# # Translators: # k konami, 2022 # RatArmy, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 03:50 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-26 08:34+0000\n" "Last-Translator: RatArmy, 2023\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:242 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "燃える太陽の下で" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "UtBS" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "遠い未来、エルフの小さな部族は崩壊した帝国の廃墟の中で生き残るためにあがいて" "いた。民を率いて砂漠を飛び出し、新たな故郷を求めて遥かなる旅に出立するの" "だ。\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(達人レベル、10 シナリオ)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Challenging" msgstr "挑戦的" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "戦士" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Difficult" msgstr "困難" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [advancement]: id=warrior_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:45 msgid "Warrior" msgstr "勇士" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "守護者" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "悪夢" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "キャンペーンメンテナンス" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "それと、ここで言及し忘れた全ての貢献者にも感謝を。" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "脱水症:このユニットは脱水症状を示しています。日中は、ターンごとに HP を 4 と" "攻撃力を 1 失います。ヒーラーは症状の進行を抑えることが可能で、オアシスの水は" "症状を取り除くことができます。\n" "\n" "ユニットが脱水症状で死ぬことはなく、攻撃ダメージが 0 になることもありません。" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "スタン: このユニットはスタンされています。ZOC は無効です。" #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "眼痛:このユニットは目がくらんでいます。回避率と命中率の両方に -10% のペナル" "ティを受けます(魔法攻撃は除く)。" #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "その夜が明けて" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Quenoth エルフ" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "モンスター" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "悪しきモノ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "生き残ったエルフを救助する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Xanthos を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kaleh の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Nym の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Garak の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhul の死" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "ねぇ、Kaleh、そこにいるの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:237 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym、君なのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:242 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "そうよ。早く出て来てよ、もう嵐は過ぎ去ったんだから。Naia の朝の光がひどい夜を" "終わらせてくれたみたい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:247 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "本当にもう空は降ってこないのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "言ったでしょ!空は晴れわたり、雲ひとつないのよ!だから早く出てきてよ、バ" "カっ。早く他の人を助けなきゃ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:257 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "なんてことだ、あちこちに大きな穴ができているじゃないか。すべてが失われ、廃墟" "と化してしまったかのようだ。ああ、Eloh よ、一体何が起こったのだ?ここが本当に" "私たちの村なのか?どうしてこんなことに?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "怖がってるだけじゃダメ、強くならなきゃ。あなたもリーダー Tanuil の甥なんだか" "ら、やらなきゃいけないでしょ?行こうよ、Kaleh。みんなを助けに行かなきゃ。南の" "方から呼ぶ声が聞こえた気がするの。もう陽が出てきてるから、あなたが思うほどマ" "ズいことにはなってないかもしれないじゃない。さぁ、村を回って、他の生存者を探" "そう!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:267 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "待ってくれ、私達の主塔は東の方だ。きっと、リーダー Tanuil はこの惨劇の処理の" "ために人を集めているはずだ。村を調査する前に主塔に行った方が良いんじゃない" "か?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:284 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Tanuil の主塔、我々の美しい砦が破壊されている。どうやって仲間達を呼び集めて戦" "闘に備えればいいのだ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:289 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "ガレキの中から生存者を見つけて集めるしかないわ。ここでは誰も生き残れなかった" "みたい。だけど、長く苦しませずに済んだことを Eloh に感謝します。さあ、今は亡" "くなった人達のことをゆっくり考えてちゃダメ。まずは今生きている人達を助けな" "きゃ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:294 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Tanuil が死んでしまったとしたら、誰が私達を導くんだ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:299 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "それは後で考えること。今は村の調査を続けましょう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:344 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:345 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh、Nym、助けてくれ!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "あれは一体なんなの?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:587 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "空から降ってきた石の中から出てきたんだ。何かはわからないが、隕石が作った穴か" "らどんどん現れているようだ。奴等を止めなければ、この村も我々もみんな食われて" "しまうかもしれない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:592 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "戦うことのできる者達がまだ残っている。皆、戦うぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "泥の怪物と戦っている仲間が他にもいたぞ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "じゃあ、加勢しましょう!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:441 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:450 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "またこの奇怪な泥の怪物が出てきた。さっさと駆除してしまおう。" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:553 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:554 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "ここは練習場だ。見ろ、あれは防衛隊隊長の Garak だ。彼と戦士達はあの夜を生き延" "びたんだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:598 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "彼等はたくさんの泥の怪物と戦っている。急いで彼等を助けなければ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:626 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "よし!やっと連中を片付けたぞ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "助かったぞ。これだけ多くの者たちがあの夜を生き抜いていたとは喜ばしい。しか" "し、ゆっくり話をしている時間はない。早く仲間を救い、この忌しき土くれを砕いて" "大地に返さねば。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "この橋を渡れば、湖の中央にある聖なる島に渡ることができる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:659 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "うーん。島で祈りを捧げていたドルイド僧にも生き残りがいるかも。確認したほうが" "いいよね?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "気をつけてくれ。橋が壊れているから、浅瀬を歩いて渡る必要がありそうだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "偉大なる木が!岩の下敷きになってしまうとは。私達の最も神聖な場所は汚されてし" "まった。あぁ、Eloh よ、私達はどうすればよいのですか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "誰か生き残った人はいないの?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:698 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "やっと助けが!もう誰も生き残っていないのではないかと心配していました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "母なる司祭様、お怪我はありませんか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:714 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "今は形式に拘っている場合ではないでしょう。私は大丈夫。わずかな者しか残ってい" "ないのは残念ですが、できるだけのことはしましょう。手当てが必要な方は私に診せ" "て下さい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:719 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "しかし、木が、偉大なる木が破壊されてしまいました!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "形あるものはいつかは滅します。しかし、Eloh の御力は尽きません。ここにもいずれ" "新しい木が育つでしょう。さあ、私達にも手助けをさせて下さい。" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744 msgid "Deep One" msgstr "深きもの" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:745 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "深きもの(Deep One)は、 世界の 深みに潜んでいる巨大な水生の怪物で、水面近く" "に現れることは滅多にありません。この怪物との遭遇から生き延びる最善の方法は岸" "に留まることです。彼らは強力な触手で敵につかみかかったり、有毒な黒い墨を吐き" "かけてきます。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:775 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "エルフが島から出ようとすると、湖の水が突然暗い色になってうごめきだしました。" "そして触手の群れが襲い掛かってきました!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:787 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "私は湖の中に大きな闇を感じていました。しかし、それが何かはわかりませんでし" "た。降ってきた岩によって、眠りから目覚めたに違いありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:792 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "尼達を守るのだ。この奇怪なモノを湖底に送り返すぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "どうしてこの草地には何もいないんだ?サンドボック達はどこに?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "たぶんサンドボック小屋に隠れてるのよ。行って確認しましょう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:853 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "外に出ても大丈夫なのか?怖くて動けなかったんだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "他のサンドボック達はどこに?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:867 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "大部分のサンドボックは昨日狩猟隊と一緒に出発したんだ。この辺り一帯に岩が降っ" "たわけじゃないのなら、サンドボックの大半はおそらく生き残っているはずだ。そし" "て、ここに残ったわずかなサンドボック達は降ってくる岩に怯えて、夜の闇に逃げて" "いった。私の力では、この Yasi をなだめて逃げ出さないように抑えるのがやっと" "だった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:872 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "村の外の居留地の様子を確認するためにはあなたの助けが必要だ。彼らは無事だろう" "か?それと、もしかしたら、砂漠に出ていた者が逃げたサンドボックを集めているか" "もしれない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "狩猟隊が早く戻ってくれればいいんだけど。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:887 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "おい、Nisen、岩はもう降り止んだ。出てきても大丈夫だ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:902 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "ああ感謝します、Eloh よ。もう降り止むことはないのかと思っていたわ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1014 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "良かった、外の集落にも生き残っているエルフがいた。他の生存者の捜索を手伝うと" "言ってくれている。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1022 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "ここには誰もいない。何があったのだろうか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1034 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "ここは放棄されているようだ。争いの跡と血痕の他には何も見当たらない。ここに住" "んでいたエルフはどうなったのだろう。" #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "この場所からは濃密な死臭がする。遠く離れた場所からでも嗅ぎ取れたほどだ。あ" "あ、なんという素晴らしい香りだ。命が失われる、その不可避の現象がもたらす甘美" "な香りが私に力を与える!さあエルフども、お前達の肉体は我がアンデッドの軍勢の" "材料として使ってやる、ありがたく思え!死霊使い Xanthos の力の前にひれ伏すの" "だ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "最悪のタイミングに現れたわね。あの手のアンデッド使いはたいがい小物を狙うもの" "で、これまでアタシ達を攻撃する勇気なんてなかったのに。なんで Eloh はアタシ達" "にこうも立て続けに試練を与えるのかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1113 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "女神様を疑ってはいけません。女神様は私達に対処できないものはお与えになりませ" "ん。Eloh の恩寵があれば、彼奴の企てなぞたやすく打ち破れましょう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1118 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "フン、あの手の闇の連中とは以前戦ったことがある。奴等は普通のヒトと同様に殺せ" "るし、騎兵ならばスケルトンの軍隊も容易に倒せるはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "薄汚い降霊術師め、貴様等については聞いたことがあるぞ。死んだ者達を呼び戻して" "奴隷にするため、お前達は砂漠を旅するらしいな。だが、貴様等の信じる死の力は万" "能ではない、私達がそれを証明してやろう!決してお前に仲間を汚させはしない!" "Eloh と Quenoth エルフの怒りをとくと味わえ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "仲間の一部は村が手狭であると感じて、開けた砂地の上で生活したがった。危険が来" "れば壁の中に安全に逃げることができる、彼らはそう考えていた。そんな彼等がどう" "なったのかを考えると、身震いせずにはいられなかった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "やっとあの死霊使いを打ち倒せた。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "これで死者達も安息を迎えることができるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1200 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "死霊使いは死んだ。しかし、まだ村全体を調査し切れていない。生き残っているエル" "フ達がいるかもしれないから、戻って確認しなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1217 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "これで村を全て調査できたと思う。全ての生存者を救出できたはずだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1254 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1258 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "よお、まだ生きてる奴はいるか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "ええ、ここに。それで、手を貸してもらえませんか?今、我々は死霊使いの攻撃を受" "けています。奴は我々の仲間の死体を邪悪な魔術の実験材料にしようとしているので" "す。ところで、あなた達は今までどうしていたのですか?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "我々は、獲物やさまようオークどもを探して、遠くへ出ていた。しかし、岩の嵐を目" "撃したので、すぐさま、できるだけ早く戻ってきたのだ。もっと早く戻れたらよかっ" "たのだが。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1285 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "済んでしまったことは仕方ないわ。それでも、あなた達が無事に戻ってきてくれて本" "当に嬉しいわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1299 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "やっと一息つけそうね。でもこれからどうすればいいのかしら?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Tanuil と彼の家族はどこだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1309 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "主塔は岩で破壊されていました。生存者は見つかりませんでした。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1314 msgid "Too many have died this night." msgstr "あの夜だけであまりにも多くの者が亡くなりました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1319 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "村は廃墟になっちゃった。何世代にも渡って祖先が築いてきた壁もほんの数時間でガ" "レキの山。家もほとんどつぶれちゃった。そして、偉大なる木すらも失われた。こう" "なっちゃった以上、もうここには居られない、それだけは確実ね。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "絶望するとはなんと愚かな。ここは俺達の故郷だ。水は清らかで、我々には土地勘も" "備わっている。だから、建て直すことは可能だ。Eloh の思し召しがあれば、再び栄え" "ることもできよう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "ちょっとでいいから頭を使ってよ。あの岩の嵐を目撃した者は他にいなかったとでも" "思ってるの?ここを奪おうとする敵が存在しないとでも思ってるの? この無慈悲な砂" "漠には、弱ったアタシ達を食い物にしてやろうと思うような輩がいくらでもいるの" "よ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "生意気な小娘め。年上や目上の者にそのような口を聞くべきではない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "なによ!アタシは思ったことを口にしただけよ!何か問題でもあるの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1347 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "そこまでにしておきなさい。まずは落ち着くのです。混沌は死と破壊しかもたらしま" "せんよ。今は試練の時。だからこそ、私達は毅然として秩序を守らねばいけないので" "す。秩序を失ってしまえば、我々も一片の食物を巡って争う砂漠の獣と大して変わら" "ないのですから。さて、まずは生存者の中で Tanuil の最も近縁の者である Kaleh が" "リーダーの地位を引き継ぐべきでしょう。それでどうしますか、Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1352 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "昨夜、岩の嵐が来る前のことですが、私は眠っている時に声を聞きました。それは甘" "い音楽のようで、どういうわけか私にはそれが Eloh の声だとわかりました。私はま" "だ彼女の言葉を正確に覚えています。「エルフの若者よ、危険な時代がやってきた" "今、貴方は強くならなければなりません。良く知る故郷は破壊され、貴方は新たな場" "所へ仲間達を率いて行かねばなりません。北に行けば救済と平和が見つかるでしょ" "う。砂漠を越えて山に向かいなさい。恐れることはありません、私が貴方を導き、守" "るのですから。」なぜ私が彼女に選ばれ、訴えかけられたのかは分かりませんで" "した。しかし、これが彼女のご意志ならば、何としてもやり遂げてみせます。故郷は" "失われ、この砂漠は過酷な場所です。もし Eloh が私達のために新たな住処を用意し" "てくれているのならば、私はそこに皆を連れていきましょう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1357 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "過酷な砂漠とその向こうにどのような危険が潜んでいるのか、それを考えると正直不" "安だ。しかし、お前が俺達のリーダーとなったのだから、俺はその決定に従おう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1362 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "それでは残骸から可能な限りの物資を集めて、大急ぎで北へ向かいましょう。私達の" "故郷はもはや私達を守ってくれません。早急に皆のための避難所を見つけなければな" "りません。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1367 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "ねぇ、亡くなった人たちの遺体はどうするの?放っておいたら、カラスの餌になった" "り、他の黒魔術師に汚されちゃうかもしれないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1373 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "亡くなった人達のことを忘れるわけにはいかない。薪山を築いて、きちんとした儀式" "を行った上で火葬しよう。そうすれば煙が彼等をあの世に運んでくれるだろう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1378 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "そうですね Kaleh、あまりここに長くとどまるべきだとは思えませんが、たしかに死" "者達の弔いを忘れてはなりませんね。Garak、あなたと部下達で遺体を集めてくださ" "い。Nym、火葬を行うために油と木を探すのを手伝ってあげて下さい。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1383 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "そして、葬儀は行われた。なんとかして集められた小さな木々の上に、遺体はうやう" "やしく横たえられた。大きな炎は遺体を焼いて灰にして、彼等の魂を来世へと急がせ" "た。あのとき、あれほど多くの仲間を失ったことは、それから始まる長い旅路の苦難" "を私に予感させた。そのことは良く覚えている。彼等はこの偉大な試練の途上で命を" "落とした最初の者達だったが、彼らの後にはまだまだ多くの者達が続くのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1435 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "北に見えるのは何だ?アンデッドがさらにやってくるようだ!あの岩の嵐が他の死霊" "使いも呼び寄せてしまったに違いない。もう対抗できない!逃げ場すらない!時間を" "かけすぎてしまったんだ!ああ、Eloh よ、どうか我らを救いたまえ!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "過酷な砂漠を越えて" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "盗賊" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh が砂漠の北端に達する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "無法者のリーダーを倒す" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "日中、自軍ユニットは脱水症状を起こし、水ヘクス上にいない場合は HP を失ってい" "きます" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" "ターンの開始時に浅瀬かオアシスのヘクスにいるユニットは、脱水症状から回復しま" "す。" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "ヒーラーは脱水症状の悪化を防ぐことはできますが、回復させることはできません。" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "日中、ヒーラーは隣接するユニットを回復させることはできません。" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "尖塔岩" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "俺はかなり昔、若かった時にこの砂漠を越えたことがある。悪しき死霊使いがここの" "廃墟に潜んでいて、アンデッドの軍隊を作っていた。俺たちはそいつに大規模な攻撃" "をしかけたのだ。あれはひどい戦いだった。特に夜になって以降は。それでも奴の魔" "法をもってしても、我々を止めることはできず、ついにやつの首も胴体と離ればなれ" "になった。ああ、これももうずいぶん昔のことなのだな……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "この砂漠について何か覚えていますか?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:30 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "北の地平線上に突き出ている茶色の点が見えるか?あれは「尖塔岩」だ。この辺りで" "最も高い場所で、ふもとには泉がある。前に来た時はあそこで野営した。尖塔岩に着" "けば、山脈まであとほんの数マイルだ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "だが、あそこまでの砂漠は特に不毛な地域だ。オアシスや湧き水が出る場所はほとん" "ど無い。さらに、砂が強く吹きつけてくるために視界が悪く、オアシスを見つけるこ" "とはなおのこと困難だ。しかし、幸運なことに北に通じる古い馬車道があり、オアシ" "スをたどるように通っていたはずだ。そのような古い道の痕跡をたどれば、オアシス" "も比較的容易に見つけられるだろう。かつてその道は巨大な交易路であったのだろう" "な。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "ここが砂漠になる前、遠い昔にはこの土地に強大な帝国があったはずです。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "たしかに、あのときここの砂漠で古代の石城や石碑の遺跡を見た。古代の道は再び俺" "達の役に立ってくれるだろう。道をたどってオアシスからオアシスへ進めば、喉の渇" "きと砂漠の暑さを耐えられるだろう。しかし、この砂漠には渇きよりも重大な危険も" "潜んでいる。注意深く進まねばなるまい。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "あいにくだけど、村から急いで脱出してきたから、水と食料が不足しているの。可能" "な限り節約して、できるだけ早く移動すれば、食料はなんとかなりそうなんだけど、" "水については水源を見つけられないとしんどいかも。それに加えて、日中の暑さと夜" "間の寒さにさらされることを考えると、この旅は仲間達にとってつらいものになりそ" "うね。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "日中(夜明け、朝、昼、午後、夕暮れ)のターン開始時、砂漠や道、ガレキ、砂丘の" "ヘクス上にいる全てのユニットは脱水症状に苦しめられます。脱水症状になると、症" "状が進行した場合にはターンごとにユニットの攻撃力は減衰し、$dehydration_loss " "の HP が奪われます。ヒーラー(神秘者、呪術師、ドルイド僧など)は脱水症状の進" "行を止められますが、治癒することはできません。ターン開始時にオアシス(水ヘク" "ス)にいる場合にのみ脱水症状を解消することができます。なお、回復時には、ユ" "ニットの攻撃力もすべて取り戻すことができます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "それと Kaleh、アタシ達につく護衛をあまり多く雇いすぎないでね。この砂漠で村を" "見つけられるとは思えないから、今以上の収入は期待できないわ。それと、仲間が経" "験を積めば積むほどより維持費がかかることも忘れないでよね。砂漠の真ん中で物資" "が切れるような事態はかんべんして欲しいから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "そうだな、尖塔岩に着くのは早ければ早いほど良い。前進だ!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "砂走り" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:394 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "待ってください、この先に何かいるような……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:398 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "何だ?何もいないようだが。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:402 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "先の方に光ってる点が見えますか?あそこにサソリが。それも大きい奴です。あの一" "帯が奴らの巣のようです。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:409 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "どうする、戦うか?今なら避けることもできるが、連中は俺達とオアシスの間に立ち" "ふさがっているぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:438 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "サソリだ!どうやら奴らの巣に侵入してしまったようです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:471 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "あのサソリたちはここで哀れな者の身体を喰らっていたのか。その人の持ち物はほと" "んど残っていないようだが、いや待て── これは何だ?小さな金の指輪のようだ。内側" "にエルフのルーン文字が刻まれているようだが、判別するのはそう簡単ではなさそう" "だ。…… ……これは旅人の指輪のようだ!身に付けた者は喉の渇きや空腹、寒さからも暑" "さからも免れることができる、そんな魔法のアイテムだと聞いたことがある。こんな" "ものが今手に入るとは願ってもないことだ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:476 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "この指輪を身につけたユニットは、日中に砂漠の熱によって受けるダメージを免れま" "す。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:673 msgid "Should I take this ring?" msgstr "この指輪を使ってみようか?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "使ってみよう。" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:513 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "旅人の指輪" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515 msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "この指輪を身につけたユニットは、砂漠で脱水症状を起こしません。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "いや、別の誰かが着けるべきだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:574 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "見ろ、オアシスだ!水があれば身体を癒し、力を回復させることができる。それに、" "草地の上なら日中の暑さの中でも安全に休めるだろう。" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:583 msgid "Hunting Ogre" msgstr "腹ペコオーガ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:618 msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "シーッ、この先にオーガがいます。次のオアシスはあの砂丘の向こう側、奴らを突破" "しなければなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:622 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "目を盗んで迂回するのは難しいだろうか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:626 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "それだと面倒な地形で余計な距離を動く必要が出てしまいます。奴らを回避するのな" "ら、オアシスが見つかることを期待してまっすぐ北へ向かうことをお勧めします。" #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:688 msgid "Fresh meat!" msgstr "新鮮な肉だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:683 msgid "Ogre ambush!" msgstr "オーガの奇襲だ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:693 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "うわっ、こいつら見た目もそうだが臭いもひどいな。それにでかい!これだけ大きい" "と倒すのは大変だぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:726 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "こいつで最後だな。狩猟隊の一団のようだし、この辺りのどこかに野営地があるに違" "いない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "ねえ!あれ見てよ、奴ら何か落としたわ…… 石の壷で、封がしてある。中に何が入って" "るのかしら……" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:754 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym!いけません!開けては──" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:764 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "もう開けちゃったわ。あれ、中は砂だけ?これじゃただのガラクタ…… うわっ!何こ" "れ?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "ダストデビル" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:784 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "こいつはダストデビルだな。しかしこんなに小さいのは見たことがないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:837 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "君になついてるみたいだ。ペットができたみたいで良かったじゃないか。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:842 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "だから開けるなと言ったのに。さあ行きましょう、私は一刻も早くオアシスにたどり" "着きたいのです。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 msgid "Black Lieutenant" msgstr "黒の小隊長" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "黒の手の山賊" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:976 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "また退屈なパトロールかとうんざりしていたところだったが… そこで何をしている!" "このエルフ共!ここは俺達のオアシスだ、貴様等には一滴たりとも水は渡さん!つい" "でに、貴様等の血もここに置いていってもらうとするか!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1014 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "あの水が必要だ。貴様等を倒さねば手に入らないと言うのなら、やることはシンプル" "だ。" #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1009 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "お前達が誰かは知らん。しかしそんなことはどうでもよい。何者であっても「黒手" "団」の力の前には無力と知れ!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1044 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1081 msgid "Undead Raider" msgstr "アンデッドの襲撃者" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1093 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "悪鬼共、下がりなさい!さもなくば次は殺します!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1100 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "お前は最後まで我らが主に抵抗すると言うのか。ならば死ぬがよい!派手に暴れてく" "れた礼に、私が直々にゆっくり、たっぷりと苦しませてやろう。" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "お前は最後まで我らが主に抵抗すると言うのか。ならば死ぬがよい!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1114 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "馬鹿なアンデッド。人の話は聞いておくものよ。そういうつもりなら、私の炎をご馳" "走してあげるわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1119 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "彼女は厄介事に巻き込まれているようだ。助けた方が良さそうだな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1143 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "ふう!これで打ち止めのようね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1148 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "助けてくれてありがとう!結構危なかったわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1153 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "あれは相当な数のアンデッドだった。なぜあなたを追っていたのですか?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1158 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "真面目に話すと長くなっちゃうんだけど…… 端的に言えば、ちょっと前に強力な降霊術" "師を怒らせちゃったの。ところであなた達は何者?エルフのように見えるけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1163 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "私達ですか。私達は Quenoth エルフで、北へ旅しています。あなたは魔法使いのよう" "ですね、しかし正直に言えば、あなた達のような人々はとうの昔にいなくなったのだ" "と思っていました。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1168 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "そう簡単に居なくはならないってことよ。見ての通り、私は炎の魔術師。結構前から" "探検と研究の旅をしているの。しかしまあ、この辺りの砂漠はいくらなんでも荒れ果" "てすぎでしょ!まぁ、それはそれとして、私は北の山々を調べようかと思っていたん" "だけど、もし良かったらしばらく同行してもいいかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1173 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "炎に精通している者の助けは大歓迎です。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "アンデッドは倒したが、彼女は戦闘でやられてしまった。ああ、助けてあげたかった" "のに。" #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1224 msgid "Vengeful Lord" msgstr "復讐の王" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1238 msgid "Honor Guard" msgstr "儀仗兵" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1243 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "何より忌むべき存在が我が城に!我にとって最も忌むべき存在が!我、砂漠にさまよ" "える魂にとって!忌まわしきもの、一掃してくれよう!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1248 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "砂漠のエルフめ、覚えているぞ。お前は俺を倒したと思っていただろうが、俺はさら" "に強くなって戻ってきたのだ。死は永遠だ。お前の骨は乾き、精気の抜けた肉体と" "なって俺の軍団に加わるのだ。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1253 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "姿が変わっても言うことは変わらないのか?!俺達はお前を一度倒しているのだ、も" "う一度倒すことは造作も無いぞ!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1267 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "そんな…… (掻き消える)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "城を調べると、金の詰まった箱が見つかりました。" #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1301 msgid "Ogre Nomad" msgstr "オーガの放浪者" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1313 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "エルフだ!皆殺しにしろ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1318 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "この荒れ果てた城がオーガたちの住処にちがいない。ふっ、戦いを望むというなら、" "お望みどおりお相手してやろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1339 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "悪臭を放つ野獣もこいつで最後だ。こいつらに煩わされることも、もうないだろう。