báo thù. Tiếp tục chiến đấu và thi hành kế hoạch C!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "Who was that?" msgstr "Ai kia?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1636 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Đó là một trong bộ ba chủ trì Hội Đồng Sắt. Chúng hiếm khi rời khỏi nơi trú " "ẩn. Chúng thích để các thuộc hạ của mình thực hiện những công việc dơ bẩn " "hơn." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1670 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1686 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Chào, các người anh em, tôi đã trở lại!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, anh đã ở đâu? Chúng tôi đang tìm anh." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Tôi đã ra đi trên một hành trình và nhìn thấy ánh sáng. Tôi sẽ không mù " "quáng theo bước chân của anh nữa, Kaleh. Tôi trở về để dẫn dắt người của " "chúng ta theo con đường đúng đắn. Người đã nói với tôi, và tôi là người đại " "diện cho ý chí thần thánh của người." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Ai đã nói với anh?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1715 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Nhìn đi, nữ thần của chúng ta đã trở về với chúng ta. Tất cả cúi đầu trước " "Eloh, vị cứu tinh của chúng ta!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1744 msgid "The Goddess!" msgstr "Nữ thần!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Tha thứ cho tội lỗi của tôi!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Tôi thật sung sướng khi được chiêm ngưỡng Eloh..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Chào các thần dân của ta. Vào lúc thử thách, ta xuất hiện trước các ngươi, " "để cứu các ngươi một lần nữa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Ta đến với các ngươi cùng tin thảm khốc: một người trong số các ngươi đã " "phản bội ta, và là kẻ phản bội sự nghiệp của các ngươi." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Không!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Who?" msgstr "Ai?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Không phải ta đã nói ta sẽ cứu các ngươi khỏi cái ác và đưa các ngươi đến " "miền đất hứa sao? Ta đã hướng dẫn các ngươi ra khỏi sa mạc khô cằn và dưới " "dãy núi. Và sự cứu rỗi của các ngươi đã ở gần trong tay." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Nhưng có một kẻ đã trở nên lầm lạc trước sức mạnh của hắn và từ chối kế " "hoạch thần thánh của ta. Hắn tìm cách lộng quyền ta. Hắn không có niềm tin " "và cho rằng hắn biết rõ hơn ta, người đã dõi theo các ngươi hàng thế hệ. Hắn " "muốn dẫn các ngươi đi lạc lối. Ở những vùng đất đầy hiểm họa này, định mệnh " "cuộc hành trình của các ngươi như đứng trên lưỡi dao, loạng choạng một lần " "và tất cả sẽ sụp đổ." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Đúng vậy, ta nói về kẻ được gọi là người-lãnh-đạo của các ngươi, Kaleh. Ban " "đầu ta đã xuất hiện trước hắn vì ta nghĩ hắn là một trong những người trung " "thành, nhưng hắn đã phản bội sự tin tưởng của ta. Những con người các ngươi " "đang giết đã muốn giúp các ngươi, đến khi Kaleh ngu ngốc tấn công họ. Và giờ " "Kaleh đang bắt các ngươi phục vụ bọn người cá xấu xa và những mưu đồ quỷ " "quyệt của chúng. Theo con đường của hắn, hắn sẽ bắt các ngươi cúi đầu và " "phục vụ vị thần bẩn thỉu của bọn người cá." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Đó là lý do ta đã xuất hiện trước Tanstafaal, một trong những tín đồ trung " "thành của ta. Tất cả chưa phải đã mất. Hãy theo anh ta, ta vẫn có thể cứu " "các ngươi khỏi hiểm họa. Nhưng trước hết, hãy đến với ta, ngừng chiến đấu " "với những con người này, giết kẻ dị giáo Kaleh và đám bạn bè của hắn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Chờ đã, mọi người, đừng để bị đánh lừa. Thứ xuất hiện bên cạnh Tanstafaal " "không phải là vị thần của chúng ta. Ban đầu tôi quá ngu ngốc, nhưng sau đó " "tôi đã nhận ra qua hành động của mụ, mụ là một kẻ mạo danh. Khi mụ xuất hiện " "trong giấc mơ của tôi vào đêm trước khi Garak chết, mụ bảo tôi giết tất cả " "những kẻ sống dưới dãy núi, kể cả người lùn, những người đã giúp chúng ta. " "Khi chúng ta thoát khỏi hang động, mụ cũng xuất hiện trước tôi một lần nữa, " "và bảo tôi cúi đầu trước bọn con người, nếu không mụ sẽ tiêu diệt tôi. Eloh " "chưa bao giờ đe dọa một ai trong số chúng ta hay sai khiến chúng ta hành " "động." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Tại sao chúng tôi phải tin anh? Chúng tôi chưa từng trực tiếp nghe những lời " "của Eloh. Chỉ bây giờ, khi anh dẫn chúng tôi vào hành động dại dột này, Eloh " "mới xuất hiện trước chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or " #| "some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Mụ ta tuyên bố mình là người đã hướng dẫn chúng ta trong hành trình này, " "nhưng ai là người đã bảo vệ các bạn băng qua sa mạc khô cằn, ai đã chiến đấu " "với bọn người thú và dẫn các bạn dưới dãy núi, ai đã dẫn các bạn ra? Chính " "tôi. Tôi đã hy sinh vì các bạn, mỗi bước trên hành trình. Nếu các bạn không " "tin tôi dựa vào lời nói, thì hãy tin tôi dựa vào hành động. Tôi đã cố gắng " "hết sức có thể vì người dân của mình, và tôi đã hành động. Tôi tin rằng " "người cá là bạn của chúng ta, người lùn cũng vậy. Tôi không chịu cúi đầu " "trước những lời đe dọa khó nghe, thần tiên chúng ta luôn tự do thực hiện lựa " "chọn của riêng mình. Chúng ta không phải là nô lệ, và sẽ không mù quáng theo " "con người hay bất cứ vị thần giả mạo nào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Chờ đã, mọi người, đừng để bị đánh lừa. Thứ xuất hiện bên cạnh Tanstafaal " "không phải là vị thần của chúng ta. Ban đầu tôi quá ngu ngốc, nhưng sau đó " "tôi đã nhận ra qua hành động của mụ, mụ là một kẻ mạo danh. Khi mụ xuất hiện " "trong giấc mơ của tôi vào đêm trước khi Garak chết, mụ bảo tôi giết tất cả " "những kẻ sống dưới dãy núi, kể cả quỷ núi, những người đã giúp chúng ta. Khi " "chúng ta thoát khỏi hang động, mụ cũng xuất hiện trước tôi một lần nữa, và " "bảo tôi cúi đầu trước bọn con người, nếu không mụ sẽ tiêu diệt tôi. Eloh " "chưa bao giờ đe dọa một ai trong số chúng ta hay sai khiến chúng ta hành " "động." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Tại sao chúng tôi phải tin anh? Chúng tôi chưa từng trực tiếp nghe những lời " "đó. Chỉ bây giờ, khi anh dẫn chúng tôi vào hành động dại dột này, người mới " "xuất hiện trước chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 #, fuzzy #| msgid "" #| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but " #| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you " #| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I " #| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based " #| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I " #| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the " #| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to " #| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own " #| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans " #| "or some false god." msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Mụ ta tuyên bố mình là người đã hướng dẫn chúng ta trong hành trình này, " "nhưng ai là người đã bảo vệ các bạn băng qua sa mạc khô cằn, ai đã chiến đấu " "với bọn người thú và dẫn các bạn dưới dãy núi, ai đã dẫn các bạn ra? Chính " "tôi. Tôi đã hy sinh vì các bạn, mỗi bước trên hành trình. Nếu các bạn không " "tin tôi dựa vào lời nói, thì hãy tin tôi dựa vào hành động. Tôi đã cố gắng " "hết sức có thể vì người dân của mình, và tôi đã hành động. Tôi tin rằng " "người cá là bạn của chúng ta, quỷ núi cũng vậy. Tôi không chịu cúi đầu trước " "những lời đe dọa khó nghe, thần tiên chúng ta luôn tự do thực hiện lựa chọn " "của riêng mình. Chúng ta không phải là nô lệ, và sẽ không mù quáng theo con " "người hay bất cứ vị thần giả mạo nào." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Những lời của ngươi chẳng có nghĩa lý gì, Kaleh. Những người anh em của ta, " "Eloh đã xuất hiện trước các bạn. Người đã phát biểu. Cứ liều mạng thách thức " "người. Ta tuyên bố tất cả những kẻ chống lại Eloh là dị giáo. Tất cả những " "ai trung thành, hãy tham gia cùng ta và giết bọn lộng quyền!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh không bao giờ bảo thần tiên giết thần tiên. Nhưng có vẻ ta không còn " "nhiều lựa chọn. Mọi người, tôi đã dẫn dắt các bạn đến mức này, hãy tham gia " "cùng tôi và giúp tôi tiêu diệt cuộc nổi loạn mới này!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1834 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I " #| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?" msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Tôi đã theo anh đến mức này, Kaleh, giờ tôi sẽ không bỏ rơi anh đâu. Nhưng " "tôi phải thừa nhận rằng niềm tin của tôi đang bị lung lay. Nếu đó không phải " "là vị thần của chúng ta, thì đó là cái gì?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1838 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "Tôi không biết, nhưng với những gì tôi đã thấy ở bọn con người, tôi nghĩ " "theo mụ sẽ dẫn chúng ta xuống một con đường đen tối. Một thứ mà cá nhân tôi " "không muốn khám phá kết cục của nó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Tha thứ cho tôi, Kaleh. Tôi không biết tin vào ai. Tôi... tôi phải cân nhắc " "điều này." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1849 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Đại thủ lĩnh bảo Grog phục vụ anh, do đó Grog vẫn sẽ theo lệnh của anh. " "Nhưng các thần tiên khác hẳn đang ở trên một hòn đảo riêng biệt. Chúng ta sẽ " "băng qua nước sâu bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1855 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Đại thủ lĩnh bảo Nog phục vụ anh, do đó Nog vẫn sẽ theo lệnh của anh. Nhưng " "các thần tiên khác hẳn đang ở trên một hòn đảo riêng biệt. Chúng ta sẽ băng " "qua nước sâu bằng cách nào?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1867 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Thủ lĩnh bảo tôi phục vụ cậu, và chuyện này không thể phá vỡ niềm tin của " "tôi vào cậu. Nhưng các thần tiên đó hẳn đang ở trên một hòn đảo khác, chúng " "ta sẽ băng qua nước sâu bằng cách nào?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1874 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Tôi tin chúng tôi có thể giúp đỡ. Chúng tôi rất biết ơn vì tất cả những gì " "anh đã làm cho chúng tôi, Kaleh. Dù chúng tôi đảm bảo chúng tôi không làm " "hại các anh, anh đúng khi nói rằng hành động tốt hơn lời nói. Chúng tôi quen " "với nước hơn các anh, và chúng tôi thấy rằng có hai con đường nước nông dẫn " "đến hòn đảo nơi các thần tiên khác đang ở. Chúng tôi có thể chỉ cho anh hai " "đường này và giúp anh băng qua, để anh có thể chấm dứt cuộc nổi loạn này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Cảm ơn, tôi chắc chắn các bạn sẽ rất hữu ích trong nước nông. Được rồi mọi " "người, tôi không muốn giết thêm bất kỳ ai trừ khi bắt buộc. Quá nhiều máu đã " "đổ. Hãy hạ gục họ, gây thương tích cho họ, giết họ chỉ khi bắt buộc. Nhưng " "chúng ta phải ngăn chặn tên Tanstafaal mất trí trước khi hắn tiêu diệt toàn " "bộ chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1911 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Chúng tôi, những người đã chiến đấu bên cạnh anh sẽ đứng cùng anh, Kaleh, " "nhưng nhiều người của chúng ta đang chạy trốn và gia nhập cùng Tanstafaal. " "Tôi sợ rằng chừng nào anh còn có thể gọi lại các chiến binh cũ, anh sẽ không " "thể tuyển bất kỳ người nào mới." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1915 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Thế thì chúng ta sẽ chiến đấu với số lượng ít ỏi mà chúng ta có." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1936 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Thần tiên nổi loạn" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1969 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Tôi xin lỗi, Kaleh, tôi không thể để người của chúng ta tàn sát lẫn nhau. " "Phải có một cách để ngăn chặn điều này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1973 msgid "No, don’t..." msgstr "Không, đừng..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1977 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Tôi không còn lựa chọn nào, tạm biệt." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Ôi Eloh, người biết tôi đã trung thành phục vụ người lâu đến mức nào. Giờ " "tôi cầu xin người một ân huệ. Đừng giết cậu bé Kaleh, cậu ấy chỉ làm những " "gì trái tim mách bảo. Chẳng phải người đã nói: “Mắc lỗi là thần tiên, " "nhưng tha lỗi là thần thánh” đó sao?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1992 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Ngươi dám lên lớp ta à? Ta là một vị thần còn ngươi chỉ là người thường. Tất " "cả các ngươi nên biết rằng vị trí của các ngươi là thực hiện ý chí của ta, " "chứ không phải là thắc mắc!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1996 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Nhưng người có thể thấy niềm tin của nhiều người chúng ta đang dao động. " "Người không thể có được lòng trung thành của họ bằng cách giết cậu bé và các " "bạn của cậu ấy. Xin hãy từ bi và khoan dung, như người luôn từng vậy trước " "đây, và có lẽ không cần cuộc xung đột tự-hủy-diệt này nữa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2000 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Thời thế đã thay đổi. Từ bi là biểu hiện của sự yếu đuối. Đây sẽ là một bài " "học cho mọi người, lòng trung thành tuyệt đối là sức mạnh tuyệt đối. Rõ ràng " "ngươi không hiểu khái niệm này, Zhul. Người của ta, giờ là lúc để phá bỏ đội " "quân cũ và tạo ra một đế chế mới của sức mạnh, lòng trung thành và vinh " "quang! Ta sẽ ban cho những người trung thành cuộc sống vĩnh hằng, chúng ta " "sẽ chiến thắng mọi kẻ thù!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2004 msgid "No, I—" msgstr "Không, tôi -" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2008 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Không, ta nghĩ ngươi sẽ không quấy rầy ta nữa. Ngươi sẽ là một bức tượng, " "bắt buộc phải chứng kiến những sự kiện đang diễn ra và không thể can thiệp. " "Ta nghĩ đây sẽ là hình phạt thích đáng. Như thế ngươi sẽ học được cách đừng " "thắc mắc ý chí thần thánh của ta." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2033 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Ááá! Những giọng nói trong đầu ta, bắt chúng ngừng lại!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2037 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Cái gì? Ngươi nghe thấy gì?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2041 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Phải... Không thể... Phải... Cứu tôi với!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2059 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Phải tuân lệnh... Không thể kháng cự... Tôi... Vâng, thưa bà chủ, tôi tuân " "lệnh của người." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2063 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Nữ thần nói thần tiên tồi tệ. Giết thần tiên. Giết!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Bà chủ đã ra đi, phải tuân lệnh, nhưng Nym cũng là chủ. Nym nói phải bảo vệ " "thần tiên, nhưng bà chủ nói phải giết thần tiên, nhưng phải bảo vệ, phải " "giết, bảo vệ, giết, bảo vệ, giết, ááá!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2099 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "" "Nó vừa gục xuống, các mệnh lệnh mâu thuẫn chắc hẳn đã quá mức chịu đựng đối " "với nó." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2103 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Tội nghiệp Kromph, ít nhất cuối cùng nó cũng được yên nghỉ." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2141 msgid "Angry Crab" msgstr "Cua tức giận" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Những thứ đó từ đâu đến thế? Chúng có vẻ nguy hiểm." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2148 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Những thứ đó là gì thế? Trông chúng như những con cua khổng lồ." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2169 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Các ngươi nghĩ mình có thể hạ gục ta sao? Đây chỉ là một phần nhỏ trong sức " "mạnh thực sự của ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2173 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Phần nhỏ hay không, nếu có thể tiêu diệt ngươi, ta sẽ tiêu diệt. Bàn tay " "ngươi đã vấy máu bọn ta, ngươi không phải là vị thần của bọn ta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2187 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Đừng lo Kaleh, chúng ta sẽ gặp lại nhau... Ta hứa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2195 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "" "Mụ ta làm tôi rùng mình, nhưng ít nhất có vẻ mụ ta cũng có thể bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Đó chỉ là một hiện thân, nhưng nếu gặp lại, tôi sẽ bắt mụ phải trả giá vì " "tất cả những gì mụ đã làm." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2211 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Tôi xin lỗi Kaleh. Niềm tin che mờ lý trí của tôi. Nhưng tôi đã rất muốn tin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2215 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Bà không cần phải xin lỗi. Điều bà đã làm thật dũng cảm. Tôi ước với... với " "bất kỳ vị thần nào vẫn đang dõi theo chúng ta, rằng cảnh đổ máu này là không " "cần thiết. Nhưng tôi không thể để một nửa người dân của tôi bị thứ đó thao " "túng. Nghe có vẻ kinh khủng, nhưng thậm chí cái chết còn là một định mệnh " "tốt hơn." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2219 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Vậy là khi cậu có cuộc chạm trán kỳ lạ với tên con người Durstrag đó và lính " "của hắn, ngay sau khi chúng ta thoát khỏi hang động, cậu đang nói chuyện với " "Eloh, hoặc hiện thân nào đó, phải không?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Đúng vậy, mụ chỉ xuất hiện trước tôi và yêu cầu tôi đầu hàng bọn con người. " "Khi tôi từ chối, mụ đe dọa tôi, nói rằng mụ sẽ giết tôi nếu tôi từ chối. Đó " "là khi tôi thực sự bắt đầu thấy nghi ngờ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Rõ ràng thứ đó không phải là vị thần của chúng ta. Tôi không biết nó là gì " "nhưng tôi phải tiếp tục tin rằng Eloh đang ở đâu đó. Không có niềm tin, " "chúng ta còn lại điều gì?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2231 msgid "We have each other." msgstr "Chúng ta có nhau." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2235 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Điều đó là không đủ. Nhìn xem, cô là một cô gái tuyệt vời, Nym, và Kaleh, " "cậu đã chứng tỏ bản thân là một người lãnh đạo vĩ đại, nhưng hành động của " "chúng ta phải có ý nghĩa gì đó hơn là chỉ sống sót ngày qua ngày. Phải có " "một mục đích cao hơn. Eloh hẳn phải có một kế hoạch nào đó cho chúng ta. " "Chúng ta phải tiếp tục tin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2239 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Thôi nào, Zhul, chúng ta có thể thảo luận về thần học sau. Chúng ta vẫn có " "việc phải làm." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2261 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Ngươi không thể đánh bại ta, ta được nữ thần bảo vệ. Kaleh, cuối cùng, ta sẽ " "cho mọi người thấy ai mạnh hơn!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Ôi Tanstafaal, tội nghiệp ngươi. Trận chiến này chưa bao giờ dành cho ngươi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Không, đừng giết hắn. Hắn có thể xứng đáng với điều đó, nhưng hắn sẽ không " "chết dưới tay tôi." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Không bao giờ, Kaleh. Ta sẽ không là đầy tớ của ngươi nữa đâu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2293 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Tại sao hắn phải tự sát? Ôi Tanstafaal lầm lạc tội nghiệp. Hôm nay chúng ta " "đã mất quá nhiều thần tiên." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2297 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Đừng trách chính mình, chính Eloh đã thuyết phục hắn nổi loạn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2301 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "" "Đúng, mụ cũng sẽ phải trả giá cho phần của mụ trong tất cả những chuyện này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Thế là xong. Mọi người thấy không, Tanstafaal đã bị giết bởi chính bàn tay " "của mình, và thứ giả mạo vị thần của chúng ta đã ra đi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Ngươi, kẻ tự xưng là Eloh, ta thách thức ngươi, nếu ngươi là vị thần thực sự " "của bọn ta, thì hãy ra mặt đi, và đánh thẳng vào nơi ta đang đứng đây này!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Chẳng có gì. Eloh có thể vẫn dõi theo chúng ta, nhưng thứ đó không phải là " "người. Tôi không giữ ác cảm với tất cả các bạn - những người đã nổi loạn. " "Ban đầu tôi cũng bị lừa gạt, và không giống như kẻ mạo danh, tôi khoan dung. " "Chúng ta chỉ còn lại quá ít để giết chóc lẫn nhau vì những bất bình nhỏ. Hãy " "tuyên bố ân xá và đoàn kết một lần nữa, tiến lên, tay trong tay, vì thần " "thánh hay không thần thánh, tôi sẽ giúp các bạn tìm ra một vùng đất tốt hơn, " "hoặc chết cùng nhau." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Tôi thay mặt cho tất cả mọi người nói rằng chúng tôi chấp nhận đề nghị ân xá " "và sẽ theo anh một lần nữa. Anh đã chứng tỏ bản thân là một người lãnh đạo " "và chúng tôi cũng mệt mỏi vì cảnh đổ máu này rồi. Có lẽ chúng tôi đã sai về " "Eloh và Tanstafaal. Chúng tôi sẽ phải nghĩ lâu và khó khăn về điều này." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2358 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Cảm ơn. Và tôi cũng không quên lời hứa tôi đã thực hiện với các bạn người cá " "của chúng ta. Nếu có thể, tôi muốn gặp chủ nhân của các bạn. Tư cách của các " "bạn là một minh chứng, và tôi, ít nhất, cũng tin tưởng các bạn." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2362 msgid "Thank you." msgstr "Cảm ơn anh." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Còn bọn ta thì sao, thần tiên bé nhỏ, ngươi quên bọn ta rồi sao?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "Ta không bao giờ quên những gì các ngươi đã làm với các người cá." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2417 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Tốt, đó chỉ là một mùi vị. Các ngươi là những kẻ ngu ngốc khi xen vào việc " "của bọn ta, Hội Đồng Sắt không khoan dung với những kẻ ngu ngốc đâu. Nữ Thần " "Bóng Tối sẽ nuốt chửng linh hồn của các ngươi, các ngươi sẽ quằn quại trong " "đau đớn. Đứng lên, những người anh em của ta, vì sức mạnh của người, những " "kẻ đã chết hãy đứng lên và tham gia cùng chúng ta! Những tảng đá cũng sẽ nhô " "lên khỏi mặt nước để giúp chúng ta băng qua. Chúng ta sẽ tràn ra như một " "bệnh dịch và đánh đuổi những kẻ ngoại đạo đằng trước chúng ta!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2463 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Chiến binh nổi dậy" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2467 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Quái quỷ, ngay khi mọi thứ đang bắt đầu lắng xuống." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2471 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall " #| "we retreat back into the dunes?" msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Người của chúng ta đã tản mát và kiệt sức, giờ chúng ta sẽ đi đâu, Kaleh? " "Chúng ta sẽ rút lui vào các đụn cát ư?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Trước khi quyết định, tôi chỉ có một câu hỏi: người cá các bạn định đưa " "chúng tôi đến gặp chủ nhân của các bạn bằng cách nào, nếu bà ấy cư ngụ sâu " "bên dưới biển?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2482 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Thực ra chúng tôi thích cư ngụ ở những vùng nước nông hơn, ở đó chúng tôi " "vui đùa trong những rặng san hô xinh đẹp, dưới mặt trời và mặt trăng. Nhưng " "tôi lạc đề rồi, tôi nhận ra các anh không thể bơi như chúng tôi, tôi tin tôi " "có một giải pháp." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Bọn con người thuộc Hội Đồng Sắt cư ngụ trên một hòn đảo lớn ở phía tây bắc. " "Tôi bị bắt đến đó nhiều lần để hỏi cung. Đó là một nơi đáng sợ, đầy đá đen " "và những đỉnh núi cao, nhưng ở giữa là một phá nước. Trong phá nước, tôi " "nhìn thấy một vài con tàu thả neo, mà chúng tôi có thể sử dụng để vận chuyển " "người của các bạn qua sóng." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2493 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Qua sóng?! Chúng tôi là một dân tộc của sa mạc, chúng tôi chẳng biết gì về " "việc lái tàu thuyền! Tôi cũng không thích ý tưởng đặt toàn bộ mạng sống của " "mình dưới quyền của một con tàu nào đó do con người đóng." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2508 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Chúng tôi đã đi đến nhiều nơi kỳ lạ và sống sót. Tôi tin các người cá. Nếu " "họ tin rằng họ có thể vận chuyển chúng ta an toàn qua đại dương, thì tôi sẽ " "đặt cuộc đời mình vào tay họ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2518 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Dù anh đi bất kỳ đâu, Kaleh, tôi sẽ theo anh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Thôi được. Từ trước đến nay, cậu chưa từng dẫn chúng tôi đi lạc lối, giờ tôi " "sẽ không rời bỏ cậu đâu." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2529 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog sợ nước sâu và mặt trời chói lọi, nhưng Grog sẽ không làm ô danh đại " "thủ lĩnh. Đại thủ lĩnh nói theo Kaleh, Grog sẽ làm thế." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2535 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog sợ nước sâu và mặt trời chói lọi, nhưng Nog sẽ không làm ô danh đại thủ " "lĩnh. Đại thủ lĩnh nói theo Kaleh, Nog sẽ làm thế." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2547 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Ui, bị mắc kẹt giữa nước và mặt trời là một nơi khủng khiếp, nhưng anh đi " "đâu tôi cũng sẽ theo." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2553 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Chúng tôi đã tấn công bọn con người trong quá khứ, khi tàu thuyền của chúng " "xâm phạm vùng nước của chúng tôi, nên chúng rất sợ chúng tôi. Các pháp sư " "bóng tối của chúng đã thực hiện bùa phép bảo vệ tàu thuyền, ngăn chặn bất kỳ " "người nào trong số chúng tôi leo lên. Tôi sợ rằng chúng tôi không thể chiếm " "tàu thuyền cho các bạn. Tất nhiên, chúng tôi sẽ giúp các bạn cầm chân bọn " "con người. Về sau, khi chúng ta trốn thoát, với sự giúp đỡ của các bạn, tôi " "nghĩ chúng tôi có thể hóa giải phép thuật bảo vệ, nhưng ngay bây giờ, các " "bạn phải tự mình đánh chiếm." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2557 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Có bốn chiếc tàu trong phá nước. Khi các bạn chiếm được một trong số bốn, " "chúng tôi có thể giúp các bạn lái chúng ra ngoài khơi và tự do. Sau đó chúng " "ta có thể đưa chúng vào bờ biển, tránh xa khỏi bọn con người, và để những " "người còn lại trong số các bạn lên tàu. Nhưng chúng ta sẽ cần cả bốn chiếc " "tàu để chứa đủ toàn bộ người của các bạn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2561 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Thực sự, chúng tôi không có nhiều người như trước đây." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2565 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Dù phí tổn cao, nhưng chúng ta làm điều chúng ta phải làm. Đi thôi, hãy " "chiếm những con tàu đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian. Bọn con người đang lấy lại sức mạnh và chắc chắn " "sẽ áp đảo chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Chúng ta đã chiếm được tất cả bốn chiếc tàu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2741 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Tốt, thế thì chúng ta hãy ra khỏi đây. Người cá sẽ giúp các bạn điều khiển " "tàu. Tôi phải tập hợp những người còn lại và rút lui khỏi chiến trường đẫm " "máu này. Chúng tôi sẽ gặp các bạn dọc theo đường bờ biển phía tây nơi đây. " "Đừng lo về việc lạc chúng tôi, chúng tôi sẽ bám theo bờ biển và người cá sẽ " "giúp chúng ta giữ liên lạc. Một khi trốn thoát và ra ngoài phạm vi đánh trả " "của bọn con người, chúng ta có thể đưa những người còn lại lên tàu." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2756 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Nhờ bàn tay thần biển, tôi có thể gọi gió. Cầu mong gió cản trở kẻ thù của " "chúng ta và thổi những con tàu này đến nơi an toàn!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Nói chuyện với cá" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Vệ sĩ người cá" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Chào Kaleh, tôi đã chờ đợi để gặp cậu từ lâu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Xin chào. Tôi e là tôi đang gặp bất lợi, vì bà biết tên tôi còn tôi lại " "không biết tên bà." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Tên tôi là Melusand. Tôi là người mà cậu có thể gọi là tu sĩ cấp cao trong " "số các người cá." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Đây là -" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các " "bạn lại đi đến tận đây. Grog, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của " "anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho " "chúng tôi." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog nói cảm ơn." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các " "bạn lại đi đến tận đây. Nog, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của " "anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho " "chúng tôi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog nói cảm ơn." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, " #| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is " #| "a credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các " "bạn lại đi đến tận đây. Rogrimir, tôi phải nói rằng những hành động gần đây " "của anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự " "cho chúng tôi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Cảm ơn vì lòng tốt của bà." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các " "bạn lại đi đến tận đây. Jarl, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của " "anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho " "chúng tôi." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các " "bạn lại đi đến tận đây." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "" "Nếu bà biết nhiều vậy, tại sao bà lại lôi kéo tất cả chúng tôi đến đây?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "" "Bình tĩnh nào, cô gái trẻ. Tất cả sẽ được tiết lộ vào thời điểm thích hợp." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Tôi đã chú ý theo dõi hành động của các bạn, nhưng tôi không thể liên lạc " "trực tiếp với các bạn. Đó là lý do tôi phái những người thân cận đáng tin " "cậy nhất của mình đi tìm các bạn. Tôi xin lỗi vì khó khăn khi sắp xếp một " "cuộc gặp mặt. Ồ, và tôi hy vọng các bạn không phiền về các vệ sĩ của tôi. " "Nhưng quân do thám của mụ ở khắp nơi và tôi phải chắc chắn chúng ta có thể " "trò chuyện mà không bị nghe lỏm. Ngoài ra, cẩn thận chẳng bao giờ là thừa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Quân do thám của ai?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " #| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " #| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Có lẽ tôi nên bắt đầu từ đầu. Cứ thoải mái tự nhiên, vì chuyện này có thể " "hơi lâu. Tôi muốn kể cho các bạn một câu chuyện, đó là câu chuyện về sự sụp " "đổ của cái mà các bạn gọi là ‘Thời Đại Vàng’." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Cách đây đã lâu, có một đế chế vĩ đại của con người, gọi là đế chế Wesnoth. " "Họ sống hòa bình cùng thần tiên và người lùn, đánh đuổi những sức mạnh đen " "tối sâu dưới lòng đất. Đó là thời đại của hòa bình, ánh sáng và thịnh vượng." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Đúng, chúng tôi biết về thời đại này." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few " #| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt " #| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power " #| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the " #| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Câu chuyện sẽ đi nhanh hơn nếu các bạn không ngắt lời tôi. Giờ, như tôi đang " "nói, đế chế Wesnoth rất tường tận pháp thuật và có những kho tàng tri thức " "khổng lồ. Thời đó chỉ có một mặt trời trên bầu trời, mặt trời mà các bạn gọi " "là Sela. Nhưng nhà vua ra sắc lệnh rằng ông ấy sẽ đưa một mặt trời thứ hai " "lên trời, để kéo dài ban ngày và rút ngắn bóng đêm. Tất cả các pháp sư, phù " "thủy, nhà thông thái cùng đến, làm phép đưa một ngọn núi lên trời, và khiến " "nó phát sáng như mặt trời. Họ buộc mặt trời thứ hai này, mà các bạn gọi là " "Naia, bay trên bầu trời, để chỉ còn vài giờ bóng tối mỗi đêm. Dù một số " "người gọi nỗ lực này là dại dột, nhưng đó là một thành công vang dội, nó như " "một minh chứng cho sức mạnh và quyền lực của con người. Thời đại vàng tỏa " "sáng hơn bao giờ hết và nhiều người tin rằng họ đã xua đuổi cái ác và bóng " "tối mãi mãi." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' " #| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire " #| "of Wesnoth was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Nhưng cùng với sự thịnh vượng và sức mạnh, qua hàng thế hệ, con người trở " "nên kiêu ngạo. Một ngày, một hậu duệ trẻ của vị vua ban đầu ra sắc lệnh rằng " "bóng tối sẽ bị xóa bỏ hoàn toàn khỏi vùng đất, để ánh sáng và cái thiện tỏa " "sáng khắp nơi. Nhưng con người đã trở nên lười biếng và tự mãn. Trình độ của " "các pháp sư, những người vẫn đang tập luyện vất vả để chế ngự pháp thuật, đã " "suy giảm mạnh. Tuy nhiên, nhà vua vẫn tin mình có mọi quyền lực và không " "lắng nghe lời phản đối của các pháp sư. Tìm cách lặp lại thành công trước " "của tổ tiên, các pháp sư cố gắng nhấc một ngọn núi thứ hai lên bầu trời. " "Nhưng tai họa khủng khiếp đã xảy đến với họ vào ngày hôm đó. Sức mạnh của họ " "không đủ và ngọn núi rơi xuống thủ đô của con người, đè bẹp tất cả mọi thứ. " "Trong khoảnh khắc, trung tâm của đế chế Wesnoth bị phá hủy hoàn toàn." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore " #| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and " #| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from " #| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands." msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Nhà vua và toàn bộ gia đình của mình đã bị giết, và chẳng bao lâu sau, các " "tư lệnh hèn hạ xâu xé đế chế khi toàn bộ vùng đất rơi vào hỗn độn. Thần tiên " "và người lùn bị kéo vào xung đột, người thú và quỷ núi tràn ra từ những nơi " "tối tăm, bóng tối và hỗn loạn nuốt chửng vùng đất." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Hai mặt trời, một công trình cho sức mạnh và sự ngạo mạn của đế chế Wesnoth, " "thiêu đốt trái đất. Đồng ruộng hạn hán, rừng tàn lụi, đầm lầy biến thành bùn " "khô nứt nẻ. Kể từ đó, quỹ đạo của mặt trời thứ hai trên bầu trời đã dịch " "chuyển, tạo ra bóng tối trường kỳ mà các bạn đã biết mỗi đêm. Cái ác tràn " "lan khắp vùng đất. Các pháp sư của đế chế Wesnoth vẫn lảng vảng, ám ảnh nơi " "chết của mình khi bọn chúa tể ma quái tràn vào sa mạc. Những con người sống " "sót rơi vào tình cảnh man rợ và nghèo khổ. Người thú phủ khắp vùng đất, giết " "chóc lẫn nhau, và bất cứ kẻ nào rơi vào tay chúng. Người lùn và quỷ núi ẩn " "nấp trong hang động, trong bóng tối, vật lộn một cuộc chiến vô tận. Tôi " "không có ý xúc phạm người bạn của các bạn, nhưng phần lớn bọn họ ít quan tâm " "đến định mệnh của những cư dân trên mặt đất. Và không có rừng, thần tiên " "chết dần chết mòn, trở thành một nạn nhân khác của hỗn loạn và cái ác đang " "thống trị." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Người cá chúng tôi có thể làm gì? Nhờ phép thuật, chúng tôi nhìn thấy nhiều " "điều, nhưng chúng tôi không có quân số, cũng như sức mạnh, để mang lại trật " "tự cho lãnh địa của các cư dân trên cạn. Thậm chí biển cả cũng không được tự " "do trước bóng tối, chúng tôi chiến đấu để sống sót trước bọn người rắn và " "những thứ tồi tệ hơn nhiều nhảy xổ ra khỏi các nơi tối tăm. Chúng tôi có lợi " "thế dưới nước, nhưng các bạn đã thấy chúng tôi không hợp thế nào khi lên " "trên bờ." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Có lẽ các bạn đang tự hỏi tại sao tôi lại biết toàn bộ lịch sử này. Ở xa " "ngoài biển là một chuỗi đảo, từng bị một số con người đến từ đế chế Wesnoth " "chiếm đóng. Trong Thời Đại Vàng, tàu thuyền thường qua lại đất liền, chở " "hàng hóa và tin tức. Đứng đầu các kiều dân hình như là một nhóm pháp sư, " "những người muốn một nơi an toàn để thực hiện các thí nghiệm của mình. Được " "bảo vệ bởi phép thuật và sự cách ly, các kiều dân này trụ vững lâu hơn hầu " "hết người khác sau sự sụp đổ của đế chế. Chúng tôi không biết chắc chắn điều " "gì đã xảy ra với họ, nhưng cách đây nhiều năm, người của tôi phát hiện ra " "các tàn tích của khu dân cư. Trong lúc thăm dò tàn tích, chúng tôi tìm thấy " "một thư viện đầy thư từ và một vài nhật ký. Bằng phép thuật và kiến thức, " "chúng tôi có thể giải mã các ghi chép, nhờ đó chúng tôi có thể lắp ráp toàn " "bộ lịch sử kết cục của Thời Đại Vàng." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Quần đảo có vẻ tươi tốt sum suê, do đó chúng tôi quyết định cư trú ở các " "vùng nước nông. Nhưng chúng tôi phát hiện ra rằng hòn đảo lớn nhất là một " "nơi kỳ lạ và đầy điềm gở. Một khu rừng rậm rạp che kín mít quang cảnh bên " "trong hòn đảo, và ở giữa, chúng tôi có thể nhìn thấy một vài đỉnh núi đá " "cao. Trên đỉnh cao nhất có xây một kiểu đồn lũy nào đó, và thỉnh thoảng vào " "ban đêm, chúng tôi nhìn thấy ánh sáng kỳ lạ từ nó phát ra. Chúng tôi phái " "một vài đội viễn chinh vào trong rừng để thăm dò tòa nhà, nhưng không ai trở " "về. Không lâu sau đó, nhiều người cá ngủ trên bờ biển biến mất vào ban đêm, " "chỉ để lại vết máu dẫn vào khu rừng rậm rạp. Rõ ràng có thứ gì đó ẩn nấp " "trong rừng, nhưng chúng tôi không biết là gì. Các tu sĩ của chúng tôi cảm " "thấy một sự hiện diện kỳ lạ mà họ không thể hiểu, và bóng tối che phủ mọi nỗ " "lực bói cầu tiên tri của chúng tôi." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Chúng tôi tuyên bố hòn đảo đã bị nguyền rủa, và tránh xa khỏi nó hết mức có " "thể. Một vài người nói chúng tôi nên chạy trốn khỏi quần đảo, nhưng nước rất " "tốt để đánh bắt, và bọn người rắn đáng nguyền rủa, những kẻ thường tấn công " "các khu dân cư của chúng tôi, không quấy rối chúng tôi ở đây. Vì thế chúng " "tôi ở lại và tự nhắc nhở mình rằng, nếu chúng tôi giữ khoảng cách, mọi thứ " "sẽ ổn." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Nhưng rồi đêm đó đến, tôi vẫn nhớ như thể đó là ngày hôm qua. Khi mặt trời " "lặn, một bóng tối tràn ra từ ngọn tháp, che kín mặt trăng và các vì sao. Từ " "biển khơi, những tiếng la hét ghê rợn vọng đến, và một đạo quân người rắn " "lớn xuất hiện, chui ra khỏi đáy sâu. Còn tồi tệ hơn, từ hòn đảo lớn đó, xác " "của những con người đã chết từ lâu bỗng bật dậy và hành quân qua nước, giết " "chóc không thương xót. Chúng tôi không chuẩn bị cho một cuộc tấn công mạnh " "như thế, chúng tôi bắt buộc phải chạy trốn để thoát thân. Quả thực chúng tôi " "may mắn khi vẫn cứu được nhiều người." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Khi nhận thức được sự việc, tôi trách con người. Tôi nghĩ bằng các thí " "nghiệm, chúng đã đánh thức một thứ gì đó, một thứ gì đó xấu xa. Nhiều năm " "sau, chúng tôi vẫn phải chịu đựng hậu quả từ sự kiêu căng ngạo mạn đáng " "nguyền rủa của chúng. Có thứ gì đó mưng mủ trên hòn đảo đó, làm hư hỏng mọi " "vật nó chạm vào. Kể từ khi chúng tôi chạy trốn, hòn đảo đó đã trở thành nơi " "ẩn náu cho những điều đen tối và khủng khiếp. Bọn người rắn lảng vảng trên " "biển, ma quái và những thứ kinh dị khác ẩn nấp trong khu rừng độc địa đó. Số " "ít sinh vật mà chúng tôi bắt sống nói về một nữ thần bóng tối, một kẻ mà " "chúng phục vụ mù quáng đến chết. Có vẻ như mụ đã điều khiển bọn con người mà " "các anh cũng đã thấy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Mụ có tên không?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Mụ có nhiều tên. Chúng tôi gọi mụ là kẻ ăn linh hồn. Nhưng theo ngôn ngữ cổ, " "tên của mụ là Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Đúng vậy, tôi nghĩ cái tên đó cũng quen thuộc với các bạn. Mụ luôn tìm kiếm " "các tín đồ mới. Tôi tin rằng chính mụ là người đã xuất hiện trong lốt vị " "thần của các bạn. Nhưng tham vọng quyền lực có thể là điểm yếu của mụ. Vì mụ " "đã đánh giá thấp sức mạnh ý chí của các bạn. Các bạn không dễ bị điều khiển " "như những người mụ đã kiềm chế trước đây. Mụ mang các bạn đến đây để trở " "thành tín đồ của mụ, nhưng tôi tin rằng các bạn là những người có thể tiêu " "diệt mụ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Bà có vẻ mạnh, tại sao bà không thể tự mình tiêu diệt mụ?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Những năm tháng chiến đấu đã khiến chúng tôi suy yếu. Người của tôi ít về số " "lượng và không có sức mạnh để một mình đánh mụ. Nhưng tôi nhìn thấy ở các " "bạn một sức mạnh và lòng quyết tâm cho tôi hy vọng. Với sự giúp đỡ của các " "bạn, chúng tôi có thể có cơ hội." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Các bạn phải nhận thức rằng nếu mụ không bị ngăn chặn, ai mà biết bệnh dịch " "của mụ có thể lan tràn đến mức nào? Tôi đã bói cầu tiên tri, chỉ một số ít " "có sức mạnh để đứng lên chống lại một thế lực như thế. Nếu chúng ta không " "đứng lên, ai sẽ đứng lên?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Làm sao chúng tôi có thể tin bà? Làm sao chúng tôi biết bà không phải là đầy " "tớ của Yechnagoth, được phái đến để lừa chúng tôi?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Nếu các bạn đã biết điều gì đó về chúng tôi, các bạn sẽ không hỏi một câu " "hỏi như thế! Ý nghĩ đó là một điều xúc phạm đối với tất cả những gì chúng " "tôi đang tranh đấu! Các bạn đã thấy cách đồng bào tôi liều mạng để tìm, bảo " "vệ các bạn và người của các bạn trước bọn con người. Các bạn đã thấy cách " "bọn con người đối xử với chúng tôi. Những hành động của chúng tôi không đủ " "làm bằng chứng ư?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Bởi vì cuối cùng, tôi e là các bạn cũng phải tin chúng tôi thôi. Nếu chúng " "tôi muốn bắt giữ các bạn, chúng tôi đã có thể làm điều đó. Nhưng chúng tôi " "không ở đây để ép buộc các bạn làm bất cứ điều gì. Cứ tự do rời đi nếu các " "bạn muốn, chúng tôi có thể dẫn các bạn trở lại đất liền. Nhưng các bạn sẽ " "tìm thấy ít bạn bè ở vùng hoang dã phía bắc dãy núi, và bọn con người sẽ tìm " "kiếm các bạn. Tầm với của Yechnagoth rất xa và sự báo thù của mụ rất khủng " "khiếp." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Quả thực, đó là điều mụ đang mong đợi. Giống như số ít người khác đã kháng " "cự lại mụ trước đây, mụ mong đợi các bạn chạy trốn khỏi mụ, xa hết mức có " "thể. Cách đây từ lâu, mụ đã bị tấn công nặng nề, đó là một điều mụ không " "lường trước. Tôi không nghĩ rằng mụ coi các bạn là một mối đe dọa, nhưng " "chúng ta có một cơ hội thực sự ở đây để cho mụ thấy rằng, vẫn có sức mạnh mà " "mụ không thể điều khiển." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Bà đã cho chúng tôi nhiều điều để suy nghĩ. Nhưng tôi không thể thực hiện " "một quyết định quan trọng như thế trong chốc lát. Xin hãy cho chúng tôi thời " "gian để nói chuyện và thảo luận về vấn đề này." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Tất nhiên. Chúng tôi sẽ rút ra vùng nước nông và cho các bạn một chút riêng " "tư. Nhưng đừng cân nhắc quá lâu, vì chúng ta không có nhiều thời gian. Không " "lâu nữa tôi sẽ trở lại." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "Ừm, mọi người nghĩ gì?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Còn nhiều hơn cả một câu chuyện." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "Tôi không chắc chắn đang nghĩ gì. Thật quá nhiều thông tin." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog không chắc anh ấy có tin tưởng bà cá không. Điều gì nếu bà ấy chỉ muốn " "thần tiên các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog không chắc anh ấy có tin tưởng bà cá không. Điều gì nếu bà ấy chỉ muốn " "thần tiên các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Tôi vẫn không chắc tôi tin tưởng bà ấy. Điều gì nếu bà ấy chỉ tìm cách để " "tất cả các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Quan điểm ở đây là, đó không phải là cuộc chiến của bà ấy, đó cũng là cuộc " "chiến của chúng ta. Cá nhân tôi tin câu chuyện của bà ấy. Với toàn bộ sức " "mạnh mà Melusand nói Yechnagoth có, làm sao chúng ta biết Yechnagoth không " "phải là kẻ đã nã những tảng đá xuống làng của chúng ta cách đây vài tuần? " "Điều gì nếu tất cả chỉ là một phần của kế hoạch biến người của chúng ta " "thành một nhóm tín đồ mất trí?