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1344 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "この廃墟に見覚えがあるような気がするな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1349 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "" "うぇーっ、辺りの石に乾いた血の跡が残ってるわ。ここって何か出てきそうじゃな" "い?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1377 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "この地は「黒手団」のものなり。侵入者には死を与える。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "山賊か。我々の行く手をさえぎるのなら、せいぜい後悔してもらうか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1389 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "無法者の脅威があっては、民が安全に移動することができない。先に進む前に奴らを" "倒さなければ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1394 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "今のを見ましたか?さっき確かに、何者かがあそこの砂丘の陰に隠れました。我々は" "監視されているんでしょう。あの辺りの砂丘には我々が思っているより多くの盗賊が" "潜んでいるかもしれません。" #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1401 msgid "Thorn" msgstr "Thorn" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1443 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "くそっ、ここにオアシスが見えたはずなんだが。蜃気楼だったのか。こうも長い間砂" "漠に出ていては無理もないか。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1467 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "そうか、無法者たちは尖塔岩の周囲を拠点にしていたというわけか。ということは、" "いずれにせよ、奴らを追い払う必要があるな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1485 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "降参だ!アタシ達は降参する。どうか殺さないでおくれ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1490 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "どうかお情けを。こんなヤバい土地なんだ、アタシ達はただ生き延びようとしてるだ" "けなんだから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1497 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "無慈悲に殺すつもりは無い。だがここから立ち去って二度と我々の行く手をさえぎる" "な。これを受け入れないのなら……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1510 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "ほら、この聖水の瓶を受け取っておくれ。アンデッドがうようよいるんだ、こいつが" "必要になるだろうさ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1515 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "命を助ける代わりに、この瓶はもらっておこう。だがここから立ち去って二度と我々" "の行く手をさえぎるな。さもなくば……" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1520 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "これは聖水です。武器を清めれば魔法生物に絶大な効果があるでしょう。こんな瓶は" "滅多に得られませんし貴重です。誰が使うのかは慎重に考えるべきでしょう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1543 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "聖水を取るべきか?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550 msgid "Holy Water" msgstr "聖水" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1552 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "この水はあなたの近接武器を秘術属性にします。アンデッドに対してとりわけ" "効果的になるでしょう。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1573 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "いや、他の誰かが取るべきだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1617 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "黒手団の無法者たちの脅威は去っていない。奴らのリーダーが健在である限り、民が" "安全に移動できそうにない。先に進む前に黒手団をどうにかしなくては。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1626 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "無法者たちを倒し、灼熱の砂漠も踏破できた。丘陵地までは北にあと数マイル残すだ" "けだ。そこまでいけば、水も見つかり休息もできるはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1649 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "これでひとまず安心だ。それで Elyssa、君に訊いておかなければならないことがあり" "ます。あんな砂漠の真ん中で、君は一体何をしていたので?こんな何もないところを" "旅してもしょうがないのでは?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1654 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "私は過去の秘密を探求しているのよ。この地全体ががかつては巨大な帝国だったとい" "う話はご存知かしら?砂漠になる前は、この辺りは広大な平原や農地が広がっていた" "らしいの。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1659 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "とてもじゃないけど想像できないわ。今じゃ雨なんて、かろうじて小さなサボテンが" "育つ程度しか降らないのに。それなのに農作物なんて。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1664 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "とはいえ俺はこの砂漠に散在する巨大な廃墟をいくつも見てきたし、それらは確かに" "ここに何かがあったことの証拠だろう。もしかしたら、はるか昔、この地がもっと恵" "み多かった頃のものかもしれない。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1669 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "あの「大いなる滅び」の前、巨大な都市がいくつもあって、そこには大きな魔法学校" "や書物を収めた図書館があって、莫大な知識の蓄えがあった。そのほとんどは後に起" "こった混乱と長年にわたる劣化のせいで破壊されてしまっただろうけど、何か残って" "いるものはないか、私はそれを探し回ってるのよ。たとえば、「炎の笏」って聞いた" "ことがないかしら?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1674 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "いや、聞いたことがない。それは一体?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1679 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "私にも良くわからないわ。色々と文献を読んできたけど、事細かに書かれているもの" "はなかった。これまでずっと探しつづけていたってのに。判っているのは、それがと" "ても強力な魔法の品だということと、旧い帝国の王位の象徴のようなものだったとい" "うことだけで、どこにあるのかは見当もつかないわ。だから私は方々を探し回って、" "古の日々についての知識をできる限り集めようとしてるわけ。笏もきっとまだどこか" "にあるに違いないわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1684 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "そうかもしれない。しかし、長い時間も経っているし、相当多くのものが失われた。" "それを考えると、なんとも言えないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1704 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "食料は尽き、みんな疲れ果てている。砂漠を渡るのに時間をかけすぎたようだ。これ" "ではとても踏破できそうにない……" #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1813 msgid "Lost Soul" msgstr "迷える魂" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1837 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "死んでからも長い間苦しめられた者達の亡霊により、この砂漠は呪われている。彼等" "は夕暮れに再び起き上がり、そして夜明けにはまた姿を消す。長い夜の間は特に厄介" "になるだろう。個人的な意見としては、この夜の恐怖と比べれば、日中の灼熱はまだ" "マシなものだと思う。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1842 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "日中の灼熱と起き上がったアンデッド達が組み合わさることを考えると、夕暮れは特" "に危険な時間帯となるでしょうね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1889 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "どういうことだ?亡霊が全て消えてしまった。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1894 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "あの亡霊達は弱いのだ。やつらは無力な者を餌食にしようとしているが、強い抵抗に" "あうと逃げてしまうのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1902 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "亡霊よ、また出てきたのか?さっきは逃げていったのに?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "この迷える魂は、遠い昔生きていた時の記憶以外はとどめておけないのでしょう。で" "すから彼らは毎夜現れ、我々を苦しめることでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1916 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "臆病な亡霊どもよ、立ち去るのだ。我々の邪魔をするな!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "闇夜の動乱" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 msgid "The Long Dark" msgstr "長い夜" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 msgid "Survive until dawn" msgstr "夜明けまで生き残る" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "アンデッドのリーダーを全て倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "憑依された Garak を倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Azkotep を倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Ystara を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "(一時的であっても)7 つ以上の村を失う" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh、起きて!見張りが砂漠で何かが動くのを見たの!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "オーク?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "違うと……" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "また会ったな、Ystara よ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "我を倒せると思っているのか、Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "貴様がかつて単なる見習いであった時と同じように、我が闘士 Zur が貴様を八つ裂き" "にするだろう。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "貴様はいつも傲慢で嫌な奴だった。貴様の魂、もしくはその残骸は我が下僕、Grak に" "飲み込んでもらうとしよう。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "抵抗するならば、報いを受けてもらう。下僕ども、我が憤怒の化身となって戦うの" "だ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "" "……ねぇ、思うんだけど。ずいぶんと素敵な場所を野営地に選んでくれたようね、" "Kaleh 。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "奴らは一体どこから現れたんだ?あんな城は日没時にはなかったはずだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "長い夜にはどんなに奇妙なことが起こっても不思議ではないでしょう。彼らは実体を" "もたない幽体のように見えますが、間違いなくその刃は生者の身体を切り裂くことで" "しょう。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "あたし、最近アンデッドの駆除をサボっていたかしら?もう、どうして彼らはおとな" "しく死んでいられないのかしらね?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "俺達のキャンプは彼らの戦場からは外れている。ということは、少なくともある程度" "は安全なのではないか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "しかし、戦場がこちらに広がってしまえば、アンデットが我々の民を手にかけるかも" "しれません!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "どの道逃げ出す時間はなさそうだ。キャンプをアンデットから守らなければ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "もし半数以上のテントを失ってしまえば、旅はこれ以上続けられないでしょう。" "Garak、兵を起こしなさい。夜明けまで抑えきらねばなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "皆、戦闘だ!武器を取れ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "亡くなった人達の遺体がやつらに利用されてる!なんてことなの!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "せめてきちんと火葬してあげましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "あまりにも多くの仲間が殺されてしまった。これではアンデッドたちに制圧されてし" "まう。もうお終いだ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "アンデットの闘士達か…… 彼らは俺が相手しよう。Zhul、私の武器に Eloh の光の祝福" "を。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak、太陽はまだ……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "そんなことをされては困ります。あんな邪悪なやつらに一人で挑むなんて、自殺行為" "です。私達には貴方が必要なのです。貴方無しでこの先どうしろと言うのですか。" #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 msgid "" "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " "will end here one way or another." msgstr "" "Kaleh、俺はさっき夢を見たのだ。闇で真っ黒に塗りつぶされた憂鬱な夢をな。……俺の" "旅はここで終わる、そういうことだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "そんな!そんなことはありません!未来は自分の手でつかむもの、この戦いだけは後" "方に下がって……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "何だと?お前は俺に臆病者になれと?俺はもう十分長く生きた、だから死ぬのは怖く" "ない。だが、どうせ死ぬなら誰かの役に立って死にたいのだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:682 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "英雄よ、やがて来たる光でもって祝福を。その決意と貢献に祝福を。さぁ、その盾を" "置きなさい、英雄よ。そなたの剣に闇を切り裂く輝きを与えましょう。" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:711 msgid "righteous rage" msgstr "義憤" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:713 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Grak または Zur と戦闘する場合、いずれかの戦闘ユニットが倒れるまで交戦をやめ" "ません。もしくは、 30 回の攻撃が行われると終了します。" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:722 msgid "true strike" msgstr "真の一撃" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:724 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "敵の能力に左右されず、常に命中率が 70% となります。" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "" "そこに直れ、悪しき者よ!尋常に立ち会うのだ!俺が貴様を打ち払ってくれる!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "愚かな生者め…… 大胆にも向かってくるか。ならば貴様の魂をむさぼり苦痛を与えてや" "ろう、永遠に続く苦痛をな……" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Zur を倒したのか…… 来い、生者よ、刃を交えようぞ…… 奴の後を追わせてやるぞ……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:828 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "そこに直れ、骨の塊め!尋常に立ち会え!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "エルフの分際で…… 死ぬが良い……" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:844 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak は所詮は弱者だった…… しかし貴様は賞賛に値する…… 我が斧の餌食となり、奴の" "後を追う栄誉を与えよう……" #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:874 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "これで終わりだ…… 貴様らの英雄は死んだ。エルフどもよ…… 英雄の後を追うが良い……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:890 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Garak は何処に?誰か彼を見なかったか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:894 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "敵を追って深い闇の中へ飛び込んで行ったのを見ました。彼の無事を祈りましょう。" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:945 msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "まだだ!まだ終わらんぞ!Ystara よ、貴様に我の真の力の片鱗を見せてやろう。" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "まだだ!まだ終わらんぞ!Azkotep よ、貴様に我の真の力の片鱗を見せてやろう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1183 msgid "Possessed Garak" msgstr "憑依された Garak" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:971 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "一体何をしたのでしょう?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "我、蘇ったり!再び感覚を得られる時が来るとは!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:990 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "俺を…… 乗っ取れると…… 思うなよ…… 貴様の闘士を…… 破ったのだ…… 貴様にだって…… " "俺は…… 負けん……" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1002 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "待て、愚か者!止めるのだ!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "闇の王め…… 貴様もこれまでだ……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak は自らの刃で胸を貫き、地面に崩れ落ちた。" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1033 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "やめろ!何をしてくれた?!こうなれば、何としても決闘を邪魔した貴様等に報いを" "くれてやるぞ!闇よ、我が勝利の時まで留まるのだ!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 msgid "Hahaha...!" msgstr "ハハハ……!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1145 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "一体何が起こっているのでしょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1158 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "ハハハ!貴様らの友人はもう存在しない。この身体を使って貴様ら全てを粉砕する。" "我が下僕たちよ、今一度現れ出よ!虐殺の宴の再開だ!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1200 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "駄目だ、我は復讐を果たさねばならぬ。夜明け前の闇が一番深い事を教えてやろう。" "死よ、腐敗よ、我が復讐に力を!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "これについては貴様に手を貸そう。我らのいずれかが勝者となるまで決して日は昇ら" "ぬ。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1229 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "愚か者どもめ!言ったであろう、我は死なぬと!今こそ貴様らへ復讐を!闇よ、我が" "勝利の時までとどまるがいい!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1233 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "これについては貴様に手を貸そう。我らのいずれかが勝者となるまで決して夜は明け" "ぬ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "見て、もうすぐ夜明けよ。もうすぐ助かるの。長い夜も永遠ではないのよ!太陽が出" "れば、その光でアンデットの力も弱まって、闇の魔力も消えてくれるはず!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1407 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "もうちょっと我慢してなきゃダメだったのかも……。もう!あいつ、星すらも消し去っ" "てくれちゃったわ。おかげで周りは完全な闇。Kaleh、こうなればやることは一つ、あ" "の悪しきモノを潰すしかないわね!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1418 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "" "それは Garak を殺すということですか?どうしてそんなことができましょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1422 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "あれはもう Garak ではありません。いつまで経っても夜は終わらず、多くの仲間が失" "われました。その上、あの Garak もどきのためにさらなる犠牲を払えと言うのです" "か?最早キャンプを守っているだけではどうにもなりません、闇と混沌に飲み込まれ" "る前に、早くこの戦いを終わらせなければ。そのためには、どんな代償を払ってでも" "奴らの一方を倒さなければなりません。それに私は…… あのような輩に友を奪われたま" "まにはしておけません。" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "死臭が場を満たし始めてきたか。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "ああ、今こそ決着の時だ。" #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1473 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1517 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "俺達の縄張りの隅で一体何だってんだ?ん?うざってぇエルフ、おまけにアンデッド" "だと?ふん、二度と忘れられねぇようにみっちりおしおきしてやろうじゃねえか。そ" "れ、やっちまえ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1521 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "アンデッドの場合と同様に、この連中にキャンプを奪われた場合も仲間が悲惨な目に" "あうだろう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1531 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "負傷したエルフの斥候" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1534 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "オークが…… 迫って来ている…… 丘の方から……" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1562 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "エルフめ、俺を倒すとは…… しかしそんな幸運は続かねェぞ…… 丘にいる仲間には…… " "ぐふっ" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1566 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "無様にやられるサマを… 見てやれねぇとは…… 残念だぜ……" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "薄気味悪いアンデットにやられるとは…… ぐふっ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "見て、あいつが何か落としたわ!何かしら……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "これは地図のようだ。向こうの丘の方の地図のように見えるな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1605 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "野営地とパトロールの道順みたいね。こんなにたくさんの野営地と警戒網が巡らされ" "てるっていいうの?ねぇ Kaleh、これをこっそり抜けられると思う?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1609 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "難しいな、それでもやってみる価値はあるかもしれない。しかし、まずはアンデット" "の狂宴を生き延びなければ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "それもそうね。あいつらホントに厄介だわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1620 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "これじゃ、あの羊皮紙に何て書いてあったかわからないわね。残念だわ。" #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1637 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "ボスがやられた!逃げろ!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1645 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "ボス死んだ!逃げる!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1688 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "我を倒したと思っているのか?バカな小僧め、ならば我が新しい姿を見せてやろう!" "貴様の想像を遥かに越えた、強く恐ろしい姿を!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1692 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "貴様よくも、我らの決闘を邪魔してくれたな!貴様の助けなど望んでおらぬというの" "に!闇の王の邪魔をするとどうなるかを教えてやろう!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1908 msgid "Finally. It is over." msgstr "これで終わりだ。" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "見たか、やはり私の方が強いのだ。これでゲームは終わりだ。そろそろこの身体から" "出るとしよう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "まだ…… まだ息があります!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Zhul、俺の代わりにこいつを守ってやってくれ…… ゴホッ! ……俺は先に逝く。" "お前達はゆっくり来ると良い。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "What about Garak?" msgstr "Garak はどうしたの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1759 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "周囲を色々と探してみたが、彼も、彼の死体も見つけられなかった。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1763 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "ならば彼は亡くなったのでしょう。しかし、彼は戦士として死んだのです。我々はそ" "のように覚えていてあげましょう。彼もそう望んでいました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1769 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "彼は英雄として死んだのです。彼の成したことを我々が語り継いでいきましょう。そ" "れに値するだけのことを彼はしたのですから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1805 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "ついにアンデットの王たちを倒したぞ。" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1809 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "チッ、夜が明けるってぇのに、まだあんなに残ってるのか。退くぞ、野郎共!退くん" "だ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1813 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "地平線から光が射したわ、Naia がやっと起きたのね。見慣れたはずの姿なのに、かつ" "て無いほど美しく感じるわ。朝陽が出ればアンデットは塵になり、オークの残存兵も" "撤退するでしょうね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1817 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Kaleh、あのアンデッドの王を両方とも倒してしまうとは。これはまさにあなたの勇気" "と強さの証明なのでしょう。あなたが勇敢に戦ってくれたおかげで、夜明けを待たず" "に安全を得られました。あなたは我々の救世主です。もし、長い夜が終わるのをただ" "待っていたら、命を落とした者の数はこんなものでは済まなかったでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ" "けじゃないわ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒" "に戦ってくれるだろうけど、もし仲間たちの数が今よりも減ったら、新しい兵を雇用" "するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお" "金を貯めておいた方がいいわ。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1825 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "今回は貴様の勝ちだ。しかし、そう簡単に闇の王が消えるとは思うな。我らはいずれ" "舞い戻り、貴様らの骨が塵と化したあともこの地を支配するのだ。そしてここは死者" "の土地、何者であろうと無傷で通すわけにはいかぬ。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1829 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "若きエルフよ、大事な仲間を守るためとはいえ、よくぞここまで戦った。しかし、こ" "れだけの事をされた以上、ただで帰すわけにはいかぬ。" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1838 msgid "A token to remember us by..." msgstr "我らを決して忘れぬように記念品を贈ろう……" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1842 msgid "Aauugghh!" msgstr "グワァァァァァ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1846 msgid "He just collapsed!" msgstr "Garak!どうしたのですか!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1861 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "貴様らの英雄はもう戻らぬ。その魂には我々が永遠の苦しみを与えてやろう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "気にする必要はありません。彼らは敗れて力を失ったのですから。戦死した Garak 達" "の魂も既に彼らの手の届かない場所へと旅立ちました、心配ありません。" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1896 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "フン、これで判っただろう、生身の身体ではアンデッドの力には及ばぬと。" #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1902 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "我のゾンビが生者を倒せぬはずがない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "砂漠で産まれた者が砂漠へと還った。私達はその名誉を讃え、その尊い犠牲を決して" "忘れない。そして、その死を決して無駄にしないと誓う。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "さようなら、古き友よ。Eloh の光があなたを永遠に照らしますように。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "私が旅して目にしてきた中でも、彼はとびきり勇敢で優秀な戦士だった。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "ムカツクこともあったけど…… でも…… なんで彼が死ななきゃならなかったの?こんな" "の…… こんなの納得いかない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "奇跡的にも、我々のキャンプすべてがこの夜を無事に生き延びられました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "" "ふむ、キャンプは $elven_camps つだけ残りましたか。しかし、何とか生き延びるこ" "とができました。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "ええ、しかし被害のほどはどうでしょう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "今回は仲間のほとんどすべてを救うことができたけど、いつもこんなに上手くいくわ" "けじゃないわ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜んで一緒" "に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれ、新しい兵を雇用するのには" "余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を貯めて" "おいた方がいいわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "犠牲者は出ちゃったけど、被害はそこまで大きくなかったわ。あたし達は今夜、仲間" "の多くを救ったのよ。これまでの戦いに加わってくれたエルフたちは今まで通り喜ん" "で一緒に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれ、新しい兵を雇用する" "のには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考えると、できるだけお金を" "貯めておいた方がいいわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "かなりの犠牲が出たわ。とは言え、どうにもならないわけじゃないわ。でも、みんな" "がこの惨劇を忘れることはないと思う。暗闇になっていた間、Eloh はどこにいらっ" "しゃったのかしら?それに心配なのは、これまでの戦いに加わってくれたエルフたち" "は今まで通り喜んで一緒に戦ってくれるだろうけど、仲間たちの数が減るにつれて、" "新しい兵を雇用するのには余計にお金がかかるようになるわ。先々のことを考える" "と、できるだけお金を貯めておいた方がいいわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "ここには死と破壊しかない。あのアンデッドたちは一体何を争っていたのだろう?す" "べては狂気の宴に過ぎなかったというのか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "あの死者の王たちは実に強大で、それでいて倒錯した存在でした。今夜何があったの" "か、その真相は Eloh のみぞ知る事なのでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "それを調べるためにもう一晩ここにとどまるなんてのはイヤだからね。北の丘陵地は" "もうすぐそこ。次の夜が来る前にさっさとここを離れましょ。" #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "闇に降りる" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "目標:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh がマップの北端にあるトンネルの入口にたどり着く" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "なんておっきい山脈なの!こんなに大きいなんて思ってもみなかったわ。ところであ" "の山頂に見える白いものって何かしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Garak がいてくれたら良かったのですが。彼ならこの辺りの土地について私よりもよ" "く知っていたでしょうに。しかし、私はここまで来たことはありませんが、旅から戻" "ることができたわずかな者からの話は聞いています。Nym、あの白いものは雪といっ" "て、山々のあのような場所は非常に寒いのですよ。それと、この小さな丘陵を抜ける" "のは難しくありませんが、ここはオークやゴブリンで一杯のはずです。今は何もいな" "いように見えますが、彼らはここに多くある洞穴や坑道に身を潜めているのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:364 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "昨夜また夢で啓示を受けました。Eloh が言うには、私達は北へ向かい続けなければい" "けないが、山々を越えるのではなく、その下を通らねばならないとのことです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:369 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "下を?でもどうやって?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374 msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "オークやゴブリンはこの辺りに何百年も住み着いていて、彼らの洞穴や坑道網はあな" "たが想像したよりもずっと広大なのですよ。どれほど広いのか、全容を知る者はいる" "のですかね?我々には、凍った山頂を踏破するための備えがありません。もちろん" "真っ暗な洞窟も気が進みませんが、あの山脈を抜けるとなったら選択の余地はないで" "しょう。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:379 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "オーク以外の生き物も地中に坑道を掘っているわよ。かつてはドワーフがこんな山々" "を採掘していたし、巨大なトロルは地中深くの暗い場所に潜むのを好んでいたらしい" "わ。Kaleh、あなた方の神様があなたの想像通りに博識なら、あの山々の下を抜ける道" "があっても不思議ではないわね。ちなみに、私は暗闇なんて怖くないし、火や灯かり" "の種切れを心配しなくてもいいわよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "それは助かるけど、あの山脈の下を行くとすると、山盛りのオークだのゴブリンだの" "と戦わなきゃならないのよね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:389 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "その通りでしょうね。それと Kaleh、もう一度注意しておきますが、ここからは砂漠" "ではありません。得意とする開けた砂漠で戦うことはできず、一方でオークは丘や洞" "穴で戦うのを得意にしています。我々は戦闘で優位を得にくいでしょう。それに先の" "損害で、数の上での優位も失われつつあります。ですからさらに慎重を期すのが望ま" "しいでしょう。とは言え、民を坑道まで導くには、先に見える丘の道をきれいにしな" "いといけません。地下に入って、外の開けた場所よりも民を守りやすくなると良いの" "ですが。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "" "慎重に、それでいて速やかに、徹底的に敵を叩く── なるほど、それはなかなか楽しそ" "うなことで。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423 msgid "Goblin Coward" msgstr "ゴブリンの臆病者" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 msgid "Goblin Scout" msgstr "ゴブリンの斥候" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:482 msgid "Attack!" msgstr "攻撃だ!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 msgid "Run away!" msgstr "逃げろ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "ゴブリンはどこでも一緒ですね。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:517 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:525 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:537 msgid "Lake Naga" msgstr "湖ナーガ" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:573 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "出でよ、湖に生まれし者どもよ!汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌ま" "わしき生き物の駆逐に加勢するのだ!" #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:738 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "あぁぁ、誓いは守る... 奴らを全て殺せぇぇぇ!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "このエルフどもは思ったよりも手強いぞ。もっと増援を呼んで来い!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:604 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "どうしてあいつはあんなに素早く動けるんだ?これまで見たゴブリンライダーより" "ずっと速いぞ。不自然なくらいだ。" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:619 msgid "Gaaghh!!" msgstr "グァァァ!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:632 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "待ってくれ。こいつは指に銀の指輪をはめていたな。この指輪は魔法の品かもしれな" "い。こいつがあれほど素早く動けたのは、あれのおかげだったんじゃないだろうか。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:640 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Kaleh、あなたが取っとくといいんじゃない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 msgid "Why me?" msgstr "なぜ私が?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "だってあなたは動きが遅いほうだから、洞穴に入った後とか困りそうじゃない。それ" "に、アタシ達はあなたを失うわけにはいかないんだから…… ほんの少し速く走れること" "が生死を分けることだってあるかもしれないじゃない。" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:680 msgid "Ring of Speed" msgstr "素早さの指輪" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "この指輪は移動力を 1 増加させる。" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "エルフどもがゴブリンの Panok を殺しおった!しかし、例え他のゴブリンが洞穴に逃" "げようと、我らは戦いもせずにこの丘を明け渡しはせぬ!出でよ、湖に生まれし者ど" "もよ! 汝らが立てた誓いを全うし、我らが土地からの忌まわしき生き物の駆逐に加勢" "せよ。" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:766 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "ウワッ!この坑道は真っ暗だ!月のない夜と同じくらい戦いにくいし、オークの汚物" "で鼻がもげそうだ。ここ以上に入りたくない場所なんてとてもじゃないが思いつかな" "い。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:771 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "それでも行くしかない。山脈を越えることは出来ない以上、地下を通るしかないん" "だ。例え何があっても。オークが坑道の中で私達の行く手を阻んでいても、ただ打ち" "破るだけだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:777 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Kaleh、地下での戦闘ではいつも以上に注意しなければなりません。暗闇を得意とする" "オークのような種族に対して我々は不利なのですから。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:782 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "そうそう、頑丈なオークが道をふさいでいるのを見つけたらいつでも言ってね、すぐ" "に私のファイアボールで焼き払っちゃうから。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:797 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:804 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "Greebo、汚いオークからキラキラ守る。あとやたら臭いエルフからも。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:828 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "略奪品をこの洞穴に貯めこんでいたようだ。しかし、それほど多くはないな。まぁ厳" "しい時代だからな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:856 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "妙だな。通路の行き止まりに、何者かが岩から彫りだした粗末な泉がある。そこから" "流れる凍るように冷たい水が大きな池に注ぎ込んでいる。そして、池の底には剣を掴" "んだままの骸骨が見える。剣はかすかに青い光を放っているようだ。池はあまり深く" "ない、水に入って剣を拾い上げるのは簡単だな。しかし待て、石壁に誰かが刻んだ" "メッセージがある。「あえて汝がこの剣を手にするならば、この上ない恐怖が汝に" "襲いかかろう。」さて、なかなかの剣のようだが、思い切って取ってみようか? " #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:858 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "私は何者も恐れない、剣を取るぞ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "剣は凍え付くような手触りで、冷ややかな光を放っている。どういうわけでこの剣は" "ここに来たのだろう。" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "Cold Blade" msgstr "凍てつく刃" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:874 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "この剣を装備するユニットの近接攻撃は冷気属性になる。" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:883 msgid "Purple Abomination" msgstr "紫色の忌鬼" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "我は呪われている、どうか殺してくれ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:892 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "醜い生き物ならば色々と見てきたが、こいつは別格だ。何か根本的に間違っている。" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:897 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "声は告げる、我に選択の余地なしと、我は闘わねば!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "嫌な予感のする警告だ。放置しておくか。" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "ここは川の一番奥だ。水が深くてこれ以上先へ進めない。凍りつくように冷えて、び" "しょ濡れ、そして何も見つからない。私はこんなところで一体何をしているのだろ" "う?奇妙な予感に誘われてここまで来てしまったものの、なんで私はここに来ると何" "かいいことがあると思ったのだろう?" #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2447 msgid "Cloaked Figure" msgstr "覆面の人影" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1001 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh、私は死の化身だ。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1007 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "お前が殺してきた者、その全ての復讐を果たす!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1023 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "我らはいずれまた相見える。必ずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1034 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "奴が消えた。何をしたのだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1062 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "この通路は他の坑道や洞穴とは違うようだ。広くてなめらか、それにはっきりと下に" "向かって伸びている。Eloh が言っていたのはこの道に違いない。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1067 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "これは天然の洞窟じゃないわね。石壁もオークがやったとは思えない程にきれいで滑" "らかだし。これならドワーフが掘ったものであっても不思議じゃないわね。もしかし" "たら、この山脈の中にまだいくらか残っているのかしら…" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "近場にいるオークとゴブリンのリーダーは全て倒しました。これで一旦落ち着いて、" "支障なく残りの仲間たちを下に連れて行けるでしょう。おかしなことに、私たちは熟" "知している危険から離れて未知の危険に近づいています。つまり、我々は命運を完全" "に Eloh に託そうとしているのです…… これまでと同じく、彼女の正しいお導きがあり" "ますように。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1088 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "道が見つかったので、仲間たちにオークの領域を通過させられるでしょう。おかしな" "ことに、私たちは熟知している危険から離れて未知の危険に近づいています。つま" "り、我々は命運を完全に Eloh に託そうとしているのです…… これまでと同じく、彼女" "の正しいお導きがありますように。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1095 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "新鮮な空気、それに太陽や星とはしばらくお別れ。できるだけ早く再会したいところ" "ね。さーてと、地の底には一体何がいるのかしらね?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "まあ、なるようにしかならないさ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1111 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "仲間たちを坑道に導くのに時間をかけすぎてしまった!東西両面からオークが丘陵地" "に集まってきて、我々の側面に攻撃を仕掛けている。このオークやゴブリンをすべて" "倒すのは不可能だ。こうなっては安全を得る術は存在しない。" #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "地中の闘争" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "team_name^Trolls" msgstr "トロル" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "ドワーフ" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 msgid "Explore underground" msgstr "地下を探検する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "トロルのリーダー達を倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "ドワーフのリーダー達を倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "覆面の人影を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundin の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Nori の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungar の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarl の死" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Elyssa、地下にはよくドワーフやトロルが住んでいると言ってたな。私はおとぎ話で" "しか聞いたことがないのだが、君はドワーフやトロルを見たことがあるのか?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "いえ、ないわ。私も必要ない限りは地下にはあまり入らないから。太陽の光が届かな" "いところには気持ち悪いのがたくさんいるのよ。でも、彼らについて書かれたものを" "少しだけ読んだことがあるし、ドワーフと取引したことがあるヒトとは何人か会った" "わ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "それでドワーフってどんななの?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "ドワーフは自尊心の高い種族、あと強欲だって言う人もいるわね。金や貴金属が大好" "きで、素晴らしい物を鍛造するらしいわ。それと、せっかくだから注意しておくけ" "ど、彼らはエルフをすごく嫌ってるらしいの。なんでも、遠い昔に何か裏切りがあっ" "たとかで。それ以上の細かいことは全然わからないんだけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "それじゃあトロルの方は?あんまり出会いたくない気もするんだが。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "トロルとドワーフはまさに天敵同士といったところね。お互いすぐそばに住んでいる" "のに。その体躯は巨大で、力も非常に強く、さらに皮膚は岩のように硬くて、敵に回" "したら本当に恐ろしい存在ね。それで、一般的には、トロルは野獣や野蛮人と同程度" "だと思われているわ。だけど、かなり前にトロルの一団と取引していたある人に会っ" "たことがあるの。それでね、彼の話だと、騙したりしない限りは彼らは本当に高潔で" "公正だったって言うの。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "さて、正直なところ、ドワーフにもトロルにも出会いたくはないですね。Eloh のお導" "きでこのトンネルが放棄されていると良いのですが。心配事は道に迷うことだけ、そ" "れくらいで十分なのです。何はともあれ、どこにいても Eloh は我らを見守って下さ" "ることでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "そうでしょうか?地下では彼女は無力であるという印象を受けたのですが。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "どこからそんな考えを?確かに、Eloh のお力は日中、太陽が我々を照らしている時に" "もっとも強くなります。しかし、夜の闇のもっとも深い時であろうとも彼女は信者を" "お守り下さると言われていますよ。黄金時代にさかのぼっても、聖なるエルフの戦士" "たちは Eloh の助けを得て地下に隠れるオークなどの邪悪な存在に聖戦を挑み、討伐" "しているのです。信仰こそ我らが盾なのですよ、Kaleh。ですから、その疑念は胸にし" "まっておいたほうが良いでしょう…… 民に余計な不安を与える必要はありません。その" "お導きに従う限り、Eloh はいつでも我々をお護りくださいます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "それでは、ここから先も今までと同じく平穏無事であるように祈りましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Zhul、あなたはドワーフについて何かご存知ですか?私も彼らの話を聞いたことくら" "いはありますが、そう詳しいわけではありません。この地下で遭遇するかもしれない" "という彼らは一体、どういう存在なのでしょう?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "私もこのような場所のことは良く知りません…… 私の知識はあなたと同程度と言って良" "いでしょう。私も数少ない黄金時代の伝承で聞いた程度なのですから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "どういうヤツらなの?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "ドワーフは地下深くに住んでいて、採掘した金や貴金属で様々な美しい品物を鍛造し" "ていたそうです。黄金時代の頃は我々とも同盟していたようですが、「滅び」に伴う" "争いと混沌の中で連絡がつかなくなってしまったようです。今となっては生き残りが" "いるかどうかすらわかりません。ただ、黄金時代のオークやトロルとの戦争におい" "て、彼らは我々を大いに助けてくれたと伝わっています。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "トロルの方は?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "トロルは灰色で巨人のように大きい生物で、非常に強い力を持っています。彼らは地" "下に隠れて人目を避けていたそうです。我々とは関係が薄いですが、大きな戦争で" "オークと一緒に闘った者がいたそうです。そして、彼らは並外れた戦士です。彼らの" "ような存在は死に絶えているはずです。私としては、万が一にも対面したい存在では" "ないですね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "とにかく、Eloh のお導きでこの坑道が放棄されていることを願うだけです。道に迷わ" "なければ大丈夫、そうあってくれれば。いずれにせよ、地下でも Eloh は我々を見" "守ってくださるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "まぁ、今のところ思ったよりは大丈夫そうね、ココも。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "シーッ!今、何か聞こえなかったか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "アリですね。それもとても大きい。あまり強い敵意は感じませんね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "しかし、こっちのクモはそうでもないようで。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "クモとそのエサに挟まれたの?やっぱりロクな場所じゃなかったわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:687 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "うわぁ!今の見た?あのでっかい鍾乳石が上から落ちてきてクモを潰しちゃったわ!" "アタシたちってもしかしてツイてる?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:692 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "やはり Eloh は我々を見守っているのですね。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "それにしても、こんな地下深くまで来て昆虫しか見つからなかったら期待外れよね。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "あら、クモは昆虫じゃないわよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:727 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "……訂正どうもありがとうございま〜す!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:747 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "助けてくれ!奴らがそこら中に!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:757 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "さすが Nym、図ったように完璧なタイミングだな。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:768 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "あれはドワーフだわ、相当打ちのめされているようだけど。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:775 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "背が低くて毛深い、彼はドワーフに違いありません、相当に打ちのめされています" "が。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:782 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "「奴ら」というのが何を指しているのかわからないが、私達は引き返すことができな" "い。みんな、何があってもいいように備えてくれ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:904 msgid "Dwarf Defender" msgstr "ドワーフの防衛隊" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:913 msgid "Troll Defender" msgstr "トロルの防衛隊" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 msgid "Dwarf Leader" msgstr "ドワーフのリーダー" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "Troll Leader" msgstr "トロルのリーダー" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:935 msgid "Whoa." msgstr "うわ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "クモとかアリのほうが良かったかも……" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "ふんばれ野郎ども!奴らが来るぞ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "お前たち、俺たちの坑道に侵入した、仲間殺した。Griknagh の名にかけて、俺たち、" "お前たちに償いをさせる!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "蛮人の分際でしつこいなぁ?このあたりの坑道は鉱石がたんまり採れるし、トロルど" "もの好きにはしてられねえ。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1006 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "ン…… 何だ…… お前ら誰だ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1011 msgid "Uh..." msgstr "ええと……" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1016 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "こんちくしょう!あいつら一体何なんだ?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "待てよ…… 虚ろな目、とがった耳 ── こいつらエルフだ。" #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1026 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "エルフだと?!一体全体エルフがこんな地下深くで何してやがるんだ?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1031 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "んなこたあどうでもいい、お前ら何者だ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "私は Kaleh、そして我々は Quenoth エルフです。一体ここで何が起こっているのです" "か?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1041 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "奴ら、我々の土地に侵入して我々の若いのを殺す。ドワーフいつでももっと欲しが" "る、いつでも光る石に欲張り。" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1046 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "この怪物どもはうちの若いのを殺しやがったんだ。Kaleh、お前が勇敢な者だってんな" "ら、俺達の坑道からこのノロマどもを追い出すのを手伝ってくれねえか。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1051 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "ちがう、ここは俺達の家。我々を助けろ、小さい者。そうしたら我々もお前達を助け" "る。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1056 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "彼ら両方を相手にしてはあまりにも多勢に無勢。それに、坑道がこうも枝分かれして" "いてはどちらに進めばいいのか全くわかりません。ですので、彼らの申し出を受け入" "れるべきだと考えます。どちらかの種族と同盟を組むのです。そうすれば、地表に戻" "る道を見つけるのを手伝ってもらえるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1061 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "で、そうするとして、民のみんなはどうするの?どうにかしてこの交戦地帯を安全に" "通過させるの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "通過させるのは無理だろう。民の大部分を通路後方に隠れさせれば、少なくともしば" "らくの間は守ることが出来るはずだ。その間に私達でこの騒乱に収拾をつけよう。そ" "れと、Zhul の言っていたことは正しいと思う。どちらかに味方しておけば、安全な脱" "出道を教えてもらうように交渉できるかもしれない。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1076 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "見たところ戦力は拮抗しているけど、どっちと組む?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1079 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "ドワーフと組もう。" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "フン!お前らみんな同じ。どいつもこいつもトロルに歯向かう。でも今にわかる、" "Griknagh がお前らみんなを打ち砕く。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "トロルと組もう。" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "やっぱりエルフは信用ならねえ。バカなガキどもめ、俺たちに背いたことを後悔させ" "てやる。俺達の鋼をとことん味わえ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1132 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "目の前のコレは放棄されたドワーフの要塞みたいね。あの砦までの道を切り開けば" "我々の戦士たちを召還して戦いに参加させることができるはずだわ。" #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "トロルの散兵" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1273 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "ドワーフの散兵" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1169 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "ドワーフの雷撃兵" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1282 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1323 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "トロルの炎使い" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "燃えろ、焼け死んでしまえ!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 msgid "Dive for cover!" msgstr "身を隠せ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1521 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "トロルの呪術師が炎の爆風でドワーフ達に大打撃を加えている!これはまずいぞ。" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1560 msgid "Aauughh!" msgstr "うぉぉおおお!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1761 msgid "No...!" msgstr "ダメか……!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1578 msgid "Help me!!" msgstr "助けてくれ!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "また忌まわしいトロルの呪術か。退却だ!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1613 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "俺は戻ってもっと増援を集めにゃならん。Kaleh、俺たちは痛手を食らってるから、お" "前たちには俺たちの分までふんばってもらわないといけねえ。がんばってくれ小僧ど" "も、武運を祈っているぞ。" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1676 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "ドワーフの擲弾兵" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1681 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "怪物どもを吹っ飛ばして奴らの出てきた穴ぐらに引っ込めてやる!ぶっ放すぞ!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1708 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "ドワーフがまたずるい手使った!退却!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1713 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "新たに出てきたドワーフが爆発物を投下してトロルに壊滅的な被害を与えている!ト" "ロルたちはあまり長く持ちそうにないぞ。" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752 msgid "Aaughh!" msgstr "ウァガァァー!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 msgid "Gaaghh!" msgstr "グァァァ!!!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1799 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "俺戻って戦うトロルもっと見つける。Kaleh、お前たちが奴ら止めないといけない。岩" "のように強くあれ。Griknagh がお前たち祝福してくれる。" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1847 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1862 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1877 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1893 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1908 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "俺達のリーダー、お前たちを助けるため俺達を寄越した。俺達、ドワーフがみんな死" "ぬまで戦う。俺達、仲間たちの死の報いをする!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1922 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "ドワーフが自分の領地を示すのに石塚を使ってる。投石用に手頃な石なのに、もった" "いない。" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1959 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2012 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "ぎりぎり間に合ったみてえだな。トロルを皆殺しにするまでお前たちと一緒に戦えと" "ボスに言われてんだ。さあどこに行けばいいのか言ってくれ ── トロルを殺したくて" "うずうずしてんだ!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2044 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "トロルが自分の領地を示すのに敵の頭蓋骨を飾っている。なんて野蛮な。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2109 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "私から逃れたと思ったか、Kaleh?私はお前の影、お前が償いを果たすまで何度でもお" "前の元に現れようぞ。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2115 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "私から逃れたいのだろう?しかし逃れることはできない。奴らも彼女から逃れること" "はできなかった。死でさえも彼らを救うことはできなかった。彼女は我らすべてを喰" "い尽くすぞ。だがまずは私の復讐をやり遂げねばな。ということで Kaleh、私のため" "に死の舞踏を踊ってもらおうか!さぁ、踊れ! 踊るのだ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2187 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "薄汚いドワーフにうっとうしいエルフ、全部まとめてぶっ飛ばす!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2195 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "エルフを殺せ!ここで食い止める。ここは俺達の土地、侵入者は潰せ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "こんな後方で何してんだ?トロルが隠れてんのは南の坑道だ、こっちじゃねえ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2217 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "裏切り者のエルフども、よくもトロルみてえな不快な連中の味方ができるな?そんな" "ら、この斧でみんなまとめて真っ二つに切り裂いてやる!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "俺たちからこの洞穴を奪えると思ってんのか?この間抜け野郎め!俺たちは地下の戦" "いの達人だし、住処を守るためなら死んでもかまわねえ。やっちまえ野郎ども!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "こんな後方で何してる?汚いドワーフは北の方、こっちにドワーフいない。戻って勇" "敢に戦え。" #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2262 msgid "The rest is silence..." msgstr "静寂な眠りを……" #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2275 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "俺は祖先たちの元へ逝く……" #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2288 msgid "Arrghh!!" msgstr "アァァーーッ!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301 msgid "I will be avenged..." msgstr "仇を取ってくれ……" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1641 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "よくやった!ドワーフ叩きのめすほど、お前たち強くない思ってたトロルもいたの" "に。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2515 msgid "Where did you come from?" msgstr "貴方はどこから来たのですか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2423 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "お前たち外の住人が知らない秘密の坑道いっぱいある。知ってるのトロルだけ。俺た" "ち、お前たち思ってるより賢い。Zurg もドワーフ殺したかった、けど本当の戦いして" "るところからさっき戻ったばかり。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2428 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "本当の戦いとは?私たちが腰までどっぷりと浸かっていたものがそうかと思っていま" "したが。" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2434 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "お前たち戦ってる間、ドワーフの別の一団こそこそ近づいて俺たち横からつついた。" "奴ら、そういう卑怯なこと得意。俺たち、女子供のトロル守るのに急いで戻らないと" "いけないからお前たち置いて行かないといけない。ドワーフ全然あきらめない、今日" "トロルいっぱい死ぬ、すごく辛い戦い。でもドワーフ間違えた、お前たち、ドワーフ" "やトロル思ってたより強い。お前たち、トロルの秘密兵器。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2439 msgid "How do you mean?" msgstr "どういうこと?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2444 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "戦いのすぐ前、俺たち、ちょうど北のほうに秘密の道見つけた。大きなドワーフの砦" "にまっすぐ行く。砦に隠れてるの、すごい大事なドワーフ、戦いを指揮してる。ド" "ワーフ自分たち最高の戦士思ってるから、砦にいる護衛少しだけ。お前たちエルフ、" "ドワーフの防御突き破ってボス殺したら、ドワーフ大きい損害になる、奴ら恐れて混" "乱する、トロルの格好の餌食。お前たちこれする、俺たち奴らを追い払える。そした" "らトロルのリーダー、お前たち地上に戻るどうするか教える手伝える。お前たち " "Zurg と一緒に来る、Zurg 秘密の道教える。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2545 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "彼らの坑道についての知識は並み外れてるのね。ついさっきまでここの壁は硬い岩に" "しか見えなかったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2460 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Zurg、待ってくれ。我々はあなたについて行く前に得体の知れない覆面の男を片付け" "ないといけない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2470 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。仕方がない、みんな、もう一働き" "頼む、Zurg の後を追うぞ。" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1492 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2510 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "よくやったな、うちの連中の中には、お前たちはトロルを叩きのめすほど強くねえと" "思ってたような奴もいたんだぜ。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2520 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "この洞穴の中で曲がりくねってる坑道や抜け道を全部知ってるなんて思ってるわけ" "じゃねえだろ、エルフ様よ?俺もこの手であいつを殺してやりたかったが、あいにく" "と最前線からさっき戻ったばかりでな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2525 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "前線?ここが前線と思っていましたが。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "お前たちが戦ってる間、トロルの別の一味が俺たちの警戒網をかいくぐって脇を突付" "いてきやがって、補給庫に攻撃してきたのよ。あのクソ野郎ども、最初に思ってたよ" "りも沢山いやがって。そんで実際のところ、結構追い詰められてたんだ。そんで、こ" "のあたりにいた連中を引き上げさせて、後方に増援を送ろうとしてたんだ。だがよ、" "ここでお前たちが勝ったことで、思わぬ好機が生まれたのよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2535 msgid "It has?" msgstr "好機とは?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "トロルがこの一帯の鉱山を制圧する直前に、俺たちの斥候がここの南で、トロルの巣" "穴までほとんどまっすぐ行ける古い坑道を見つけてる。巣穴で守られてんのは奴らの" "リーダーの一匹で、そいつが戦いを指揮しているはずだ。俺たちは忍び込んで奇襲攻" "撃をかけようとしてたんだが、正直なところ、それにあてられるドワーフがいねえ。" "この道を使ってお前たちが奴らの前線を潜り抜けて奴を仕留めることができたら、ト" "ロルは大混乱して俺たちの前線への圧力も下がるだろう。お前たち地上に戻りたいん" "だろ?これをやってくれたら、俺たちの王もきっとそれに手を貸してくれるぞ。" "さぁ、準備ができたら道を教えてやるからよ。そんなに遠くはねえから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2556 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Grimnir、待ってくれ。我々はあなたについて行く前に得体の知れない覆面の男を片付" "けないといけない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2566 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "どうやら我々の仕事はまだ終わっていないようだ。仕方がない、みんな、もう一働き" "頼む、Grimnir の後を追うぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2603 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "奴はどこから来た?どうやったらあんな風に消えられるんだ?奴がわめいていたのは" "一体何のことだ?何者であれ、これでは気が休まりそうもないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2618 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "覆面の者は消えた。だが、まだやるべきことが残っている。みんな、もう一働きだ…… " "Zurg の後を追おう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2640 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "覆面の者は消えた。だが、まだやるべきことが残っている。みんな、もう一働きだ…… " "Grimnir の後を追おう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2004 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "だめだ、時間をかけすぎて敵の増援が到着してしまった。私達が制圧されてしまうの" "はもう間違いない!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "これらのトロルのアンデッドはもう死んでいますが、命ある時と同じように戦いま" "す。以前との違いといえば、かつてよりも凄まじい悪臭を放っている事位です。" #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "トロルのトンネルで" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "ドワーフの友軍" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "当面の目標:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 msgid "Kill troll leader" msgstr "トロルのリーダーを殺す" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "トロルの尋問官" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "トロルの助手" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1291 msgid "Troll High Shaman" msgstr "トロルの上級呪術師" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "この通路はトロルの主要な巣のすぐそばまで続いている…… 東の壁のすぐ向こう側、そ" "こかしこから奴らのでかい足音が聞こえてくるだろ?俺たちとトロルどもを隔ててん" "のはこの薄い石壁だけだ。うちの若い衆には突き当たりを爆薬でブチ破る用意をさせ" "た…… 誰かを突き当たりの近くまで移動させたら、発破をかけて道を開けてやるから" "な。トロルのリーダーの護衛は手薄のはずだ…… 精鋭の大半は前線に送ってるからな。" "それと、トロルのボスは見りゃあすぐわかる…… でかくて、灰色で、そんで飛び抜けて" "不細工な奴だ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "トロルの見た目なんて大体そんな感じじゃない。まあ、一番うるさく怒鳴ってる奴を" "探せばいいわよね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "ところで、この辺りのトンネルはあなた方だけで掘ったのですか?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "ずいぶん昔、あのいまいましいトロルどもが侵略してくる前、俺たちはこの山中に坑" "道を掘ってたもんだ。ああ、俺たちが掘った鉱石に貴石!鉱山はドワーフのハンマー" "の音と歌声に満ち溢れ、宝石で飾られた俺たちの広間は太陽みたいにまぶしく輝いて" "いた。人間とかエルフとかの王族だってよ、俺たちの鍛冶の腕を見込んで代金をたん" "まりと払ってくれたんだぜ。それが今はどうだ、坑道は静まり返ってるし、俺たちと" "きたらいまいましいトロルどもを追っかけまわす毎日だ。だがよ、過去に浸って生き" "てても仕方ねえしな。やらなきゃならねえ仕事はいくらでもあるんだ!まあとにかく" "だ、俺たちにも誇りってものがあるし約束するぜ、俺たちの代わりにやってくれたら" "気前よく礼をするからよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "必ずやりとげてみせる。" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "お前達が配置に付いたら発破をかけるからな。" #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "凶暴なトロル" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "トロルの衛兵" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "発破だぁ!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552 msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "俺の仕事はここまでだ。俺は王様んとこに戻って報告しなきゃならねえからな。他に" "もたくさんやることがあるが、この作戦が完了したらまた戻ってくるぜ。そんじゃ、" "うまくやれよ!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:583 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "侵入者!殺せ!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:616 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "傷ついたドワーフ" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:625 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "お前たちのリーダーどこにいるか言え!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "そうはいかない!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:635 msgid "Master, look!" msgstr "隊長、見る!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "フン!お前たち、仲間を助けられると思ってるな。お前たち間違ってる。Ulg、もう一" "方の囚人殺してこい。俺たちがこの馬鹿者たち始末する。" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "わかった隊長、俺、奴を苦しめてやる。" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:684 msgid "Aaahh!" msgstr "あぁぁああ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "急げば、殺されてしまう前にもう一人の捕虜を助けることができるかもしれない。" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:705 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:726 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "お前に悲鳴上げさせてやる、ドワーフめ!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:785 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "お前たちは命の恩人だ。仲間たちが見事に戦って死んでいったと言うのに、俺ときた" "ら捕虜にされてしまうとは。何とも面目ない。俺はあいつらを守ることができなかっ" "た…… だが、俺はこの命に代えてもお前たちを守るぞ!たとえお前たちと一緒に地の果" "てまで行くとしてもだ。さぁ、俺をトロルどものところへ案内してくれ、友の仇を" "とってやるのだ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:897 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "うわ、ここは暑いな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:902 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "この洞穴は暑すぎて息苦しい…… すでに鎧が熱を持ってしまっているようだ。