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Có phải kế hoạch hay không, điều quan trọng bây giờ là chúng ta sẽ làm gì " "với chính mình? Chúng ta có bổn phận phải bảo vệ người của chúng ta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Không, không, không! Quá nhiều máu đã đổ. Mọi thứ đã đi quá xa để chúng ta " "chỉ cần quay lưng và rảo bước. Mọi người đã thấy điều mụ làm với Keratur và " "Tanstafaal, máu của họ ở trên tay tôi, tôi sẽ báo thù!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Kể cả nếu bây giờ chúng ta quay lưng và rời đi, chúng ta sẽ đi đâu?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Tôi thừa nhận rằng Melusand nói đúng. Chúng ta không thể trở về dưới dãy núi " "theo đường chúng ta đã đến, bọn con người chắc chắn bây giờ đang canh gác " "cẩn mật lối đó. Chúng ta có thể đề nghị người cá đưa chúng ta trở về bờ biển " "phía bắc hoặc phía nam của nơi chúng ta đến, nhưng tôi không biết gì về " "những vùng đất này. Chúng ta sẽ lang thang không mục đích qua vùng hoang vu. " "Ôi, ước gì chúng ta có Eloh chỉ dẫn. Chúng con cần người bây giờ hơn bao giờ " "hết." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Toàn bộ cuộc hành trình này chỉ dựa trên một lời nói dối -" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Tôi biết! Tôi biết! Mọi người muốn trừng phạt tôi bằng cách bắt tôi tự sát, " "hay từ chức lãnh đạo? Hãy tưởng tượng cách tôi cảm nhận. Tôi nghe thấy giọng " "nói ấy, nó như thể cách bà đã kể cho chúng tôi nghe, khi chúng tôi còn nhỏ, " "Zhul. Giọng nói của vị thần, nói với chúng ta lần đầu tiên kể từ ngày xửa " "ngày xưa. Tôi đã tin, tôi đã muốn tin mãnh liệt, rằng tôi có thể dẫn người " "của chúng ta tránh xa khỏi sợ hãi và chết chóc. Giờ tôi nhìn thấy họ mỗi khi " "tôi ngủ, tôi nhìn thấy khuôn mặt của họ, tất cả đồng bào của chúng ta, những " "người đã chết trên hành trình đáng nguyền rủa. Ôi, ước gì điều này chưa từng " "xảy ra!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Không, không, không ai trách anh đâu, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Nhiều người, những người đã chứng kiến các khoảnh khắc đen tối, ước họ có " "thể quay lại và làm lại quá khứ. Nhưng điều đó không nằm trong sức mạnh của " "chúng ta, tất cả những gì chúng ta có thể làm bây giờ, là làm những điều có " "vẻ đúng đắn vào thời điểm xảy đến với chúng ta. Đừng tuyệt vọng, Kaleh, nếu " "không, Yechnagoth đã chiến thắng." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Đúng vậy, nhớ này, cậu bé, trận chiến vẫn chưa thất bại chừng nào chúng ta " "còn thở." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Đừng vội từ bỏ, anh chàng nhỏ bé. Trận chiến vẫn chưa thất bại chừng nào " "chúng ta còn chiến đấu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Mọi người nói đúng. Tôi tin Melusand, bà ấy cũng kỳ lạ như câu chuyện của " "mình vậy. Từ tất cả những gì tôi đã chứng kiến, Yechnagoth thực sự là một " "tai họa trên trái đất này, và tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình để đổi " "lấy một cơ hội tiêu diệt mụ, một lần và mãi mãi. Nhưng đây không phải lựa " "chọn mà tôi có thể quyết định cho tất cả người dân của chúng ta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Mụ sẽ trả giá cho tất cả những gì mụ đã làm với người của chúng ta, và nếu " "tôi phải chết để tiêu diệt mụ, thì tôi cũng sẵn sàng. Tôi sẽ không bỏ rơi " "anh đâu, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng vẫn có một số thứ trên thế giới này quan trọng hơn " "định mệnh của chúng ta. Nhiều năm từ bây giờ, mặt trời sẽ lại mọc, một hạt " "giống sẽ nở thành hoa, một đứa trẻ sẽ được sinh ra. Và tôi tin rằng nếu " "Yechnagoth chiến thắng, thì tất cả những điều tốt đẹp đều sẽ bị phá hủy. " "Chúng ta sống trong một thế giới khắc nghiệt, nhưng vẫn có những điều tốt " "đẹp, bất kể điều gì có thể xảy ra với chúng ta, tôi sẵn lòng hy sinh cuộc " "đời của mình để chứng kiến những điều tốt đẹp đó sống sót." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Kể cả trong những đường hầm sâu nhất, người của Grog cũng không thể thoát " "khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống lại " "cái ác như thế, Grog chắc chắn đại thủ lĩnh sẽ cho Grog cả một quân đội quỷ " "núi, nhưng Grog e rằng các bạn chỉ có Grog. Tuy nhiên, Grog sẽ làm tất cả " "những gì anh ấy có thể để thấy mụ bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Kể cả trong những đường hầm sâu nhất, người của Nog cũng không thể thoát " "khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống lại " "cái ác như thế, Nog chắc chắn đại thủ lĩnh sẽ cho Nog cả một quân đội quỷ " "núi, nhưng Nog e rằng các bạn chỉ có Nog. Tuy nhiên, Nog sẽ làm tất cả những " "gì anh ấy có thể để thấy mụ bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Kể cả trong những đường hầm sâu nhất dưới lòng đất, chúng tôi cũng không thể " "thoát khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống " "lại cái ác như thế, tôi chắc chắn vua của tôi sẽ cho tôi cả một quân đội " "người lùn, nhưng tôi e rằng các bạn chỉ có mình tôi. Tuy nhiên, tôi sẽ làm " "tất cả những gì có thể để thấy mụ bị tiêu diệt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Vậy là mọi thứ đã quyết định. Nhưng chúng ta không thể nói về vấn đề này đối " "với tất cả người của chúng ta. Những người sẵn sàng thực hiện nhiệm vụ này " "có thể chẳng bao giờ trở về, và trận chiến này chắc chắn không phải là nơi " "cho những người trẻ hay những người già yếu. Hãy để tất cả những người sợ " "hoặc không thể chiến đấu ở lại cùng với các người cá. Tôi sẽ đề nghị " "Melusand sắp xếp để nếu chúng ta thất bại, họ sẽ được đưa đi xa khỏi đây, và " "có thể sống trong hòa bình mà họ tìm được." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Cậu thật trắc ẩn, nhưng tôi không nghĩ rằng nhiều người trong số những người " "sống sót của chúng ta muốn ở lại. Cậu là người lãnh đạo của chúng ta, Kaleh, " "và cậu đi đâu, chúng tôi đều sẽ theo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Thời gian trôi qua." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Các bạn đã đi đến quyết định chưa?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Rồi. Yechnagoth đã chơi xỏ chúng tôi như những kẻ ngốc. Chúng tôi đã mất tất " "cả những người thân yêu vì âm mưu của mụ. Sự kiêu ngạo của mụ sẽ không thể " "không bị phản kháng. Chúng tôi sẽ giúp các bạn." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Tuyệt vời. Do số lượng ít ỏi, chúng tôi không thể thực hiện một cuộc tấn " "công trực diện chống lại toàn bộ lực lượng của mụ. Thay vào đó, một cuộc tấn " "công lén lút có thể cho phép chúng tôi lẻn qua hàng phòng thủ của mụ và đánh " "thẳng vào tim mụ. Có nhiều người trong số chúng tôi khao khát đánh kẻ ăn " "linh hồn. Tôi sẽ tổ chức một cuộc tấn công trên một trong các hòn đảo ngoài " "cùng phía bắc để tạo nghi binh. Tôi cũng muốn cảm ơn các bạn vì đã cứu đồng " "bào của tôi khỏi bọn con người. Họ nợ các bạn ơn cứu mạng và muốn trả món nợ " "ơn nghĩa. Họ đã tình nguyện hướng dẫn và hộ tống các bạn đến đích." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Mặc dù phép thuật của mụ che phủ hòn đảo trước thuật bói cầu tiên tri của " "tôi, nhưng đó là hòn đảo lớn nhất, mà chúng tôi gọi là đảo Zocthanol, ở đó " "tôi cảm nhận được sức mạnh lớn nhất." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Tại sao nó lại được gọi là đảo Zocthanol?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Bởi vì Zocthanol có nghĩa là bị nguyền rủa theo ngôn ngữ của chúng tôi. Ở đó " "tôi nghĩ các bạn sẽ tìm thấy nguồn gốc của sự đồi bại. Chúng tôi sẽ không " "thể tiếp tục cuộc tấn công quá lâu, nhưng điều đó sẽ cho các bạn đủ thời " "gian để trượt qua hàng phòng thủ bên ngoài và đến gần đảo Zocthanol. Các bạn " "phải thăm dò hòn đảo, tìm nguồn gốc của bóng tối đang quấy phá và tiêu diệt " "nó trước khi đám thuộc hạ còn lại của Yechnagoth có thời gian đáp trả." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Nhân tiện nói về một chủ đề có liên quan, tôi có thể cho các bạn một tia hy " "vọng vào thời khắc đen tối này. Tôi biết các bạn đang tìm kiếm một nơi ở cho " "người của mình. Những hòn đảo hư hại này trước đây từng rất trù phú và tươi " "tốt. Nếu bóng tối này thực sự có thể bị tiêu diệt, thì một nơi như thế có lẽ " "là nơi ở mà các bạn đang tìm kiếm. Và tôi hứa với các bạn rằng, nếu các bạn " "giúp chúng tôi, chúng tôi sẽ giúp các bạn thích nghi với vùng đất mới này. " "Nhưng điều đó lại là chuyện để nói vào một ngày khác." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Trước khi các bạn đi, tôi có một thứ muốn tặng các bạn. Tôi sợ rằng ở nơi " "các bạn đến, sức mạnh phép thuật của tôi sẽ không có nhiều tác dụng. Tuy " "nhiên tôi muốn các bạn đeo những chiếc ghim hoa cài áo này. Chúng được làm " "từ những vỏ sò quý hiếm nhất có thể tìm thấy trên biển cả. Tôi đã ban phúc " "cho chúng với sức mạnh của thần biển. Chừng nào các bạn còn đeo chúng, tôi " "sẽ còn có thể theo dõi hành động của các bạn. Các bạn có thể nhận thấy chúng " "cũng bảo vệ các bạn theo một cách nào đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "" "Chúng tôi cảm ơn bà vì những món quà xinh đẹp. Chúng tôi sẽ đeo chúng với " "niềm vinh dự." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Chúng tôi có một đề nghị muốn hỏi bà." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Được, bất cứ điều gì." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Chúng tôi đi vào bóng tối này và biết rằng có lẽ không ai trong số chúng tôi " "sẽ sống sót trở về. Nhưng tôi không thể đề nghị toàn bộ người của tôi đi " "cùng, trái với ý chí của họ. Trận chiến này cũng không phải là nơi cho trẻ " "em và những người già của chúng tôi. Tôi nhờ bà bảo vệ tất cả những người " "tôi bỏ lại, và nếu trận chiến diễn tiến xấu, xin hãy dẫn họ đi càng xa khỏi " "đây càng tốt. Ít nhất họ cũng có thể có một chút hòa bình và hạnh phúc ở " "những vùng hoang dã xa xôi." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Tôi sẽ làm như lời cậu đề nghị. Nhưng nếu trận chiến này diễn tiến xấu, tôi " "không nghĩ sẽ còn nhiều nơi an toàn trên các vùng đất đã biết." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Trước khi chúng tôi rời đi, có một điều tôi không hiểu. Khi gặp Kaleh lần " "đầu tiên, Esanoo nói việc này có liên quan đến Yechnagoth và Zhangor. Chúng " "ta biết về Yechnagoth, còn Zhangor là ai?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Tôi nhớ khi Yechnagoth giả mạo làm Eloh, mụ nói mụ là người giết hung thần " "Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Tôi tự hỏi ở đâu Yechnagoth nghe được câu chuyện về hung thần Zhangor. Đó là " "một câu chuyện buồn và chưa bao giờ được kể trong nhiều thế hệ, nhưng có lẽ " "bây giờ là lúc thích hợp." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Tất cả bắt đầu vào những năm tháng trước cuộc Đại Sụp Đổ. Các thần tiên của " "khu rừng Wesmere là bậc thầy của những phép thuật bí truyền. Họ coi trọng " "tri thức và tinh thông thuật tiên tri, tìm cách bói cầu để biết bí mật của " "các chủng tộc khác. Trong lúc bói cầu, họ đã thu hút sự chú ý của con quỷ " "Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor xuất hiện trước họ trong lốt một thần tiên trẻ đẹp và nói với họ " "rằng một bóng tối lớn đang đến, tiêu diệt toàn bộ tri thức mà họ đã thu " "thập. Hắn nói nếu họ tôn thờ hắn làm một vị thần, hắn sẽ bảo vệ họ và tiết " "lộ cho họ những tri thức và phép thuật mà họ chỉ có thể mơ ước. Nhưng hắn " "muốn nhiều hơn, hắn muốn hiến tế bằng máu một thần tiên mỗi tháng. Một số " "thần tiên chống đối, nhưng hầu hết bị cám dỗ bởi viễn cảnh của sức mạnh còn " "lớn hơn, nên họ đã cúi đầu và tôn thờ hắn như một vị thần. Số ít những người " "chống lại uy thế của hắn là những người đầu tiên bị ném vào ngục và bị hiến " "tế." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Khi những vùng đất còn lại chịu thua trước bóng tối và hỗn loạn, khu rừng " "Wesmere là một trong số ít hòn đảo của hòa bình và an toàn. Nhưng Zhangor " "lợi dụng sự sợ hãi của các thần tiên nên đòi nhiều hơn từ các tín đồ của " "hắn. Hắn tuyên bố rằng tất cả các thần tiên khác là dị giáo và không đáng " "sống. Vì thế các thần tiên Wesmere cho những người tị nạn chỗ ẩn náu, sau đó " "đưa họ đến chỗ các tu sĩ bóng tối, những kẻ hiến tế họ trên những bàn thờ " "đẫm máu của Zhangor. Zhangor thỏa thuê trước các lễ hiến tế này và càng ngày " "càng trở nên mạnh hơn. Hắn vẫn muốn nhiều hơn. Khi không còn người tị nạn " "đến nữa, các tu sĩ ra lệnh cho đội quân cướp bóc đi tìm và mang về bất cứ " "linh hồn tội nghiệp nào chúng có thể tìm thấy. Khi không tìm thấy thần tiên " "nữa, chúng rình rập con người, người lùn, người thú, bất cứ ai chúng có thể " "tìm thấy trong những vùng đất ở gần." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Đến thời điểm này, hầu hết các khu rừng khác đều đã bị thiêu cháy, và Eloh " "dẫn người của chúng tôi về phía nam băng qua vùng đồng bằng. Chúng tôi ngạc " "nhiên khi nhận thấy khu rừng Wesmere vẫn đứng vững, và thậm chí ngạc nhiên " "hơn khi một đạo quân thần tiên cướp bóc chui ra khỏi rừng và tấn công chúng " "tôi vào ban đêm, đánh cắp một vài đứa trẻ của chúng tôi. Eloh, với trí tuệ " "của người, đã tiết lộ trong một giấc mơ về những điều khủng khiếp đã xảy ra " "trong khu rừng đen tối đó. Chúng tôi hết sức kinh sợ trước những gì đồng " "loại chúng tôi đã làm, và dù miễn cưỡng khi phải tấn công đồng loại, chúng " "tôi đã quyết định không thể để những âm mưu ghê tởm đó tiếp tục. Chúng tôi " "thề báo thù cho những đứa trẻ bị hiến tế, chúng tôi tấn công với toàn lực." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Bị các tu sĩ bóng tối lôi kéo và sợ hãi trước cơn thịnh nộ của Zhangor, các " "thần tiên Wesmere chiến đấu ngoan cố trước số lượng vượt trội của chúng tôi. " "Trận chiến quả thực khủng khiếp. Khu rừng xinh đẹp một thời đó ướt sũng máu, " "xác chết vương vãi khắp các thảm cỏ. Trận chiến lên đến cực điểm với Zhangor " "xuất hiện trong hình dạng thực của hắn phía trên khu rừng. Hắn bay trên vùng " "đất, trút lửa xuống cả những người phòng thủ, cũng như những kẻ tấn công, " "khoái trá trước chết chóc và hủy diệt. Chúng tôi không có sức mạnh để chiến " "đấu với một kẻ mạnh như hắn, và chúng tôi kêu gọi Eloh giải cứu chúng tôi " "vào lúc nguy cấp. Trong một hóa thân ánh sáng, người xuất hiện và hai vị " "thần chiến đấu kịch liệt phía trên khu rừng đang cháy. Cuối cùng người chặt " "đầu hắn và quẳng xác hắn xuống dưới mặt đất." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Đến lúc này, toàn bộ khu rừng đã bị nhấn chìm trong lửa, cả bạn và thù đều " "chạy trốn khỏi địa ngục. Vì vị thần của mình đã chết, các thần tiên Wesmere " "đầu hàng và cầu xin tha thứ, kể cho chúng tôi toàn bộ câu chuyện đáng buồn. " "Chúng tôi thương hại và chăm sóc họ hết mức có thể, nhưng sợ rằng một số tu " "sĩ sùng đạo có thể tiếp tục tôn thờ Zhangor một cách bí mật. Vì Eloh nói với " "chúng tôi rằng người không giết Zhangor, mà chỉ trục xuất hắn khỏi thế giới " "này. Chúng tôi không muốn Zhangor chia rẽ người của chúng tôi nữa. Do đó " "chúng tôi đã quyết định các tu sĩ bóng tối, những kẻ đã tổ chức hiến tế, " "phải bị tử hình, còn tất cả những người khác từ bỏ Zhangor, có thể được cứu " "vớt." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Các tu sĩ của chúng tôi cũng tuyên bố rằng cái tên Zhangor và câu chuyện của " "hắn là một điều cấm, nói về hắn nghĩa là phạm tội chết. Sự cảnh giác cao độ " "của họ đã được tưởng thưởng, trong một vài thế hệ chỉ những tu sĩ cấp cao " "mới biết được câu chuyện, và nội dung của nó được truyền cho tôi. Dù những " "biện pháp này có vẻ nghiêm khắc, nhưng tôi tin chúng hợp lý. Nếu Zhangor " "được triệu gọi trở lại, tôi không nghĩ chúng ta có thể sống sót qua một cuộc " "ly giáo khác. Và như thế câu chuyện về Zhangor được truyền từ thế hệ này " "sang thế hệ khác, để nhắc nhở chúng tôi, những người bảo vệ tri thức, về " "hành động dại dột khi quý trọng tri thức hơn hạnh phúc của nhân dân." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Tôi tự hỏi bà còn được truyền những câu chuyện cấm nào khác." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Cô gái ngốc nghếch! Đừng hỏi một câu như thế. Tin tôi đi, tốt nhất là không " "nên biết. Tri thức có thể là một sức nặng khủng khiếp, và không phải một thứ " "mà tôi muốn một người trẻ như cô phải gánh vác. Hãy quý trọng những điều tốt " "đẹp trong cuộc sống này, đừng soi mói các bí mật đen tối. Eloh tha thứ cho " "tôi, có lẽ tôi đã kể cho các bạn nghe quá nhiều, nhưng vào thời khắc đen tối " "này, tôi cảm thấy rằng các bạn nên biết một chút sự thực." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Thật thú vị. Quả thực, tôi chưa bao giờ nghe nói đến Zhangor trước khi bảo " "Esanoo nhắc đến hắn cho cậu, Kaleh. Để tôi giải thích. Khi Eloh xuất hiện " "trước cậu, tôi đã có thể sử dụng sức mạnh của mình để nghe trộm cuộc hội " "thoại của cậu. Tôi không biết cậu nghi ngờ đến mức nào, nhưng tôi không muốn " "gây ra hoảng loạn bằng cách tiết lộ công khai thực sự cậu đã nói chuyện với " "ai. Tôi chỉ hy vọng thuyết phục cậu đến đây để tôi có thể đích thân tiết lộ " "sự thực cho cậu. Đó là lý do tôi đề cập một cách bóng gió đến Yechnagoth và " "Zhangor, hy vọng rằng Kaleh sẽ suy nghĩ về mối liên hệ giữa Eloh và " "Yechnagoth, và đủ tò mò để tìm tôi. Sai lầm của tôi đó là tôi không nhận ra " "Yechnagoth tiến nhanh đến thế. Tôi rất lấy làm tiếc việc phát hiện ra danh " "tính thực sự của mụ đã khiến người của cậu phải trả giá đắt như vậy." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Còn bây giờ tôi phải nói lời chào tạm biệt các bạn. Những người cá các bạn " "đã giải cứu sẽ chỉ cho các bạn con đường đến hòn đảo, còn tôi phải đi tổ " "chức cuộc nghi binh. Chúng tôi sẽ bắt đầu tấn công vào cuối đêm dài kế tiếp, " "do đó trước bình minh, hòn đảo lớn sẽ tương đối ít người bảo vệ. Tôi sẽ cầu " "nguyện cho thành công của các bạn, với may mắn, tất cả chúng ta sẽ gặp lại " "nhau." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Trận chiến giành đảo Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Tín đồ của Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Người cá bị mắc bẫy" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh phải chiếm được một pháo đài" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Tiếp cận thành trì đen ở giữa hòn đảo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù, tìm cả hai chìa khóa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Bất kỳ đơn vị nào tiếp cận thành trì đen" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Sương mù này từ đâu đến thế? Tôi chẳng nhìn thấy gì!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Sương mù và bóng tối che phủ nơi này, nhưng chúng ta có thể sử dụng nó làm " "lợi thế. Các con tàu sẽ được che giấu an toàn trong nước sâu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Chúng ta nên tìm một pháo đài trước khi đổ bộ những người còn lại. Tôi không " "thích ý tưởng đổ bộ mọi người mà không có một công sự bảo vệ chúng ta. Có " "sương mù che giấu, họ sẽ an toàn trong chốc lát. Khi đã tìm thấy một nơi để " "tập hợp người, chúng ta có thể đưa những người còn lại đến và bắt đầu chiến " "đấu." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Tôi nghĩ có một số tàn tích của con người ở phía tây nam hòn đảo. Nếu các " "bạn muốn thăm dò vùng đất ở phía tây, thì chúng tôi sẽ bơi qua nước nông để " "xem chúng ta có thể tìm thấy gì." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Đó là một kế hoạch hay. Trước hết hãy tìm một pháo đài, sau đó chúng ta có " "thể thăm dò phần còn lại của hòn đảo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Gớm. Khu rừng đó có vẻ tối và đầy điềm gở. Mọi người có nhìn thấy những cặp " "mắt đó không. Có những thứ đang nhìn chòng chọc vào chúng ta từ sâu trong " "rừng, nhưng tôi không thể nói chúng là cái gì. Dù yêu thực vật cây cối, tôi " "cũng không thích hình ảnh của nó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Đúng vậy. Ở phía nam có vẻ trống trải hơn nhiều. Các người cá đã nói rằng có " "tàn tích của con người ở phía tây nam. Có lẽ chúng ta nên thăm dò nơi đó " "trước. Tôi không muốn vào rừng đến khi chúng ta có nhiều thần tiên hơn ở bên " "cạnh." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "Tôi không hiểu. Tất cả những gì chúng ta nhìn thấy là tàn tích, xương, một " "ít cát và cỏ. Tôi cứ nghĩ chúng ta sẽ bị tấn công ngay khi đặt chân lên hòn " "đảo này. Mọi người đâu rồi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Điều đó khiến tôi lo lắng. Tôi liên tục nghĩ rằng thứ gì đó sẽ nhảy ra từ " "phía sau tảng đá hoặc bức tường đá, và tấn công, nhưng mọi thứ thật tĩnh " "mịch. Quá tĩnh mịch." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Các ngươi xâm phạm vùng đất thánh, Số Một nói các ngươi phải chết!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Hừ! Tên nhỏ bé, ngươi không xứng với thời gian của bọn ta! Bọn ta là các " "thần tiên Quenoth. Chạy đi và đừng quấy rối bọn ta nữa, nếu không bọn ta sẽ " "đập chết ngươi như một con bọ." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "" "Không, ngươi không phải là Số Một. Ngươi không ra lệnh Boyicht. Tấn công!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Thằn lằn cuồng tín" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Ta chết cũng chẳng hề gì. Số Một sẽ giết hết các ngươi. Không ai có thể " "kháng cự." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Thoát nợ. Hắn khiến tôi sởn gai ốc." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Chỉ huy người rắn" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Tôi đã chiếm được pháo đài. Lâu đài này hơi đổ nát, nhưng nó sẽ phục vụ " "chúng ta. Giờ tôi tự hỏi các người cá ở đâu?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Đừng sợ, chúng tôi đây! Chúng tôi đã thăm dò nửa phía nam của hòn đảo. Trừ " "bọn thằn lằn mà các bạn đã thấy, và một số ngôi làng bị bỏ hoang, nó có vẻ " "trống rỗng. Chúng tôi đã chiếm làng cho các bạn, để giúp hỗ trợ quân lính " "của các bạn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "" "Cảm ơn, tôi nghĩ chúng tôi sẽ cần mọi hỗ trợ chúng tôi có thể nhận được." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Giờ các bạn đã tìm được một pháo đài để bảo vệ người của mình, tôi có thể " "đưa các con tàu khác đến." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Tốt, giờ chúng ta có thể bắt đầu tuyển và gọi lại các chiến binh của chúng " "ta. Tất nhiên với ít người còn lại, việc đào tạo các chiến binh mới sẽ rất " "khó khăn và đắt đỏ. Nhưng nếu chúng ta thua trận chiến này, thì vàng sẽ để " "làm gì?