ここでぐ" "ずぐずしていたら生きたまま火あぶりになってしまうかもしれない。ましてや溶岩の" "上を通って行こうなどとは…… 考えたくもないな。しかし、溶岩がいい具合に洞窟を照" "らしているのは良いことだな。溶岩に橋を渡してくれたトロルには本当に感謝だ。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:907 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "奴らが外部防衛ラインを突破した。橋を壊せ、奴らを通すな!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:952 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "うっ、前言は取り消しだな。とはいえ、トロルも前には出てこないのか。溶岩で我々" "を食い止められるとでも考えているんだろう。よし、奴らに思い知らせてやろうじゃ" "ないか、多少の熱では我々を止められないのだ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:958 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "溶岩ヘクスでターンを終了した場合、飛行しているユニット以外は次ターンの開始時" "に 25 のダメージを受けます。このダメージはユニットを殺すことができます。飛行" "しているユニットについては、$heat_damage だけダメージを受けます。このダメージ" "もユニットを殺すことができるので、あまり長時間溶岩の上に置かないようにしま" "しょう。それと、洞窟にこもった熱気のせいで、洞窟フロアのヘクスにいるユニット" "もターン開始時に $heat_damage のダメージを受けます。しかし、こちらのダメージ" "ではユニットが死ぬことはありません。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "出でよ! 出でて汝の聖なる炎で侵入者を包み込んでしまえ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "あれは一体何だ?ありがたいものじゃないことは確かだな。ここにきてさらに火か、" "中々手の込んだ嫌がらせだな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:998 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "ここには小さな水たまりがある。地下深くから湧水が来ているに違いない。ああ、こ" "の水は冷たくて、まさに生き返るような心地だ。ここでちょっと水浴びして灼熱洞窟" "の熱気から回復させてもらおう。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1004 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "ターンの開始時にこの水たまり内にいるユニットは 10 ポイント回復し、洞窟内の熱" "気の影響を受けません。もちろんユニットが水たまりを離れると、熱気によりターン" "ごとに $heat_damage のダメージを受けることになります。" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1034 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "不死鳥の守護者" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1078 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "おとなしく死んだままでいてくれないかねぇ!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1124 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "出でよ、聖なる守護者よ、奴らを倒せ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1211 msgid "Fire Guardian" msgstr "炎の守護者" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1141 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "あれを見ろ、また炎の守護者が!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1163 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "出でよ、今のうちに奴らを攻撃せよ、やつらの隙を突くのだ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1179 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "やれやれ、また炎の守護者か。この火炎地獄を抜けられたら絶対殺してやるぞ、あの" "トロルどもめ。" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1201 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "奴らを対岸へ渡らせるな!殺せ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1216 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "マジか、まだ炎の守護者が出るのか。本当にもう、さっさとこの洞窟を抜け出したい" "な。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1235 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "" "炎の守護者で防いだにも関わらず、エルフどもが溶岩を渡りきろうとしています!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1240 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "あれでは押さえきれなかったか。お前は他の者に伝えて増援を集めて来るのだ。私は" "できる限り奴らを食い止めてみる。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1245 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Griknagh のご加護がありますように。すぐに戻ります!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "トロルの増援" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Troll Chieftain" msgstr "トロルの族長" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1376 msgid "High Advisor" msgstr "上級顧問" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1389 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "命懸けで我々のもっとも神聖な洞窟を侵すか。長らく我らはお前たち汚れた者から聖" "なる墓地を守ってきたのだ、貴様等の骨も我が祖先たちの隣に撒いてやろう。" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1394 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "侵略者を倒せ!奴らの犯した殺戮の代償を払わせろ!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1417 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "出でよ、過ぎし時の我が兄弟たちよ!出でて侵入者を倒せ!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1458 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "アアア!チクショウ!貴様も再び日の光を拝むことなく死んでしまえ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1603 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "これで、やっと、お終いか。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1471 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "偉大なトロル死んだ。みんな逃げろ!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "うわさが伝わるのは速いぜ。お前達が混乱を広めてくれたおかげで、いまいましいト" "ロルどもが退却を始めている。それにもう、俺たちの苦難の根源も死んじまった。こ" "の戦争の終わりはまだ見えないが、お前たちの助力でこの戦いに勝つことができた。" "心から感謝する。王からはお前たちを連れてくるように指示されている…… 王もお前た" "ちと話をして、褒美を取らせたいそうだ。もう何世代にもわたってエルフが足を踏み" "入れていない、俺たちのもっとも神聖な広間で彼が待っている。こいつはすげえ名誉" "なんだが、お前たちは今日すげえことをやってのけたから当然だなあ。トロルの族長" "を倒したエルフたち!この話はどんだけ経っても語り継がれるだろうぜ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1513 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "この辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防御」を突" "破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたんじゃない?結局ト" "ロルの族長を倒すだけならあんなに不必要な戦いをしなくても済んだのに。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "もしかすると彼らは我々の戦闘能力をもう一度試したかったのでは。それに、我々が" "トロルを殺せば、その分だけ彼らの手間も省けるのですからね。それにしても、我々" "は彼らが期待した以上の戦果をもたらしてしまったようですね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "シーッ、二人とも静かにっ。ええ、もちろん、あなた方の王に謁見できるというのは" "私達にとって名誉なことです。しかしその前に、仲間たちの安全を確認させて下さ" "い。あなた方と最初に出会った場所の後方、大きな空洞の入り口あたりに我が民の多" "くを残して来ていて、今も無事でいるのか気がかりなのです。まず、民を安全な場所" "に移動できるよう助力願えませんか?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1528 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "うむむむむ、まぁいいだろう。あれだけのことをやってくれたのだから、それくらい" "はなんとかできるか。大きな広間がいくつかあるから、お前たちの民くらいは入りき" "るだろう。まぁ、少々窮屈かもしれんが安全だからいいだろ。それとな、お前らの仲" "間たちのことは、お前らが来た時からうちの小僧どもに見張らせてる…… 隠れさせた場" "所は防御に都合のいい場所ではあるが、それでも用心しとかねえとな。お前らの仲間" "たちを安全に送り届けられるよう、うちの連中の手を出そう。こっちとしても不測の" "出来事は御免だからな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1533 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "私にしてみればあなた方に驚いてばかりですよ。しかし、あなた方が仲間を見ていた" "と知って安心しました。よしみんな、まだ浮かれるには早いぞ、やるべき仕事が残っ" "ている!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "ここは幾分涼しい、西のほうに風が抜ける場所があるようだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1637 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "ドワーフの幽霊" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "やあ、お仲間よ。ずいぶん昔、俺もトロルと戦いこの場所にやってきた。だが俺は不" "運にもこのあたりで溶岩に焼かれて命を落とし、死しても弔われなかった。どうかお" "願いだから、俺の亡骸を見つけて安らぎを与えてくれまいか。そうしてくれたら、こ" "こを通してやろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1609 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "おや、粉々になった骨が。これはきっとあのドワーフの幽霊の亡骸なのだろう。簡単" "な墓を掘るくらいなら、さほど時間はかかるまい。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1621 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Eloh が、もしくはあなたの崇拝する神が、あなたに安らぎを与えあの世への道をお守" "りくださるように。あなたの仇は我らが取りましょう。" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "ありがとう。お前は我らドワーフの一族の誰にもできなかったことをしてくれた。俺" "はもうお前の行く手を阻んだりしない。さて、我が祖先たちに会いにいくとしよう……" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2409 msgid "Crypt Guardian" msgstr "墓場の番人" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "ここはトロルの墓場のようだ。誰かはわからんが、とても重要な者だったにちがいな" "い、なにせトロルのアンデッドをわざわざ番人に置いているくらいだから。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1698 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "ここにある深い裂け目は、墓場の終端を分断している。断面がまだ真新しく、ボロボ" "ロ崩れているところを見ると、比較的最近のもののようだ。その裂け目の向こうには" "やや過剰に飾り立てられている石棺がある。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "トロルのものにしてはかなり飾り立てられた墓だ。棺そのものすらかなり造りこまれ" "ている。中を調べてみると、遺骨は粉々に砕けてしまっていているが、色のついた石" "や簡単なアクセサリがまだ残されている。しかし、とりわけ目を引くのはこのエメラ" "ルドの杖だ。私には魔法のアイテムについての知識はあまりないが、これの柄にはエ" "メラルドの眼と大きな牙をもつコブラが彫られている。この装飾からすればどのよう" "な力を持っているのかは明らかだろう。これは直感に過ぎないが、この旅には有用な" "品物である気がする。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "有用そうなので、持っていこう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "しっくりと手になじむ杖だ。あまり遠くまで届きそうにないが、接近戦ではかなり有" "効だろう。" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1742 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "エメラルドの毒杖" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "この杖はユニットの近接攻撃に毒を付加します。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1976 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "やはり、死者の平穏は乱すべきではないだろう。" #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "ドワーフの領域で" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "敵" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "友軍" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "ドワーフの族長" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "ドワーフの族長を殺す" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "ドワーフの軍曹" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "復讐に燃えるドワーフ" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "ドワーフの斥候" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "これすごいトンネル、ドワーフの巣の中心のすぐそばまで続いてる。壁のすぐ向こう" "側から奴らの弱々しい足音が聞こえてるな。俺たちとドワーフども隔ててるの、石の" "薄壁だけ。誰かを最後の突き当たりまで移動させたら、Zurg が火の魔法で壊してや" "る。ドワーフの族長の護衛は手薄なのがあるだけ、奴は手強い兵をトロル狩るのに" "送ってる。ヘッ、お前たちにやらせるの簡単な仕事。ドワーフの族長は見ればわか" "る、ほとんどの奴よりチビでブサイク。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "この辺りのトンネルはあなた方だけで掘ったのですか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "ちがう、ほとんどはチビドワーフのトンネル。俺たち天然のトンネルが好き、強いト" "ロルでも通れる大きくて高いのが。世界が若かった頃、Griknagh、俺たちの下のずっ" "と向こうの岩まで、トンネルとか洞窟とかいっぱい作った。俺たち、太古の小さな流" "れ追っかけて深い深い下のほう、チビのドワーフよりもずっと深いところまでまで旅" "した。でも今上に戻ってきた、偉大な指導者、下深くに悪いものあると言ったから。" "トロルに良くない言ってた。俺たち昔の場所取り戻そうとしたが、小さくて臭いド" "ワーフ、いっぱいいっぱいそこら中にいた。きれいな石全部なくなってた、欲張りド" "ワーフ全部持っていった。だから俺たち、自分の場所取り返すため戦う。でも Zurg " "しゃべりすぎた。俺たちやる仕事ある。お前たちドワーフのリーダー見つけて殺した" "ら俺たちいっぱいお礼する。" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "お前たち位置につく終わったら Zurg 壁を壊す。" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "ドワーフの衛兵" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "拳と炎、石を砕け!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "俺のここの仕事終わった。Zurg、戻って偉大なリーダーに報告しないといけない。休" "む前にやることいっぱいある、殺すドワーフいっぱいいる。Zurg、あとで小さいエル" "フがどうしてるか見に戻ってくる。かんばって戦え!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:604 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "侵入者だ!警報を鳴らせ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg はトンネルを潰してしまったに違いない。おそらく彼は、ドワーフが勝ったとし" "てもこの便利な通路を与えたくなかったんだ。逃げ道はないのだから、勝つしかな" "いってことだな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "ドワーフの徴集兵" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "おいガキ共、全てのドワーフの戦士が最初にする仕事が何かを知ってるか?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666 msgid "Sir?" msgstr "軍曹殿?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "不断の警戒だ、ボンクラども……敵はどこから現れるかわからん!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir—" msgstr "しかし軍曹殿──" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "誰が口を利いて良いと言った?お前はバカか?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "お前らが産着を着てたころには俺はもうトロルを殺してた。トロル殺しについて本も" "書いた。俺が良しと言うまで勝手なマネはできんと思っておけ。" #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:692 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "しかし軍曹殿、後ろに……!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "ハハーン?お前が何を言うかなんかわかってるぞ?デカくて薄汚いトロルがいるとで" "も言うんだろ?それで俺が振り返ったら、その隙に臆病者のお前は逃げ出すんだろ" "う?フンっ!俺がそんな手に引っかかるほどマヌケだとでも思ってるのか?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:706 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "違う、あれはエルフです!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:786 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "何だって……?!そうだな…… 最初の仕事だ、ガキ共!侵入者を殺せ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:723 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "この若さで死にたくねえ、助けてくれ!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:733 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "おいこら、シャンと背筋を伸ばさんか…… あ?おぁ、今回ばかりはあのガキ共の言って" "ることはマジだったか。おい、ガキ共、侵入者を殺せ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:740 msgid "No, it’s a... human?" msgstr "違うな、あれは... 人間かな?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:751 msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "人間がここで何してるんだ? おい、ガキ共、侵入者を殺せ!" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:759 msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "違うなぁ、あれは... 何でしょう?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "一体全体、あいつは何なんだ? 殺っちまえ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776 msgid "No, look behind you!" msgstr "いいえ軍曹殿、後ろに……!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:809 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "愛しておりました、軍曹殿……" #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "ヘッ、かかったな。うまい感じに捕まってくれたもんだぜ、今度ばかりは誰も助けに" "こねえよ。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:932 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "どうしてこんなところでトロルが捕まってるんだ?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "ありがとう。Grog、道に迷ったら臭いドワーフいっぱいいた。お前たち来なかったら " "Grog 殺されてた。お前たち Grog の命の恩人。" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1069 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "奴らが来るぞ!発破だ!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1119 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "奴らがこっちからも来た!発破だ!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "何だ?! 何も起こらねえだと!火薬すらまともに詰められねぇバカはいったいどいつ" "だ?チクショウ!こうなりゃ自分で奴らを食い止めるしかねえようだな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "仕掛けをアテにしたのは失敗だったな。こうなったら直々に顔をつき合わせてぶちの" "めしてやる。殺す時に相手をきっちり見据えてやるのが真のドワーフってもんだ!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "だから一対一の対決といこうじゃねえか。手前が臆病者じゃないってんなら、覚悟を" "決めて橋に踏み出して来い!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "もはやこれまでか。予備の爆薬に火をつけろ!我々に止められないでも、黒き湖なら" "何とかなるかも知れん。" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1252 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "やつらが谷を渡ったぞ!予備の爆薬に火をつけろ!我々に止められないでも、黒き湖" "なら何とかなるかも知れん。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1276 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "なんて大きな地下湖だ。水は暗く深そうだし、触るとひんやりしている。壁面には光" "を放つコケも生えているようで、洞窟を照らして見渡しやすくはなっている。" #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1294 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "やけに毛深いコウモリ" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1327 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "ドワーフの隠者" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1360 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "出た!うわ、でかくて、毛深くて、それに汚い。コウモリなんて嫌いだ、本当に本当" "に嫌いだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1375 msgid "Graaawk!" msgstr "グルルァァァゥゥゥッッッ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1381 msgid "Good riddance." msgstr "やれやれ、やっとうるさいのがいなくなったな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1406 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "岩棚はここで途切れている。水深は浅くて何とか渡れそうだが、水面下で何か動いて" "いるような気がした。もしかしたら単なる魚かもしれないが、なんか嫌な感じだった" "な。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1469 msgid "What are those?!" msgstr "何だあれは?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1477 msgid "Here come more of them!" msgstr "まだまだ来るぞ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "水面下の動きがなくなった。どうやら奴らの最後の一匹を倒したようだ。「奴ら」が" "何だったのかはともかく。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1561 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "ドワーフの上級衛兵" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1579 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "とうとう来たか。ならば今ここでケリをつけてやる!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "クッ!せめて貴様等を呪いながら死んでやる!貴様等生きてこの坑道を出られると思" "うなよ!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1612 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "族長がやられた!助かりたかったら逃げろ!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1649 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "小さいエルフたち、よく戦った。Zurg 感心した。ドワーフの族長死んで、臆病ドワー" "フ、俺たちから逃げていく。俺たちの奮闘終わってない、まだ戦いいっぱい残って" "る、だけどエルフとトロル、この戦いに勝った。俺たち、お前たちに感謝する。偉大" "な指導者、お前たち来て話して良いと言ってる。すごい名誉、お前たちの一族で彼と" "同席許された者、これまでいなかった。だけど彼、お前たちと話してご褒美したい" "思ってる。俺と一緒に来てくれ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1654 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "この辺りの秘密の坑道についてかなり知識があるんだから、あの「手薄な防御」を突" "破させるんじゃなくて、まっすぐここに連れてくることもできたんじゃない?結局ド" "ワーフの族長を倒すだけならあんなに不必要な戦いをしなくても済んだのに。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1659 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "もしかすると彼らは我々の戦闘能力を今一度試したかったのでは。それに、我々がト" "ロルを殺せば、その分だけ彼らが殺さずともよくなるわけですしね。それにしても、" "我々は彼らが期待した以上の破壊をもたらしたようです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1664 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "シーッ、二人とも静かにっ。ええ、もちろん、あなた方の偉大なリーダーに謁見でき" "るというのは私達にとって名誉なことです。しかしその前に、仲間たちの安全を確認" "させて下さい。あなた方と最初に出会った場所の後方、大きな空洞の入り口あたりに" "我が民の多くを残して来ていて、今も無事でいるのか気がかりなのです。まず、民を" "安全な場所に移動できるよう助力願えませんか?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1669 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "うむむむ、そうだな、わかった、俺たち力になれる。俺たち、大きな洞窟いくつか" "もってる、お前たち小さい民入りきれる、大きいトロルにそこまでの護衛を手伝わさ" "せる。偉大な指導者、うれしくない驚きは欲しくないだろう。お前たちの民が隠れて" "いる場所俺に教える、俺たちの洞窟へ移すの俺たち手伝う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1674 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "ありがとう。良し、みんな、まだ浮かれるには早いぞ、やるべき仕事が残っている!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1730 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "奴らめ、わしのお宝を奪いに来よったな。あれはわしのものだ、何があってもわしの" "ものだ。奴らが持つべきものではない、断じて奴らなんぞに持たせてはならん。わし" "らは奴らを皆殺しにせねばならん、そうとも、ならんのだ。" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "ちくしょうが!あいつらなんぞ嫌いだ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1752 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "これは何だろう?彼はぼろ着をまとってはいたが、この宝石の入った年代物の魔除け" "を首に掛けていた。宝石は奇妙な紫の光をかすかに放っている大きなアメジストのよ" "うだ。こいつはこんなアクセサリをどこで手に入れたのだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1761 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "おや、ちょっと待て、 あの魔除けはこのルーン文字と同じ色の光を放っていた。もし" "かすると、あの魔除けを身につけてルーン文字の中に入れば……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1789 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "おお、ずいぶんと凝った仕掛けだ。魔除けの光は止み、ルーンは消えた。さて、何が" "出てくるかな?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1849 msgid "Splash! Splash!" msgstr "バシャッ!バシャッ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1855 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "まだ触手が?!何だ、あれにも子供がいたのか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1875 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "これは一体なんだろう?突き当たりの床に、紫の光を放つルーン文字が刻まれてい" "る。何か魔法が関係するものだろう。それと、この道はなめらかな石の壁に当たって" "急に途切れている。これが単なる偶然とは思えない。だが壁は相当頑丈そうで、どう" "にもできそうにない。ふむ、誰かがルーンを刻んだとして、一体何のためだ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1900 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "ルーン文字は依然として残っていて、神秘的な光を放っている。なぜここにあるのか" "は今もわからないが、確実に何か強力な魔法が関係している。うかつに手を出すのは" "ためらわれるな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1931 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "壁面を埋め尽くしているルーン文字から察するに、ここはいにしえのドワーフの墓所" "に違いない。墓に残っているはこの装飾の入った石棺だけのようだ。棺の中の骨はと" "うの昔に塵と化してしまったようだ。残っているのは埋葬品の装身具がいくつかと、" "この光り輝く黄金のベルトだけだ。内側にはこんな文言が彫られている「敵が倒れ" "てなおも立ち続けられる強靭さが汝にあらんことを」盗掘は決して誉められたこ" "とではないが、このベルトには魔法が込められているようだし、前の持ち主が今更手" "放すのを惜しむとは思えないな。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "私は亡霊など恐れない。取ってみよう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1941 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "このベルトはぴったり合うな!なんだか強く、丈夫になったような気がする。拍子抜" "けというか何というか、棺に罠などは仕掛けられていなかったようだ。今日はツイて" "るな。" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1952 msgid "Dwarven Belt" msgstr "ドワーフのベルト" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1953 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "このベルトを身に付けたユニットは、最大 HP が 12 増加する。" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Angry Ghost" msgstr "怒った幽霊" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1965 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "お前は我が安息を妨げた、我とともに死の世界に来るがいい!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "さて、と。どうやら少々早とちりだったみたいだなぁ。" #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "ドワーフとの取引" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Thurongar 王" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "炎の剣を取るユニットを選ぶ" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "部屋には美しい装飾が施されていた。華美なフレスコ画とドワーフのルーン文字が壁" "を埋め尽くし、部屋の中央には複雑な彫刻の施された大きな石の王座が屹立してい" "た。そして、王座の脇には二体の、見慣れない獣のような生物の緻密な石像が置かれ" "ていた。床は暗い色の石板で覆われ、滑らかなタイルの小路が、訪問者を王座と相対" "する小さな石造りの椅子へと導いていた。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "ようこそ Kaleh、私は Thurongar、ドワーフの王だ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "私は Kaleh。Quenoth エルフのリーダーです。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "つい先日、トロルの脅威に対して素晴らしい戦果をあげたことは聞いている。近頃、" "やつらは我々にとって悩みの種だった。かつてはときどき現れる厄介者にすぎなかっ" "たが、今ではどこへ行っても奴らがはびこっている。奴らは戦術にしても知恵をつけ" "てきていて、連中の攻撃で外れにある居住地をいくつも失ってしまった。先日の君た" "ちの活躍でこの我々に有利に展開するだろうが、それでもまだ戦争は終わっていな" "い。ところで聞きたいことがあるのだが、エルフが大挙して地下に押し寄せ、一体何" "をしているのだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "話せば長くなりますが、まず、私達は南から来ました。我々は砂漠の中で暮らしてい" "たのですが、私達の村は破壊されてしまい、私が皆を率いて新たな住処を探す旅をし" "ています。我らが神 Eloh は夢で私の元に現れ、北へ向かうように告げました。そう" "して北へ向かい、私達が山地にたどり着くと、彼女が再び現れ、雪山越えを試みるの" "ではなく地下を行けと告げました。そうしたわけで私達数多のエルフがここ地下深く" "にやってきたのです。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "興味深い話だな。我々は君たちを一緒に住まわせることを容認しても良いと考えてい" "る。しかし、申し訳ないことに我々の元にはあまり空きの空間がない。街はほぼ、収" "容限界に達しているのだ。それに君たちを見てみると、この地下の世界は君たちに" "とって最適の場所であるとは思えない。君たちの神はどこか別の目的地を提示してい" "るのではないか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "おっしゃる通りです。私個人としては、あなた方が岩から彫り上げたこの偉大な街に" "感服するばかりですが、民の多くは見通しの悪い坑道を恐れ、馴染めずにいるようで" "す。私達の本当の望みは山地の北側の地表へと抜ける道を見つけることに他なりませ" "ん。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "それなら私が力になれるかも知れんな。長年、地表へは誰も遣わしてはいないが、い" "にしえの北門に続く道なら良く知っている。何世代か前までは、我々は山の北側に住" "む人間たちと盛んに交易していたからな。しかし、その後新しい人間のグループが力" "を持ち始め、我々との関係を一切断つべしと公布してしまった。我々はその理由を明" "らかにするために使者を送ったが、彼らが戻ることはなかった。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "とは言え、ドワーフは探査にかけては一流で、探検したトンネルの全てを詳細な地図" "に残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても" "理解できないだろうが、ここにいる Rogrimir が地表までの案内役を志願してくれて" "いる。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "とは言え、ドワーフは探査にかけては一流で、探検したトンネルの全てを詳細な地図" "に残している。地表に続く坑道の地図も残っているはずだ。もちろん君たちが見ても" "理解できないだろうが、ここにいる Jarl が地表までの案内役を志願してくれてい" "る。" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "お前たちは俺の命の恩人だが、俺はまだその借りを返せていない。地表へ抜ける道を" "案内し、お前たちを守るぐらいはしないとな。" #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "お前たちは我が兄弟を救ってくれた。あいつは戦いで死んだが、臆病者ではなく戦士" "として死ねた。そのことに感謝している。だから俺があいつの代わりにお前たちが地" "表に戻る手助けをしよう。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "お前たちは我が兄弟たちのために尽くしてくれた。そのお返しと言ってはなんだが、" "俺は上のほうのトンネルをよく知っているから、案内役を務めよう。明るいところは" "苦手だが。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "助力に心から感謝します。我々だけでは曲がりくねったトンネルで迷子になってし" "まったでしょう。それに Rogrimir、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "助力に心から感謝します。我々だけでは曲がりくねったトンネルで迷子になってし" "まったでしょう。それに Jarl、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "君たちとともに戦ったドワーフたちも来ておる。彼らも君たちにあいさつしたいそう" "だ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "お前たちのおかげであの蛮人どもに大打撃を加えることができたし、お前たちととも" "に戦ったことを誇りに思う。お前たちは俺達が知る限りもっとも勇敢なエルフだ。俺" "達も君たちに同行したいとは思うんだが、そのな、やっぱり地表へ行くとなると" "ちょっとな。それに、ここでの戦いもまだ終わってないからな。しかしまぁ、トロル" "を全滅させるまで死んだりしないから、心配はいらないぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "わかりました。多大な助力を頂いたことに感謝します。私もあなた方とともに戦えた" "ことを光栄に思っています。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "申し訳ないけど Kaleh、お別れの時が来たようだわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2107 msgid "What?!" msgstr "えっ?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "ここにいる間、私はドワーフについて色々と学んだけど、まだまだ学ぶべきことがた" "くさん残ってるの。例えば、彼らが鍛冶をするところは見たかしら?彼らは火の扱い" "方を本当によく知っているし、驚くべき使い方をしているわ。私の魔法の火を使って" "鍛冶の技に磨きをかける興味深いアイデアすらも提案してくれたわ。それから彼らの" "記録は見た?彼らは取引の記録を幾世代にもわたって残してるわ。なんと、炎の笏を" "作るのに手を貸したドワーフの一族だって知っているのよ。あれほどのアーティファ" "クトを作るのに関与したドワーフに会えたらどれほど素晴らしいか!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "でもアタシ達にもあなたが必要だわ!あなた無しでどうしろってのよ?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "ドワーフたちの協力があれば、きっと上手くやれるわ。あなたたちの神がどんな安住" "の地を用意しているのかはわからないけど、Kaleh、私はあなたを信じているわ。あな" "たなら皆のための住処を見つけられるはずよ。私はここで、ドワーフたちとともにい" "ることを選ぶ。それに、本当は私の力がなくてもなんとかなったと思うわ、もっと自" "分たちの力を信じても良いと思うわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "気持ちがはっきり固まっているのなら、説得はしない。でも、君がいなくなると寂し" "くなるな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "あなたが私たちと時間を共有したことも Eloh のお導きでしょう、この一時の出会い" "に感謝を捧げます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "それじゃあ、身体には気をつけて。またいつか会いましょう。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "ありがとう。それと、ドワーフたちに会えたのは本当にあなたたちのおかげだわ。私" "一人では決してここ地下深くまで来られなかった。それで、あなたたちのためにド" "ワーフたちにも手伝ってもらって炎の魔法を纏った剣を用意したの。感謝のしるしに" "これを贈るわ。この剣の炎があなたたちの道を照らし、あなたたちの敵を討ちますよ" "うに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "炎の剣か。これはすごい。一体誰が使ったらよいものか。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "あなたに任せるわ。あなたが一番良いと思う使い方をしてくれれば。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "どのユニットが炎の剣を使えばよいかを選ぶことができます。この場にいないユニッ" "トに剣を使わせたい場合、Kaleh がそのユニットを雇用もしくは召喚することができ" "ます。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "さて、君たちはできるだけ早く出発したほうが良いだろう。今のところトロルは奴ら" "の穴蔵へと退却しているが、いつまた攻撃してくるかわからないからな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "ここはびっくりするほど素晴らしい街だけど、やっぱり、顔に日差しを浴びて、髪を" "風がなでてくれる感触が待ち遠しいわ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "剣を取ろうか?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "炎の剣" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "この剣は全ての近接攻撃の属性を火炎にします。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "誇りを持ってこの剣を授かります。そして、この剣を見るたびあなたを思い起こすと" "誓いましょう、Elyssa。" #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "さて、君たちはできるだけ早く出発したほうが良いだろう。今のところトロルは奴ら" "の穴蔵へと退却しているが、いつまた攻撃してくるかわからないからな。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "いや、他の誰かが取るべきだ。" #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "トロルとの対話" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "偉大なるリーダー Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "相談役のシャーマン" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "その部屋がかつて華美に飾り立てられていたのは明らかだったが、そのほとんどは破" "壊され、床は石や土が剥き出しになっていた。ただ一つ、大きな石の王座だけは残っ" "ており、頭蓋骨と獣の皮、そして派手な塗装で飾られていた。壁面はかつてフレスコ" "画とドワーフのルーン文字で覆われていたが、それらも幾人かのトロルによってせっ" "せと剥がされていた。かつて床には暗い色の石板が敷かれていたが、部屋にある2つの" "椅子の周りの 2 ヶ所にわずかに残っているだけだった。そんな中、部屋の中央へ上が" "る小さな路となるタイルだけがそのまま残されていたことには驚いた。それは大きな" "王座と対面する小さな椅子へと続いていた。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "私が、偉大なリーダーである Darmog だ、歓迎するぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "私は Kaleh、Quenoth エルフのリーダーです、お会い下さり光栄です。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "トロル全員を代表して、Darmog、ドワーフに大勝利した感謝する。お前たち、不潔な" "ドワーフ追い返す助けになり、俺達に守りを固める時間をくれた。俺達トロル、いつ" "でもドワーフの敵というわけではない。実際、最近まで、あのチビと接触する事ほと" "んどなかった。だがドワーフ、俺達のトンネルを侵略し、我々の聖なる場所を汚し、" "女子供を殺した。ドワーフ気にかけるのは金ときれいな宝石ばかり。シャーマンたち" "言う、我々一族の精霊が復讐求めて泣いていると、だから Darmog、すべてのドワーフ" "が死ぬ時まで止まらない!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "しかし私気になる、我々、お前たちのような者よく知らない。我々、助けてくれて感" "謝してるが、お前たち何者で、なぜお前たちそんなに多くの仲間を連れてこんな下ま" "で来たか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "話せば長くなりますが、まず、私達は南から来ました。我々は砂漠の中で暮らしてい" "たのですが、私達の村は破壊されてしまい、私が皆を率いて新たな住処を探す旅をし" "ています。我らが神 Eloh は夢で私の元に現れ、北へ向かうように告げました。そう" "して北へ向かい、私達が山地にたどり着くと、彼女が再び現れ、雪山越えを試みるの" "ではなく地下を行けと告げました。我々はここに住むために来たのではなく、山の北" "側へ抜ける途中でここを通っただけなのです。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog 地上に行ったことは一度もないが、Darmog お前の話はよくわかる。リーダー" "は民を守って大事にしなければならない。どんな民も、自分の住処見つける当然だ。" "我々、お前たちを助けるためならなんでもしよう。" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "俺達、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。俺達、寺院" "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が俺達を地下に導いてから何世代も何世代も" "地の上歩いていない。だが俺達、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたくさん" "探検してるから。俺達の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前" "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に応えるため、俺" "達、お前たち助けよう。Grog、お前たちを守り、日の光の地に戻す案内を志願して" "る。" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "俺達、お前たちが日の照る地に戻る道見つける助けできるかもしれない。俺達、寺院" "に過ぎた日の記録残している。我々、闇が俺達を地下に導いてから何世代も何世代も" "地の上歩いていない。だが俺達、地下の地についてはよく知ってる、坑道はたくさん" "探検してるから。俺達の斥候、北の方の日の照る地まで続く道を最近見つけた、お前" "たち行こうとしてるのはその道かもしれない思う。お前たちの偉業に応えるため、俺" "達、お前たち助けよう。Nog、お前たちを守り、日の光の地に戻す案内を志願してる。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "お前たち、Grog の命救ってくれた。Grog、まだ感謝返せてない。だからお返しに " "Grog 小さいエルフ守って、光の当たる地に戻る道案内する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "お前たち Nog の兄弟救ってくれた、あいつ死んだけど、牢の中で臆病者みたいじゃな" "く、戦いの中で戦士らしく死ぬことできた。だから Nog、すごく感謝してる。お前た" "ち、自分たちが勇敢で強い戦士だと示した、だから Nog、お前たちが光の当たる地に" "戻る道案内する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "お前たち、トロルのために大きな働きしてくれた。Nog、よくトンネル歩き回ってる、" "だから族長言う、 Nog がトンネル一番知ってると。Nog、戦いから離れたくないけ" "ど、どうしてもエルフ助けたい、だからエルフが光の当たる地に戻る道案内する。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "助力に心から感謝します。我々だけでは曲がりくねったトンネルで迷子になってし" "まったでしょう。それに Grog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "助力に心から感謝します。我々だけでは曲がりくねったトンネルで迷子になってし" "まったでしょう。それに Nog、あなたに同行してもらえるとは光栄です。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "お前たちと一緒に戦ったトロルたちも感謝したがってる。あいつら、お前たちのすご" "い武勇伝話してるぞ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "お前たちがトロルの為にしてくれたこと、すごい感謝してる。小さいヤツでお前たち" "みたいに勇敢なヤツ、他に知らない。俺たち、お前たちの戦いぶりを家族皆に話して" "絶対に忘れないようにする。俺たち、お前たちについていってもっと戦えたらいいな" "思うけど、偉大なリーダー、この街を守るのに俺たち必要してる。それにドワーフま" "だたくさん残ってる、まだ戦い終わってない。Griknagh 俺たち守ってる、彼がお前た" "ちも見守ってくれるの祈る。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "ここにいる間、トロルについて色々と学んだけど、まだまだ学ぶべきことがたくさん" "残っているの。彼らの魔法は本当に素晴らしいわ。彼らのシャーマンは見たかしら?" "彼らは素手で火を発したりしてるのよ。それに、彼らは私の魔法に興味津々で、彼ら" "がどうやって火を作り出しているかを教えてくれるって言ってくれた。魔法を使える" "のは私の他にはそれほど残っていないとばかり思ってたのに、まさか今なお地下深く" "で魔術の教育と研究を続けているトロルに出会えるなんて!彼らから学べることは本" "当にたくさんあるし、今ここを離れるわけにはいかないわ。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "トロルたちの協力があれば、きっと上手くやれるわ。あなたたちの神がどんな安住の" "地を用意しているのかはわからないけど、Kaleh、私はあなたを信じているわ。あなた" "なら皆のための住処を見つけられるはずよ。私はここで、トロルたちとともにいるこ" "とを選ぶ。それに、本当は私の力がなくてもなんとかなったと思うわ、もっと自分た" "ちの力を信じても良いと思うわ。" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "ありがとう。それと、トロルたちに会えたのは本当にあなたたちのおかげだわ。私一" "人では決してここ地下深くまで来られなかった。それで、ドワーフと戦っているとき" "にこの剣を見つけて、それからトロルたちにも手伝ってもらって炎の魔法を纏わせた" "の。感謝のしるしにこれを贈るわ。この剣の炎があなたたちの道を照らし、あなたた" "ちの敵を討ちますように。" #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Darmog 思う、お前たち、できるだけ早く出発したほうが良い。ドワーフは卑劣な奴" "ら、今日は退却しても明日はまた攻撃してくるかもしれない。お前たち、早く出発し" "た方が安全になる。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "心から同意するわ。個人的にも、顔に日差しを浴びて、髪を風がなでてくれる感触が" "待ち遠しいし。" #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "一難去って" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 msgid "Humans" msgstr "人間" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "狂信者" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "人間の友軍" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 msgid "Escape the caves" msgstr "洞窟を脱出する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 msgid "Explore outside" msgstr "外部を探索する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Durstrag 軍曹を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Grog の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Nog の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimir の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarl の死" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "人間の伝令が谷から抜け出す" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "伝令は白色陣営のリーダーです" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "ずいぶん来たし地表はもうすぐそこだ。だが、ここでしばらく休憩したほうがいいだ" "ろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "大きな川だ…… 流れは相当速いな。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "ああ、毎年この時期には山の雪が解けて、こんな川が地下深くに流れ込むのも珍しい" "ことじゃない。時には川が洞窟で氾濫するし、そういう場合には俺達の仲間が犠牲に" "なることもある。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "深くて暗い水、時々我々の洞窟を流れる。時々、すごい洪水前触れなしにトンネルを" "水浸しにする。小さな川なら村を養う、突然の洪水は村を壊すことある。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "あーぁ、こんな所早く抜け出た方が、アタシは嬉しいんだけどな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "お待ちなさい、今何か感じませんでしたか?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "What?" msgstr "えっ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "" "遠くで何か崩れる音がしたように思います。それと、あのうなり声のような音はなん" "でしょう?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "トロルの復讐者" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "邪悪なエルフ、逃さない。偉大なるリーダーは復讐する!川を塞いだ、お前たちも共" "に溺れ死ぬ!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "ドワーフの復讐者" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "邪悪なエルフめ、俺たちから逃れられたと思うな。我が族長の仇だ!川を堰き止めた" "から、皆すぐに暗い水に飲み込まれちまう。ハッハッハ、道連れになってもらうぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "ということは、あれは押し寄せる水の音か。民を退避させなくては、急ぐぞ!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "急げ、南の道だ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "さあ、ぐずぐずしている時間はありませんよ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 msgid "Hey look, ants!" msgstr "皆、アリが!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "皆、またアリが!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "ねえ、クモはいないんでしょうね?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "クモはいないぞ。しかし、南東からも水が迫ってきている。あの川は思っていたより" "も多くのトンネルとつながっていたに違いない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "クモの姿は見えないけど、南東からも水が迫っているわ。あの川、アタシたちが思っ" "てたよりもたくさんのトンネルにつながっていたみたいね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "このアリ達も洪水から逃れようとしているんでしょうね。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "見たところ、混乱の極み。個別に逃げているのか…… っと、何匹かがこっちに気づいた" "かな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "ここから脱出しなければならないのは私達も同じだ。戦ってこの混沌を切り抜けるし" "かなさそうだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "ハァ、ハァ ボスには洞窟をパトロールして来いと言いつけられ、洞窟に入れ" "ば水浸し。お次は何だ?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "黙って足を動かし続けろ、さもないと魚の餌になっちまうぞ!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "おい見ろ!ありゃトロルだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "うん?トロルだって?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… 暗い灰色の肌、珠のような赤い目、図体" "ばかりデカい野獣で、オツムのサイズはフジツボのごとしだ。奴らは地中深くに潜ん" "でいて地上に住むあらゆるものを嫌っている。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起" "こしたのもトロルだ!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "魚の餌?フジツボ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "おい見ろ!ありゃドワーフだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "ハァ?ドワーフだって?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… チビでずんぐりしていて、長いあごひ" "げ、薄汚いろくでなしどもで、狡猾さはイカのごとしだ。奴らは地下に潜んでいて、" "表に現れるのは貴重品を盗むときくらいだ。これも奴らの陰謀の一端に違いない。洪" "水を引き起こしたのはドワーフだ!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "魚の餌?イカ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "おい見ろ!ありゃエルフだぞ!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "ハァ?エルフだって?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "ああ、俺の婆さまが言ってたそのまんまだ…… とがった耳、狡猾な目つき、性根の頑な" "さはヤドカリの殻のごとしだ。こりゃ侵略に違いない!洪水を引き起こしたのも奴ら" "だ!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "魚の餌?ヤドカリ?あの人間たちは何者で、一体何の話を?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "じゃあ殺しちまわないとな!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "おう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "こいつら、「とりあえず攻撃、問いただすのは後」ってタイプなんだな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "そんなことを考えている時間はありませんよ。水が収まる兆しは見られないのですか" "ら。さぁ、抜け出せるうちにここから抜け出すのです!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "チイ、水位が増すのが速すぎる。ここから抜け出すにはあの人間たちが逃げてきたト" "ンネルが一番速かったが、もう水浸しだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1065 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "他にも道があるはずだ。必ず!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1070 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "あるにはあるが、あそこは……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "あるんなら、さっさと言って!もう時間がないのよ!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1080 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "…わかった。とにかく西へ向かえ、警戒だけは怠るな。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1111 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "うわっ、この場所は一体?強固に守られているけれど。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1117 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "太古の要塞だ。誰が住んでいたのかは知らない。とにかく、長らく放棄されたまま" "だ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1124 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "見ろ、太古の要塞にたどり着いたぞ。誰が住んでいたのかは知らない。とにかく、長" "らく放棄されたままだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "前にここに来たことがあるの?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1136 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "ああ、だがあまり奥の方まで探索しなかった。この忌まわしい場所は今も見張りや守" "衛に守られている。闇の魔法の臭いがプンプンするやつらだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1141 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "他の道があればいいんだが、選択の余地はなさそうだな。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "待て。目の前の区画は罠が仕掛けられていて、厳重に守られているだろう。ここには" "抜け道がある。以前ここを探索した時、正門を迂回する隠し通路を見つけたのだ。洞" "窟の南側の壁面を探せば見つかるだろう。ただ、その道は長く曲がりくねっているか" "ら、貴重な時間を取られてしまうことが問題だ。水が迫っている今、時間は何より貴" "重だからな。最終決定はお前に任せるぞ、Kaleh。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1173 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "むむむ、秘密のトンネルへの入り口がこの辺りにあったはずなんだが。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1195 msgid "Got it!" msgstr "やったぞ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1185 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "ここの壁面に扉の形をしたひび割れがある。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1190 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "それだ、それが秘密のトンネルの入り口だろう。奥に向かって強く押してみろ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1233 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "さて、ここがトンネルの行き止まりだ。ということはここにも秘密の扉があるはず" "だ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1238 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "ちょっと待ってくれよ…… よし、これだな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1245 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "道が行き止まりになっている。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1250 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "反対側の端だけが開いたままになっているなどと思うのか?目の前に秘密の扉がある" "はずだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1255 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "ああ、それもそうか。ちょっと待ってくれ…… よし、これだな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1371 msgid "Gate Guard" msgstr "門番" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1439 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "この空洞には物らしい物は何もないが、中央に2つのルーン文字が輝いている。それと" "無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかな" "りの人員が配備されていたに違いない。さて Grog、どっちに行けばいいだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1445 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "この空洞には物らしい物は何もないが、中央に2つのルーン文字が輝いている。それと" "無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかな" "りの人員が配備されていたに違いない。さて Nog、どっちに行けばいいだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1451 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "この空洞には物らしい物は何もないが、中央に2つのルーン文字が輝いている。それと" "無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかな" "りの人員が配備されていたに違いない。さて Rogrimir、どっちに行けばいいだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1457 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "この空洞には物らしい物は何もないが、中央に2つのルーン文字が輝いている。それと" "無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦にかな" "りの人員が配備されていたに違いない。さて Jarl、どっちに行けばいいだろう?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1463 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "わからん。以前ここに来た時はルーン文字と闇の中にうごめくものを警戒して、探索" "を切り上げたからな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1470 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "床に無数の足跡で踏み固められた道の痕跡がいくつか残っている。かつてはこの砦に" "かなりの人員が配備されていたに違いない。しかし、いまこの空洞はがらんとしてい" "て、中央に輝いている2つのルーン文字があるだけだ。それと、以前ここに来た時は" "ルーン文字と闇の中にうごめくものを警戒して、探索を切り上げてしまった。そうい" "うわけですまないが、どちらに行けばいいのか忠告することはできない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1477 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "" "うーん、そういうことなら考え込んでもしょうがないわね。ねぇ Kaleh、どっちに行" "くか決めてよ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "お待ちなさい。このルーン文字は冷ややかな青い光を放っていて、なんとなくです" "が、先ほど見た燃えるような赤いルーン文字のような威圧感がありません。もしかす" "ると、勇気を出してルーンに足を踏み入れれば、何か有用な影響があるかもしれませ" "ん。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "気分が晴れて元気がよみがえってきた!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1563 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "ルーン文字が消えた。魔法の効力は限られたものだったのか。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1597 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "この部屋には家具の類があまりない。貯蔵庫の類だったのだろうが、すでにコソ泥が" "有用なものを持ち去った後のようだ。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "チクショウ!ここからも水が迫ってきている。この部屋の西端はすでに水浸しだ。そ" "れに水の中から何かが出てこようとしているようだ。何であれ、ろくなもののはずが" "ない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "この広間は訓練場のようだ。部屋の角にはまだ古い剣や槍がころがっている。だがそ" "れを除けば、放棄されて久しい様子だ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1656 msgid "Blessed Kali" msgstr "祝福された Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1668 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "よしお前たち、もう一度やってみろ。Pior、剣を振るときは腕だけでなく体全体を使" "うことを忘れるな。" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1673 msgid "Yes, sir." msgstr "はい、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1678 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani、足を止めるな。動きを止めたら殺されてしまうぞ。" #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "Right, sir." msgstr "わかりました、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "Iona、攻撃にもっと変化をつけてみろ。動きが単調になっているぞ。" #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "I’ll try, sir." msgstr "やってみます、教官殿。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1698 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "それから皆、忘れるな、私が納得するまで練習は終わらないぞ。では、構え…… 攻撃!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1707 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "待ってくれ、的とか練習用の人形とかがどこにも見当たらないんだが?奴ら、誰に向" "かって攻撃するつもりだ?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1712 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "我々に向かって、なんだろうな。だがちょっとぐらいなら、正しい戦闘法を教えて" "やってもいいかもしれない。" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "さあ立て!今日は私はどこにも行かないから、お前たちがもっと上手く戦えるように" "なるまで付き合ってやるぞ。さぁいつまでもケツを地面に落ち着けてるんじゃない!" "もう一度最初からだ!お前たちのようなヘタレに私の目はごまかせんぞ!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1766 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "ふう、やっと一息つけるよ。戦闘訓練はもううんざりだったんだ。" #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali はほんと融通が利かないよな。あいつ、いつまで経っても高僧になれないから、" "俺達に八つ当たりしてるんだよ。" #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1777 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "おい、厨房に行こうぜ。お祈りに行く前に何かつまみぐいできるかもしれねぇし。" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1782 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "そりゃいいな!それにしても明日こそ外に出してくれないかなあ… いい加減太陽が恋" "しくてたまらないよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "どれだけ時間が経ってるかもわからないってのに、新人達に今でもガミガミ言ってる" "の?あいつの勤労意欲の過剰っぷりは相当なものよね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "ふむ、あの子供たちは何者だったのでしょう?遥かな昔にこんな暗いところで死ぬと" "は、何があったのでしょうね?せめて Eloh の久遠なる光が彼らの魂を照らしますよ" "うに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "過去は過去。私達にも何もできません。彼らよりも先に我々の民を気遣ってやらねば" "いけません。" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819 msgid "Novice Dani" msgstr "見習い Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1834 msgid "Novice Iona" msgstr "見習い Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "Novice Pior" msgstr "見習い Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "かつてここは兵舎だったに違いない。ベッドやもっと簡易な寝具の残骸が床に散ら" "ばっている。ここで何があったにせよ、それは突然のことだったに違いない。いくつ" "もの骸骨がベッドに横たわったまま、永遠の眠りについている。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1908 msgid "Restless Dead" msgstr "安息なき死者" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1915 msgid "Revenge!" msgstr "復讐だ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1920 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "ええっと、なんでおとなしく永遠の眠りについていてくれないのかしらね?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "おや、これは何だろう?壁面に扉の輪郭のようなものが見える。もしかすると押して" "みたら……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1954 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "まさか本当に?隠し扉だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1959 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "それで、扉の向こうには何が?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1964 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "おっと。道があの赤く光るルーン文字で封鎖されている。あそこを通って行っても大" "丈夫か?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2040 msgid "Failed Experiment" msgstr "実験失敗作" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "この部屋はかつて何らかの実験室だったようだ。床には割れたビンや奇妙な器具が散" "らばっている。それよりも目を引くのは、光を放っているルーン文字とその上に現れ" "た生き物だ。ハサミを持った類の生き物と、何かひどい目にあわされたような若い" "オーガ。その後ろには何らかの巨大な獣が魔法陣の中央に浮かんでいる。大きな獣は" "眠っているようだが、手前の 2 体は完全に目覚めている。おっとまずい、怒っている" "ようだ。" #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2049 msgid "Graaww!" msgstr "グルルァァゥゥ!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2054 msgid "Make pain end!" msgstr "この苦痛を止めてくれ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "この魔法陣の中央には、膨張した筋肉と血走った眼をもつ巨大な生き物がいる。その" "全身を覆う細かな縫合跡がなければ異様でかい男としか思わなかったかも知れない。" "実際、これは、多くの体の部位を縫い合わせて作られたもののように見える。光を放" "つ魔法陣の中央に浮かんでいるこれは眠っているようだ。魔法陣の一部を消して効力" "を無くすこともできそうだが、どのような結果になるかは想像がつかない。こんな見" "るからに体力自慢のデカブツに攻撃されるのは勘弁だが。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2079 msgid "Break the circle." msgstr "魔方陣を破る" #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2098 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "Master, what is your command?" msgstr "ご主人様、ご命令を。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2112 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph は命令なくして動けません。ご命令を!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2117 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "アタシ達について来なさい。アタシ達の敵を討つのよ。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2122 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "はい、お嬢様。Kromph はお供します。敵を殺します。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2127 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "機転が利きますね、Nym。どうやらこれは何かしらの魔法で造られたもののようです。" "我々を主人と思ってくれて助かりました。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2132 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "こんな大きなペットができてよかったな、Nym。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2137 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "どうしてもこうしたかったってわけじゃないんだけど…… でも、もしかしたら役に立っ" "てくれるかもしれないわ。ところでこいつ、一体何を食べるのかしら?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 msgid "Leave that thing alone." msgstr "このままにしておく" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "すべての道がこの部屋に通じている。まさか、ここで行き止まりか?ここは何らかの" "寺院のようだが、放棄されて長い年月が経っていることは明らかだ。残っている物と" "言えば、石の祭壇だけ。何の神が祀られていたのかわからないが、祭壇上にある乾い" "た血と砕けた骨からは嫌な予感しかしない。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2180 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "ここは嫌な臭いがするな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2185 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "何らかの存在を感じるのですが…… うっ…… 何か身の毛のよだつ感じがします。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Grog、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Nog、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2204 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "Rogrimir、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "Jarl、ここに来たことがあるのよね?どっちに行けばいいの?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2216 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "こんなに込み入ったところまで探索していない。しかし、隠れ家には裏口があるもの" "だ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2221 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "あきらめてたまるか。どこかに抜け道があるはずだ。皆、辺りを徹底的に探そう。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2252 msgid "Ancient Guardian" msgstr "古代の守護者" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2256 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2261 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2266 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "やはりこの寺院にはまだ何らかの力が残っていたようです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2271 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "何て言ったのかわからないけど、意図するところはよく分かるわね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2276 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "行動は言葉よりも雄弁なり、だな。ならば、こいつらには三途の川かどこかにでも" "帰ってもらうまで!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "これは?祭壇の端の下に鉄のレバーが隠してあった。うっすらと錆びているが何とか" "動かせそうだ。どうなるかわからないが、今の我々には選択の余地がほとんどない。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "Pull the lever." msgstr "レバーを引く。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2326 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "えっ?!秘密の通路が 2 つ?これは罠?それとも裏口?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2331 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "この狂信者たちが何をしようとしていたのか、考えたくもありません。それよりも今" "は、どちらに行くべきかを考えないといけません。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2342 msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "東の通路から水が押し寄せる音が聞こえた気がする。きっとすでに溢れているのだ!" "どうにかしてもう一方のトンネルへ接続しなければ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2348 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "ちょっと、西の通路はすでに水に浸かっているわ!奥のどこかで来た側のトンネルと" "つながっていたようね。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2355 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "この場所の歴史に思いを馳せている暇はないわ。早く抜け出さないと!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2360 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "そうだな。では東の道だ。どこに向かっているのか分からないが、水かさが増してき" "ている以上、少なくともここに居るよりはマシだろう。" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2366 msgid "Leave it alone." msgstr "放っておく。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "ここは埋葬のための部屋のように見える。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2402 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "こういった安置所はたいてい厳重に守られているものですから、石棺の安息を妨げな" "いようにしないといけませんね。" #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2413 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "我らの安息を乱す愚か者に出会えるとは、長く待った甲斐があるというものだ、エル" "フめ。すべての冒涜の代償を支払わせてやろう!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2418 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "もっとタイムリーな、何か他の助言はなかったのかしら、Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2423 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "ツイてるぞ、北の壁に裂け目ができて、穴が開いている。あそこから抜け出せるかも" "しれない。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2462 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "せいぜい逃げろ、だが死から逃れることはできない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2467 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "一体どうなって?こんなところでお前と会うとは。お前とは三度も戦わなければなら" "ないのか?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2473 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Kaleh よ、お前が彼らを永遠の苦悶に捨て置いたのだ。今こそ、その代償を支払って" "もらう!お前も愛する者たちが黒き水に飲み込まれるところを見届けるがいい!" "さぁ、闇を受け入れよ、Kaleh、あいつらもお前を歓迎しているぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2478 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "お前に私を止めることはできない。Quenoth エルフの力を思い知るがいい!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "ハン!馬鹿な小僧だ。お前は何もわかっちゃいない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2499 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "早く、あいつを捕まえろ!今度こそ逃がすな。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2505 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "いやいや、もう逃げたりしない。どうか殺してくれ、この苦痛を終わらせてくれ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "いいや、お前は謎めいたことを言いながら延々と私を追いまわしてきたんだ、答えを" "訊かないわけにはいかない。お前は何者だ?まずはその黒い覆面で隠した顔を見せて" "もらおうか?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2520 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "" "とくと見るがいい、Kaleh、お前のもっとも忌むべき敵の顔を。どうだ、これは結構な" "皮肉だろう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "ああ、なんてことなの。あいつは…… あいつはエルフ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2530 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Tanuil の息子、Keratur。一体ここで何を?どうしてあんなことができたんだ?私達" "はあなたが死んだとばかり思っていたのに。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2535 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh、問い詰めている時間はありません。水位はまだ上がり続けていますから、民を" "避難させなくてはなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2540 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "たとえ何をしようと、あなたは私達の仲間だ、Keratur。闇の中で置き去りにして死な" "すわけにはいかない。なんなら私が背負っていく。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "So be it. I care not." msgstr "好きにしろ。どうでも良いことだ。" #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2562 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "ああ、日の光だ!やっと洞窟から抜け出せた!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "Kaleh?Zhul?外に出して..." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "これは何だ?洞窟の端に基地が築かれている。攻撃を受けたようだが、その攻撃者は" "どこに?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2654 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh、こっちへ来て、これを見てくれ。" #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "くそ、水に囲まれた!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "ああ、なんということだ。皆死んでいる。虐殺されて。……そうだ、急いでここを片付" "けなければ。民にこんな惨状を見せるわけにはいかない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "さて、Keratur、答えてもらおう。これをやったのはあなたなのか?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2719 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "連中に問い質されてな…… こいつらは私の行く手を阻んだのだ。だがこいつらはエルフ" "ですらない、だからどうでもいいだろう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2724 msgid "You idiot—" msgstr "何をバカな──" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2729 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "今は私に任せてくれ、Nym。