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Giờ chúng ta đã thiết lập được căn cứ hoạt động, chúng ta nên tìm đường đến " "thành trì đen ở dãy núi giữa hòn đảo. Tôi đánh cuộc nó ở đâu đó giữa khu " "rừng tăm tối đó." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Trong lúc thăm dò, chúng tôi đã tìm thấy một nhóm quân tiếp viện, họ được " "phái đến để giúp các bạn, Melusand cũng gửi lời hỏi thăm. Các bạn có thể " "tuyển họ ở căn cứ, nếu muốn. Chúng tôi không thể hữu ích nhiều cho các bạn " "trên cạn, nhưng chúng tôi sẽ bảo vệ các bạn trước bất cứ mối đe dọa nào từ " "dưới nước." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Cảm ơn. Tôi chắc chắn quân tiếp viện sẽ rất hữu ích." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Hãy cảm nhận cú chạm lạnh buốt của cái chết!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Ta sẽ giết tất cả các ngươi và tắm trong máu của các ngươi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Chúng ta đã đến gần nơi có vẻ là thành trì đen, nhưng bao quanh là một bức " "tường đá khổng lồ trơn láng. Tôi không thể tìm được cách nào để vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Có thứ gì đó ở đây. Tên người thú và bộ xương hẳn đang bảo vệ một lối vào " "nào đó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Có chắc không? Hãy tìm kiếm cẩn thận. Tên người thú và bộ xương hẳn đang bảo " "vệ một lối vào nào đó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Chờ một chút. Có nét mờ của một cánh cửa nhỏ trên đá. Nhưng không có cách " "nào để mở nó. Tất cả những gì tôi nhìn thấy có vẻ giống như hai lỗ khóa nhỏ " "trên đá. Giờ tôi tự hỏi chúng ta có thể tìm thấy chìa khóa ở đâu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Ê, thế hai chiếc chìa khóa chúng ta tìm thấy trên xác tên ma quái và tên " "người thú thì sao?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Tôi có một ý nghĩ. Tôi đánh cuộc Eloh đã trao chúng cho những ai mụ tin cậy " "nhất. Một tên người thú và một bộ xương canh gác cánh cửa. Một trong hai tên " "hẳn phải giữ chìa khóa. Tôi đánh cuộc những kẻ chỉ huy chịu trách nhiệm cho " "những đồ vật quý giá như thế." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Chúng ta đã tìm được cả hai chìa khóa. Giờ chúng ta chỉ phải lấy chúng và mở " "cánh cửa đến thành trì đen. Tôi đã mệt mỏi với tất cả cảnh đổ máu này rồi. " "Dù Yechnagoth ẩn nấp ở đâu, chúng ta cũng sẽ tìm thấy mụ, và bắt mụ phải trả " "giá vì tất cả những gì mụ đã làm." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaa!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa vàng trên sợi xích quanh cổ hắn. " "Đây hẳn phải là một trong hai chìa khóa cần thiết để vào thành trì đen." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa vàng trên sợi xích quanh cổ hắn. " "Tôi tự hỏi chiếc chìa khóa này để làm gì? Tôi đánh cuộc kiểu gì nó cũng hữu " "ích. Tôi sẽ giữ nó." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "Khôôông!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa sắt trên sợi xích quanh cổ hắn. " "Đây hẳn phải là một trong hai chìa khóa cần thiết để vào thành trì đen." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa sắt trên sợi xích quanh cổ hắn. " "Tôi tự hỏi chiếc chìa khóa này để làm gì? Tôi đánh cuộc kiểu gì nó cũng hữu " "ích. Tôi sẽ giữ nó." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Cứu tôi với..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Một người cá! Có vẻ anh ta đang ở trong tình huống tồi tệ." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Thuồng luồng biển" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Ràààooo!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Một con thuồng luồng biển! Thứ đó hẳn phải dài 20 thước. Chắc nó sống trong " "xác con tàu đắm đó. Tôi rùng mình khi nghĩ nó ăn gì." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Người cá biết ơn" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Cảm ơn các bạn. Tôi bị bọn người cá bắt giữ và mắc kẹt ở đây đã lâu. Tôi " "không biết bao lâu rồi. Tôi không nghĩ tôi có thể chịu đựng được lâu hơn " "nữa. Thật khủng khiếp." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Hừm, hãy giúp chúng tôi trả thù bọn người rắn. Chúng tôi ở đây để tiêu diệt " "Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Tuyệt. Để tôi phục hồi sức mạnh trước đã." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Tôi tìm thấy một chiếc hòm trong khoang của con tàu đắm này. Giống như một " "kho báu bị chìm!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Chúng ta đã hết thời gian! Lực lượng mà các người cá giúp nghi binh đã trở " "về, chúng chắc chắn sẽ giết hết chúng ta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Ta thấy vậy là các ngươi cuối cùng đã giết cả hai trung úy của ta. Ta tự hỏi " "các ngươi mất bao lâu để làm điều đó." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Bọn ta đã có chìa khóa. Giờ ngươi không thể trốn khỏi bọn ta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Các ngươi thực sự nghĩ một thứ đơn giản như cặp chìa khóa là đủ để vào và ra " "khỏi chốn linh thiêng của ta ư? Toàn bộ mọi thứ chỉ là một trò chơi, để xem " "các ngươi gặp nhiều rắc rối đến thế nào khi thực hiện nhiệm vụ nhỏ mọn của " "mình mà thôi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Phù, bọn thần tiên các ngươi thật quá ngây thơ." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Cứ nói tất cả những gì ngươi muốn, bọn ta sẽ báo thù!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Đó là tất cả những gì các ngươi muốn ư? Ta cho rằng ta nợ Kaleh một cuộc " "tiếp kiến cá nhân, sau tất cả những gì ta đã đặt hắn vào. Hừm, đây là cơ hội " "của ngươi. Đến với ta đi, cậu bé, và chứng tỏ với ta những gì ngươi có. Tất " "cả những kẻ khác, hãy tránh xa, trừ khi các ngươi muốn một cái chết từ từ và " "đau đớn. Ta sẽ xử lý các ngươi sau." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Tôi phải đi và kết thúc chuyện này. Nhưng trước hết tôi muốn cảm ơn tất cả " "các bạn vì niềm tin dành cho tôi suốt cuộc hành trình dài này. Nếu tôi không " "thắng thì xin hãy chạy khỏi nơi này cùng các người cá và tìm một nơi nào đó, " "nơi các bạn có thể có hòa bình và được an toàn. Mong muốn cuối cùng của tôi " "đó là bất kể điều gì xảy ra, tất cả các bạn đều sống lâu dài và tốt đẹp. " "Đừng để những hy sinh của chúng ta bị lãng quên..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, anh không thể chỉ đi vào đó một mình. Mụ ta sẽ giết anh!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Tôi phải đi. Quá nhiều người đã chết vì hành động của tôi. Tôi không thể " "chịu được việc phải mất cô, Nym. Giờ là lúc để tôi kết thúc mọi thứ, một " "mình." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Cầu mong Eloh bảo vệ cậu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "Chắc chắn sẽ là như thế." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Giờ chúng ta chỉ phải chờ đợi..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Chúng ta không để cậu ấy một mình đối mặt với mụ ta chứ?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Tôi để. Rốt cuộc đó là quyết định của cậu ấy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Tôi đã nhiều lần cứu tên ngốc ấy, giờ tôi sẽ không để cậu ấy đi và để cậu ấy " "bị giết đâu!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, cô gái nhỏ của ta, cô luôn là một kẻ nổi loạn. Nhưng rốt cuộc, " "cô phải học cách tôn trọng quyết định của người lãnh đạo của mình. Kaleh đã " "thực hiện lựa chọn của cậu ấy, và nếu Eloh muốn, cậu ấy sẽ thắng. Cô đã nhìn " "thấy cách tất cả những mất mát của chúng ta đè nặng lên cậu ấy. Cậu ấy không " "muốn chúng ta bất tuân lệnh và hy sinh mạng sống của mình." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "Tôi không quan tâm! Bà nghĩ tôi sẽ để cậu ấy vào đó và chiến đấu một mình ư? " "Cậu ấy sẽ bị giết! Cậu ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta. Không có chúng ta, " "cậu ấy sẽ chẳng bao giờ ra được khỏi sa mạc. Những người còn lại có thể chỉ " "cần ngồi một chỗ và cầu nguyện, nhưng tôi sẽ vào đó!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " #| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " #| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " #| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Nguyền rủa cô gái đó! Cô ta khiến mình chết mất. Nhưng cô ấy sẽ không có cơ " "hội sống sót nếu không có mình. Kaleh là một chuyện, nhưng Nym lại cần mình " "bảo vệ. Thôi được, mình sẽ vào. Những người còn lại đứng canh chừng, nếu " "chúng tôi không ra trong nửa giờ nữa, thì hãy chạy trốn khỏi hòn đảo với các " "người cá." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog sẽ không chỉ ngồi đây khi Kaleh chiến đấu. Kaleh cần một đấu sĩ mạnh " "như Grog. Các thần tiên khác có thể sợ, nhưng Grog không sợ nơi tối tăm. " "Grog chỉ hy vọng vẫn có thứ gì đó để đập khi anh ấy vào đó." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog sẽ không chỉ ngồi đây khi Kaleh chiến đấu. Kaleh cần một đấu sĩ mạnh như " "Nog. Các thần tiên khác có thể sợ, nhưng Nog không sợ nơi tối tăm. Nog chỉ " "hy vọng vẫn có thứ gì đó để đập khi anh ấy vào đó." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Mình đã theo cậu bé này đến tận bây giờ, mình sẽ không để cậu ấy bước vào đó " "mà không có mình. Ngoài ra, đã có ai nghe thấy một người lùn sợ đi vào trong " "lòng đất chưa? Mình chỉ hy vọng họ để dành một ít cho mình chiến đấu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1441 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Âm thanh the thé kỳ lạ phát ra từ khu rừng là cái gì thế?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Tai họa ban đêm" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1483 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Thật kỳ cục. Tại sao những con dơi đó lại đột ngột ngừng bay?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1488 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Chắc chúng là loài ăn đêm." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Cuộc chạm trán cuối cùng" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Đánh bại Eloh giả" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Đánh bại Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Không!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Cậu ấy vẫn đang thở. Eloh, tôi có ơn gì, xin trao cho cậu ấy." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Cậu ấy đang cựa quậy." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Đúng, cậu bé vẫn còn sống. Nhưng sinh vật bẩn thỉu đã làm điều này với cậu " "ấy đâu rồi?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Anh chàng nhỏ bé chưa chết. Nhưng con mụ xấu xa đã làm điều này với cậu ấy " "đâu rồi?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Vậy là, đám bạn yếu đuối của tên thần tiên nghĩ chúng có thể giải cứu hắn. " "Nhưng quá muộn cho các ngươi rồi. Hắn đã là của ta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, lẽ ra các bạn không nên vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, lẽ ra các bạn không nên vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, lẽ ra các bạn không nên vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, lẽ ra các bạn không nên vào." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, lẽ ra các bạn không nên vào." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Những nỗ lực của các ngươi thật thú vị, nhưng rốt cuộc cũng vô ích. Vì ta " "mạnh vượt xa khả năng tưởng tượng của các ngươi, và đây là minh chứng cho " "sức mạnh của ta!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Ngươi không phải là Eloh. Ngươi chỉ là một trò hề đáng khinh giả mạo sức " "mạnh và vinh quang của người!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Đó là điều ngươi nghĩ sao? Ta sẽ chứng minh rằng ngươi sai. Hãy nhìn người " "của ngươi và thất vọng đi!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Tất cả chào Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Những kẻ dị giáo phải chết!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "Họ tôn thờ vị thần thực sự của họ." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Đến và cúi đầu trước chủ nhân thực sự của ngươi đi, cậu bé." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Mong muốn của người là mệnh lệnh của tôi." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Á, ngươi dám đâm ta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Ta đã băng qua sa mạc, núi và đại dương, chứng kiến người của ta đổ máu mỗi " "bước trên đường đi. Ta không đến tận đây để từ bỏ đâu. Ta đã mệt mỏi khi bị " "gọi là cậu bé rồi. Ta là Kalehssar, người lãnh đạo nhân dân của ta, ta sẽ " "chiến đấu với ngươi đến hơi thở cuối cùng!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Ta ra lệnh cho ngươi dừng hành động ngu xuẩn này lại!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "" "Những chiếc ghim hoa vỏ sò Melusand tặng chúng ta, chúng đang phát sáng!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "" "Ngươi sẽ không bao giờ chế ngự được bọn ta đâu, không bao giờ chừng nào hy " "vọng còn sống sót!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Thôi được. Ngươi chọn cái chết phải không? Thế thì ngươi sẽ nhận được nó từ " "những người ngươi yêu thương nhất. Giết những kẻ không tín ngưỡng, không để " "kẻ nào sống sót!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Vâng thưa bà chủ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Mặc kệ những người anh em của chúng ta, chúng ta phải tiêu diệt mụ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "" "Ngươi nghĩ ngươi đã giết được ta sao? Ngươi không biết ngươi đang đối mặt " "với điều gì đâu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Mụ ta thực sự là ai? Có thể nào là Zhangor, trở lại để báo thù vì bị giam " "cầm không?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Nói bậy! Ta không phải là tên ngu xuẩn đó, ta không quan tâm đến những thứ " "nhỏ mọn như báo thù. Ta cũng không phụ thuộc vào những kẻ phàm trần để thực " "thi ý chí của ta. Không, đích thân ta sẽ tiêu diệt các ngươi!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Hả? Điều gì đã xảy ra?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Phép thuật của mụ đã bị phá. Nhưng tôi nghĩ chúng ta chưa thắng. Hãy đến " "giúp chúng tôi!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Vâng." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1353 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:862 msgid "What is that thing?!" msgstr "Thứ đó là cái gì thế?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:868 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:922 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Nguyền rủa Uria, lại thêm những thứ kinh tởm!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:927 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Có thể nào giết được thứ này không? Nó to quá!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:933 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Nó hẳn phải có một điểm yếu nào đó. Nhìn các chóp mạch kìa, tôi cứ nghĩ " "chúng bằng đá, nhưng hình như chúng đang sống. Có lẽ nếu chúng ta tiêu diệt " "chúng, sinh vật này sẽ suy yếu đi. Bất kể có thứ kinh dị gì xuất hiện đi " "nữa, chúng ta cũng phải tiếp tục tấn công. Chúng ta không thể dừng lại!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1126 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Phần thân giữa đó phục hồi nhanh hơn những gì chúng ta có thể gây thiệt hại " "cho nó. Các đòn tấn công của chúng ta gần như không gây thiệt hại cho nó một " "tí nào. Chúng ta cần mau chóng tìm một mưu kế khác!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1221 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Quái quỷ gì thế? Sinh vật trung tâm đó vừa đánh trúng tôi bằng một kiểu nhớt " "nào đó. Đau quá, tôi - tôi bị dính!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1228 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Ối, tôi bị dính!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1340 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Ááá!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1363 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng gây thiệt hại cho nó. Chúng ta phải tấn " "công phần thân giữa, khi nó vẫn còn sơ hở!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1467 msgid "Aiiee!!" msgstr "Ái!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "At last. It is finished." msgstr "Cuối cùng. Thế là xong." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1504 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth thực sự chết rồi ư?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1510 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Đúng, mụ chết rồi Nym ạ." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1515 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Tôi gần như không thể tin điều đó." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1522 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Nhìn kìa, kẻ mạo danh đã bị đánh bại. Sức mạnh của Eloh đã thắng." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1529 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Úi. Grog bị máu me và nhớt xanh dơ dáy bao phủ. Bất kể sinh vật đó là gì, " "khi chết mụ ta cũng bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1535 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Úi. Nog bị máu me và nhớt xanh dơ dáy bao phủ. Bất kể sinh vật đó là gì, khi " "chết mụ ta cũng bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1547 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Úi. Tôi bị máu me và thứ dơ dáy màu xanh bao phủ. Tôi không biết trong chín " "tầng địa ngục chúng ta đã chiến đấu với cái gì, nhưng khi chết mụ ta cũng " "bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1559 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Chúng ta hãy ra khỏi đây." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Hồi kết" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Tôi bước ra ngoài đón ánh sáng mặt trời, không tin rằng chúng tôi đã chiến " "thắng. Nhìn bao quát hòn đảo, trong khoảnh khắc tôi nhận ra điều đã thay " "đổi. Bóng tối hôi hám tan khỏi vùng đất, và tôi nhìn thấy hai mặt trời đang " "tỏa sáng như thuở ban đầu. Nhìn tán cây xanh rực rỡ và đại dương lấp lánh, " "tôi nhận ra rằng nơi đây từng là một nơi xinh đẹp. Một vài người anh em đang " "chờ tôi và tôi vui mừng khôn xiết khi phát hiện ra họ không còn là những nô " "lệ mất trí tôi đã chứng kiến trước đây nữa. Họ đã được hóa giải khỏi bùa " "phép." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Quả thực sau cái chết của Yechnagoth, có vẻ như tất cả các thuộc hạ của mụ " "đều trở về xu hướng hỗn loạn ban đầu. May mắn là chúng tôi đã tiêu diệt hầu " "hết các cư dân bẩn thỉu của hòn đảo. Bọn người thú và ma quái còn lại thiếu " "kỷ luật từng có trước đây, chúng tôi không gặp rắc rối gì khi trừ khử chúng. " "Lũ người rắn cũng tháo chạy, và không còn quấy rầy chúng tôi kể từ đó. Ít " "nhất là một lần chúng tôi cũng được an toàn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Một vài ngày sau, Melusand đích thân xuất hiện và phát biểu việc tẩy rửa hòn " "đảo này là một điều kỳ diệu. Chúng tôi thực hiện một hiệp ước giữa thần tiên " "và người cá, thề sống bên nhau trong hòa bình và thịnh vượng. Melusand ban " "phúc cho hòn đảo, và đặt tên cho nó là ‘đảo Quenoth’ để vinh danh chúng tôi. " "Các người cá rất hữu ích khi dạy chúng tôi thích nghi với vùng đất kỳ lạ " "này, dù tôi vẫn gặp rắc rối khi tập làm quen với việc ngâm mình trong nước. " "Nước đã từng quý hơn vàng. Tôi khó có thể tưởng tượng một nơi ở tốt hơn cho " "người của tôi. Giữa sự hào phóng của biển cả và nhiều hoa quả trong khu " "rừng, chúng tôi không thiếu thức ăn. Chúng tôi được cách ly khỏi hỗn loạn " "trên đất liền và các người cá canh giữ vùng nước. Melusand nói giờ là lúc " "cho hòa bình và thịnh vượng. Trước đây, tôi không nghĩ chúng tôi có thể sống " "sót qua cuộc hành trình, có quá nhiều điều nguy hiểm đến tính mạng. Đến đây " "gần như là một phép màu. Tôi chỉ ước mình có thể quên đi cái giá chúng tôi " "đã trả..