それで、あなたはどうやってここまで来たのだ?私達はあ" "なたが死んでしまったと確信していた。なにせ、探せども探せどもあなたの遺体を見" "つけることはできなかったのだから。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "ヘっへっへっ、そうだな、お前たちは見つけてくれなかったよ。気づいた時にはガレ" "キの下で身動きが取れず、ようやく抜け出せたかと思えば、既に村はもぬけの殻。" "残っていたのは死と破壊の跡だけ。それから、奴らを見つけた。砂丘の至る所から押" "し寄せて来るアンデッドの大群を。徒党を組んだ死霊使い…… 奴らは俺に見せつけ" "た…… 全てを……そう、全てを見せ付けやがった!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "Watch what?" msgstr "見せつけた?一体何を?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2744 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "奴らは人間を何人か連れていた。固く拘束して。彼女は、なんとも美しい…… 燃えるよ" "うな赤い髪をしていた…… 連中は彼女を斬った………… 彼女の悲鳴は今でも耳に残って離" "れない。だがそれは始まりに過ぎなかった。連中は強力な呪文を唱え、彼女の暖かい" "血を砂の上に滴らせた。すると、耳に苦悶の叫びが聞こえてきた……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2749 msgid "From the humans?" msgstr "その人間たちの叫び声が?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2754 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "フンッ、違う。聞こえたのは死者たちの叫びだ。安息を破られた魂の苦悶の咆哮だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2759 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "" "そんな…… しかし、我々はそのようなことがないように遺体を火葬したのですよ。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2764 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "愚かな。そんなものでは奴らの闇の力を止められん。奴らを止められるものなど存在" "しない。宙を漂う魂が押し寄せてきたように感じ、耐えがたい程の、とてつもない冷" "気を感じた。その一瞬、俺は連中に拷問を受けたように感じた。しかし、なぜか奴ら" "は俺を殺さなかった。あいつらは俺を目撃者として逃がしたのだ。そして、俺が慌て" "ふためいて砂丘を渡っていくのを笑っていた。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2769 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "それからなんとかお前たちの足取りを追い、民の中に紛れ込んだ。俺に気づいた者は" "いなかった、なにしろ目立たないよう相当用心深くしていたからな。俺がどうやって" "トンネルの中をついてこれたのかを知りたかったんだよな?ヘッ、簡単なことだ、お" "前に案内してもらったのさ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2774 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "しかしなぜ、なぜ私達を殺そうと?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2779 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "貴様は彼らを見捨てたんだ!あの痛み、苦悶…… 未だに彼らの嘆きが耳に残り、彼らの" "苦悶の表情が目に焼き付いている。そして死霊使いどもは何度も何度もひとつの名前" "を言い続けていた。Yechnagoth、Yechnagoth、と。その名前は俺の耳の中で鳴り響い" "た。眠るたびにその名を、笑い声を、おぞましい笑い声が聞こえるのだ。そして、彼" "女は全てお前のせいだと言うのだ。私は彼女を信じた。信じてしまったのだ。Kaleh、" "すまない、私はただ、この痛みを止めたかったのだ。どうか許してくれ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2784 msgid "I... I forgive you." msgstr "私は…… 私はあなたを許しましょう。" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2789 msgid "I do not fear death any more." msgstr "これでもう死を恐れなくて良い。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "彼は死んだ。安らかに。それにしても、ああ、私は一体何をしていたのだ?死せる我" "が同胞よ、あなた達が冒涜され、苦しみ続けているなんて。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "あなたが先ほど言った通りでしょう。過去は過去、今できる事は何もありません。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "自分を責めちゃだめ。あなたは知らなかったんだから。もし、アタシ達があそこにと" "どまっていても、アンデットに殺されただけ。結局、多数の敵を相手にあの村を守る" "ことは不可能なの。アタシ達にはどうしようもなかった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "ありがとう、Nym。しかし、これは私の責任だ。いくら知らなかったとは言え、結局、" "私の行いは彼らを全く救えていなかったのだから。ああ、Eloh よ、どうか許したま" "え。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2829 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "アタシは外部を偵察してこようと思うんだけど、Kaleh、許可してくれるかしら?外に" "何があるか分からないし、アタシならうまく色々なところに潜入できると思うの。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2834 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "任せるよ、Nym。ただ気をつけてくれ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "アタシは何時だって用心深いのよ。じゃあ、すぐに戻るから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2856 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "さて、この基地があればとりあえず部隊を再編できるな。それで Zhul、どれだけの民" "が洞窟から逃げ延びられましたか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "今、生存者の確認を急いでいます。しかし、地下での恐怖と洪水で多くの命が失われ" "ました。新兵の募集もさらに難しくなるでしょう。Kaleh、それでも私達は Eloh と貴" "方には感謝しかありません、こんなに多くの人を生き残らせてくれたのですから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2868 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "さて、Nym が言った通り、私達はここに何があるか知らない。まずは洞窟の入り口に" "警戒網を敷き、山脈のこちら側がどんな様子であるかを調べてみよう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "見ろ、左に向かうトンネルが急な下りになっているぞ。これだけ大きければ、迫って" "くる水もなんとかしてくれるだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "それと、右の方からはほのかな光が見える気がする。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "本当ですか?本当に、この終わりなき闇のような場所から脱出できるのですか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2937 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなた" "の助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、" "トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできます" "か?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2942 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの力なかったらここまで来れなかっ" "た。Grog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2947 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "実は Grog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて" "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Grog、あんなに水あって帰れない。" "それに、故郷に戻る他のトンネルどこにあるかわからない。Grog、エルフと同じくら" "い行き場がない。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2952 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "でも Grog、怖れない。忠誠を誓う偉大なリーダー、エルフを案内して守るよう Grog " "に言った、Grog 誓い守る。だから Grog、エルフがどこへ行ってもついていって、で" "きる限りエルフを危険から守る。もしかしたら後で、Grog、仲間の洞窟へ戻る他の道" "見つけるかもしれない。でも今は、Grog、お前たちに仕えて守るを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2958 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなたの" "助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、ト" "ンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできます" "か?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2963 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog も小さいエルフたち誇りに思う。お前たちの力なかったらここまで来れなかっ" "た。Nog、お前たちの勇敢さと強さにびっくりした。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2968 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "実は Nog、日の光の土地のこと、あまり知らない。太陽や星は恐ろしい、全部開けて" "て丸見え、隠れるのに安全なところない。だけど Nog、あんなに水あって帰れない。" "それに、故郷に戻る他のトンネルどこにあるかわからない。Nog、エルフと同じくらい" "行き場がない。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "でも Nog、怖れない。忠誠を誓う偉大なリーダー、エルフを案内して守るよう Nog に" "言った、Nog 誓い守る。だから Nog、エルフがどこへ行ってもついていって、できる" "限りエルフを危険から守る。もしかしたら後で、Nog、仲間の洞窟へ戻る他の道見つけ" "るかもしれない。でも今は、Nog、お前たちに仕えて守るを続ける。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2979 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あ" "なたの助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しか" "し、トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはでき" "ますか?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3005 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "いやあ、礼を言わなきゃならんのはこっちの方だ、若いの。たしかに俺は道を教え" "た、しかし、立ちはだかる危険や障害を打破したのはお前とその仲間たちだ。結構長" "らく生きてきたが、これだけ勇猛果敢なヤツはほとんど見たことが無いくらいだ。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3010 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "しかし実際のところ、来た道を戻ることはできん。それに、どこかに住処に戻る他の" "トンネルがあるとしても、どこにそんなものがあるのかがわからん。さりとてこの地" "上となると、お前さんたちと同じくさっぱりわからないしな。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3015 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "しかしまぁ、あらゆる危険からお前たちを守れと我が王から仰せつかっているから、" "その言葉を守ろうと思う。あまりにも開けっぴろげな地上というのは気が進まない" "が。あらゆる方向から攻撃されそうでどうも落ち着かん。しかし男に二言は無い、お" "前たちとその民がどこへ行こうともそばを離れず、力の限りお前たちを守ってみせる" "ぞ。トンネルも永遠に水に浸かってるわけじゃない、その内水も引くだろうし、住処" "に戻ることもできるだろう。というわけで、差し当たってはお前の指揮下に入ること" "にしよう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3000 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl、この洞窟を脱出する案内をしてくれて、本当にありがとうございます。あなた" "の助けが無ければ、進むべき道を見つけることは絶対にできませんでした。しかし、" "トンネルが水に浸かってしまいました。ここから仲間たちの元に戻ることはできます" "か?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3021 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "その誠実な心はあなた方の名誉をさらに高めることでしょう。それに、あなたが我々" "に味方してくれることは、私にとっても非常に心強い。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3052 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "この基地の駐屯兵は戦利品の一部を保存していたようだ。私達がこれを使ってしまっ" "ても、彼らが気にすることは無いだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "感謝いたします、母なる Eloh よ。再び地表に出ることができました。上には空が広" "がり、風が優しく顔をなでてくれる……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "洞窟抜けた。Grog には、外は奇妙に見える。Grog、こんな広い所に慣れてない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3208 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "洞窟抜けた。Nog には、外は奇妙に見える。Nog、こんな広い所に慣れてない。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3220 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "ついに洞窟の外に抜け出せたか。空の大きさ、風のあたる感触、こんな感じだった" "か。完全に忘れてしまっていたな。" #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "遠くには何か見えるか?俺達が何処に居るのかわからないか?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "私達は山の側面から抜け出したようで、大きな谷を見下ろしています。この土地は山" "脈の南のふもとと良く似ているようで、谷は砂丘で満たされているようです。しか" "し、中央部は平らになっていて、集落のようなものもあるようです。それと、何なの" "かはわかりませんが、遠く北の地平線に光るものが見えます。" #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh、Kaleh よ、私の元にお出でなさい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "この声は?良く知っている声のような気がする。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "出てきて私と会うのです。あなたの神が呼びかけているのですよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3322 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "これは夢か?それとも現実なのか?すぐに行きます、行きますとも。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3331 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "よく来ました Kaleh、私こそが Eloh です。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3338 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "ここは夢の中ではないのに?私はどうして貴女に謁見できているのでしょう?このよ" "うなことができたのですか?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3343 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "私の力を疑うのですか?あなた達はついに暗闇より抜け出したのです、私はそんなあ" "なた方をねぎらうために姿を現したまで。" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh、そこに他に誰かが?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "今は貴方だけに姿を見せています。貴方だけにですよ、Kaleh。これは特別なのです。" "貴方は選ばれたのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3368 msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$talking_unit.name| 、ちょっと黙っててくれ、後で説明するから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3385 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Zhul、お静かに願います。後で説明いたしますので。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3392 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "そう、私は貴方を選んだのです。民を危険と死から逃がし、永遠の救済へ導く者とし" "て。山脈地下の突破はとても重要な過程でした。不信心者を打ち倒し、そなたらは証" "を示し……" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3401 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh、ちょっといいか……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Grog、後にしてくれないか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3414 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Nog、後にしてくれないか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3420 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Rogrimir、後にしてくれないか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3426 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Jarl、後にしてくれないか?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "これはどういうこと?貴方は異教徒を始末しなかったのですか?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3444 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "申し訳ありません、私たちは戦争の真っ只中に飛び込んでしまい、貴女の使命を果た" "せませんでした。数で劣っていたためどうしても助けが必要だったのです。その上、" "ドワーフ達はとても親切でした。彼らが私たちをトロルから守り、洞窟を案内してく" "れたからこそ、私たちは生きてここまでたどり着けたのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3451 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "申し訳ありません、私たちは戦争の真っ只中に飛び込んでしまい、貴女の使命を果た" "せませんでした。数で劣っていたためどうしても助けが必要だったのです。その上、" "トロル達はとても親切でした。彼らが私たちをドワーフから守り、洞窟を案内してく" "れたからこそ、私たちは生きてここまでたどり着けたのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "あなたは弱く愚かですが、許しましょう。覚えておくことです、Kaleh、私の導きがな" "ければ、あなたの民は何年も前に死に絶えていたのです。信じてください、あなたを" "救ってみせましょう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3463 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "さて、谷の中に住む人間達もまた光を見た者達です。奇妙に思えるかもしれません" "が、彼らも私の信奉者なのです。彼らを信じるのです、そうすれば北への道を教えて" "くれるでしょう。彼らに従えば、私の元へと導かれるのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3468 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "『貴女の元へ導かれる』とはどういうことでしょう?貴女は我等の神で、いつも近く" "で見守っていてくれていたのではないのですか?貴女は、私達に新しい住処を指し示" "して頂けると期待していたのですが。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3473 msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "もちろんです!ああ、あなたはまだ理解できていないようです。心を乱してはなりま" "せん、私についてくれば全てが明らかになります。" #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3616 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Durstrag 軍曹" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 msgid "Human Guard" msgstr "人間の衛兵" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3489 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "俺は崖の基地からの遭難信号を見た。『闇の淑女』の名にかけて問う、貴様等は何者" "だ?そして俺の部下に何をした?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3494 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "私は Kaleh と申します。ここに居るのは我が民で、私達は南方から来ました。それで" "残念ですが、あなた方の兵士の死体を見つけて……" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "死体だと?!貴様らが『見つけた』?そんな言葉を信じるとでも思ってるのか?俺達" "は何世代もエルフなんざ見たことねぇ。だがな、俺達は覚えてるんだぜ、太古の昔に" "キサマらがやらかした裏切りをな。で、そのエルフどもが洞窟からコソコソ出て来て" "俺達の家の玄関先で何をしようってんだ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3504 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "ふむ、実際に彼らは洪水から逃げて──" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "トロルだ!こいつぁ、おもしろくなってきやがったぜ。俺達はもう長年てめぇらを見" "ちゃいねぇ、だが俺は記憶力が良くてな。俺がまだガキんちょだったころにトロルど" "もに襲撃されたことを覚えてるぜ!" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3523 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "ドワーフだ!こいつぁ、どんどんおもしろくなってきやがったぜ。俺達はもう長年て" "めぇらを見ちゃいねぇ。だが俺は記憶力が良いのが自慢でな、てめぇらの仲間の『商" "人』が来て俺達の貴重品を巻き上げてったことは忘れちゃいねぇ。今度はそう簡単に" "は騙されねぇぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3530 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "聞いてくれ、詳しく説明させてもらえれば──" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3542 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "へっ、説明の必要なんざねぇ、てめぇらの目的なんて明白じゃねぇか。トロルと組ん" "だエルフの大群が俺達の防衛拠点の裏側でコソコソしてるんだろ?こんなモンどう見" "たって侵略じゃねぇか。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3549 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "へっ、説明の必要なんざねぇ、てめぇらの目的なんて明白じゃねぇか。ドワーフと組" "んだエルフの大群が俺達の防衛拠点の裏側でコソコソしてるんだろ?こんなモンどう" "見たって侵略じゃねぇか。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3556 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "" "ま、待ってくれ!誤解だ!私達はあなた方に助けてもらえると聞いていたのに。" #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "隊長、Noblis 評議委員による指示を覚えておいでですか?国境付近で異人が目撃され" "た場合の対応についてのものですが?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "チッ、何をピーピーさえずっていたのかは知らんが、エルフ共、運が良かったな。て" "めぇらは「鉄の議会」で全てを話せばいい。さぁ、武器をおろせ、審判のために留置" "場に送ってやる。おとなしくしてれば後はお偉方が良いようにしてくれるさ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "全て予定通りです。彼の言う通りになさい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "" "私の主は私自身。私の意に沿わない命令には絶対に従えない。それがたとえ Eloh、貴" "女の命令であっても。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "おい小僧、何だ?反論でもしようってか?これは交渉じゃねぇんだ。ここは俺の管轄" "下なんだぞ?わかったら武器を下ろせ、おとなしく服従しろ。さもなくば、後悔する" "ことになるぞ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3588 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Kaleh、私こそが Eloh、Ishtar の杖の主にして、 デーモンの神 Zhangor の討伐者。" "彼に従わなければ、民は苦痛と死の中に見捨てられるでしょう。お前たちの骨は砂丘" "に散らかり、ハゲタカが肉を啄むのです。Kaleh、私は神ではありますが、慈悲の心は" "もはや過酷な砂漠の太陽ほどすらも残っていませんよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "私を殺せるものなら殺すが良い。民や私を脅すような輩の命令に従うつもりは毛頭無" "い。我々は貴様等のような連中に屈服するために闇と危難を潜り抜けてきたわけでは" "ない。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "てめぇ反抗するのか?!「鉄の議会」の支配に従わねぇヤツは皆殺しだぜ。『闇の淑" "女』の名にかけて、貴様等の命乞いは金輪際聞かねぇ。やるぞ、野郎共!この異教徒" "どもを洞窟に追し返せ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3634 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "お前には失望しました、Kaleh。弱いお前は私が導くに値しません。好きなようにすれ" "ばいいでしょう。しかし、覚えておいてください。お前は民に指名されたリーダーか" "もしれないが、お前たちの神は私であり、お前の危機を救おうとした私の手を跳ね除" "けたことを。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3645 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "お前はこれまで私と共にあった神とは違うものだ。お前は全能であるかもしれない" "が、それでも私はお前の操り人形にはならない。命ある限り、民のために最善な手を" "考えそれを成す。それが私の指導者としての義務だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3650 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh、一体何が起こっているのかを私に話してくれませんか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3655 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "時間がありません。今は戦いの準備をしなくてはなりません。私も基地に戻って部隊" "を編成しなければ。すぐにでもあの丘の方から私達を傷付けようとする者達が来ま" "す。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3660 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "" "そうですか、確かに私達は戦いの中にあるようです。自分が何をしたのかを理解して" "いますよね、Kaleh?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3669 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "Grog も人間嫌いだ。でもあいつら潰すと良い音する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3675 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "Nog も人間嫌いだ。でもあいつら潰すと良い音する。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "俺はどうにも人間って奴は好きになれん。しかし、アンデッド以外と戦えるのはうれ" "しいところだな。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3755 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "戻ったわ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3760 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "おぉ!おどかさないでくれ、Nym。近づいてくるのが全然わからなかった。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3765 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "隠密行動なのよ、当然でしょ?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3770 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "それはともかく、あなたのせいで面倒なことになったみたいね。それで、良い知らせ" "と悪い知らせがあるわ。まず良い方だけど、敵の基地はあなたが思っているほどには" "防備が厚くないわ。本来の半分くらいしかいないんじゃないかしら?こっち側から攻" "められるなんて夢にも思ってなかったようね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3775 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "それで悪い方は?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3780 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "悪い方は、北に援軍要請を出すためにあっちの指揮官が特別部隊に準備させてい" "る、って立ち聞きしたこと。北には人間達の大きな村があるみたい。この基地だけな" "ら手薄だからなんとかなるだろうけど、消耗したところに元気な援軍に到着されたら" "やられちゃうかも。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "ならば援軍要請の伝令は一人としてこの谷から逃すわけにはいかないな。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Undead Emissary" msgstr "アンデッドの使者" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3855 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "忌まわしいエルフめ。貴様らは我らの大聖堂、聖域を冒したのだ。我らの名誉を傷つ" "けた償いをしてもらう。我らは「深紅の爪教団」、死ですらも我らを止められぬ。聖" "域を冒したことをせいぜい悔いるが良い!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "死者ってなんでおとなしく死んでられないのかしら?それになんで水浸しになった地" "下から出てこられるの?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3877 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "アンデットは息をしませんから、少々の水で止まる理由は無いでしょう。それにゴー" "ストが岩をすり抜けるのを見たでしょう?壁すら通り抜けられる存在にとって水浸し" "になったトンネルなんて障害に成り得ないと思いませんか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3882 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "そうね。おかげさまでアタシ達は幽霊の出る谷で戦うことになったのよね。" #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3894 msgid "Undead Leader" msgstr "アンデッドのリーダー" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3909 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "腑に落ちない。この人間達はこんな所で何をしているんだ?一つの場所にこんな沢山" "居るところなんてこれまで見たことがない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3914 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "あなたの良く知る人間は砂漠に居た山賊や無法者のような存在でしょうが、人間は彼" "らのような者だけではないのですよ、Kaleh。知っているでしょう?遥かな昔、人間の" "築いた帝国 Wesnoth は非常に広大な版図を誇っていたのですよ。私達の同朋の中には" "人間達が「大いなる滅び」をもたらしたと言う者すらいます。しかし、他者を非難す" "るのは愚かなことです。我々の祖先が堕落し、滅びた原因は外にあった闇ではなく、" "我々の内にあった闇、Eloh はそう仰っています。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3919 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "ああ、今は説教の時間ではありませんでしたね。では話を戻すと、人間はかつて大陸" "の大半に広がっていました。それはあの荒廃の時代でさえも同じです。それを考えれ" "ば、彼らの一部が生き残っていることには何の疑問も覚えません。彼らはたくましい" "ですから、新しい環境にも素早く順応できたのでしょう。私達の同胞もそのように生" "き残っていてくれたら喜ばしいのですが。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3924 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "" "そうね、どこかに他のエルフが生き残っているかもね。滅んだと決まったわけじゃな" "いわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3929 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "そうだな。でも今は目の前の問題に対処しなければならない。情報をありがとう、" "Zhul…… さて、この人間達は良い兵士ではあるようだが、私達の素早さと技術には及ば" "ないようだ。私はここのような砂漠で戦い続けてきたのだ、こんなゴロツキ集団に負" "けはしない。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "伝令と護衛を外に出せ。さぁ北へ走れ、可能な限り早く援軍を連れて来い!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "Human Messenger" msgstr "人間の伝令" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "Human Escort" msgstr "人間の護衛" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "伝令を谷から逃すと面倒な事になる。あいつを止めなければ!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4060 msgid "No! I must get help!" msgstr "そんな!助けを呼ばなければならないのに!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4073 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "よし、これで一安心だ。後は、次の援軍要請が送られる前に Durstrag を倒すだけ" "だ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4109 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "伝令に逃げられた!確実に援軍を連れてくるだろう。私達の命運は尽きた!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4128 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "心配しなくていい。私達はあなた方が考えているような怪物ではない。あなたを無慈" "悲に殺すつもりも無い。" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4133 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "" "ふんっ、小僧、てめぇは何も分かっちゃいねぇ!死ぬよりひでぇ目、ってのもあるん" "だよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4144 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "降伏より死を選んだのね!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4149 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Durstrag 軍曹が殺られた!死にたくなきゃ逃げろ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4166 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "残りの人間達は逃亡しています。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4171 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "行かせてやるんだ。私達は勝利した。これ以上の虐殺は願い下げだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4176 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "あの人間、Durstrag は何をあんなに恐れていたのでしょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "分かりません。しかしいずれそれが何かを知ることになりそうな気がします。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4186 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "それはさておき、Kaleh、貴方は何か隠し事をしていますね。戦いは終わったのですか" "ら、人間達に遭遇する前に誰と話していたのかを話してもらえますか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4191 msgid "No, not yet." msgstr "すまない、少し待って欲しい。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4196 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Kaleh、何が問題なの?あたし達を信頼できないっていうの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4201 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "そうじゃない、もちろん信頼している。しかしまだ考えがまとまっていない。きちん" "と考えをまとめるまでは話したくない。せめて明日の夜まで待って欲しい、その時全" "てを話すから。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4206 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "まぁいいでしょう。これまでの貴方の決定や指導力は十分信頼に値するものでしたか" "ら。少しくらいなら待ちましょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4211 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "それで、これからどうするの?この山脈の北側は南側と似てるように見えるけど、こ" "こでのんびりしてるわけにはいかないわ。人間達もそのうち増援部隊を連れて戻って" "くるでしょうし、谷には今もアンデットがはびこってるわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4216 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "うん、すぐに谷を離れた方が良いな。だが、私たちは周囲の地理を把握していない。" "案内人無しではどんな危険があるかすら分からない。何が待ち受けているかも知らな" "いまま、仲間を未知の場所へ送り込むような事はやりたくない。ここに来るまでに多" "数の民が亡くなっている。それを考えると、ここは慎重に行動するべきだろう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4221 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "周囲を偵察に行っていたときに谷の入り口に小さなオアシスを見たわ。そこまで行け" "ばアンデットが出て来ないかも。安全そうに思えたわ、少なくともしばらくの間な" "ら。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4226 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "確かに。多くの場合、あのような亡霊達は彼らの死んだ場所に縛られます。そこから" "遠くに行くほど彼らは弱くなるはずです。ですから、速やかにこの場所から離れれば" "安全を得られるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "よし、民を移動させオアシスで野営しよう。ところで Nym、仲間たちの中で他に偵察" "の得意な者達を知らないか?君には数名のエルフを連れて調査に行って欲しい。少数" "の斥候を北、北東、北西にそれぞれ送ろうと思う。遠くまで行く必要は無いが、見つ" "からないよう、そして何より危険は避けるようにして欲しい。多少でも周囲の状況が" "知りたいだけなんだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4236 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "しかし Eloh はどちらに行くべきか、どんな危機があるかを語られなかったのです" "か?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4241 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Eloh の言葉は…… 少々あいまいでした。おそらく北へ行く事になると思いますが、私" "は民を北へ向かわせる前に少しでも詳しい情報が欲しいのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4246 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "私達のことは心配しないで、Kaleh。慎重に行動するから。5つほど部隊を編成して周" "囲を探索してみる。半日後には戻るから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4251 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "分かった、それまではオアシスで休みながら、可能な範囲で防衛態勢を作っておく。" "周囲に何があるか分かるまで、行動はしないつもりだ。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4358 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "助けて、溺れてしまう!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4436 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "見ろ、水が洞窟の横穴から谷へ流れ出ている!こんなに大量の水だったのか。小さな" "川までできている。今ですらこの水の氾濫の下流に居たいとは思わないな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "見てくれ、谷のあそこのところだ。洞窟から流れ出た水が小さな川や泉をつくってし" "まった。あの洪水が我々の後を追って洞窟から出てきていたら大変なことになっただ" "ろうな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4474 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "地平線に敵の増援部隊が集結しつつあるのが見える。もはや私達になすすべはない。" "急いでここを離れるべきだったな。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4536 msgid "Several hours pass..." msgstr "数時間後……" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540 msgid "Jezhar" msgstr "Jezhar" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4545 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" "東の斥候、報告に戻りました!砂と暑い塵がお好きであれば、いくらでもありました" "よ!水もその他の兆しもなく、戻らざるを得ませんでした。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4550 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" "Jezhar、ありがとう。斥候の中で、Tanstafaal と Nym だけが戻ってこないな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4555 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "それが心配なのです。もし..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "どうしたのです Nym、すごい怪我です、大丈夫ですか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4585 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "えぇ、でも…… ちょっと…… 休…… ませて。" #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "水、 生命の源だ!おお神よ、ウロコが乾き落ちるところかと思いました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "落ち着いて。彼は友達なのよ。ちょっと説明させて。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "ひどい怪我だな、Nym。休まなくて大丈夫なのか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "大丈夫よ。それにあなたと話したがってた人を見つけることができたわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "半分がヒトで、半分は魚のように見える。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "ええそうです。私は海からやって来ました。長い間あなたを探していました。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "海?何のことですか?