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhờ ơn Eloh và một chút may mắn, không ai trong số họ chết trong " "trận chiến đẫm máu đó. Nhưng quá nhiều người tôi lớn lên cùng không được may " "mắn như thế. Tại sao quá nhiều người trong số chúng tôi phải chết? Tôi ước " "mình có thể quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Nym trở lại. Cô ấy đã theo tôi một cách trung thành và chiến đấu " "bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất cô ấy... Tôi ước mình có thể quay lại " "và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Nym ở nơi tăm tối đó. " "Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn đảo " "và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá " "nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều " "tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong " "cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Nym sẵn sàng hy " "sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự " "thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng " "đôi khi điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Zhul trở lại. Bà ấy đã theo tôi một cách trung thành và chiến " "đấu bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất bà ấy... Tôi ước mình có thể quay " "lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Zhul ở nơi tăm tối " "đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn " "đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá " "nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều " "tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong " "cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Zhul sẵn sàng hy " "sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự " "thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng " "đôi khi điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Grog trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách " "trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể " "quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Grog ở nơi tăm tối " "đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn " "đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá " "nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều " "tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong " "cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Grog sẵn sàng hy " "sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự " "thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng " "khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang " "chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Nog trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách " "trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể " "quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Nog ở nơi tăm tối đó. " "Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn đảo " "và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá " "nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều " "tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong " "cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Nog sẵn sàng hy " "sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự " "thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng " "khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang " "chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Rogrimir trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một " "cách trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình " "có thể quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Rogrimir ở nơi tăm " "tối đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của " "hòn đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh " "quá nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ " "đều tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến " "trong cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Rogrimir " "sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và " "nhìn trở lại sự thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là " "xứng đáng. Nhưng khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy " "có lẽ vẫn đang chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an " "ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang Jarl trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách " "trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể " "quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Jarl ở nơi tăm tối " "đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn " "đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá " "nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều " "tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong " "cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Jarl sẵn sàng hy " "sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự " "thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng " "khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang " "chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi " "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi " "nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với " "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi " "có thể mang bất kỳ ai trong số họ trở lại. Họ đã theo tôi một cách trung " "thành và chiến đấu bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất họ... Tôi ước mình " "có thể quay lại và làm lại từ đầu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang " "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của bạn bè tôi ở nơi tăm " "tối đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của " "hòn đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh " "quá nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ " "đều tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến " "trong cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi xinh đẹp và đủ tươi tốt " "mà họ sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, " "và nhìn trở lại sự thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó " "là xứng đáng. Nhưng tôi vẫn nhớ họ một cách da diết." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Chúng tôi đưa Nym đến một hòn đảo nhỏ ở phía bắc, nơi có một đỉnh núi duy " "nhất với khung cảnh tuyệt vời của quần đảo xung quanh. Đối với tôi, đó có vẻ " "là một cảnh mà Nym sẽ thích. Vì thế tôi và một số ít người khác leo lên đỉnh " "núi và đào một ngôi mộ cho Nym, để cô ấy luôn có thể nhìn xuống chúng tôi và " "thấy tất cả những gì chúng tôi hoàn thành với món quà của cô ấy. Vì cô ấy đã " "tặng chúng tôi món quà cuộc sống, và mỗi ngày tôi phấn đấu để sử dụng nó hết " "mức có thể. Tôi sẽ luôn nhớ đến cô ấy. Nym, người đã ở bên tôi kể từ khi tôi " "còn là một đứa trẻ, và trong mọi bước của cuộc hành trình, người luôn trung " "thành, nhưng chẳng bao giờ ngần ngại phát biểu suy nghĩ của mình, người luôn " "biết nói đùa bất kể trong tình huống khủng khiếp đến mức nào. Tôi nhớ ánh " "mắt của cô ấy, tôi nhớ nụ cười của cô ấy, tôi nhớ..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Đám tang của Zhul là một nghi lễ lớn, giống như những gì bà đã kể cho chúng " "tôi nghe từ lâu. Tôi dẫn đầu đám rước gồm một vài nữ tu còn lại và tất cả " "những người ngoan đạo trên toàn hòn đảo, để bà ấy có thể nhìn thấy tất cả " "những gì bà ấy đã làm cho chúng tôi. Bà ấy là một nữ tu của sa mạc, nên " "chúng tôi chôn bà ấy trên một bãi biển lớn ở phía tây bắc hòn đảo. Trong " "trận chiến cuối cùng, bà ấy là một trong những thần tiên già nhất ra đi, và " "tôi cho rằng tôi phải cảm ơn Eloh vì bà ấy không chết trong suốt cuộc hành " "trình. Bà ấy là người chỉ dẫn, là niềm tin và liên kết của tôi với quá khứ. " "Tôi buồn vì bà ấy không sống để nhìn thấy thành quả lao động của mình, nhưng " "tôi hy vọng giờ bà ấy ở bên Eloh, ở một nơi tốt hơn." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Tôi buồn trước cái chết của Grog, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng " "anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết " "trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để " "trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng " "đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất " "thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối " "đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu " "như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Grog muốn được nằm nghỉ dưới một " "khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và " "sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Tôi buồn trước cái chết của Nog, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng anh " "ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết trong " "trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để trở lại " "và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng đội của " "tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất thêm ai " "nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối đá nhô " "ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu như quê " "hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Nog muốn được nằm nghỉ dưới một khối đá vững " "chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và sẽ nhớ mãi sự " "giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Tôi buồn trước cái chết của Rogrimir, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối " "cùng anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng " "chết trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh " "để trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên " "đồng đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh " "liều mất thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng " "trong khối đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng " "không sâu như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Rogrimir muốn được nằm " "nghỉ dưới một khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với " "lòng tôn kính và sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng " "tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Tôi buồn trước cái chết của Jarl, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng " "anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết " "trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để " "trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng " "đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất " "thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối " "đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu " "như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Jarl muốn được nằm nghỉ dưới một " "khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và " "sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Mặc dù không mộ đạo bằng Zhul, nhưng tôi cảm ơn Eloh mỗi ngày vì Nym đã sống " "sót qua trận chiến khủng khiếp trong thành trì đen đó. Không ai hăng hái hơn " "cô ấy trong việc tận hưởng cuộc sống trên quần đảo. Cô ấy ham thích bơi lội " "và đi thuyền giữa các vùng nước nông và dành nhiều thời gian dưới nước đến " "nỗi đôi khi tôi nghĩ cô ấy là tiên cá. Tiếng cười lấp lánh và sự nhanh trí " "của cô ấy là món quà hàng ngày cho chúng tôi. Cô ấy giao lưu với trẻ em bằng " "những câu chuyện ly kỳ (dù thường thêm một chút mắm muối) về hành trình vĩ " "đại của chúng tôi, và thỉnh thoảng khi tôi buồn rầu, cô ấy nhắc nhở tôi về " "niềm vui khi sống trên vùng đất xinh đẹp này. Cô ấy là một nhân chứng sống " "cho chân lý rằng kể cả khi chúng tôi được sinh ra trên cát, chúng tôi cũng " "có thể thịnh vượng ở bất cứ đâu chúng tôi có nghị lực sống." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Người già nhất trong số các thần tiên sống sót, Zhul, giờ di chuyển chậm " "chạp hơn, nhưng bà ấy vẫn có sự lấp lánh trong ánh mắt. Bất chấp những gian " "khổ của cuộc hành trình và mưu mẹo gian dối của Yechnagoth, chiến thắng của " "chúng tôi chỉ củng cố thêm niềm tin của bà. Bà ấy sẽ nhanh chóng tìm cách " "sửa lỗi của chúng tôi nếu có ai đó trong số chúng tôi thể hiện sự nghi ngờ " "vào sức mạnh của Eloh. Gần đây, bà ấy nói với tôi rằng tất cả những thử " "thách và chiến thắng trong hành trình của chúng tôi chỉ là một phần trong kế " "hoạch vĩ đại của Eloh, và nơi ở mới này là phần thưởng của chúng tôi. Giờ bà " "ấy dành thời gian để đào tạo một thế hệ nữ tu hoàn toàn mới, và kể những câu " "chuyện cổ tích cho trẻ em để chúng không bị lãng quên. Bà ấy đã bắt đầu " "thiết kế một lùm cây linh thiêng trong rừng cho Eloh, như chúng tôi từng làm " "ngày xưa. Tôi vẫn chưa quen với việc nhìn thấy nhiều cây đến thế, nhưng có " "lẽ, như một số người đã nói, đó là dấu hiệu mà hòa bình và thịnh vượng của " "ngày xưa đã quay trở lại." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Bằng cách cứu mạng tôi, Grog đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục " "anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi " "vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận " "hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào " "xây dựng nhà ở cho người dân. Grog ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy " "là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời " "gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. " "Grog nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. " "Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và " "anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để " "thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần " "nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ " "mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã " "làm để giúp đỡ chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Bằng cách cứu mạng tôi, Nog đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục " "anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi " "vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận " "hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào " "xây dựng nhà ở cho người dân. Nog ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy " "là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời " "gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. " "Nog nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. " "Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và " "anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để " "thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần " "nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ " "mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã " "làm để giúp đỡ chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Bằng cách cứu mạng tôi, Rogrimir đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết " "phục anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. " "Chúng tôi vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các " "người cá, tận hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi " "bắt tay vào xây dựng nhà ở cho người dân. Rogrimir ở lại để giúp chúng tôi " "xây dựng, anh ấy là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau " "một khoảng thời gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với " "người của mình. Rogrimir nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một " "giấc mơ tuyệt vời. Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh " "ấy cần anh ấy, và anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó " "anh ấy sẽ trở lại để thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp " "lại anh ấy một lần nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của " "anh ấy, tôi sẽ nhớ mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả " "những gì anh ấy đã làm để giúp đỡ chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Bằng cách cứu mạng tôi, Jarl đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục " "anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi " "vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận " "hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào " "xây dựng nhà ở cho người dân. Jarl ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy " "là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời " "gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. " "Jarl nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. " "Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và " "anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để " "thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần " "nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ " "mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã " "làm để giúp đỡ chúng tôi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Tôi sẽ luôn nhớ đến Grog, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến " "binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, " "nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Tôi sẽ luôn nhớ đến Nog, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến " "binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, " "nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Tôi sẽ luôn nhớ đến Rogrimir, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một " "chiến binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá " "sớm, nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Tôi sẽ luôn nhớ đến Jarl, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến " "binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, " "nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Quá nhiều điều đã xảy ra kể từ khi chúng tôi rời sa mạc, nhưng nhìn lại cuộc " "hành trình, tôi không muốn quên Garak và sự hy sinh của ông ấy. Tôi không " "tin chúng tôi có thể sống sót ra khỏi sa mạc nếu không có sức mạnh và sự chỉ " "dẫn của ông ấy. Tôi nhớ cách ông ấy mỉm cười khi ra trận, cách ông ấy cầu " "nguyện trên xác bạn bè đã tử trận. Thỉnh thoảng tôi nghĩ về ông ấy, bị chôn " "trong sa mạc cùng các đồng đội khác. Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về chúng tôi. " "Ông ấy vừa là một chiến binh giỏi vừa là một người thầy tốt. Chúng tôi sẽ " "luôn nhớ đến ông ấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Còn thành trì đen, sau nhiều thảo luận, chúng tôi quyết định trở lại các " "nghi lễ cổ xưa để tẩy sạch vùng đất ô uế, đó là sử dụng lửa. Chúng tôi lấp " "đầy cấu trúc bằng gỗ, dầu, và châm lửa, để đảm bảo bất kỳ tàn dư nào của " "Yechnagoth đều sẽ bị lửa thiêng gột rửa sạch. Sau đó chúng tôi tháo dỡ thành " "trì đen, từng viên đá một. Tôi bị cám dỗ trước việc tiết kiệm đá để xây dựng " "trong tương lai, nhưng tôi không biết trong chúng còn tồn tại những phép " "thuật bẩn thỉu gì, tôi không muốn đánh liều may rủi. Do đó, với sự giúp đỡ " "của các người cá, chúng tôi khuân đá ra xa ngoài khơi và quẳng chúng xuống " "đáy đại dương. Khi hòn đá cuối cùng bị vứt bỏ, chúng tôi quyết định rằng dù " "xây hay trồng gì xung quanh, vùng đó sẽ được để trần trụi như một điều nhắc " "nhở về cái ác đã từng cư ngụ ở đây và tất cả những người đã hi sinh tính " "mạng để tiêu diệt nó." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Đã một vài năm kể từ những sự kiện mà tôi ghi chép vào đây. Tôi không còn " "hoạt bát và nhanh nhẹn như xưa, vì thế tôi quyết định đã đến lúc để tôi ghi " "lại toàn bộ câu chuyện này, đề phòng nếu có điều gì xảy đến với tôi. Mong " "muốn duy nhất của tôi, là các thế hệ con cháu sẽ không quên tất cả những " "người đã hi sinh để có một tương lai cho họ. Nhìn những tàn tích của các đế " "chế cổ đại, tôi biết rằng thời gian đã xóa nhòa tất cả mọi thứ. Chúng tôi đã " "lãng quên quá nhiều điều về Thời Đại Vàng. Đừng để câu chuyện của chúng tôi " "chịu chung số phận. Miễn là chuyện về những người đã ra đi vẫn còn được kể, " "thì theo một nghĩa nào đó, họ vẫn sống và ở bên chúng ta. Hãy tôn kính những " "người đã chết. Hãy nhớ các sai lầm của chúng tôi để không lặp lại. Và trên " "tất cả, hãy quý trọng mọi ngày, vì đó là một món quà, mà chúng tôi tặng cho " "các bạn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ê, Kaleh, ghi chép thế nào rồi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Thực ra tôi vừa hoàn thành." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Anh đã làm việc với thứ đó mấy tháng rồi. Tôi rất ấn tượng đấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Đúng vậy, thật tuyệt vì cuối cùng cũng xong việc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Ừm, khả năng sắp xếp thời gian của anh thật hoàn hảo. Zhul đang khánh thành " "lùm cây mới cho Eloh, và anh biết không, sẽ có cả một buổi tiệc liên hoan " "sau đó đấy." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Chúng ta sẽ không bỏ lỡ. Tôi tự hỏi không biết họ có còn chai rượu vang nào " "từ năm ngoái không?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Chúng ta sẽ phải tìm hiểu. Đi thôi!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Chỉ huy con người" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Trong thế giới khắc nghiệt này, sức mạnh thường tạo nên quyền lực, và những " "chỉ huy này đủ mạnh để leo lên vị trí lãnh đạo. Dẫn đầu các nhóm nhỏ chiến " "binh, chỉ huy tập hợp quân lính quanh mình và không khoan dung với kẻ thù, " "đánh mãnh liệt bằng cả kiếm và cung." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Thân giữa" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Vật này không thể mô tả, chưa ai từng nhìn thấy thứ gì như thế trước đây." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "tia năng lượng" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^alien regenerates" msgstr "bị choáng" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "Đơn vị này sẽ hồi 6 máu mỗi lượt trên địa hình cát hoặc đất." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Thân giữa đã suy yếu" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Nỗi sợ sởn gai ốc" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Chóp mạch" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Nhện hang" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Nhện hang lang thang sâu trong lòng đất, ăn sống nuốt tươi nhiều nạn nhân. " "Chúng có thể cắn ở phạm vi gần, bằng cách ấy, đầu độc kẻ thù, cũng như có " "thể tấn công bằng lưới từ xa, làm chậm kẻ thù của chúng." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Monsters" msgid "Monster Crab" msgstr "Quái vật" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the " #| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the " #| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the " #| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and " #| "animals." msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Người cua một phần là cua, một phần giống người, và chắc chắn là một trong " "những quái vật dị hợm nhất từng được ghi chép bởi các nhà thông thái của " "Wesnoth. Có lẽ là tác phẩm của một pháp sư điên khùng nào đó, những vật quái " "dị này đã tràn lan vào thế giới hoang dã và thích sống quanh các vùng nước " "gần bờ, rình rập cả người và động vật." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Người lèo" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It " #| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s " #| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Đừng hỏi người lèo từ đâu đến. Bạn thực sự không muốn biết. Đó là một bí mật " "được bảo vệ cẩn thận bởi những bậc thầy tri thức vĩ đại của Wesnoth. Và nó " "không hay ho gì. Manh mối: nó liên quan nhiều đến nước hoa quả." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Lốc xoáy từ bụi và cát sa mạc, nhanh như gió, không thể định vị khi nghỉ " "ngơi và cũng nguy hiểm như bão cát khi bị chọc tức." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "gió xoáy" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "bão cát" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "cuốn bụi" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "Đơn vị này sẽ hồi 6 máu mỗi lượt trên địa hình cát hoặc đất." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "một quỷ bụi mạnh hơn" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "một quỷ bụi cao hơn" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "một quỷ bụi được hồi máu hoàn toàn" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem thịt" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Cấu trúc mạnh khó tin, golem thịt được các pháp sư gọi hồn tạo ra từ xác của " "những chiến binh tử trận. Dù các golem này luôn tuân theo mọi mệnh lệnh, và " "tấn công kẻ thù với cơn thịnh nộ không ngừng, chứng điên ám ảnh chúng thỉnh " "thoảng khiến chúng trở mặt với chủ nhân." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "đập điên cuồng" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Quỷ Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "kiếm lửa" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Bò sát bùn nhỏ" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Hộ vệ người rắn" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:25 msgid "Naga Warden" msgstr "Lính gác người rắn" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:45 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Lính canh người rắn" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Thợ săn người rắn" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the " #| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting " #| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent " #| "poison, have been known to slay many kinds of prey." msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Thợ săn người rắn là người rắn thành thạo săn bắn bằng cung. Do người rắn " "kháng độc một cách tự nhiên, chúng không băn khoăn gì về việc săn bắn bằng " "tên tẩm độc. Những mũi tên dài hai tấc, bịt đầu bằng một chất độc hiệu " "nghiệm, đã giết nhiều kiểu con mồi." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Kẻ ám sát đen tối" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Kẻ ám sát đen tối xuất hiện và biến mất ngay lập tức. Không ai biết hắn từ " "đâu đến hay tại sao hắn lại hành động như thế, nhưng dấu vết chết chóc hắn " "để lại khi xuất hiện là không thể lầm lẫn được." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Archer" msgid "Quenoth Archer" msgstr "Cung thủ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Champion" msgid "Quenoth Champion" msgstr "Nhà vô địch sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Thần tiên đồi bại" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Ngập trong tinh thần đen tối, các thần tiên đồi bại kết hợp sức mạnh nhẫn " "tâm với ma thuật để tạo ra những đối thủ ghê gớm. Dù thân xác thần tiên " "thường phân hủy nhanh chóng, nhưng những vật kinh tởm này là vũ khí hiệu " "nghiệm của các chúa tể ma quái." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "phép thuật" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Hóa thân thần thánh" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Các hóa thân thần thánh chỉ xuất hiện vào những lúc thực sự cần thiết. Đó là " "hình dạng của chính các vị thần, hiện ra chốc lát trong thế giới này, chỉ " "những người được ban phúc mới đủ may mắn để chứng kiến những hình ảnh của " "sức mạnh và sự hoàn hảo như thế." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Hiện thân thần thánh" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Các hiện thân thần thánh được cho là thứ gần nhất với hình dạng thực sự của " "một vị thần trong thế giới này, vừa kinh hoàng vừa đáng sợ." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Đạo sĩ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 #, fuzzy #| msgid "Melusand" msgid "sand" msgstr "Melusand" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Fighter" msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Đấu sĩ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Marksman" msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Thiện xạ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Thần tiên Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Người mở đường sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:98 msgid "bolas" msgstr "bẫy" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Outrider" msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Người mở đường sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Desert Ranger" msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Kẻ lang thang sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Human Scout" msgid "Quenoth Scout" msgstr "Trinh sát con người" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shaman" msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Pháp sư sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Tiên nữ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Sentinel" msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Lính gác sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Shyde" msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Tiên nữ sa mạc" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 msgid "Tauroch" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:44 msgid "trample" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Troll Flamecaster" msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Quỷ núi quăng lửa" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32 msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Arisen Warrior" msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Chiến binh nổi dậy" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " #| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " #| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more " #| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. " #| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his " #| "people would look towards him for guidance in times to come." msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh vẫn là một thần tiên trẻ của Quenoth, đang tuổi trưởng thành. Anh đã " "tập luyện cung và kiếm với cha mình, tham gia cùng ông trong những cuộc viễn " "chinh và đột kích. Khi cha mất, Kaleh trở nên đứng đắn và nghiêm túc hơn " "bình thường đối với những người bước đi dưới hai mặt trời. Anh trở nên hướng " "nội trong hành trình tìm câu trả lời và sự chỉ dẫn, mà không biết người dân " "của mình trong tương lai sẽ hướng về anh để được chỉ dẫn nhiều đến mức nào." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #| "in dark times." msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym là bạn thời thơ ấu của Kaleh, cô theo đuổi truyền thống của một gia đình " "thợ săn sa mạc, cũng như những điều có thể nói về một cô nàng trẻ tuổi, nổi " "loạn với trí thông minh và ý chí mạnh mẽ. Tinh thần dũng cảm của cô là phép " "màu vào những thời điểm đen tối." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:77 #, fuzzy #| msgid "Naga Hunter" msgid "Hunter" msgstr "Thợ săn người rắn" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "Naga Leader" msgid "Leader" msgstr "Chỉ huy người rắn" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:154 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:176 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:291 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 #, fuzzy #| msgid "Desert Youth" msgid "Quenoth Youth" msgstr "Thanh niên sa mạc" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:597 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Thần tiên Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Ma vĩnh hằng" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Một trong những ơn huệ lớn của tạo hóa, đó là linh hồn con người không thể " "thay đổi, cũng không thể bị phá hủy. Tuy nhiên, nhiều thứ mà một pháp sư gọi " "hồn có thể làm, bất chấp điều này, là hoàn toàn khủng khiếp.\n" "\n" "Bị mắc kẹt trong bức màn bùa phép xấu xa, một linh hồn giống như cơn gió " "trên cánh buồm của một con tàu. Thủ đoạn có được từ nhà tù này là một kẻ hầu " "đắc lực, có thể được giao bất cứ nhiệm vụ gì mà chủ nhân của nó thấy phù hợp." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Vô diện vĩnh hằng" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Không ai biết mục đích của những chiếc mặt nạ mà các sinh vật này đeo, cũng " "như khuôn mặt mà chúng che giấu. Người sống hiếm khi nhìn thấy những hình " "thù khủng khiếp này, và những người còn sống để nói về chúng cũng không có " "thì giờ để tìm hiểu về kẻ thù của họ." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " #| "at night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" " Không giống như vô diện thông thường, vô diện vĩnh hằng không thể ẩn nấp " "vào ban đêm." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Bóng đen vĩnh hằng" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Khi ánh sáng đến với thế giới và trao hình thù cho những điều bí ẩn, nỗi sợ " "hãi buộc phải rút vào bóng tối. Kể từ ngày đó, các bóng đen đã gây nỗi khiếp " "sợ cho loài người, dù loài người chẳng biết tại sao.\n" "\n" "Đó là câu hỏi mà một pháp sư gọi hồn dễ dàng trả lời." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at " #| "night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" " Không giống như bóng đen thông thường, bóng đen vĩnh hằng không thể ẩn nấp " "vào ban đêm." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Bóng ma vĩnh hằng" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Còn được gọi là ‘kẻ trống rỗng’, các bóng ma tạo nên cánh tay phải đắc lực " "cho chủ nhân của chúng. Những vật kinh tởm này là nỗi sợ hãi thực sự đối với " "người sống, và canh gác lãnh địa cho chủ nhân của chúng qua đêm mà không cần " "ngủ.\n" "\n" "Việc tạo ra những bóng ma này không thực sự ghê gớm, mà mối nguy hiểm thực " "sự khi chạm trán với một bóng ma đó là nó chỉ là kẻ đi đầu của một lực lượng " "nguy hiểm hơn nhiều sẽ theo sau nó." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Hồn ma vĩnh hằng" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Hình thù méo mó của những kẻ đã từng là chiến binh này là một trong những " "thứ đáng sợ nhất mà một pháp sư gọi hồn có thể tạo ra, vì một lưỡi kiếm bổ " "thẳng vào chúng cũng chỉ như chém vào không khí. Điều khiến người ta sợ hãi " "như thế chính là suy nghĩ rằng những con quái vật này là bất khả chiến bại, " "một niềm tin mà thực sự khác xa với sự thật. \n" "\n" "Do đó, một bùa phép cho những sinh vật này đã được tạo ra để cho phép chúng " "phục hồi năng lượng từ những kẻ đe dọa chúng." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Ma ám" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Ma ám là linh hồn bị hành hạ của những kẻ chết đột ngột và chưa bao giờ được " "yên nghỉ. Tê liệt vì cú sốc trước cái chết, chúng bị nguyền rủa để mãi mãi " "ám ảnh nơi chúng chết và sống đi sống lại những khoảnh khắc cuối cùng." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Thây ma nhện" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific " #| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " #| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Không ai biết chắc chắn thây ma nhện được tạo ra bằng cách nào, nhưng chúng " "là cảnh tượng khủng khiếp khi chứng kiến. Bò trên những cái chân khổng lồ, " "và cầm gậy phép, các vật kinh tởm này là những kẻ thù ma quái đáng sợ." #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Kỵ binh xương" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Từng là chiến binh vĩ đại trên khắp đồng bằng, các kỵ binh cưỡi trên lưng " "những con ngựa bằng xương này được gọi dậy từ cát bằng ma thuật để gieo rắc " "nỗi sợ hãi và sự hủy diệt." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Thần tiên Quenoth" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Druid" msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Đạo sĩ sa mạc" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Thần tiên Quenoth" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr " Đơn vị này có thể di chuyển qua các bức tường bằng đá." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 msgid "teaching" msgstr "" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^teaching" msgstr "Kẻ lang thang sa mạc" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:128 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "shock" msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:170 msgid "formation" msgstr "" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171 #, fuzzy #| msgid "female^Divine Incarnation" msgid "female^formation" msgstr "Hiện thân thần thánh" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:172 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173 msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:192 msgid "disengage" msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:193 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^disengage" msgstr "bị choáng" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:194 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195 msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202 msgid "daze" msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:203 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207 msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214 msgid "distract" msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^distract" msgstr "bị choáng" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:228 msgid "support" msgstr "" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Star" msgid "female^support" msgstr "Ngôi sao sa mạc" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:230 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:283 msgid "dazed" msgstr "" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:284 #, fuzzy #| msgid "female^stunned" msgid "female^dazed" msgstr "bị choáng" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:54 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Chết trên đỉnh chiến thắng. Ôi, thật mỉa mai!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Ta còn quá trẻ để chết. Điều gì sẽ xảy ra với người dân của ta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Cứu tôi với, Kaleh, tôi sắp chết..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, tôi đã thất bại." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaa! Nguyền rủa các ngươi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Giờ tôi đi gặp tổ tiên của tôi..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Không, $unit.name không thể chết vào lúc này!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Không có sự chỉ dẫn của anh ấy, chúng ta có thể thoát khỏi những hang động " "quái quỷ này bằng cách nào? Chúng ta sẽ bị lạc khi không có anh ấy!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "" "Anh ấy là một chiến binh dũng cảm và một đồng minh thực sự. Chúng ta sẽ luôn " "nhớ đến anh ấy." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Vĩnh biệt Nym, tôi đi gặp thần biển. Thần tiên các bạn phải đi tiếp mà không " "có tôi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Vĩnh biệt Esanoo. Anh là người tôi yêu mến nhất trong số các người cá." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaa!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Không thể kết thúc như thế này, ta vẫn còn quá nhiều thứ cần xem xét." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Sao chúng ta lại có thể để cô ấy chết? Tôi chưa bao giờ thấy phép thuật lửa " "nào như thế. Chúng ta sẽ vô cùng thương tiếc cô ấy." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "female^Desert Ranger" msgid "female^thirst" msgstr "Kẻ lang thang sa mạc" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "khát" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "được phục hồi" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "được phục hồi" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Ghi chú: Chiến dịch này có lẽ không thích hợp cho những người mới bắt đầu. " "Nó thay đổi một số tiêu chuẩn Wesnoth, chẳng hạn các chỉ số của thần tiên và " "chu kỳ ngày/đêm. Chiến dịch này nhấn mạnh yếu tố nhập vai và thường có các " "màn chơi dài hơn, với các mục tiêu thay đổi ở giữa chừng. Vì những lý do " "này, chúng tôi thành thật khuyên bạn thỉnh thoảng nên lưu trò chơi ở giữa " "màn, như thế bạn sẽ không mất toàn bộ tiến triển của mình nếu bạn mắc kẹt và " "phải bắt đầu lại." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " #| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " #| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " #| "profit from the hard lessons we learned." msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Đây là biên niên sử về cuộc hành trình của các thần tiên Quenoth, từ quê " "hương của họ ở sa mạc lớn phía nam. Tôi ghi lại câu chuyện này để các thế hệ " "con cháu có thể biết về những chuyến đi của chúng tôi, nhớ những hy sinh mà " "chúng tôi đã trải qua, và hưởng lợi từ những bài học khó khăn mà chúng tôi " "đã học." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Chương 1: Tôi, Kaleh, lớn lên giữa cát chảy, dưới hai mặt trời Sela và Naia. " "Đó là một vùng đất của ngày nóng khô và đêm lạnh buốt, của những sinh vật " "ghê rợn đi lang thang, nơi nước còn quý hơn vàng. Chúng tôi đã sống trên cát " "từ khi rừng biến mất cách đây nhiều năm đến mức không tính nổi. Đó là một " "vùng đất khắc nghiệt và hoang vu, nhưng chúng tôi còn cứng cỏi hơn, chúng " "tôi sống sót được bằng cách định cư quanh một trong các ốc đảo hiếm hoi. " "Chúng tôi củng cố vững chắc làng của mình trước bọn cướp và sống trong một " "doanh trại lớn nhất mà chúng tôi biết. Bác tôi, Tanuil - người dẫn dắt chúng " "tôi trong nhiều năm, đã dạy cho chúng tôi trở nên tự lực và mạnh mẽ trước " "mọi kẻ thù. Một dân tộc đấu tranh giữa một đại dương mênh mông cát, chúng " "tôi nghĩ mình đã sẵn sàng cho bất kỳ thứ gì. Nhưng tất cả đã thay đổi vào " "một đêm định mệnh, khi lửa từ trên trời rơi xuống..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Tôi nhớ đêm đó như thể ngày hôm qua. Tôi không hề mơ, nhưng khi ngủ tôi có " "một ảo tưởng kỳ lạ. Mặc dù vậy, tôi không có nhiều thời gian để suy nghĩ về " "điều đó, vì tôi bị đánh thức trong đêm bởi âm thanh của những tiếng nổ chói " "tai, gỗ bong tróc từng mảng và các thần tiên đang la hét. Đêm đó, những tảng " "đá cháy rừng rực từ trên trời rơi xuống, to hơn những gì bạn có thể tưởng " "tượng. Chúng đập tan quang cảnh như những tia chớp, châm lửa bất kỳ thứ gì " "có thể cháy, đập nát nhà cửa, tường thành, và thần tiên. Chẳng có nơi nào để " "ẩn nấp, chẳng có nơi nào để được che chở. Tôi rất sợ, tôi nghĩ rằng nếu tìm " "cách chạy trốn tôi có thể bị đè bẹp, vì thế tôi ẩn nấp và cầu nguyện Eloh. " "Trước đây tôi chưa bao giờ cầu nguyện một cách sùng đạo như đêm đó. Tôi nghe " "tiếng kêu khóc ở bên ngoài, nhưng tôi không thể buộc mình di chuyển. Cuối " "cùng, những tia nắng vàng mỏng manh của buổi bình minh tang tóc cũng nhô lên " "khỏi chân trời, như thể chính Naia cũng bị sốc khi chứng kiến cảnh tàn phá." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Chương 2: Khi tôi mười lăm tuổi, lần đầu tiên tôi tham gia đột kích, chống " "lại cuộc xâm lăng của bọn người thú ở phía tây. Một đoàn quân người thú đông " "đảo dưới ngọn cờ mới nào đó đã ra khỏi các chân đồi phía bắc và giận dữ băng " "qua sa mạc, giết bất kỳ thứ gì chúng có thể nhúng bàn tay bẩn thỉu vào." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Lén lút giữa các đụn cát, chúng tôi lẻn đến trại của chúng và mai phục chúng " "vào lúc bình minh. Đối với một chàng trai trẻ, trận đánh mạnh quá sức tưởng " "tượng: kiếm va vào nhau, máu, tiếng la hét, bạn và thù vật lộn tới lui. Bọn " "người thú tập hợp xung quanh một tên thủ lĩnh, quân số lớn hơn của chúng đối " "lập với năng lực chiến đấu tài giỏi của chúng tôi. Chính cha tôi là người đã " "tìm được đường đến chỗ tên thủ lĩnh người thú bẩn thỉu và giết hắn trên cát " "nhuốm máu. Những tên người thú sống sót thoát vòng vây và bỏ chạy khỏi chiến " "trường, bị chúng tôi săn đuổi và giết lần lượt hoặc theo từng nhóm nhỏ. Đó " "có vẻ là một chiến thắng huy hoàng, và tôi hầu như không nhận thấy đồng đội " "thần tiên của mình nằm chết trên cát." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Tôi choáng váng trên hành trình trở về nhà, tim tôi đập với niềm phấn khởi " "và lòng tự hào. Tôi đã hoàn thành trận chiến đầu tiên của tôi, giờ tôi là " "một người đàn ông như cha tôi. Sau đó, vào một đêm dài, một cơn gió khắc " "nghiệt nổi lên, than vãn và rít lên quanh lều của chúng tôi. Trước bình " "minh, mọi thứ chỉ tệ hơn, tôi tự hỏi không biết có phải một vị thần bóng tối " "nào đó đang tìm cách trả thù cho cuộc thảm sát người thú không. Trước đây " "tôi đã nhìn thấy bão cát, nhưng tôi chưa bao giờ trải qua một cơn bão như " "thế này. Tôi trốn trong lều cầu nguyện Eloh như thể cuộc sống của tôi phụ " "thuộc vào điều đó. Không khí trở nên dày đặc với cát, mọi thứ càng lúc càng " "tối tăm và mù mịt..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Điều tiếp theo tôi nhớ, ai đó đang cúi xuống lắc tôi tỉnh dậy. Tôi bị chôn " "nửa người trong cát, và tôi cảm thấy yếu nhưng vẫn sống. Đồ đạc của tôi tản " "mát khắp các đụn cát hoặc bị vùi trong cát. Nhìn xung quanh tôi chỉ thấy một " "vài người bạn, họ đang đào cát, hy vọng tìm thấy những người sống sót khác. " "Tôi hùng hục đào cát với đôi bàn tay trần và la hét đến khi khản giọng. Dù " "đã cố gắng hết sức, tôi vẫn không thể tìm thấy cha tôi. Họ nói với tôi ông " "ấy đã bị cát nuốt chửng, nhưng tôi vẫn nặng lòng. Trong khoảnh khắc, thế " "giới của tôi sụp đổ, tôi chưa bao giờ chứng kiến sa mạc theo cách như thế. " "Ngày hôm đó tôi biết rằng sa mạc có thể biến động và dữ dội, cái chết luôn " "ẩn nấp ngay phía trên chân trời." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Giờ tôi lại ra đi, băng qua sa mạc, nhưng lần này không chỉ mình tôi, mà cả " "người dân của tôi, những người mà tôi phải bảo vệ. Họ phụ thuộc vào sự phán " "đoán của tôi, và tôi nhận thức thấy rõ sức nặng trên vai mình. Nghĩ về " "khoảng thời gian cuối cùng chúng tôi bắt buộc phải ra đi, tôi lặng lẽ cầu " "nguyện để cha tôi phù hộ cho chúng tôi. Chẳng có nơi nào để đi ngoài hướng " "bắc." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Chương 3: Khi chúng tôi tiếp tục về hướng bắc qua sa mạc, đồi núi lờ mờ đằng " "xa báo hiệu niềm an ủi khi được thoát khỏi biển cát mênh mông. Chẳng bao " "lâu, chúng tôi đến được chân đồi, chúng tôi quyết định nghỉ đêm ở đó. Cũng " "mệt mỏi như khi hành quân trên cát, tôi cảm thấy sợ một cách kỳ lạ. Tôi đã " "sống cả đời trên sa mạc, đó là nhà của tôi, còn những ngọn đồi nhiều đá và " "những đỉnh núi trắng lấp lánh dường như xa lạ và đầy điềm gở." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Tôi không biết mình có làm đúng không, khi dẫn người của mình đến những vùng " "đất xa lạ. Bất chấp lời hứa của Eloh, tôi không tự tin bằng Zhul rằng tất cả " "sẽ ổn. Nhìn lại, tôi nghĩ thật kỳ lạ khi tôi là người duy nhất được Eloh báo " "mộng. Tôi chưa bao giờ thật sự mộ đạo, tôi luôn lo lắng về những vấn đề ngày " "qua ngày hơn là những thứ thuộc thế giới tâm linh. Nhưng tôi là ai để nghi " "ngờ một vị thần?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Đêm đó, khi ngủ, tôi lại mơ, lần đầu tiên kể từ đêm định mệnh đó. Eloh lại " "đến với tôi, lần này người xuất hiện trong một hình ảnh đẹp rực rỡ, sáng như " "mặt trời. Người nói “Hãy dũng cảm, vì ngươi sẽ sớm đi vào một thời kỳ " "bóng tối, nhưng tất cả các thử thách của ngươi sẽ được đền đáp xứng đáng vào " "phút cuối. Ngươi phải đi bên dưới dãy núi phía bắc, không phải bên trên. " "Ngươi sẽ tìm thấy tàn tích của một tháp canh cổ làm bằng đá đen trong sa mạc " "cạnh sườn đồi. Theo đường hầm cổ xuống dưới dãy núi, khi ngươi lại nhìn thấy " "bầu trời và các mặt trời của ta, ta sẽ liên lạc với ngươi. Nhưng hãy cẩn " "thận trước những kẻ ẩn nấp trong bóng tối, chúng trốn ánh sáng của ta, và " "không đáng tin cậy. Ta không có sức mạnh trong bóng tối, vì thế ngươi là bàn " "tay công lý của ta. Hãy trừng trị những kẻ không tín ngưỡng. Giờ đi đi, và " "đừng sợ bóng tối.” Lại một lần nữa, như trước đây, tôi bị đánh thức bởi " "một tiếng thét trong đêm." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Chương 4: Chúng tôi tìm thấy tòa tháp bằng đá đen đổ nát mà Eloh đã mô tả, " "và dựng trại cạnh chân đồi trước dãy núi. Tôi vẫn còn sốc trước sự ra đi của " "Garak và tất cả các thần tiên khác, những người đã tử trận đêm qua. Vùng đất " "này có quá nhiều chết chóc, phải chăng nó luôn như thế này? Trong lúc đều " "đều bước đi, tôi suy nghĩ mông lung, thế giới này ngày xưa có thể như thế " "nào trước cuộc Đại Sụp Đổ. Tôi vẫn nhớ câu chuyện tôi từng được nghe kể " "nhiều lần khi còn là một đứa trẻ:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " #| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " #| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " #| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The " #| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were " #| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were " #| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " #| "these long years, but it was not to last forever." msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Ngày xửa ngày xưa là thời đại vàng của các thần tiên. Người của chúng tôi " "sống hài hòa với thiên nhiên trong những vùng đất phủ đầy cây cối, cây cối " "vươn xa ngút tầm mắt. Thần tiên sống hòa bình với các chủng tộc khác như con " "người và người lùn, những sinh vật xấu xa bị đẩy sâu vào trong lòng đất. Cái " "tên Uria bẩn thỉu chưa được người của chúng tôi biết đến, và sức mạnh của " "chúng tôi mạnh đến nỗi chúng tôi có thể đưa một mặt trời khác lên trên bầu " "trời, để ngày được kéo dài và số giờ ban đêm ít đi. Quả thật người của chúng " "tôi rất hạnh phúc trong những năm tháng này, nhưng điều đó không kéo dài mãi " "mãi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Hòa bình và thịnh vượng rốt cuộc cũng ấp ủ suy đồi và sa sút. Bằng sức mạnh " "dối trá và lừa đảo của mình, Uria nuôi dưỡng các nhóm tín đồ, hứa hẹn đáp " "ứng những mong muốn đen tối nhất của chúng. Mụ đợi thời cơ, và từ từ vươn " "bàn tay đen ra khắp thế giới. Đầu tiên, những cuộc tranh cãi lặt vặt giữa " "con người, thần tiên và người lùn bùng phát thành xung đột, lôi kéo người " "của chúng tôi vào những cuộc chiến tranh mà họ dính líu hàng thế hệ. Sau đó " "người thú và những sinh vật bẩn thỉu khác trở lại thế giới và tấn công các " "khu dân cư của chúng tôi, san bằng làng mạc và thảm sát hàng trăm người. Các " "tín đồ của Uria học thuật gọi hồn và triệu gọi quân đội ma quái. Người của " "chúng tôi đã trở nên yếu đuối, nhu nhược trong thời kỳ hòa bình và không hợp " "để đối phó với những thử thách mới này. Kể cả thiên nhiên dường như cũng run " "sợ trước cuộc tấn công: mùa màng thất bát, cây cối héo tàn và những khu rừng " "của chúng tôi bắt đầu chết. Nhiễu loạn nhất là đêm dài ra, tạo ra màn đêm " "trường kỳ mà chúng tôi phải chịu ngày nay. Nhiều người trong số chúng tôi " "thất vọng, và nhiều người đi theo bóng tối, tôn thờ Uria với hy vọng giải " "cứu chính mình. Những người bạn trước đây vật lộn với số ít ỏi tài nguyên " "còn sót lại, hỗn loạn đe dọa chôn vùi tất cả chúng tôi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Vào lúc rối loạn này, Eloh lần đầu tiên xuất hiện trước một số người, những " "người vẫn kiên trì chiến đấu để bảo vệ quê hương và di sản của chúng tôi. " "Người nói với chúng tôi rằng những ngày tháng cũ đã kết thúc, chỉ thông qua " "kỷ luật nghiêm ngặt và sức mạnh, chúng tôi mới có thể sống sót được ở thế " "giới mới. Người dẫn chúng tôi ra khỏi một vài khu rừng còn sót lại, mà bọn " "người thú đang chặt và đốt phá, vào những vùng đồng bằng trống trải, ở đó " "chúng tôi có thể đi lang thang tự do. Người dạy chúng tôi rằng chúng tôi yếu " "khi chỉ có một mình, nhưng nếu đoàn kết, chúng tôi có thể khiến kẻ thù phải " "run sợ. Chúng tôi học được rằng cách duy nhất để sống sót ở thế giới mới " "khắc nghiệt này là luôn coi trọng nhu cầu của nhiều người hơn nhu cầu của cá " "nhân. Tất cả chúng tôi phải làm việc cùng nhau, vì nếu không, chúng tôi " "chẳng là gì cả. Kể cả khi đồng bằng khô hạn thành sa mạc, chúng tôi vẫn theo " "ý chí và bước trên con đường của người, nhớ ơn tổ tiên và những hy sinh họ " "đã thực hiện để chúng tôi có thể sống, và luôn cố gắng tạo một thế giới tốt " "hơn cho con cháu." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Phải chăng thời đại vàng chỉ là một câu chuyện? Tôi có thể tạo ra kiểu thế " "giới gì cho các thế hệ tương lai của chúng tôi? Tất cả những gì tôi biết về " "quá khứ chỉ là tàn tích của những lâu đài lớn, và những câu chuyện kể về một " "thời kỳ khi cuộc sống có nhiều hơn thay vì chỉ là một cuộc vật lộn để sống " "sót. Cuộc sống dường như không trở nên dễ dàng hơn cho chúng tôi trong một " "vài thế hệ cuối cùng - nếu có, đất đai còn nghiệt ngã hơn. Có nơi nào còn " "sót lại trên thế giới này - mà tôi có thể dẫn người dân của tôi đến - tốt " "hơn vùng đất nơi chúng tôi được sinh ra?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Chương 5: Chúng tôi tiến sâu vào bóng tối, dẫn theo hàng dài người dọc theo " "hành lang chật hẹp, đi càng ngày càng sâu bên dưới gốc rễ của dãy núi. Chúng " "tôi mang theo đuốc làm bằng cọ, và đã lấy thêm đuốc của bọn người thú, vì " "vậy chúng tôi có đủ nguồn ánh sáng, ít nhất là trong chốc lát. Nhưng kể cả " "như thế, những ngọn đuốc bập bùng cũng tỏa ra ít ánh sáng, và bóng đen chập " "chờn khắp nơi. Những vách tường ẩm ướt và sền sệt, không khí dường như ôi " "thiu và tiếng bước chân của chúng tôi vang vọng khắp hành lang." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Nơi đây dường như là một môi trường xa lạ mà chúng tôi khó có thể tưởng " "tượng. Chúng tôi là một dân tộc sống trên cát, và kể cả trong đêm dài, chúng " "tôi cũng có thể tìm kiếm và định hướng nhờ những ngôi sao sáng lấp lánh trên " "bầu trời cao. Tôi biết rõ rằng chúng tôi không thể đi bên trên những ngọn " "núi đóng băng, cũng không thể trở lại, nhưng tôi rùng mình trước ý nghĩ về " "hàng tấn, hàng tấn đá trên đầu tôi, và cảm thấy sức nặng của ngọn núi đè lên " "tôi. Hành lang ngoằn ngoèo, và tôi nhanh chóng mất mọi cảm nhận phương " "hướng, nhưng vì không có lối đi ở hai bên, chúng tôi không có nhiều lựa chọn " "ngoài việc tiếp tục tiến về phía trước." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Nhìn lại, tôi nghĩ điều dũng cảm nhất mà người của tôi từng làm là theo tôi " "vào bóng tối, chỉ dựa vào lời hứa của Eloh và niềm tin của họ vào khả năng " "lãnh đạo của tôi. Tôi không biết chúng tôi sẽ bị mắc kẹt bao lâu dưới lòng " "đất, hay thậm chí chúng tôi nên đi đường nào. Nhưng tôi hy vọng Eloh sẽ dẫn " "dắt chúng tôi bằng cách nào đó. Nym nói mọi người thì thầm rằng tôi có thể " "dẫn họ qua bất kỳ thứ gì, và đúng là khi chúng tôi rời đi, tôi khó có thể " "tưởng tượng được rằng chúng tôi sẽ chiến đấu với kẻ cướp, ma quái, người thú " "và yêu tinh. Cuộc sống trước đây của tôi như một giấc mơ về những năm tháng " "đã qua, dù lúc đó mới chỉ mười ngày từ khi làng của chúng tôi bị phá hủy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Thứ gì ẩn nấp trong bóng tối? Ai là những kẻ không tín ngưỡng mà Eloh ám " "chỉ? Tim tôi đập mạnh trong lồng ngực, mọi thứ dường như được khuếch đại " "dưới này. Tôi cảm thấy nghi ngờ, đây không phải là nơi mà người của tôi có " "thể cảm thấy thoải mái. Tôi bước dứt khoát về phía trước, cân nhắc mọi thứ " "chúng tôi đã trải qua từ trước đến nay, nguyền rủa Uria nếu tôi hoảng sợ vào " "lúc này." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Chương 6: Người lùn Grimnir dẫn chúng tôi qua một mê cung các lối đi ngoằn " "ngoèo, không nói một lời. Ông ra hiệu cho chúng tôi im lặng và chúng tôi rón " "rén về phía trước. Tất cả những gì tôi có thể nghe thấy là tiếng chân bước " "nhẹ và hơi thở nặng nề của tôi. Kể cả tiếng động nhỏ nhoi ấy dường như cũng " "vang vọng qua các vách tường chật hẹp của lối đi gập ghềnh. Tôi đột nhiên " "nhận thấy khối đất đá khổng lồ phía trên chúng tôi, và trong khoảnh khắc, " "tôi hết hy vọng được thấy mặt trời lần nữa. Sau đó, tôi vồ lấy thanh kiếm, " "với lòng quyết tâm mới mẻ và thề thực hiện đến cùng nhiệm vụ này." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Chương 6: Quỷ núi Zurg dẫn chúng tôi qua một mê cung các lối đi ngoằn ngoèo, " "không nói một lời. Cuối cùng sau hàng giờ hành quân, ông dừng lại. Ông ra " "hiệu cho chúng tôi im lặng và chúng tôi rón rén về phía trước. Tất cả những " "gì tôi có thể nghe thấy là tiếng chân bước nhẹ và hơi thở nặng nề của tôi. " "Kể cả tiếng động nhỏ nhoi ấy dường như cũng vang vọng qua các vách tường " "chật hẹp của lối đi gập ghềnh. Tôi đột nhiên nhận thấy khối đất đá khổng lồ " "phía trên chúng tôi, và trong khoảnh khắc, tôi hết hy vọng được thấy mặt " "trời lần nữa. Sau đó, tôi vồ lấy thanh kiếm, với lòng quyết tâm mới mẻ và " "thề thực hiện đến cùng nhiệm vụ này." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " #| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a " #| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once " #| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led " #| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the " #| "Dwarves’ home." msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Chương 7: Chúng tôi nhanh tróng trở về và tìm thấy những người còn lại, họ " "đang ẩn nấp an toàn cách chiến trường vài dặm. Thấy Grimnir cùng với chúng " "tôi, một toán người lùn lặng lẽ ra khỏi các lối đi bí mật kề bên. Sau khi " "chúng tôi đảm bảo với các thần tiên còn lại rằng họ là bạn bè, Grimnir nhanh " "chóng dẫn chúng tôi qua một mê cung các đường hầm bí mật hướng đến quê nhà " "của người lùn." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "Tôi không biết chúng tôi đã lê bước bao lâu qua những lối đi tối tăm nhỏ xíu " "đó. Thời gian dường như trôi theo một cách khác, sâu bên dưới lòng đất. " "Nhưng cuối cùng, khi đến đích, quang cảnh tôi thấy thật ngoạn mục. Chúng tôi " "vào trong một hang động lớn, nơi các người lùn đã xây dựng một thành phố " "khổng lồ. Được bảo vệ bằng những bức tường đá và những cánh cổng to hơn " "những gì tôi từng chứng kiến, nơi này gần như bất khả xâm phạm. Khi vào, tôi " "kinh ngạc trước công trình bằng đá của họ và nhận thấy nơi này tràn ngập " "người lùn. Nó lớn hơn bất kỳ ngôi làng nào tôi từng thấy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Các người lùn dẫn chúng tôi đến phía xa của thành phố, nơi họ để chúng tôi " "nghỉ ngơi trong một vài hang động phụ, thường dùng làm nhà kho. Chỗ ngủ nghỉ " "hơi chật hẹp, nhưng lần đầu tiên kể từ khi đâm sâu vào lòng đất, tôi cảm " "thấy an toàn." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Vị vua người lùn đang bận dọn dẹp sau trận chiến vừa qua, và không trở lại " "trong vài ngày. Tôi tận hưởng khoảng thời gian ít ỏi để tìm hiểu càng nhiều " "càng tốt về những người kỳ lạ này. Tôi rất ấn tượng trước sự khéo léo của " "họ. Họ chế tạo vũ khí và áo giáp có chất lượng mà tôi chưa bao giờ nhìn thấy " "trước đây. Chúng tôi cũng khá gây tò mò cho các người lùn. Tôi không biết " "lần cuối họ từng nhìn thấy một thần tiên là khi nào. Trong khi một số dường " "như nghi ngờ hoặc lo sợ chúng tôi, nhưng các người lùn nói chung rất lịch sự " "và đáp ứng mọi nhu cầu của chúng tôi. Cuối cùng, chúng tôi được gọi đến để " "gặp vị vua người lùn..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Chương 7: Chúng tôi nhanh tróng trở về và tìm thấy những người còn lại, họ " "đang ẩn nấp an toàn cách chiến trường vài dặm. Sau khi chúng tôi đảm bảo với " "các thần tiên còn lại rằng quỷ núi là đồng minh, Zurg lặng lẽ và nhanh chóng " "dẫn chúng tôi tránh xa khỏi chiến tuyến, qua một mê cung các đường hầm bí " "mật." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "Tôi không biết chúng tôi đã lê bước bao lâu qua những lối đi tối tăm nhỏ xíu " "đó. Thời gian dường như trôi theo một cách khác, sâu bên dưới lòng đất. " "Nhưng cuối cùng chúng tôi cũng bước vào một hang động lớn. Bao trùm cả hang " "động là những tàn tích của một nơi mà chắc hẳn ban đầu từng là thành phố của " "người lùn. Những bức tường đá to lớn đầy những lỗ thủng khổng lồ, nhiều " "chiếc cổng sắt đã bị phá tan tành. Khi vào qua cổng, chúng tôi thấy các " "người lùn đã chết và những dấu hiệu rùng rợn của trận chiến vừa xảy ra. Xung " "quanh chúng tôi là nhiều quỷ núi, đang làm việc cật lực để sửa chữa lại " "tường thành và các công sự phòng ngự khác. Zurg dẫn chúng tôi qua cảnh hỗn " "độn đến vài hang động ngóc ngách vừa được sử dụng làm nhà kho. Có đủ không " "gian cho chúng tôi ngủ nghỉ, và các người lùn đã bỏ lại nhiều đồ dự trữ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg nói với chúng tôi rằng họ vừa chiếm được thành phố này từ tay người " "lùn, và Đại Thủ Lĩnh đã chuyển đến đây để thiết lập căn cứ hoạt động. Rõ " "ràng họ lo lắng về một cuộc phản công của người lùn. May mắn là quỷ núi khá " "giỏi xây đá, nên các bức tường nhanh chóng được sửa chữa. Quỷ núi không nói " "chuyện nhiều, nhưng dường như rất thông minh và không phải là những kẻ khát " "máu như lời đồn. Thực ra, nhìn chung họ có vẻ khá trầm lặng, trừ khi bị " "khiêu khích. Tôi nhận thấy rằng quyền lãnh đạo được cân bằng giữa các chiến " "binh và các pháp sư. Thủ lĩnh quân sự của quỷ núi được chọn và được cố vấn " "bởi một hội đồng các pháp sư của họ." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Tôi ước mình có thể có nhiều thời gian hơn để tìm hiểu về những sinh vật bị " "hiểu lầm này, nhưng chúng tôi không thể chần chừ lâu. Kể cả khi được quỷ núi " "bảo vệ, nhưng ở giữa cuộc chiến đẫm máu này, tôi lo sợ cho sự an toàn của " "người dân của mình. Và sau khi chờ một vài ngày, tôi nhận được yêu cầu hội " "kiến với Đại Thủ Lĩnh." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Chương 9: Nym và Esanoo dẫn chúng tôi về phía bắc, băng qua sa mạc với những " "đụn cát, hướng về lán trại của con người, nơi người cá đang bị giam giữ. Tôi " "hỏi Nym, Esanoo từ đâu đến, nhưng cô ấy không trả lời, cô ấy chỉ nói rằng " "chính tôi phải nhìn thấy." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Ngay khi trèo lên đụn cát cuối cùng, quả thực tôi đã nhìn thấy điều cô ấy " "muốn nói. Màu xanh lấp lánh bao phủ toàn bộ chân trời. Tôi khuỵu xuống trong " "kinh sợ, tôi chưa bao giờ nhìn thấy một nơi nhiều nước đến thế. Tôi không " "thể viết ra bằng lời cú sốc và sửng sốt mà tôi cảm nhận. Tôi đã lớn lên trên " "một vùng đất nơi nước quý như vàng, và giờ nhìn thấy hàng dặm, hàng dặm " "nước. Chỉ khi đó tôi mới hiểu các người cá thực sự đến từ đâu. Tôi đã ở " "những nơi kỳ lạ, cao tít trên núi, sâu dưới hàng nghìn tấn đất đá, nhưng thế " "giới nước này là thứ kỳ lạ nhất trong tất cả các nơi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Điều mang tôi đến khái niệm xa lạ khác mà tôi đang cố để hiểu: nữ thần Eloh " "của chúng tôi. Kế hoạch của bà là gì? Tại sao bà lại muốn tôi đầu hàng con " "người? Con người cũng tôn thờ bà hay sao? Con người có vẻ hung ác và xấu xa " "đến nỗi tôi không thể tưởng tượng họ có thể tôn thờ cùng một vị thần như " "chúng tôi. Tôi cứ nghĩ Eloh là vị thần chỉ của chúng tôi, tôi không nhớ Zhul " "đề cập đến bất kỳ chủng tộc nào khác tôn thờ bà sau cuộc Đại Sụp Đổ, dù có " "thể mọi thứ đã thay đổi trong những năm chuyển tiếp. Mệnh lệnh của bà không " "có ý nghĩa gì, bà ấy có vẻ không giống với nữ thần mà Zhul đã kể với tôi một " "chút nào. Và Esanoo đang nói về điều gì? Chủ nhân của cậu ấy biết gì về " "‘Yechnagoth’ và ‘Zhangor’? Nếu Eloh không giúp chúng tôi, thì tôi rất cần " "một số câu trả lời. Tôi cầu nguyện bất kỳ vị thần nào còn sót lại rằng tôi " "sẽ không dẫn người của mình vào một cái bẫy..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Chương 8: Tôi lên đường với trái tim được soi sáng và bước chân vội vã. " "Chúng tôi đang ngược trở lên và tôi chắc chắn rằng hình phạt dưới lòng đất " "này sẽ sớm kết thúc. Với sự giúp đỡ của các đồng minh mới, tôi cảm thấy tự " "tin hơn trước đây. Ồ, để cảm nhận thấy gió trên tóc và ánh mặt trời trên " "mặt. Nhưng ngay lúc này, chúng tôi vẫn còn nhiều dặm để đi. Theo nhịp bước, " "tôi để cho tâm trí mình lang thang đến những vấn đề lớn hơn." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Kiểu nơi ở mà Eloh đã chuẩn bị cho chúng tôi ở phía bên kia dãy núi là gì? " "Còn nơi nào trên thế giới chưa bị tràn lan bởi chiến tranh và hủy diệt? Tôi " "lớn lên trong một vùng đất của ‘giết hoặc bị giết’. Trộm cướp, quỷ khổng lồ, " "và những con quái vật khác rình rập kẻ yếu và bơ vơ. Người thú và yêu tinh " "đột kích bất kỳ khu dân cư nào chúng có thể tìm thấy, và người của tôi phải " "đấu tranh để bảo vệ những điều nhỏ nhoi mà họ có. Còn những tên pháp sư gọi " "hồn điên cuồng và các linh hồn ma quái thì lảng vảng khắp sa mạc, kiếm ăn " "trên số ít những người sống sót." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Ban đầu tôi nghĩ rằng chỉ cần rời khỏi sa mạc, chúng tôi có thể tìm thấy một " "nơi thanh bình tránh xa tất cả những cảnh đổ máu và chết chóc. Nhưng kể cả " "dưới lòng đất, những tàn dư cuối cùng của quỷ núi và người lùn vẫn tiếp tục " "một cuộc chiến đấu đẫm máu đến chết. Đây có phải điều thế giới của chúng tôi " "đã trở thành? Và tại sao Eloh lại bảo tôi ‘giết những kẻ không tín ngưỡng’? " "Nếu chúng tôi tấn công cả người lùn và quỷ núi, chúng tôi sẽ không thể sống " "sót được đến mức này. Mọi nơi tôi nhìn, tôi đều thấy tàn tích của những đế " "chế hùng mạnh một thời. Nếu chúng tôi tiêu diệt người cuối cùng trong số " "những người này, sẽ còn lại gì quanh chúng tôi ngoài một sự trống rỗng ảm " "đạm?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Thế nhưng, ở đây trong bóng tối, Eloh lại nói rằng người không có sức mạnh. " "Người không thể giúp chúng tôi ở đây, chúng tôi phải tự lo liệu lấy. Dù " "người là vị thần của chúng tôi, tôi không thể chỉ phó mặc và phụ thuộc vào " "người để người luôn giải cứu chúng tôi. Đây cũng là người dân của tôi, và " "tôi có trách nhiệm đối với họ với tư cách là người lãnh đạo. Tôi phải thực " "hiện những quyết định của riêng mình mà tôi thấy là tốt nhất. Như Zhul từng " "kể với tôi khi tôi còn là một đứa trẻ, Eloh tha thứ cho tất cả mọi tội lỗi " "của chúng tôi. Nếu tôi mắc lỗi khi phán đoán, người chắc chắn sẽ hiểu. Eloh " "có thể là người dẫn đường của chúng tôi, nhưng tôi là người lãnh đạo và tôi " "sẽ làm những điều tôi phải làm để bảo vệ người dân của mình trong suốt cuộc " "hành trình." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Như thế, vững vàng với quyết tâm của mình, tôi tiếp tục bước lên, ra khỏi " "bóng tối và hướng về một vùng đất mới." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Chương 10: Các người cá giúp chúng tôi lái tàu ra khơi. Một số thần tiên trẻ " "tuổi thực sự khá giỏi lèo lái tàu. Còn tôi hầu hết ở trong buồng của thuyền " "trưởng và cố gắng tránh bị say sóng. Biển cả khiến tôi nhớ lại khi ở giữa sa " "mạc mênh mông, chỉ dựa vào những ngôi sao đêm để tìm đường. Nhưng nếu không " "có sự giúp đỡ của các người cá, chúng tôi sẽ lạc trong vô vọng." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Buổi chiều hôm đó, ba người cá ngồi trong một vòng tròn và thực hiện nghi lễ " "để xác định vị trí chủ nhân của họ. Có vẻ thành công, vì họ chỉ cho chúng " "tôi thẳng hướng mặt trời lặn." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Buổi sáng hôm sau, chúng tôi đến đích. Đó thậm chí không phải một hòn đảo, " "chỉ là một cồn cát nhô lên phía trên mặt nước. Chúng tôi hạ thủy một chiếc " "xuồng và các người cá kéo chúng tôi đến bờ cát. Không ai trong số chúng tôi " "thực sự thành thạo với các mái chèo." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Dưới nước xung quanh cồn cát là một số lượng lớn các hộ vệ người cá. Đứng " "một mình trên đỉnh cồn cát là một trong số những người cá già nhất mà tôi " "từng thấy. Bà ra hiệu cho chúng tôi và chúng tôi lại gần..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Chương 11: Thuyền của chúng tôi lướt nhẹ trên mặt nước, ẩn giấu trong bóng " "tối trước bình minh. Lúc này, các người cá đang phát động cuộc tấn công nghi " "binh, nhưng việc chúng tôi không gặp bất kỳ sự kháng cự nào vẫn khiến tôi " "bối rối một cách kỳ lạ. Phía trước chúng tôi, hòn đảo lớn hiện ra lờ mờ, tối " "tăm và đầy đe dọa." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Cuối cùng, gần như tất cả người dân của tôi đã quyết định tham gia trận " "chiến cuối cùng này. Tôi ngạc nhiên. Họ đã đi qua quá nhiều nơi, thế nhưng " "họ vẫn tin tưởng ở tôi. Nhìn xung quanh họ, tôi không thể nhớ nổi có bao " "nhiêu gương mặt thân quen đã mất. Chỉ vừa đủ một phần tư những người đã lên " "đường hành trình cùng chúng tôi còn sống sót. Nếu tôi biết được mọi thứ sẽ " "tệ đến mức này, liệu tôi có nên rời đi khỏi nơi đầu tiên không? Tôi cứ nghĩ " "Eloh đang bảo vệ và chỉ dẫn cho bước đi của chúng tôi, nhưng sự thực, tất cả " "chính là tôi. Dù tốt hơn hay tệ hơn, tôi cũng không có ai để trách ngoài " "chính bản thân mình." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Nhưng Zhul nói đúng, nếu chúng tôi đi đến hết mức này chỉ để có một cơ hội " "giúp người cá đánh bại Yechnagoth thì hành trình của chúng tôi không phải là " "vô ích. Chúng tôi đang tìm kiếm một nơi ở mới, an toàn, tránh xa khỏi tất cả " "những nỗi sợ hãi và chết chóc của sa mạc, nhưng giờ đây cuộc đấu tranh này " "dường như còn quan trọng hơn. Liệu những hòn đảo này có thể trở thành một " "nơi ở cho người dân của tôi không? Đó là một viễn cảnh quá tuyệt vời để dám " "hy vọng tới. Nhưng rốt cuộc đó không phải là điều đang dẫn dắt tôi. Tất cả " "những gì tôi quan tâm là báo thù mụ ta vì đã làm điều này với chúng tôi. " "Garak, Keratur, Tanstafaal, tất cả những linh hồn tội nghiệp khác mà chúng " "tôi bỏ lại trong làng và nhiều người đã đánh dấu đường đi bằng máu của họ, " "tất cả bọn họ sẽ được trả thù." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Cuộc xung đột này còn lớn hơn cả vận mệnh của chúng tôi. Những hòn đảo này " "từng là nơi tươi đẹp tràn đầy hy vọng. Những đế chế lớn có thể đã ra đi, " "nhưng vẫn có những người đang vùng vẫy để sống sót. Dù mọi thứ có vẻ tàn " "nhẫn, nhưng vẫn có một ít vẻ đẹp và ánh sáng còn sót lại, bị giấu đi. Tôi sẽ " "không để tất cả bị nuốt chửng bởi bóng tối thứ hai. Tôi không quan tâm đến " "những gì xảy ra cho tôi, nhưng tôi cầu nguyện Eloh (nếu người vẫn đang lắng " "nghe) rằng nếu tôi chết, thì tôi chết để làm cho vùng đất này trở thành một " "nơi tốt hơn. Cầu mong điều này không phải là hoàn toàn vô ích..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Chương 12: Sức mạnh thật sự không đo bằng vũ lực hay kiến thức, mà bằng " "những gì bạn có thể làm - cho những người mà bạn yêu thương." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Dung nham" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Shallow Water" msgstr "Nước thánh" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Flood Water" msgstr "Nước thánh" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Tàu của con người" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "Lâu đài ma" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "Pháo đài ma" #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "Ở cuối mỗi lượt, đơn vị này không phải chịu thiệt hại từ sa mạc." #~ msgid "" #~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " #~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " #~ "glory!" #~ msgstr "" #~ "Thời khắc đã đến. Vào ngày thiêng liêng nhất này, chúng ta hãy hiến tế " #~ "bọn vô đạo cho Nữ Thần Bóng Tối. Nỗi đau đớn của chúng sẽ là minh chứng " #~ "cho sức mạnh và vinh quang của người!" #~ msgid "" #~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower " #~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they " #~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but " #~ "occasionally participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Các đấu sĩ nặng nề này là những hộ vệ tinh nhuệ của người rắn. Chúng chậm " #~ "hơn, mặc giáp nặng hơn hầu hết người rắn và cầm những cây chùy khổng lồ " #~ "mà chúng sử dụng để đập kẻ thù. Hầu hết chúng bảo vệ tiền đồn của người " #~ "rắn, nhưng thỉnh thoảng tham gia vào các cuộc tổng công kích." #, fuzzy #~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ " Đơn vị này có khả năng hồi máu cơ bản và làm chậm quá trình mất nước." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~| "and curing them of poison." #~ msgid "" #~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " #~ "curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Đơn vị này có khả năng hồi máu cho các đơn vị xung quanh, làm chậm quá " #~ "trình mất nước, và giải độc cho chúng." #, fuzzy #~| msgid "(Normal)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "(Bình thường)" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Kiến khổng lồ" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range." #~ msgstr "" #~ "Kiến khổng lồ có nhiều ở gần như bất kỳ môi trường nào, từ các hang sâu " #~ "dưới lòng đất đến các đỉnh núi cao. Dù thường là không thù địch, chúng có " #~ "thể cắn ở phạm vi gần." #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Bọ cạp" #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Giết hết bọn chúng! Nhân danh Người Có Vảy!" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Sylestria" #~ msgid "" #~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal " #~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." #~ msgstr "" #~ "Tất cả các đội trinh sát đã trở về, trừ một đội. Tanstafaal và các trinh " #~ "sát của cậu ấy chưa báo cáo lại. Tôi bắt đầu thấy lo lắng." #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Ulothanir" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Elonea" #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Eagath" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Alusan" #~ msgid "scythe" #~ msgstr "hái" #~ msgid "darts" #~ msgstr "phi tiêu" #~ msgid "" #~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " #~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " #~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. " #~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our " #~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her " #~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her." #~ msgstr "" #~ "Chúng tôi thường do thám bọn con người và học lỏm được một số kiến thức " #~ "về lái tàu. Chúng tôi cũng có một số năng lực phép thuật cho phép chúng " #~ "tôi điều khiển gió, do đó chúng tôi có thể dễ dàng đẩy tàu đi đúng hướng. " #~ "Một khi ở ngoài biển khơi, chúng ta sẽ an toàn. Ngoài ra, chủ nhân của " #~ "tôi sống xa ngoài đại dương. Tìm bà ấy và đưa bà ấy trở lại đây sẽ mất " #~ "thời gian quá lâu và không có cách nào khác để đưa các bạn đến chỗ bà ấy." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Mục tiêu mới:" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " #~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " #~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. " #~ "We have no choice." #~ msgstr "" #~ "Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, chúng thậm chí đã che " #~ "kín các vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã " #~ "rõ ràng, chúng ta phải tiêu diệt những vật kinh tởm này. Dù đó là thứ đã " #~ "chiếm người bạn của chúng ta, hay bóng ma xấu xa còn lại, một trong số " #~ "chúng phải chết để trận chiến này kết thúc. Chúng ta không còn lựa chọn " #~ "nào." #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "" #~ "Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng " #~ "ta chiến thắng." #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Không! Sao ngươi dám? Ta sẽ báo thù ngươi vì đã làm hỏng cuộc giao tranh " #~ "này! Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng!" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, mụ thậm chí đã che kín " #~ "các vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã rõ " #~ "ràng, chúng ta phải tiêu diệt vật kinh tởm đó." #, fuzzy #~| msgid "Defeat troll leaders" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Đánh bại các chỉ huy quỷ núi" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Giải cứu các thần tiên sống sót" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh phải đến được rìa phía bắc của sa mạc" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Đánh bại tên tướng cướp" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Sống sót đến bình minh (hoặc)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy ma quái" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Đánh bại Garak bị chiếm hữu (hoặc)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Kaleh, hãy nhớ, chiến đấu dưới lòng đất rất khó chịu. Các thiện xạ và " #~ "siêu xạ thủ, những người có thể bắn giỏi ở bất kỳ đâu sẽ là vô giá, cũng " #~ "như các thủ lĩnh và nguyên soái, những người có thể truyền cảm cho người " #~ "của chúng ta." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Thăm dò dưới lòng đất" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Đánh bại tất cả kẻ thù" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Giết thủ lĩnh quỷ núi" #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Bất kỳ đơn vị nào kết thúc lượt trên một ô lục giác dung nham, trừ tiên " #~ "nữ và ngôi sao sa mạc có thể bay trên dung nham, sẽ chịu 25 điểm thiệt " #~ "hại ở đầu lượt kế tiếp. Thiệt hại do dung nham này có thể giết các đơn " #~ "vị. Tiên nữ và ngôi sao sa mạc chỉ chịu $heat_damage điểm thiệt hại mỗi " #~ "lượt khi bay qua dung nham, dù vậy, họ cũng có thể chết nếu mất quá nhiều " #~ "thời gian trên dung nham. Cũng vì nhiệt trong hang động, tất cả các đơn " #~ "vị trên ô lục giác nền hang sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại ở đầu mỗi " #~ "lượt. Thiệt hại do nhiệt này có thể giảm máu một đơn vị xuống 1, nhưng " #~ "không thể giết nó." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Đối với một con quỷ núi, đây là một ngôi mộ tương đối cầu kỳ. Chiếc quan " #~ "tài khá ấn tượng. Bên trong, bộ xương đã vỡ tan thành bụi, có một ít đá " #~ "và đồ trang sức nhiều màu, nhưng thứ thực sự đập vào mắt là chiếc gậy màu " #~ "ngọc bích này. Tôi không có nhiều kinh nghiệm với những đồ vật có phép " #~ "thuật, nhưng hình con rắn với đôi mắt xanh và những chiếc răng nanh lớn " #~ "khắc xung quanh tay cầm của nó khiến tôi không còn nghi ngờ gì nữa về sức " #~ "mạnh của nó. Chúng ta thường không dung thứ việc sử dụng chất độc, nhưng " #~ "những tình huống cùng cực cần những biện pháp cùng cực, và tôi có cảm " #~ "giác chúng ta có thể thấy vật này hữu ích trước khi hành trình của chúng " #~ "ta kết thúc." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Giết thủ lĩnh người lùn" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Chọn một đơn vị để lấy thanh kiếm lửa" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Thoát khỏi hang động" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Thăm dò bên ngoài" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Nếu một sứ giả của con người thoát khỏi thung lũng" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Cung thủ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Cung thủ sa mạc được đào tạo cung thuật từ khi còn niên thiếu, và tài " #~ "giỏi trong chiến đấu tầm xa. Dù cung thô sơ và tên kém phong phú hơn các " #~ "tổ tiên thần tiên, họ vẫn chiến đấu với sự mãnh liệt xứng đáng với chủng " #~ "tộc của mình." #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Kẻ báo thù sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Những kẻ báo thù sa mạc cực kỳ khéo léo và nhanh, mạnh trong mọi kiểu " #~ "chiến đấu. Giống như đồng bào của mình, họ thích kiếm hơn cung, lão luyện " #~ "trong việc đột nhập và đánh lén kẻ thù." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Kẻ báo thù sa mạc" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Thủ lĩnh sa mạc" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Tài giỏi trong việc chỉ huy các thần tiên khác, thủ lĩnh sa mạc cung cấp " #~ "lợi thế cho tất cả các đơn vị cấp độ 1 trên các ô lục giác lân cận. Các " #~ "thủ lĩnh sa mạc thích cận chiến với kẻ thù hơn, nhưng cũng được đào tạo " #~ "cung thuật." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Nhà vô địch sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Các nhà vô địch sa mạc là những bậc thầy đáng sợ của kiếm thuật, gây " #~ "thương tích nặng nề khi cận chiến. Các đấu sĩ tài năng cũng giỏi cung, họ " #~ "có thể gây thiệt hại cho kẻ thù cả ở gần lẫn từ xa." #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Đạo sĩ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Đạo sĩ sa mạc là những bậc thầy hùng mạnh của sa mạc. Tài giỏi trong việc " #~ "đánh bẫy các đổi thủ bất cẩn, họ sử dụng kho tàng kiến thức về cây cối " #~ "trên sa mạc của mình để trị thương cho các đồng minh. Các đạo sĩ giỏi " #~ "trội việc hỗ trợ các đơn vị trong bất kỳ nhóm thần tiên nào." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Đấu sĩ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Các đấu sĩ sa mạc tạo nên lực lượng chính trong số các chiến binh " #~ "Quenoth. Họ được đào tạo cả kiếm lẫn cung, dù cũng như hầu hết đồng bào " #~ "của mình, họ thích kiếm thuật hơn cung thuật. Các thần tiên này đứng vững " #~ "và chiến đấu tốt nhất trên cát trống trải." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Anh hùng sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Các anh hùng sa mạc tập trung vào hiệu quả cá nhân trên chiến trường, " #~ "điều chỉnh năng lực chiến đấu của mình đến mức tối đa. Các anh hùng sa " #~ "mạc thích chiến đấu ở phạm vi gần với kiếm, nhưng cũng có một số kỹ năng " #~ "với cung." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Kỵ sĩ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Đổi tốc độ lấy áo giáp và vũ khí nặng, các kỵ sĩ sa mạc ham thích cưỡi " #~ "ngựa vào nơi nguy hiểm thay vì tránh xa. Sa mạc trống trải thích hợp để " #~ "chiến đấu trên lưng ngựa hơn nhiều so với rừng ngày xưa, và qua hàng thế " #~ "hệ, các thần tiên đã cải thiện một cách đáng kể năng lực cưỡi ngựa." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Thợ săn sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Thợ săn sa mạc được đào tạo để lùng sục khắp sa mạc tìm mồi và kẻ thù. Họ " #~ "có thể nhanh chóng làm đối thủ lúng túng bằng bẫy và kết liễu chúng bằng " #~ "kiếm." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Thợ săn sa mạc" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Thiện xạ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Thiện xạ sa mạc là chuyên gia trong việc sử dụng cung. Dù cung và tên của " #~ "họ không tốt bằng của các tổ tiên, họ tiếp tục mài dũa năng lực của mình. " #~ "Kỹ năng sử dụng cung bù trừ cho sự thiếu kỹ năng khi cận chiến." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Thiện xạ sa mạc" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Nguyên soái sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Nguyên soái sa mạc là những người chỉ huy bậc thầy, có thể truyền lòng " #~ "tin cho bất kỳ đơn vị cấp độ 1 hoặc 2 nào trong các ô lục giác lân cận, " #~ "làm cho chúng chiến đấu với năng lực được tăng cường. Các nguyên soái sa " #~ "mạc thích cận chiến với kẻ thù hơn, nhưng cũng được đào tạo cung thuật." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Người mở đường sa mạc" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Phi ngựa như gió, người mở đường sa mạc lướt trên cát để đánh vào các đơn " #~ "vị yếu và những mặt sườn bị hở. Thành thạo kiếm, và được đào tạo cung, họ " #~ "đánh mạnh trước khi bay vào cát để tránh bị đánh trả." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Kẻ lảng vảng sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Kẻ lảng vảng sa mạc lén lút băng qua cát, tìm kiếm kẻ thù và bảo vệ người " #~ "của mình. Họ được đào tạo để lẻn qua kẻ thù mà không bị phát hiện và chọc " #~ "sườn chúng. Sự kết hợp bẫy và kiếm cho phép họ làm tê liệt và giết đối " #~ "thủ dễ dàng." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Kẻ lảng vảng sa mạc" #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Kẻ lang thang sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Kẻ lang thang sa mạc nhanh và mạnh. Có kỹ năng chiến đấu cả tầm gần lẫn " #~ "tầm xa, các kẻ lang thang là những đấu sĩ thực sự toàn diện. Giống như " #~ "đồng bào của mình, họ thích kiếm hơn cung, lão luyện trong việc đột nhập " #~ "và đánh lén kẻ thù." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Kỵ binh sa mạc" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Kỵ binh sa mạc nhanh trên sa mạc trống trải. Họ có thể sử dụng cung từ " #~ "trên lưng ngựa, nhưng thích cận chiến hơn, khi cần thiết." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Trinh sát sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Trinh sát sa mạc di chuyển nhanh chóng trên cát. Kỹ năng cưỡi ngựa của họ " #~ "gần như vô địch, mặc dù họ thiếu sức mạnh khi chiến đấu." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Lính gác sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Lính gác sa mạc tuần tra trên cát, họ được đào tạo để tránh kẻ thù khi " #~ "điều đó có lợi. Họ có thể làm tê liệt đối thủ bằng bẫy và nguy hiểm với " #~ "kiếm." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Lính gác sa mạc" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Pháp sư sa mạc" #~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy." #~ msgstr "" #~ "Pháp sư sa mạc tập trung vào những biện pháp ít bạo lực để gây trở ngại " #~ "cho kẻ thù." #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Siêu xạ thủ sa mạc" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Những cung thủ tinh nhuệ nhất trong số các thần tiên, các siêu xạ thủ sa " #~ "mạc sử dụng cung và tên tốt nhất, khiến họ trở nên nguy hiểm hệt như tổ " #~ "tiên của mình. Siêu xạ thủ sa mạc chính xác một cách khó tin, kể cả khi " #~ "bắn rất nhanh, điều khiến họ trở nên nổi trội trong việc hạ gục những kẻ " #~ "thù cố thủ." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Siêu xạ thủ sa mạc" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Tiên nữ sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Tiên nữ sa mạc là các thần tiên đã hiến dâng cả đời cho thiên nhiên và " #~ "bản chất cõi tiên của họ. Cánh chuồn chuồn mọc từ lưng của họ và biến họ " #~ "thành những sinh vật xinh đẹp. Họ có khả năng bay lượn dễ dàng qua hầu " #~ "hết mọi địa hình." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr " Đơn vị này có thể bay qua bất kỳ địa hình nào ngoại trừ nước sâu." #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shaman" #~ msgid "female^Desert Star" #~ msgstr "Pháp sư sa mạc" #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Ngôi sao sa mạc là các tiên nữ đã trở nên mạnh và mộ đạo đến nỗi họ tỏa " #~ "ánh sáng của Eloh, kể cả ở những nơi tối tăm nhất. Họ là nhân chứng sống " #~ "cho sức mạnh và hào quang của Eloh. Giống như các tiên nữ, họ có khả năng " #~ "bay lượn dễ dàng qua hầu hết mọi địa hình. Sức mạnh của Eloh cũng giảm " #~ "thương tích mà ngôi sao sa mạc phải chịu đựng khi bị tấn công." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr " Nó cũng tăng 10% sức kháng cự trước mọi kiểu tấn công." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "một nhà lãnh đạo trong chiến trận" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "được Nym đào tạo sử dụng bẫy" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "một lính kiếm tốt hơn" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "một cung thủ tốt hơn" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "một thiện xạ với cung" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "tăng +20% sức kháng cự dưới ánh mặt trời" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "thích nghi" #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Sức kháng cự của đơn vị này tăng thêm 20% dưới ánh mặt trời, khi phòng " #~ "thủ và tấn công. Sức kháng cự âm không bị ảnh hưởng." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "tăng +10% sức kháng cự với chém, đâm và va đập" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "thêm một đòn tấn công gây choáng phá vỡ vùng kiểm soát của kẻ thù" #~ msgid "stun" #~ msgstr "gây choáng" #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Đòn tấn công này gây áp lực lớn lên kẻ thù, phá vỡ vùng kiểm soát của nó " #~ "nếu đánh trúng. Không kích hoạt khi phòng thủ." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "khéo léo trong việc sống sót trên sa mạc" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "ngụy trang" #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Đơn vị này có thể ẩn nấp trong các đụn cát, núi và hố trên sa mạc, và " #~ "không bị kẻ thù phát hiện.\n" #~ "\n" #~ "Các đơn vị kẻ thù không thể nhìn thấy đơn vị này khi nó ở trong các đụn " #~ "cát, núi, ốc đảo và hố trên sa mạc, trừ khi chúng có đơn vị bên cạnh nó. " #~ "Bất kỳ đơn vị kẻ thù nào phát hiện ra đơn vị này đều mất ngay lập tức " #~ "toàn bộ điểm di chuyển còn lại." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh của thần tiên Quenoth" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Thanh niên sa mạc" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym là bạn thời thơ ấu của Kaleh, cô theo đuổi truyền thống của một gia " #~ "đình thợ săn sa mạc, cũng như những điều có thể nói về một cô nàng trẻ " #~ "tuổi, nổi loạn với trí thông minh và ý chí mạnh mẽ. Tinh thần dũng cảm " #~ "của cô là phép màu vào những thời điểm đen tối." #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Tiên nữ sa mạc" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "sóng lạnh" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Kẻ lang thang sa mạc" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Phi ngựa như gió, người mở đường sa mạc lướt trên cát để đánh vào các đơn " #~ "vị yếu và những mặt sườn bị hở. Thành thạo kiếm, và được đào tạo cung, họ " #~ "đánh mạnh trước khi bay vào cát để tránh bị đánh trả." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Trinh sát sa mạc di chuyển nhanh chóng trên cát. Kỹ năng cưỡi ngựa của họ " #~ "gần như vô địch, mặc dù họ thiếu sức mạnh khi chiến đấu." #~ msgid "stunned" #~ msgstr "bị choáng" #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Rất ít người đã từng đối mặt với một con quỷ Ixthala mà còn sống sót để " #~ "kể chuyện. Một số người tin rằng chúng đến từ một thế giới nào đó, người " #~ "khác lại tin rằng chúng là một tác phẩm điên cuồng của một pháp sư lửa. " #~ "Nhưng dù chúng là gì, tất cả đều đồng ý rằng chúng cực kỳ nguy hiểm." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Kỵ sĩ sa mạc" #~ msgid "sword" #~ msgstr "kiếm" #~ msgid "bow" #~ msgstr "cung" #~ msgid "staff" #~ msgstr "gậy" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "bẫy" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "gai" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "trường cung" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "bẫy" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "cú chạm thần tiên" #~ msgid "fist" #~ msgstr "nắm đấm" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "chùm sáng" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "răng nanh" #~ msgid "claws" #~ msgstr "móng vuốt" #~ msgid "mace" #~ msgstr "chùy" #~ msgid "touch" #~ msgstr "cú chạm" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "cú chạm thần tiên" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "sóng lạnh" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "sóng bóng tối" #~ msgid "axe" #~ msgstr "rìu" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Á à! Thịt tươi!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gàààooo! Giết!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Người cua" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Các đấu sĩ nặng nề là những hộ vệ tinh nhuệ của người rắn. Chúng chậm " #~ "hơn, mặc giáp nặng hơn hầu hết người rắn và cầm những cây chùy khổng lồ " #~ "mà chúng sử dụng để đập kẻ thù. Hầu hết chúng bảo vệ tiền đồn của người " #~ "rắn, nhưng thỉnh thoảng tham gia vào các cuộc tổng công kích." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Hồi kết:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "giọt bùn" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Bình minh đầu tiên" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Bình minh thứ hai" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Buổi sáng đầu tiên" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Buổi sáng thứ hai" #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Buổi trưa đầu tiên" #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Buổi trưa thứ hai" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Buổi chiều đầu tiên" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Buổi chiều thứ hai" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Chạng vạng đầu tiên" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Chạng vạng thứ hai" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "Đêm ngắn" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "Đêm dài (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "Đêm dài (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "Đêm dài (4)" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Đồng minh thần tiên" #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Cung thủ sa mạc"