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "説明しなくてもいいわよ、Esanoo。後で実物を見せてあげればいいから。" #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "ええ、海の説明は重要ではありませんしね。大事なことは、私はあなたとの対話を望" "む者が送った使者であるということです、Kaleh。危険ではありましたが、主はあなた" "を探し出すために私と仲間たちに乾いた陸地を捜索させていたのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4671 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "他に誰かいるのですか?その者達はどこに?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4676 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "彼らは卑劣な人間どもによって捕らえられてしまいました。私は、あなたの友人の助" "けを借り、かろうじて隠れ、逃げることができたのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4681 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "ところで、あなたの言うことが真実だと証明できますか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4686 msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "主は、あなた方が疑うかもしれないと危惧されていました。彼女が言うには、あなた" "方の運命に関連する事について、共に語らねばならないことがあるそうです。なんで" "も Yechnagoth と Zhangor に関する事らしいのですが。Kaleh、あなたならばわかる" "と彼女は言っておりましたが?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4691 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "" "むむむ…… うん、そうだな、分かる気がする。どういうことなのかはわからないが、私" "は貴方を信じよう。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696 msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "ありがとうございます。それで、ちょっとお願いがあります。我々への指示は、あな" "たを発見し、あなたとその民を私の主と会わせることでした。しかし一つ問題があっ" "て、私は主がどこに隠れているか知らないのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4701 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "あなたの主がどこに居るかが分からないのですか?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "状況は複雑で、どこまであなた方に話して良いのかわからないのです。我々の仲間は" "戦争を、……非常に強力な敵、に対して決死の戦争を挑んでいます。これまで何度も敵" "は主を暗殺しようとしました。そのため、彼女は私と同胞に任務を出し我々を送った" "後、狙われている自身の存在が他の同朋を危険にさらす事を避けるため、隠れて待つ" "ことにしました。私は我々のグループの中で最も若かったので、私には居場所を話さ" "れませんでした。どうかご理解いただきたいのですが、スパイはいたる所にいるので" "す。グループのリーダー格の方々は知っていたのですが、彼らの生き残りも卑劣な人" "間によって全員捕らえられてしまいました。今、彼らは北の方で捕われています。主" "を見つけるためには、まず彼らを救い出さなければなりません。自力でやるつもりで" "はありますが……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4711 msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "一人でやろうなんて単なる自殺行為よ。もちろん、アタシ達があなたを手伝うから。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4716 msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "" "ありがとうございます。私は、渇いた地面での戦いが余り得意ではないのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4721 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "Nym は帰ってきたが、Tanstafaal たちはまだ戻っていない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "彼らが向かったのは真北よ。Esanoo の説明から考えると、まっすぐ人間の居住地の方" "へ向かったことになるわね。何事も無ければ良いんだけど。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4731 msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "重要な局面だな。Tanstafaal 達とあなた方マーフォークの仲間が心配だ。時間は無駄" "にできない、可能な限り速やかに出発しよう。" #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "血は水よりも濃くて" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "人間の軍勢" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "鉄の議会" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "16 ターンまでに少なくとも 2 人のマーフォークを救い出す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Tanstafaal と Eloh を倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "4 隻全ての船を拿捕する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "3 人以上のマーフォークを生き残らせる" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "丘を下ってしまうと、木々に隠れて海が見えなくなってしまったな。それにしても、" "一箇所にこれほど多くの木があるなんて想像したことすらなかった。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "砂漠と比べると、ここはまるで楽園のようです。健やかに生育する樹木、その全てか" "ら生命の脈動を感じることができます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "でもここの森はちょっと変わっているわ。なんだか、すごく暗く見えるし。アタシと" "しては、敵が来たらすぐわかる開けた場所で様子を見たいわ。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "木々、大きくて丈夫そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Grog、熱い陽射しの" "下、歩くの疲れた。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "木々、大きくて丈夫そう、トロルみたいだ。暗いのも、いい。Nog、熱い陽射しの下、" "歩くの疲れた。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "木々の下は暗くて良い感じだな。燃えさかる太陽の光を浴びずに済む。あの過酷な砂" "漠越えのおかげでヘトヘトになった身にはありがたい。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "人間の野営地は、北西にあります。彼らは海岸沿いの一連の島々に居付いています。" "あなたがこれらの林を突破するならば、彼らに直ぐ会うことになるでしょう。そこに" "私の仲間たちも捕えられていると思います。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "主は、誰かが捕えられようとも自分の居場所が知られることが絶対に無いように望み" "ました。そのため、彼女は自分の居場所を我々に教えませんでした。そのかわりに隠" "れ場所を見抜く簡単な魔法を教えてくれました。しかしそれを唱えるには 3 人のマー" "フォークが必要です。なので、彼女を発見するには、仲間を少なくとも 2 人救出しな" "ければなりません。私としては全員助けてあげたいと思っていますが。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "あなたの仲間は残り 5 人だけなのですね?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "当初はずっと多くの人員がいましたが、ここに来るまでに、ナーガの一団によって奇" "襲を受けました。半分の兵は時間稼ぎに回り、残りの半分は逃げ延びました。逃げ延" "びた我々がこの岸に着いた時には、6 人しか残っていませんでした。しかしその後、" "残った私のグループはさらなる奇襲を受け、私以外はみんな捕らえられてしまいまし" "た。私だけは海神の恩寵のおかげで何とか隠れることが出来ました。おそらく捕えら" "れた彼らはまだ死んではいないでしょう。しかし、彼らがどのくらい保つかはわかり" "ません。忘れないでください、我々の仲間が 3 人そろわなければ、あなた方も私の主" "を見つけることは出来ないのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "ちょっと待って、聞こえたわよね?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "誰かが来たようだ。早く隠れるんだ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "何?えっ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "人間の斥候" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "おい、何だコレ?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "ええと…… その……" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "こりゃ魚の化け物の 1 匹だな。お友達を助ける為に戻ったってとこだろう。" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "はっ、馬鹿な魚だ。しかし俺たちゃ運がいいな。お偉方はスパイの最後の一匹を探し" "ていたんだぜ。" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "コイツを拠点まで連れて行った方がいいな。2 日後の夜明けに、神聖な儀式を大規模" "にやるらしいが、その時コイツら全員を生贄に捧げるんだとよ。" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "よっしゃ!そんなら俺たちゃヒーローになれるな!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "そうはさせるか。攻撃だ!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "あいつらエルフだ!『闇の淑女』よ、お助けを!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "こりゃわんさかいやがる!逃げて誰かに伝えねぇと!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "いい加減この手のサプライズは止めてほしいわね。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "あ、ありがとうございます。すみません、何がなんだか全然わかりませんでした。あ" "いつらもどこからともなく現れたように感じました……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "しょうがないわよ。渇いた土地に慣れていない上、ここまで来るまでにも大変な目に" "あってるんだから。それに、別にあいつらに気づかれても、アタシ達ならなんとかで" "きるわ。とりあえず、水辺に出られるようになるまでは後方で控えていると良いわ。" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "確かにそうした方が良さそうです。またウロコが全部乾燥してしまうのは嫌ではあり" "ますが。物凄くかゆくなってしまうんですよね……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "マーフォーク達を助けるためには時間を無駄にできない。2 日後に生贄として捧げる" "と言っていたからな。ここに野営地を設営し、速やかに北西へ向かった方がいいだろ" "う。手遅れにならないうちにできるといいのだが。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "人間の兵士" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "すばらしい!人間に捕われた全ての仲間を救うことができました。何とお礼を言った" "らいいのか。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "そうです。我々はあなたたちに大きな借りができました。それと Esanoo、あなたも想" "像以上の働きをしてくれました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo は、5 人のマーフォークが生き残っていると言っていたわ。これで全員を助け" "出せたようね!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "そうです。これで全員だと思います。我々はあなたに大きな借りが出来ました。" "Esanoo が倒れてしまったことは残念ですが、彼があなたがたを見つけ、ここへ連れて" "きてくれたことに心から感謝します。せめてその大いなる働きを皆に伝え、讃えてや" "りたいと思います。例えちっぽけな魚であっても、海の流れすら変えることができる" "のだと彼は示してくれたのだから。" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "チクショウ!エルフどもがマーフォークを解放してしまった。ただで帰すわけにはい" "かん。戦闘は継続だ!そしてプラン C を実行する!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "探していたエルフ達を連れてきました。しかも、彼らは卑劣な人間から仲間を救うの" "を手伝ってくれています!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "本当に良くやってくれた。正直に言って望外の結果だ。しかし話すのは後にしよう、" "今は残った仲間を解放しなければ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "はじめまして。勇敢にも陸地に上がって我々を探していた Esanoo と会いました。そ" "して、あなた方が私達を探していると聞き、彼にここまで導いてもらいました。残念" "ながら彼本人は戦いの中で命を落としてしまいましたが、私達は彼のかわりにあなた" "方を救いに来ました。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "えぇ、あなたが探していた人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を" "忘れません。しかし、今はまず卑劣な人間に殺される前に残った仲間を助けなければ" "なりません。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "どうして探していた人だって分かったの?アタシ達って初対面よね?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "質問は後にしよう。今は戦闘に集中しなければ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "本当に良くやってくれました。このような結果は想像すらしていませんでした。しか" "しおしゃべりは後にしましょう。今は残った仲間を解放しなければなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "はじめまして。勇敢にも陸地に上がって我々を探していた Esanoo と会いました。そ" "して、あなた方が私達を探していると聞き、彼にここまで導いてもらいました。残念" "ながら彼本人は戦いの中で命を落としてしまいましたが、私達は彼のかわりにあなた" "方を救いに来ました。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "えぇ、あなたが探していた人のようですね、若きエルフよ。我々は Esanoo の犠牲を" "忘れません。しかし、今はまず卑劣な人間に殺される前に残った仲間を助けなければ" "なりません。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "どうして探していた人だって分かったの?アタシ達って初対面よね?" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "やっと自由だ!海神よ感謝する!しかし、ちょっと待て、あなた方はエルフじゃない" "か?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "助けてくれて感謝する。今から人間たちにマーフォークの真の怒りを見せてやるぞ!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "助けてくれてありがとうございます。あなた方エルフは陸上での戦闘にとても熟練し" "ているようですね。私は、あなた方がうらやましいです。" #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "" "こちらとしても、水中での戦闘におけるあなた方の実力がうらやましいですからおあ" "いこですね。" #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "助けてくれてありがとうございます。実は私は、あなた方エルフを見つけられるなん" "て思いもしませんでした。主は結局正しかったようです。しかし詳しい話は後にしま" "しょう…" #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "助けてくれてありがとうございます。汝らに海神の恩寵とご加護があらんことを。も" "し怪我をしている方がいれば、私が癒してさしあげましょう。卑劣な人間たちの刃" "は、容赦がありませんから。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "なんて暗くて汚い場所だろう。それにひどい臭いがする。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "アンデッドの番人" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "助けてくれてありがとう。あなたはどうやって逃げたのですか?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "探していたエルフの一人が、逃走を助けてくれました。それにしても、人間がこんな" "恐ろしい場所に、アンデッドの潜む暗闇にあなたを捕らえていたなんて。やつらには" "この所業の償いをさせなければ!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo が探していたエルフたちを見つけました。そしてエルフ達は彼と一緒にここへ" "来て、我々の解放に手を貸してくれました。それにしても、人間がこんな恐ろしい場" "所に、アンデッドの潜む暗闇にあなたを捕らえていたなんて。やつらにはこの所業の" "償いをさせなければ!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "気にしなくても良いですよ、こうして私も自由になれたんですから。それに、我々の" "任務は世界から全ての悪を排除することではありません。エルフを保護することが最" "も大事なことなのです。彼らを主の元へ導かなければなりません。他の全ては二の次" "でいいのです。" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "そうですね、その通りです。お許しを。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "何てことだ、あまりに多くのマーフォークを死なせてしまった!もはや彼らの主の位" "置を知るために必要な人数が残ってない。もっと慎重に彼らを守らなければならな" "かったのだ。こうなっては探索は無理だ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "あまりに多くのマーフォークが死んでしまった!たとえ残り全てを救っても、彼らの" "主の居場所を知るのに十分な人数がいない。もっと慎重に彼らを守るべきだった。こ" "れではもう探索は無理だ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "おっ、この水は温かい。この水を家へ持ち帰ったなら、生涯飲み水に困らないぞ!" "ん、……おい、ちょっと待て。うわっ!この水は、しょっぱい!ひどい味だ、とても飲" "めそうに無い!飲めないとすると、こんなに大量の水があるのに使い道が無いという" "ことか?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで背後に卑劣な人間と裏" "切ったエルフたちがいなければ、ここでのんびり過ごせるのに。しかし、私は戦いへ" "戻らなければ。あぁ、人生とは辛いものだな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "ここは本当に美しい、見渡す限りきらめく水がある。これで卑劣な人間たちのような" "連中が居なければ、ここで一日中のんびり過ごせるのに。しかし、私は戦いへ戻らな" "ければ。あぁ、人生とは辛いものだな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "もし私が地上に済む者だったなら、この砂州からの眺めをすばらしいと思ったかもし" "れない。でも、私は海の住人。こんな光景は今までも毎日のように見てきた。" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "我々の土地に侵入するなら死を覚悟しろ。鉄の議会の意志に反する者は何であろうと" "粉砕されるのだ!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "愚かなエルフよ。我々は貴様等、愚かな種族について耳にしたことがある。貴様等な" "ぞ『闇の淑女』の力と比べたら虫以下。ここに来ることは破滅と同義であると知れ。" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "彼女はお前達が来るだろうと言っていた。お前らは我々を破ることができるかもしれ" "ない。しかし、何者も彼女に立ち向かうことはできない。お前達も結局は膝を折るの" "だ。それがお前達の運命だ!" #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" "$number_merfolk_caged| 人のマーフォークを開放できるのは残り $(16 - " "$turn_number) ターン" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "同胞達よ、時は至れり!この最も聖なる日に、こやつら異教徒を『闇の淑女』に捧げ" "るのだ!生贄の苦しみが彼女の力と栄光を示すのだ!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "あぁ、そんな!術師 We-jial が見つからない。彼らはどこに彼女を隠したのだ?彼女" "にどんな恐ろしいことが?ここに至るまでに彼女を救うことができればよかったの" "に。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1390 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "海神様、彼女の魂を海へと、深海へとお連れください。御元にて我らが再びまみえる" "時までどうか彼女をお見守りくださいますように。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo は、5 人のマーフォークが捕えられていると言っていましたが、私達は 4 人" "しか見つけられていません。最後の一人はどこに隠されていたのでしょう?そして、" "この人間たちはどんな恐ろしい行為を行ったのでしょう?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "人間達は術師 We-jial を我々と離れた場所へ連れ去りました。しかし、彼女も安らぎ" "を得られたはずです。海神様、彼女の魂を海へと、深海へとお連れください。御元に" "て我らが再びまみえる時までどうか彼女をお見守りくださいますように。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "牢の鉄柵が煙を吐き赤熱している!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1418 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "海神よ、我々をお守りください!仲間が生きたまま焼かれている!とても正視できな" "い。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1432 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "海神様、彼らの魂を海へと、深海へとお連れください。御元にて我らが再びまみえる" "時までどうか彼らをお見守りくださいますように。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1428 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "何ということでしょう!彼らは生きながらにして焼かれています!どのような目的で" "このように不道徳な形で生贄をささげるのでしょう?!とても正視していられませ" "ん!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1463 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "" "彼らはみんな死んでしまった。我々は遅すぎたのです。主よ、どうかお許しを!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1467 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "私達は十分な数のマーフォークを救うことができなかった。我々は失敗したのだ。も" "う決してマーフォークの指導者に会えないだろう!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1481 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "ああ主よ、どうかお許しください。私は仲間全員を助け出せなかった。卑劣な人間" "よ、この代償は倍にして払ってもらうぞ!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1499 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "不愉快なエルフどもがマーフォークを何匹か解放してしまった。そして戦いはまだ終" "わっていない。プラン B を実行せよ。そして解放されたマーフォークを殺せ!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1577 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "俺は鉄の議会に報告しなければならない。各員、戦闘は継続しろ!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1548 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "俺は司令に援軍を要請する。戦意を失うな、総員、貧弱なエルフを粉砕するのだ!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1567 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "俺も急いで行かねばならん。残っている者は俺の代わりに戦え。" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "忌々しい!エルフどもが『闇の淑女』への供物を盗み出したか!我等は報復せねばな" "らぬ。戦い続けよ!プラン C を実行するのだ!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "Who was that?" msgstr "あれは誰?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1636 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "あいつは「鉄の三議長」の一角です。あいつらはめったに連中の聖域を離れません。" "汚れ仕事は手下に任せているのです。" #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1670 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1686 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "同胞達よ!私は戻ってきたぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal!どこに居たのだ?探していたんだぞ。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "私は旅に出て真実を知ったのだ。Kaleh、私はもうお前に盲目的についていったりはし" "ない。民を正しい道へ導くため、私は戻ってきたのだ!彼女が私に声をかけられたの" "だ。だから、何としても彼女の、女神の神聖なる意思を実現してみせる!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "誰と話したっていうのよ?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1715 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "見るが良い!女神が我々の元に戻ったのだ!さぁ皆よ、我々の救済者 Eloh に従うの" "だ!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1744 msgid "The Goddess!" msgstr "女神よ!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "私の、私の罪をお赦しくださいませ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Eloh のお姿を拝謁できるなど光栄の極み……" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "ごきげんよう、我が民よ。今は苦難の時、あなたたちを再び救うために私も姿を現し" "たのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "早速ですが、急ぎの知らせがあります。あなたたちの1人が私を裏切り、皆を破滅に" "導いているのです。" #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "そんな!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Who?" msgstr "誰が?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "私はあなたたちを邪悪から救い、希望の土地に導くと言ったでしょう?私は厳しい砂" "漠でも、山脈の下深くでもあなたたちを導きました。そして、あなたたちの救済は、" "もう目前まで迫っていたのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "しかし力に酔い、堕落し、わらわの意志を拒絶した者が 1 人おりました。その者は私" "に成り代わろうとしたのです。その者には信仰心が無く、私よりも自分が良い判断が" "出来ると、何世代にも渡りあなたたちを見守って来た私よりも優れていると自惚れた" "のです。そして今、その者はあなたたちを誤った道へと導こうとしています。この危" "険な土地で旅をするということは、ナイフの刃の上に立つことに等しいのです。一度" "ぐらつけば、全てが終わりになってしまいます。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "ええ、その者とはあなた方がリーダーと呼ぶ Kaleh のことです。私も当初は彼が忠実" "な信仰者の 1 人だと思い、語りかけたのです。ところが、その信頼は裏切られまし" "た。あなたたちが虐殺した人間達はあなたたちを助けようとしていたのです、少なく" "とも Kaleh が愚かにも攻撃をしかけるまでは。今もまた、Kelah はあなたたちに邪悪" "なマーフォークを助けさせ、彼らの狡猾な計画を手伝わせようとしています。彼に付" "き従えば、いずれは恥ずべきマーフォークの神に屈し、仕えることになりましょう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "それゆえ、忠実な信仰者である Tanstafaal に神命を与えました。まだ全てが失われ" "たわけではありません。彼に従いなさい、さすれば危難からも救い出せましょう。し" "かし、まずは私の元に集い人間達との戦を終わらせるのです。そして、異端者 Kaleh " "とその取り巻きを粛清するのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!" "私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付" "いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下" "で全てを、最後には私達を助けてくれたドワーフさえをも殺すように命じたのだ。同" "様に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さ" "もなければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も" "無かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "どうしてあなたを信用できるのか?我々は直接 Eloh の話を聞いたわけではないん" "だ。我々にわかることは、この馬鹿げた状況に導いたのはあなたであること、彼女が" "我々の前に姿を現したこと、それだけだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "彼女は自分こそがこの旅で我等を導いたのだと言うが、あの過酷な砂漠の踏破を守り" "抜いたのは誰だ? オークと戦い、山脈の地下へと導いたのは誰だ? そして、困難を" "乗り越えて、再び外の世界へと導いたのは誰だ? 私ではないか。私はあらゆる場面で" "皆のために血を流してきた。もしも私の言葉を信じないと言うのなら、これまでの行" "動を信じて欲しい。私は皆のために最善を尽くしてきた。そして、どんな批判を浴び" "ようともその態度を改めるつもりはない。マーフォークは、ドワーフがそうであった" "ように、信頼に足る者たちだと確信している。私は辛辣な言葉や脅しなどには決して" "屈しはしない。我等エルフは、いかなる時も自由な意思に基づいて選択をしてきた。" "我等は奴隷ではないのだ。だから、我等は盲目的に従いはしない。人間にも、偽りの" "神にも。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "待て、我が民よ、騙されるな!Tanstafaal の傍に現れたものは、私達の神ではない!" "私も最初は愚かにも騙されてしまったが、私は彼女の行動によって偽者であると気付" "いた。かつて Garak が死ぬ前の夜、彼女は私の前に現れたが、そこで彼女は山々の下" "で全てを、最後には私達を助けてくれたトロルさえをも殺すように命じたのだ。同様" "に私達が洞窟から脱出したとき、彼女は再び現れて人間に屈するように言った。さも" "なければ私を滅ぼすと。Eloh が私達を脅迫するようなことはこれまでただの一度も無" "かったし、我々に命令するようなことも一切なかったはずだ!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "どうしてあなたを信用できるのか?我々は直接に話を聞いたわけではないんだ。我々" "にわかることは、この馬鹿げた状況に導いたのはあなたであること、彼女が我々の前" "に姿を現したこと、それだけだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "彼女は自分こそがこの旅で我等を導いたのだと言うが、あの過酷な砂漠の踏破を守り" "抜いたのは誰だ? オークと戦い、山脈の地下へと導いたのは誰だ? そして、困難を" "乗り越えて、再び外の世界へと導いたのは誰だ? 私ではないか。私はあらゆる場面で" "皆のために血を流してきた。もしも私の言葉を信じないと言うのなら、これまでの行" "動を信じて欲しい。私は皆のために最善を尽くしてきた。そして、どんな批判を浴び" "ようともその態度を改めるつもりはない。マーフォークは、トロルがそうであったよ" "うに、信頼に足る者たちだと確信している。私は辛辣な言葉や脅しなどには決して屈" "しはしない。我等エルフは、いかなる時も自由な意思に基づいて選択をしてきた。我" "等は奴隷ではないのだ。だから、我等は盲目的に従いはしない。人間にも、偽りの神" "にも。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Kaleh よ、お前の言葉は無意味だ。同胞達よ、Eloh があなたたちの前に現れたのだ。" "そして仰られた。拒むなら破滅だと。私は Eloh に逆らう者は全て異端者と断ずる!" "信仰心あるものは私に従え、簒奪者を殺すのだ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh がエルフ同士を争わせようとするはずは無いのに。しかし残念だが選択の余地は" "無い。皆よ、ここまで一緒に来た仲間達よ、反乱を鎮圧するのを手伝ってくれない" "か!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1834 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Kaleh、こんなとこまで一緒に来たんだから、アタシは今更見捨てたりなんかしない" "わ。でも信頼がちょっと揺らいでしまったのも事実ね。それで、アタシ達の神でない" "のなら、彼女は一体何なの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1838 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "分からない。しかし人間達を見た限り、彼女に従えば確実に暗黒の道へと導かれると" "思う。私は仲間達にあんなふうにはなって欲しくない。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "ごめんなさい、Kaleh。私は何を信じればいいのか分かりません。私は…… 私はどうす" "れば。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1849 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "偉大なリーダー Grog に言った、お前に仕えろと。Grog、だからお前の命令に従う。" "でも、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水渡る?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1855 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "偉大なリーダー Nog に言った、お前に仕えろと。Nog、だからお前の命令に従う。で" "も、向こうのエルフ達、離れ島に居る。どうやって深い水渡る?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1867 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "族長はお前に仕えるように言った。だから、この程度の事でお前への信頼が揺らいだ" "りはしないぞ、若造。しかしそれはいいが、どうやって深い海を渡って離れ小島へ向" "かうんだ?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1874 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "そういうことなら我々が力になれます。Kaleh、我々はあなたに本当に感謝しています" "から。それと、差し出がましいことかもしれませんが、行動は言葉よりも雄弁であ" "る、ということは正しいと思います。さて、我々はあなた達より海を良く知っていま" "す。他のエルフが居ると思われる島へ通じている浅瀬が 2 本あるようです。我々がそ" "の道を案内しますので、あなたたちはそこを使って海を渡り、この反乱を鎮圧してく" "ださい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "ありがとう。浅瀬におけるあなたたちの力は良くわかっているつもりだ。みんな!既" "にあまりに多くの血が流されてしまっている。だから私は必要以上に命を奪いたくな" "い。傷つけたり、気絶させたり、そして殺したりするのはできるだけ避けてくれ。し" "かし被害がこれ以上広がる前に Tanstafaal の狂気を止めねば!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1911 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "今まで一緒に戦ってくれた仲間達は残ってくれたけど、多くのヒトが逃げだして " "Tanstafaal の側に加わってしまったわ。戦友達を召還することはできても、新たに雇" "用することはできないと思うわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1915 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "それならわずかな戦力でやるだけだ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1936 msgid "Elvish Rebel" msgstr "エルフの反逆者" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1969 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "申し訳ありませんが Kaleh、仲間が互いに殺しあう事は見過ごせません。何か止める" "方法があるはずです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1973 msgid "No, don’t..." msgstr "駄目だ、そんなことは……" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1977 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "私はこうするしかないのです、さようなら。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "あぁ Eloh よ、私がどれほど長くあなたに忠実に仕えたかご存知のはずです。私の献" "身に免じて一つ願いをお聞き届けていただけませんか?Kaleh 少年を殺すことを思い" "とどまっていただきたいのです。彼はただ己の心のままに行動したまで。あなたも" "『エルフは過ちを犯す、しかれども神はお許しになる』と、仰られていたでは" "ないですか?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1992 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "私に説教しようとでも?私は神、お前のような死すべき定めにあるものとは違うので" "す。お前たちは私の意志に従うだけの存在、口答えは許さぬ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1996 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "我ら民の信仰が揺れていることはあなたにもわかりましょう。少年とその友人を殺し" "合わせても、皆の信仰を得ることはできません。慈悲深く穏やかにあれ、あなたは常" "にそうされてきたはずです。それに、自滅でしかない内紛を行う意味はありません。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2000 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "時代は変わったのです。慈悲など弱さの表れにすぎません。皆、心して聴くのです、" "絶対の忠誠こそが絶対的な力なのです。お前にはこの教義は理解できないようです" "ね、Zhul。民よ、今こそ古き考え方を打ち破り、忠義と栄光、そして力に満ちた新た" "な帝国を作り上げるのです!忠義者には永遠の命を与えましょう、我等はあらゆる敵" "を打ち破るのです!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2004 msgid "No, I—" msgstr "そんな、私は──" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2008 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "もう良い、お前にこれ以上とやかく言わせるつもりはありません。彫像となって、こ" "れから起こることをただ見守りなさい。そう、これがお前への罰として妥当なところ" "でしょう。神の意思を疑ってはならないということを良く学ぶのです。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2033 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "ああああああ!頭の中で声がします!止めてください!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2037 msgid "What? What do you hear?" msgstr "どうしたの?何が聞こえるの?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2041 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "しなければ…… 出来ません…… しなければ…… ああ!助けてください!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2059 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "従わないと…… 抵抗できない…… 私は…… はい、女王様、私はあなたのものです。" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2063 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "きれいなレディがエルフは悪だと言いました。エルフたちを殺せ。殺す!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "レディがいなくなってしまいました。命令には従わなければ。しかし Nym もまた主人" "です。Nym はエルフを守れと、レディはエルフを殺せと、守らなくては、殺さなくて" "は、守る、殺す、まも…… アアアアアアアア!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2099 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "彼は倒れてしまった。矛盾した命令が異常な負荷になってしまったようだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2103 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "かわいそうな Kromph。せめて安らかに眠ってね。" #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2141 msgid "Angry Crab" msgstr "怒ったカニ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "こいつらはどこから出て来たんだ?危険そうだな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2148 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "こいつらは何だ?怒ったデカいカニのように見えるが。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2169 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "私を倒せると思っているのですか?この器は私の力の小片でしかないのですよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2173 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "小さかろうが何だろうが、お前を滅ぼせるのなら、そうするだけだ!お前は自らの手" "を我らの血で汚している。そんな者は我々の神では有り得ない!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2187 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "" "心配する必要はありませんよ、Kaleh。私たちはまた会えるのですから…… 必ず。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2195 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "私たちを脅そうとしたのかしら?とにかく、彼女は倒れたようね。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "あれはただの幻影だったのだろう。もし再び現れてくれるというなら、今までの代償" "を必ず払わせてみせる。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2211 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Kaleh、申し訳ありません。私の信仰が理性を曇らせました。ですが、私はとても、ど" "うしても信じたかったのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2215 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "謝る必要はありません。あなたの行動は非常に勇敢でしたから。我々を見守る……神に" "祈ります、この殺し合いにも何らかの意味があったはずだと。しかし、私の力が及ば" "ずにあのようなもののために民を二つに分裂させてしまうとは。何ということだ、死" "ですら生ぬるいほどの罪だ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2219 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "それで、洞窟を脱出した直後、人間の Durstrag と彼の護衛と奇妙な出会いをしたと" "き、あなたは Eloh、と名乗る者と話していたのですね?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "ええ、彼女は私の前だけに現れて、人間に降伏するよう要求したのです。私が拒絶す" "ると、彼女は私を脅迫しました。拒絶するならば殺すと。それで私は彼女を疑い始め" "たのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "それならば、彼女が我々の神でなかったのは明白です。アレが何であったかは分かり" "ませんが、私は Eloh がどこか別の場所に存在すると信じ続けなければなりません。" "信仰がなくては、我々に何が残るというのでしょう?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2231 msgid "We have each other." msgstr "神がいなくてもアタシ達がいなくなるわけじゃないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2235 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "それでは十分ではありません。Nym、貴方は素晴らしく成長しました、そして、" "Kaleh、あなたも自身が偉大なリーダーであることを示してきました。ですが、私たち" "の行動には日々を生き残る以上の意味がなければなりません。崇高な目的が必要なの" "です。Eloh も私達に何かを期待しているはずです。私達は信じ続けねばなりません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2239 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "落ち着いてください、Zhul、神学の講義は後で。他にやるべき事があるでしょう。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2261 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "お前に私を倒すことはできない!今や私は女神に祝福されているのだ!Kaleh よ、ど" "ちらが強いのかを皆に見せてやろう!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "ああ、あわれな Tanstafaal よ。この戦いはお前だけのものではないのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "待て、殺すな!彼には死がふさわしいのかもしれない、しかし私が殺すわけにはいか" "ない。" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "そうはいかんぞ、Kaleh!私は二度とお前には従わない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2293 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "何故、自決までする必要がある?あぁ、かわいそうな Tanstafaal は道を誤った。そ" "して今日、私達はあまりに多くのエルフを失ってしまった。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2297 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "そんなに自分を追い詰めないで。裏切るよう仕向けたのは Eloh なのよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2301 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "そうだな、彼女からもこの代償を取り立てないといけないな。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "これで終わりだな。見ろ!Tanstafaal は自ら命を絶った!そして、私達の神を詐称し" "ていた者はいなくなったぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Eloh を詐称する者よ、私がお前を試してやろう!お前が真に我々の神であるならば、" "ここに現れてみろ!そして、私を打ち倒してみろ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "何も起こらない。ということはあれは単なる偽者で、本当の Eloh は今も私達を見" "守っていてくれているかもしれない。それと、私は反乱を起こした者を恨んだりする" "つもりは無い。私も最初は騙されたのだから。あの偽者と違い、私は慈悲深いのだ。" "生き残った者達はあまりにも少ないのだから、ちっぽけな不満のために殺しあってい" "る場合では無い。だから彼らには恩赦を宣言する、再び協力しよう!手に手を取り合" "い先に進もう。神が居ても居なくても関係無い、私が仲間を助け、良い住処を見つけ" "てみせる。命ある限り私は諦めない。" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "残存兵の代表として言わせて頂く。我々は貴方の恩赦の申し出を受け入れ、再び貴方" "に付き従うと誓おう。貴方はリーダーとしての能力を証明したし、我々もこれ以上の" "流血は願い下げだ。今さらではあるが、あの Eloh と Tanstafaal を信じたことは間" "違っていた気もする。このことについては時間をかけて、徹底的に考えてみる。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2358 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "感謝する。そして、私はマーフォークの友人との約束も忘れてはいない。可能なら" "ば、あなた方の主と会いたい。あなた方の行動はあなた方を信じるに足る証拠として" "十分だと思う。だから。少なくとも私はあなた方を信頼する。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2362 msgid "Thank you." msgstr "ありがとうございます。" #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "それで我々のことは?ちっぽけなエルフよ、我等の事を忘れたのか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "貴様等がマーフォーク達にしたことを忘れることなどありえない。" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2417 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "それは結構、あんなものは大したことでは無いがな。しかし、貴様等は愚かにも我等" "の儀式を妨害した。我等鉄の議会は貴様等のような者に寛容では無い。貴様等の魂は" "『闇の淑女』に飲み込まれ、永遠の苦しみを味わうことだろう。では、起き上がれ我" "が信者達よ、『闇の淑女』の力によって、死者は起き上がり我等の力となるのだ!岩" "礁よ、海底より隆起し、我等の道となれ!そして下僕達よ、疫病の如く広がり、不信" "心者を駆逐するのだ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2463 msgid "Arisen Warrior" msgstr "蘇った戦士" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2467 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "えっ、せっかく事態が落ち着き始めたのに!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2471 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "我々はバラバラに散らばっている上に疲弊しています。Kaleh、どうしますか?砂丘ま" "で退きましょうか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "決断する前に一つ質問が。あなたたちマーフォークの主が海の奥深くに隠れていると" "して、私たちをどうやって会わせるつもりだったのですか?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2482 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "実際は我々は浅瀬に住むのを好むんですけどね。太陽や月の下、大きな珊瑚礁で我々" "は楽しく騒ぎながら…… すいません脱線しました。もちろん、あなたたちが我々のよう" "に泳げないことは理解していますが、解決法も用意しています。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "鉄の議会の人間は北西の大きな島に住んでいます。私は何度か尋問のためにそこへ連" "れていかれました。そこは恐ろしい場所で、黒い岩と、尖った山でいっぱいなので" "す。しかし、中央部は環礁湖(ラグーン)になっています。そこに、何隻かの船が錨" "を降ろして停泊しているのを見ました。その船を使えばあなた方を波の向こうまで運" "ぶ事ができるでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2493 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "波の向こうに?!我々は砂漠の民ですよ、船の操縦法を全く知りません!それに私は" "人間の作った船に命を預けるという考えは好きではありません。" #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2508 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" "人間をスパイしている間にいくらかの操舵の知識が手に入りましたし、私たちは魔法" "で風を操ることができます。大海に出ることができれば、旅は迅速で安全になるで" "しょう。しかし、時間が迫っていますし、2度の航海を行うには主の住処は遠すぎま" "す。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "私達は既に多くの見知らぬ場所へ旅をし、それでも生き残ってきた。私はマーフォー" "クを信頼している。もし彼らが私達を海の向こうへ安全に運べると確信しているな" "ら、それに運命を委ねよう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2518 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Kelah、あなたが行くならアタシも行くからね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "仕方ありませんね。これまであなたが誤った道へと導くことはありませんでしたし、" "今更あなたの元を離れることはありません。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2529 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Grog、偉大なリーダーの名を汚さな" "い。偉大なリーダー言った、Kaleh について行けと。だから Grog そうする。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2535 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog、大きな波、眩しい太陽、恐ろしい。でも、Nog、偉大なリーダーの名を汚さな" "い。偉大なリーダー言った、Kaleh について行けと。だから Nog そうする。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2547 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "うう、水と太陽の間に挟まれるとはひどいな。しかしお前が行くというなら、俺も付" "いて行かねばならん。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2553 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "以前、彼らのボートが我々の領域に侵入した時、我々は彼らに攻撃をしました。おか" "げで彼らは我々を非常に恐れています。そのため、彼らの暗黒魔術師達はボートに保" "護魔術をかけ、我々に乗り込まれることを防いでいます。ですので、我々では船を奪" "うことができないかもしれません。もちろん、人間を撃退することは手伝えます。保" "護魔法については、脱出した後、あなた方の助けを借りれば解呪できると思います" "が、今はあなた方自身の手で船を拿捕してもらわなければなりません。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2557 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "環礁湖には 4 隻の船があります。あなたたちが船を奪い次第、私たちが手伝って舵を" "取り、自由な外洋に移動させることができます。そして我々が人間から離れた安全な" "海岸まで船を移動させれば、あなたの民を乗船させられます。しかし、生き残ってい" "るあなた方の民の全てを運ぶには、4 隻全てが必要となるでしょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2561 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "ちょっと前まではたった 4 隻では乗りきれないほどいたのにね……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2565 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "代償は大きかった、それでも私達はやらねばならぬことをやるしかない。いくぞ、船" "を拿捕するために進軍する。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "時間を使いすぎた。人間達は戦力を集めてしまった、私達は圧倒されてしまうだろ" "う。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "4 隻全ての船を手に入れたわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2741 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "良し、早くここから離脱しよう。マーフォーク達が操船の手助けをしてくれるだろ" "う。私は生き残った仲間を集め、この血塗られた戦場から後退する。ここから西の海" "岸線で落ち合おう。我々を見失う心配はいらない、海岸線を離れずに行くし、マー" "フォークの助けを借りれば連絡も取れる。そして一旦、人間達の反撃の圏外まで脱出" "すれば、残りの民を乗船させることもできるだろう。" #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2756 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "そうしたら、海神様の加護で追い風を呼びましょう。風が敵を混乱させ、船が安全に" "進めますように。" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "海の民との会談" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "マーフォークの番人" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "" "はじめまして、Kaleh。長い間、私はあなたと直接会いたいと思っていたんですよ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "初めまして。しかし私はいきなり大分不利な立場に立たされているようですね。何し" "ろあなたは私の名前をご存知であるというのに、私はあなたの名前を知らないのです" "から。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "あらあらそれは、私は Melusand と呼ばれていますよ。こう見えても私はあなた方の" "言葉で言うところの司祭長、指導者的な立場だったりするのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "私達は──" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "いえいえ、自己紹介しなくても大丈夫ですよ。あなたたちが誰なのか、あなたたちが" "何故ここへ旅をしてきたのか、もうわかっていますから。それと Grog、あなたが色々" "とがんばってくれたこと、すてきなエルフのみなさんと一緒にここまで来てくれたこ" "とは、あなた方の種族の功績というしかありませんね。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr " Grog 言う、ありがとう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "いえいえ、自己紹介しなくても大丈夫ですよ。あなたたちが誰なのか、あなたたちが" "何故ここへ旅をしてきたのか、もうわかっていますから。それと Nog、あなたが色々" "とがんばってくれたこと、すてきなエルフのみなさんと一緒にここまで来てくれたこ" "とは、あなた方の種族の功績というしかありませんね。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog 言う、ありがとう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "いえいえ、自己紹介しなくても大丈夫ですよ。あなたたちが誰なのか、あなたたちが" "何故ここへ旅をしてきたのか、もうわかっていますから。それと Rogrimir、あなたが" "色々とがんばってくれたこと、すてきなエルフのみなさんと一緒にここまで来てくれ" "たことは、あなた方の種族の功績というしかありませんね。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "心遣い痛み入る。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "いえいえ、自己紹介しなくても大丈夫ですよ。あなたたちが誰なのか、あなたたちが" "何故ここへ旅をしてきたのか、もうわかっていますから。それと Jarl、あなたが色々" "とがんばってくれたこと、すてきなエルフのみなさんと一緒にここまで来てくれたこ" "とは、あなた方の種族の功績というしかありませんね。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "いえいえ、自己紹介しなくても大丈夫ですよ。あなたたちが誰なのか、あなたたちが" "何故ここへ旅をしてきたのか、もうわかっていますから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "そんなに物知りなのに、なんでアタシ達をここまで連れてこさせたの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "もうちょっとだけ辛抱してね、お嬢ちゃん。すぐに全部わかりますよ。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "私はあなたがたが進んでいくのを、ずっと見ていたわ。でもね、さすがに直接接触す" "ることはできなかったわ。そういうわけで、代わりに信頼できるヒトたちにあなたた" "ちを見つけてもらおうとしたのですよ。ただ会うだけなのに、あんなに大変な目にあ" "わせてしまってごめんなさいね。ああ、それと、護衛さん達のことは気にしないでも" "らえると助かるわ。彼女の密偵に盗み聞きされると困るのよ。あのヒトたちどこにい" "るかわからないから。だから慎重に慎重を重ねておかなくちゃね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "誰の密偵ですか?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "あらあら、そういうことなら初めから話した方が良いみたいね。時間がかかるから楽" "にしてちょうだい。さぁて、これから始まるお話は、あなたがたが「黄金時代」と呼" "んでいる時代の崩壊のお話ですよ。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "昔々、Wesnoth 帝国と呼ばれる、強大な人間たちの帝国がありました。彼らはエルフ" "やドワーフと平和に共存して、闇の力を大地の下へと追いやりました。世界は平和" "で、光と繁栄に満ち溢れていました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "えぇ、我々もその時代については聞き及んでいます。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "あらあら、黙って聞いていた方が、話は早く終わりますよ?さて、この Wesnoth 帝国" "は魔法技術にとても詳しくて、莫大な知識を抱えていました。当時は太陽が一つだけ" "しかありませんでした、あなた方が Sela と呼ぶ太陽です。だけど、王は天へ第二の" "太陽を上げろと命じました。日が射す時間を長く、暗闇の夜を短くしようとしたので" "す。全ての学者や魔術師、賢人達が一丸となり、空に山を打ち上げ、それを太陽と同" "じくらい明るく輝かせました。彼らは、あなた方が Naia と呼ぶ第二の太陽を送り出" "したのです。二つ目の太陽が空に放り上げられたことで、暗闇はわずか数時間だけに" "なってしまいました。その試みを愚かだと言う人々もいましたが、それはもう完璧に" "成功していて、まさに人間の力の記念碑となりました。こうして黄金時代はより一層" "明るく輝きました。そして、人々は邪悪と暗闇が世界から完全に排除されたと思いま" "した。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "しかし世代を重ねると、過ぎた力と繁栄によって人間は尊大になっていきました。そ" "んなある日、若い王が、暗闇は地上から完全に無くならなければならないと定めまし" "た。そうすれば光と善があらゆるところまで行き届き、輝くのだと。しかし、人々は" "怠惰で無気力になっていて、高度な技術を身につけるために厳しい修練をしている魔" "術師達の数は大変少なくなっていました。それにも関わらず、王は自分が全能である" "と信じ、魔術師達の抗議を無視しました。そして祖先の偉大な成功を再現しようと、" "魔術師達は第二の山を空へ持ち上げようとしました。そして、大いなる災厄が彼らを" "襲いました。やはり彼らの力は衰えていたのです。山は人間の首都へと崩れ落ち、全" "てを押しつぶしました。瞬く間に Wesnoth 帝国の中心部が跡形もなく崩壊してしまっ" "たのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "王とその家族の全て死にました。するとすぐに小規模な派閥が乱立して帝国は分裂" "し、Wesnoth の全ての大地は混沌へと堕ちていきました。エルフとドワーフは紛争へ" "と引き込まれ、オークとトロルは暗闇から外へ進出を開始し、混沌と暗闇が大陸を飲" "み込みました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "かつての Wesnoth 帝国の力と傲慢のモニュメントである二つの太陽は大地を焼きまし" "た。草原は干上がり、森は死に絶え、湿地は乾いてひび割れた泥が広がる荒野へと変" "わりました。その頃から第二の太陽の軌道は変わり、あなた方もよく知っている長い" "夜が隔日で訪れるようになりました。そして多くの邪悪な者達が大地へと広がりまし" "た。Wesnoth 帝国の魔術師達は、アンデッドの支配者となって今もかつての領土に巣" "食っています。砂漠であなたがたを悩ましたのもそのような者です。生き残った人間" "たちは卑劣で残虐な存在に堕ちました。オークは同族であろうとなんであろうと殺し" "合いながら、大陸に広がっていきました。洞窟の暗闇では、ドワーフとトロルがお互" "いのトンネルで隠れ住みつつも、終わり無き戦争をしています。あなたの友人の気に" "障るかもしれないですけど、あのヒト達の大多数は地上のヒトの運命はあんまり気に" "していないのですよ。そして、森を失ったエルフの大部分も滅びました。我々の土地" "で猛威を振るった混沌と邪悪のもう一つの犠牲者として。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "私たちマーフォークに何が出来たでしょう?私たちは魔法によって多くのことがわか" "ります。ですが、数も力も無いので地上に秩序をもたらすことなんてできません。陸" "に上がった私たちがどれほど頼りないか、あなたも知っているでしょう。それに、海" "も闇の影響を受けなかったわけではないのです。私たちも生き残るためにナーガやそ" "れよりも邪悪な闇から来た者と戦っています。今もこの水域だけはなんとか保ってい" "ます。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "なんで私がこんな歴史を知っているかを疑問に思っているでしょうね?かつて " "Wesnoth 帝国の人間によって、ここから遠い海にある列島にコロニーが作られまし" "た。黄金時代には、輸送船が本土からの交易の品々と情報を運んでいたのですよ。ど" "うやらそのコロニーは安全に実験を行える場が欲しかった一部の魔術師に率いられて" "いたようなのです。その彼らの魔力と隔離された環境によって保護された入植者たち" "は、帝国の没落の後、長く長く耐えました。彼らに何が起こったのかは、はっきりと" "はわかりませんが、かなり昔に私たちの祖先がその彼らの入植地の廃墟を発見したの" "です。廃墟を探検すると、図書館には沢山の文書と様々な日誌がありました。そして" "私たちは魔術と知識で、その文章を読み解きました。そういうわけで、私たちは黄金" "時代の終焉の歴史を知ることができたのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "その島は青々として自然が豊富なようでしたので、私たちはそこの浅瀬に住むことを" "決めました。しかし私たちは、そこの最大の島が奇妙で邪悪な場所であるということ" "に気付きました。一見すると、島の内部は濃密なジャングルに沈んでいて、中央部に" "はいくつかの高い岩山が見えました。そして最も高い岩山の頂点には、要塞のような" "ものが建てられていたのですが、夜になると、時折そこから奇妙な明かりが漏れてい" "たのです。建物を調査するため何度も調査隊を派遣しましたが、今まで戻った者はい" "ません。それから間もなく、沿岸で眠っているマーフォークが夜のうちに消えてしま" "うようになり、濃いジャングルへと続く血の痕跡だけが残るばかりでした。私たちの" "知らない何者かがジャングルに潜んでいた事は明らかでした。司祭達は奇妙な存在を" "感じ取りましたが、それが何か判別できませんでした。水晶で占おうともしました" "が、闇の力で曇らされてしまいました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "島は呪われていると宣言され、私たちも可能な限り離れるようにしました。島から逃" "げなければならないと言うヒトもいましたが、その海は狩りをするのにちょうど良" "かったですし、しばしば平和を脅かした憎むべきナーガもここにはいませんでした。" "なので、私たちはそこにとどまり、距離を保てば問題無いと自分たちに言い聞かせて" "いました。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "でも、あの忘れられない夜が来てしまいました。まるで昨日の事のように思い出せま" "す。夕暮れとともに例の岩塔から闇が押し広がり、月や星明かりを消し去りました。" "海から耳障りな鬨の声が上がり、ナーガの大軍勢が深海から現れました。更に悪いこ" "とに、その大きな島から、遥か昔に死んだ人間の身体が再び起き上がり、海へと行軍" "してきたのです。そして音も無く、殺戮を行いました。私たちはそのような激しい襲" "撃は全く想定していませんでした。ですので、命からがら逃げ延びるしかありません" "でした。それでも、多くのヒト達が助かったことは幸運でしたね。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "考えてみると、原因は人間にあるのだと思います。彼らの実験が何か、得体の知れな" "い邪悪を起こしてしまったのではないかと思うのです。長い年月がたったと言うの" "に、私たちは未だに彼らの忌むべき傲慢と過信の遺物で苦しんでいます。触れるもの" "全てを腐敗させる何かがあの島を腐らせています。私たちが逃げだしてから、あの" "島々は闇と邪悪なものの温床になってしまいました。ナーガは海を徘徊し、アンデッ" "ドや他の恐ろしい者たちがあの気色悪いジャングルに潜んでいます。私たちはそのよ" "うな者を何度か生け捕りにしましたが、あのヒトたちは闇の女神のことを話していま" "した。あのヒトたちは死ぬまで盲目的にその女神に仕えているようですね。今や彼女" "は人間たちをも支配しているのでしょう、あなた方の見たとおりに。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "彼女は何て呼ばれてるの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "彼女は多くの名前を持っているようですね。私たちは『魂を喰らう者』と呼んでいま" "すよ。古い言葉では、Yechnagoth と言うみたいですね。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "そうでしょうね。あなたにはなじみある名前だと思っていましたよ。彼女は常に新し" "い信者を探しています。あなたたちの神を装ってあなたたちの前に現れたのもおそら" "く彼女なんでしょうね。でも、さらなる大きな力を渇望することが彼女自身の破滅に" "つながるかもしれないのですよ。彼女はあなたの意思の強さを過小評価しました。あ" "なたは彼女がこれまで支配してきた者達ほど簡単には支配されませんでした。彼女" "は、自分の信者にするためにあなたを連れてきましたが、私はあなたこそが、彼女を" "滅ぼすことが出来る者だと思っているのですよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "" "どうして?あなたには力があるように見えるんだけど、どうして自分で彼女を滅ぼさ" "ないの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "長年の戦いで大分負担を強いられてしまいました。大きく数が減ってしまったので、" "私たちだけでは彼女を討てないのですよ。でも、あなたたちの強さと決意が私に希望" "を与えてくれました。あなたたちの助けがあれば、勝機があるかもしれません。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "もし彼女を止められないとすると、あの邪悪な影響がどれほど広まるでしょう?あな" "たはその事実をきっちり認識しないといけないのですよ。私も相当広く占いましたけ" "ど、あの力に対抗できるヒトなんてほとんどいませんでした。私たちがやらなかった" "ら誰がやるのですか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "あなたを信用する根拠はありますか?あなた達が Yechnagoth の信者で、我々を騙そ" "うとしているかもしれない。それを否定する何かはあるのですか?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "あなたはこれまで何を見てきたのですか!そのような考えは私たちに対する侮辱でし" "かありません!私の仲間がいかに身命を賭けあなた方を探し出し、あなたたちを人間" "から守ろうとしたかを見たでしょう?そしてそんな私たちを人間がどのように対応し" "たかも見たでしょう?これらの行動を見ても、まだ足りませんか?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "結局のところ、あなたがたは私たちを信用するしかないと思いますよ。もし私たちが" "あなた方を捕らえるつもりだったら、とうの昔にやっています。それに、私たちはあ" "なた方に何かを強いるつもりもありません。望むのなら、立ち去っても構いません。" "陸へと送り届けましょう。ですけど、荒涼とした北の山々の間では友好的な存在はほ" "とんどいませんし、人間たちはあなた方を探しています。Yechnagoth の手が届く範囲" "は広く、その復讐はおそろしいものになるでしょう。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "そして、彼女もあなたがたが復讐を恐れて逃げてくれることを期待しているでしょ" "う。これまで抵抗したヒトたちと同じように、あなた方が彼女から逃げて、可能な限" "り遠くに行こうとすると。そういうことが続いているので、長い間、彼女は攻撃され" "たことがないはずです。ですので、この状況で攻撃を受けることは彼女にとって想定" "外でしょう。さらに、おそらく、彼女はあなた方を脅威とみなしていないでしょう。" "しかし、だからこそ私たちにチャンスがあるのです。全てが彼女の手に堕ちたわけで" "はないのだと示すのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "貴方は多くの情報を与えてくれました。しかし、さすがにこれほど重要な事案を即決" "する事はできません。この問題について議論する時間を頂けないでしょうか。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "もちろんです。私たちは浅瀬に引っ込みますので、ある程度は秘密の相談もできるで" "しょう。しかし、それほど長い間悩まないでくださいね。時間はあまりないのですか" "ら。では、私はしばらくしたら戻りますから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "さて、皆どう思う?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "なんだか話が大きくなってきたわね。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "" "どう考えるべきか確信が持てません。しかし、多くのことを知ることができました。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、戦争、エルフに戦って欲しい、" "かもしれない?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog、魚の婦人信頼する、確信ない。彼女のために、戦争、エルフに戦って欲しい、か" "もしれない?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "俺はまだ彼女を信用しきれん。彼女のために、俺たちに戦争させようって可能性もあ" "るんだよな?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "要点は、これが彼女だけの戦いではなく、我々の戦いでもあるということだ。私は、" "個人的には彼女の話を信じている。Melusand の言う通りに Yechnagoth に大きな力が" "あるとすれば、数週間前に我々の村に隕石を降らせたのも Yechnagoth ということに" "なるだろう。しかし、我らの民を愚かな信奉者に変える策略のためだけにあれほど大" "掛かりなことをしたのだろうか?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "策略だったかどうかはどうでもいいでしょう。我々がどうするべきか、それが重要で" "しょう?我々には民を守る義務があるのです。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "いや、違う、あれが策略ならば只では済ませられない!あいつのせいであまりにたく" "さんの血が流れてしまったんだ。今さら全てを諦めて逃げ出すことなんてできない。" "みんなも見ただろう?あいつが Keratur や Tanstafaal に何をしたかを。私は彼らを" "手にかけてしまったのだ、せめてこの復讐だけは果たしてやらなければ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "それにここを離れるとしたとして、どこに行くの?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "正直なところ、Melusand の言っていた通りでしょうね。来た道を通り、山脈の地下を" "戻ることはできないでしょう。今頃、その経路は人間達にしっかり守られていること" "でしょうから。一方で、マーフォークに北方や、南方の海岸に連れ帰ることを頼む事" "もできるかもしれませんが、我々はその土地をまったく知りません。そうなればあて" "もなく荒野をさまようことになるでしょう。ああ、我々に Eloh のお導きがあれば…… " "今ほどに彼女の降臨を望んだことはありません。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "この旅の全ては嘘に導かれていたのよね──" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "分かってる!そんなことは分かってるさ!みんなは罰として私に自ら命を絶って欲し" "いのか?それともリーダーの座から降りてほしいのか?私の気持ちも考えて欲しい。" "私は声を聞いたんだ。子供の頃からあなたから聞いていた通りの声が聞こえたんだ、" "Zhul。私達の神の声を、太古の昔以来誰も聞いたことがなかった声を聞いたんだ。だ" "から、私は信じた、みんなを死や恐怖から引き離す事ができるんだと、縋ってしまっ" "たんだ。 今も眠るといつでも彼らの顔が見えるんだ、この仕組まれた旅路で亡くなっ" "た人、その全ての人達の顔が!ああ、こんなことやあんなこと、全てが夢なら良かっ" "たのに!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "違う、違うわ、誰もあなたを責めてなんていないわ、Kaleh。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "絶望を経験した人の多くは、過去をやり直したいと願います。しかし、それは我々に" "は能わないこと。我々にできることは、その時その時に正しいと思う選択をすること" "だけです。Kaleh、絶望に屈してはなりません。あなたが屈してしまえば Yechnagoth " "の勝利になるのですよ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "そうだ、忘れるなよ、若造。俺たちは未だ生きている、戦いはまだ終わってはいない" "ぞ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "諦めるな、小さいやつ。戦い終わってない、まだ戦える。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "ああ、その通りだ…… Melusand の話には不思議なところもあったが、私は彼女を信じ" "てみようと思う。Yechnagoth があらゆる意味でこの大地の災いであることは理解し" "た。もし彼女を滅ぼすチャンスがあるならば、自分の命くらい喜んで賭けてやろう。" "とは言え、みんなにこの選択を押し付けるわけにはいかない。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "あいつにはこれまでやってくれたことのツケを払ってもらわなきゃね。それで死ぬか" "もしれないけど、それはまぁしょうがないわ。アタシはあなたのそばを離れないから" "ね、Kaleh。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "この世に我々の一族の運命よりも大事なものがあるなんて、思いもよりませんでし" "た。これからも二つの太陽は巡り、種が芽吹き花を咲かせ、子供は生まれ育っていか" "ねばなりません。その正しく美しい営みも Yechnagoth が勝利すればねじまげられ、" "腐敗し、破壊されることでしょう。我々が生きる世界は過酷ですが、ここにはまだ正" "しさや美しさが残されています。それらを生かすためでしたら、何が起ころうとも、" "例え私の命を捧げることになろうと構いません。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟いる、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こんな" "邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。" "でも今、Grog しか居ない。それでも、Grog、彼女を倒すまで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "深い洞窟いる、トロルの一族、Yechnagoth から逃げ続ける、できないだろう。こんな" "邪悪に対抗するなら、我が偉大な指導者、トロルの一族、一緒に戦う、言うだろう。" "でも今、Nog しか居ない。それでも、Nog、彼女を倒すまで、死力尽くす。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "彼女を野放しにしておいては、どれほど地下深くのトンネルでさえ、Yechnagoth の力" "から逃れる続けることはできないのだろうな。そのような邪悪に対抗するなら、我が" "王はお前にドワーフの全軍を与えるのだろうが、今は俺しかいない。しかし、例え俺" "だけでも彼女を滅ぼす瞬間まで、力を尽くすぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "よし、決まりだ。ただし、この決定は全ての民の総意というわけではない。この遠征" "に加わる者は生きて帰れないかもしれない。そしてこの戦いは、子供や老人にはどう" "にもできないだろう。だから、戦えない者や恐れる者は、マーフォークたちと後方に" "待機していてもらおう。もし私達が失敗した時には、彼らを遠くに逃がし、どうにか" "生き延びれられそうな場所を見つけられるよう、Melusand に頼んでみるか。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "それはとても情け深い判断ですね。しかし、ここまで生き残った民が後方に残される" "ことを望むとは思い難いですね。あなたは我々の指導者なのですよ、Kaleh。我々はあ" "なたが行くところについていくのです。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "──時は過ぎ──" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "決心はできましたか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "えぇ。Yechnagoth は私達を騙した。そして私達は皆、その陰謀のために愛する者達を" "失った。そんな彼女の傲慢をまかり通すわけにはいかない。だから共に戦いましょ" "う。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "素晴らしい。私たちはそれでもあまりに少数ですので、彼女に対して全面攻撃はしか" "けられません。代わりに、隠密行動で防衛線を回避して奇襲攻撃を行えば、彼女を討" "ち取れるかもしれません。私たちの仲間には『魂喰らい』への攻撃を切望するヒトた" "ちがたくさんいます。私は、陽動のために北方諸島の最も外側の島のひとつへ攻撃を" "行いましょう。それと、いまさらですけど、仲間たちを人間たちから救い出してくれ" "たことには感謝いたしますよ。あなたたちが来てくれなければ、彼らが生き延びるこ" "ともできませんでしたから。それで、彼らは命を助けてもらった借りを返したいと、" "あなたたちを目的地まで案内することで報いたいと言ってくれています。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "水晶を通して見ようとしても、彼女の魔力で島々を覆っています。ですけど、私たち" "が Zocthanol 島と呼ぶ最も大きな島に、最も大きな力を感じます。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "なんで Zocthanol 島って呼んでるの?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Zocthanol は私たちの言葉で、呪われた、という意味になります。とにかく、腐敗と" "邪悪の根源となっているのはそこでしょう。戦力から考えて、私たちは攻撃を長時間" "続けることはできませんが、あなたたちが外側の防衛線を抜けて、Zocthanol 島に辿" "りつくまでの時間くらいなら十分に稼げるでしょう。陽動で引き離された " "Yechnagoth の配下が戻るまでに、あなた方は島を探索し、そこにはびこる闇の力の根" "源を見つけ出して破壊しなければなりません。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "それと、この戦いに関連して、あなたたちにちょっとした希望を与えられるかもしれ" "ません。あなたたちが安住の地を探していることは知っています。あれらの堕落した" "島々は、かつてはとても豊かで、実り多い土地でした。ですので、もし島から闇を完" "全に払うことができれば、あなたたちの安住の地にできると思います。そして、協力" "してくれるのなら、あなた方が新しい土地に順応するのを助けるとも誓いましょう。" "まぁ、これは全てが無事に終わった後の話ですけれどね。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "出発する前に、一つ渡したいものがあります。あなたたちが向かう場所では、おそら" "く私の魔力では助けにならないでしょう。ですけど、これらのブローチを持っていっ" "て欲しいのです。これらは私たちの海で見つかる最も珍しい貝殻で作られていて、そ" "れに海神の祝福を与えました。あなたたちがブローチを身に着けていれば、私がその" "居場所を知ることができます。それ以外にもあなたたちを守る力になってくれるで" "しょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "素晴らしい贈り物に感謝します。誇りを持って身につけましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "一つ、お願いがあるのですが。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "あらあら、何でしょう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "これから向かう場所からは誰も帰ってこれないかもしれません。ですから、仲間全員" "に強制的に付き合ってもらうわけにはいきません。それに、子供や年寄りにはこの戦" "いはどうにもできないでしょう。そこで、貴方達には私達が残していく人々の保護を" "お願いしたい。そして、作戦がうまくいかなかったら、彼らをできるだけ遠くへ連れ" "て行って欲しいのです。遠いどこかの荒野で多少なりとも平和と幸せが得られるよう" "に。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "その通りにしますね。もっともなことですし。でも、この作戦がうまくいかなかった" "ら、この大地のどこにも安全な場所は残らないと思いますよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "出発する前に、ひとつ聞いておきたい事があるんだけど。Esanoo が初めて Kaleh に" "会ったとき、Yechnagoth と Zhangor が関係しているって言っていたわ。それで、あ" "たし達は Yechnagoth については知ってるけど、Zhangor って誰?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "そういえば、Yechnagoth が Eloh の振りをしていた時、自分のことをデーモンの王 " "Zhangor の討伐者である、と言っていました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Yechnagoth が一体どこでデーモン王 Zhangor の物語について耳にしたのかはわかり" "ません。それは長いあいだ語られる事の無かった悲話でしたが、おそらく今ここで話" "すべきなのでしょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "それは「大いなる滅び」よりも前にあったことです。Wesmere の森のエルフたちは、" "秘術魔法の達人でありました。彼らは何よりも知識に重きを置いていたので、占術に" "精通して他種族の秘密を暴き出そうとしていました。そのような活動がやがてデーモ" "ンの Zhangor の目を引いてしまいました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor は美しいエルフの若者の姿で彼らの前に現れ、「大きな暗闇が来ている、そ" "れはこれまで集めた全ての知識をも破壊してしまうだろう。」と告げました。そこか" "らさらに、「しかし私を神として私を崇めるのならば、お前達を護り、知識はもちろ" "ん、想像することしかできなかった魔術をすら授けよう。」と、続けました。しかし" "彼が望んだのはそれだけではありませんでした。一月に一人、エルフの生贄を要求し" "たのです。エルフたちの一部は抵抗しましたが、ほとんどのエルフはより大きな力を" "得られる期待に目が眩み、こうべを垂れ、彼を神として崇拝しました。彼の支配に抵" "抗した少数派はまずは牢獄に捕らえられ、やがて生贄として捧げられてしまいまし" "た。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "そうして残りの土地も暗闇と混沌に屈したので、Wesmere の森は平和と安全が残る数" "少ない土地の一つとなりました。しかし Zhangor はエルフたちの恐れにつけこみ、信" "者たちへの要求を増やしました。そして、彼は、他の全てのエルフたちは異教徒であ" "り、生きるに値しないと宣言しました。Wesmere のエルフたちは保護区を設けて難民" "を受け入れ、彼らを闇の司祭達に引渡すようになりました。そしてその難民達は闇の" "司祭達によって Zhangor の血の祭壇へと捧げられました。Zhangor は彼ら犠牲者を喰" "らい、より強大で強力な存在になりました。しかし彼はそれでも満足しませんでし" "た。やがて難民が Wesmere に来なくなると、闇の司祭達は「どんな劣った魂でも良い" "から探し出して連れ帰れ」と、襲撃部隊に命令しました。エルフを見つけることがで" "きなくなってからは、近隣で見つけることが出来た人間やドワーフ、オーク、どんな" "者でも生贄に捧げました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "この時までに他の森の多くは焼け落ちていました。我々の民は Eloh に導かれ平野を" "南方へと向かっていました。やがて Wesmere まで来た時、我々は未だ Wesmere の森" "が残存していたことに驚きました。さらに驚いた事に、夜の内にエルフの一隊が森か" "ら襲撃してきて、我々の子供達を何人かさらっていったのです。Eloh はその英知を使" "い、暗黒の森でおこった出来事を夢の形で見せてくれました。我々は自分たちの同族" "が堕ちた闇の深さに愕然としました。同族に攻撃を仕掛けるのは気が進まないもの" "の、それでも忌まわしい所業を続けさせてはならないと考えて決断しました。そして" "我々は生贄にされた子供たちの仇を討つと誓い、持てる全ての力を振り絞って攻撃を" "しかけたのです。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "闇の司祭達と Zhangor の怒りへの恐怖に駆り立てられた Wesmere のエルフは、数で" "勝る我々相手に頑強に抵抗しました。その戦いは本当に無残なものでした…… かつて美" "しかった森は至る所が血に塗れ、日当たりのよかった草むらは死体で埋まったので" "す。そして Zhangor がその真の姿を森の上に現した時、死闘は最高潮を迎えました。" "彼は戦場を跳び回り、敵味方を問わずに炎の雨を降らせました、死と破壊を楽しみな" "がら。しかし我々には彼ほど強力な存在と戦える力が無かったので、ただ Eloh に呼" "びかけ、窮地からの救いを求めていました。すると強大な光の化身として彼女が現" "れ、燃え盛る森の上で縦横無尽にかの敵と戦い始めました。そしてついにかの敵は首" "をはねられ、その体は大地へと打ち落とされました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "この時にはもう、森の全域は炎に飲み込まれており、敵も味方もなしに、ただ煉獄と" "化した森から逃げ出していました。彼らの神の終焉によって、Wesmere のエルフは降" "伏して情けを請いました。そして、我々に哀れな話の全てを語りました。我々は彼ら" "を憐れみ、出来る限りのことをしてあげようとしました。しかし心配事もありまし" "た。信心深い闇の司祭の一部は密かに Zhangor を崇拝し続けるかもしれません。" "Eloh の言葉によると、Zhangor は滅せられたのではなく、単にこの世界から放逐され" "ただけ、との事だったのですから。我々は再び Zhangor の手によって我々の民が引き" "裂かれる可能性は排除したいと考えました。そこで生贄を求めた闇の司祭達は処刑す" "ること、Zhangor への信仰を放棄した者達を救うことを決定しました。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Zhangor の名と彼の物語はドルイド達によって禁じられた知識とされ、彼について話" "す者は死罪とするとされました。結果として、この先達の継続的な警戒は報われまし" "た。数世代後には高僧以外にこの物語を知る者はいなくなりました。そしてこの物語" "は私まで伝承されたのです。これらの処置は厳しいように思われるかもしれません" "が、私は適正であったと信じています。もし Zhangor が再び召還されたなら、私達の" "民が分裂せずにすむとは思えません。この Zhangor の物語は、自然との調和以上の深" "い知識を求める事の愚かさを示す教訓として、私たち知識の守護者に代々伝えられて" "きたのです。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "他にも禁じられた話があったりするの?アタシ気になるわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "何と愚かな!そのような事を聞いてはなりません。本当に、そのようなことは知らな" "い方が良いのです。知識というものは恐ろしい影響力を持つものです。あなたのよう" "な若者に背負わせたいものではありません。暗い秘密を詮索するよりも、人生におけ" "る素晴らしいものを大事にした方がいいですよ。Eloh よ、赦したまえ、私は多くを話" "し過ぎたようです。しかし、このような暗黒の時代においては、この子達にもわずか" "なりとも真実を知らせておくべきと感じたのです。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "大変興味深いお話ですね。実は、Esanoo にお願いする以前には、Zhangor について私" "は一度も聞いた事がなかったのです、Kaleh。どういうことなのかをお話しましょう。" "あの Eloh があなたの前に現れた時、私は力を使って盗み聞きをしていました。あな" "たがどの程度の疑念を持つかはわかりませんでしたから。一方で、あなたに誰が声を" "かけていたのかを明らかにして、混乱を引き起こすわけにもいきませんでした。それ" "から、直接会って真実を教えるため、あなた方をここへ向かわせるように説得しよう" "と考えました。そのために Yechnagoth と Zhangor について曖昧に言及してもらっ" "て、Kaleh が Eloh と Yechnagoth の関係を想像し、答えを得るために私を探そうと" "することを期待したのです。しかし、Yechnagoth があれほど素早く行動するとは予測" "できませんでした。これは私のミスでした。彼女の正体を明らかにするために、あな" "た方に高い代価を失わせてしまった事については本当に申し訳なく思います。" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "さてさて、そろそろお別れしないといけませんね。あなたたちが救ったマーフォーク" "達が島への案内をやってくれます。私は、計画通り陽動の方の指揮をします。次の長" "い夜の終わりに攻撃を開始しますので、夜明けまでには、目的の島はそれなりに防備" "が薄くなるでしょう。作戦の成功、そして生きて再会できることをお祈りしていま" "す。" #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Zocthanol 島の戦い" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Eloh の狂信者" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "捕らわれのマーマン" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh が主塔を確保する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "島の中央にある黒の要塞へ到達する" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "敵のリーダー達を倒し、二つの鍵を手に入れる" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "誰かが黒の要塞へたどりつく" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "この霧は何処から来てるのかしら?何も見えないわ!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "霧と闇がこの地を曇らせています。しかし、我々も他の船々を沖合に隠しておくため" "にこの霧を利用できます。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "残りの民を上陸させる前に、まずは砦を探さねば。防衛のための砦もないところで全" "員を上陸させるわけにはいかないからな。霧があれば彼らもしばらくは安全だろう。" "まずは良さそうな場所を見つけてから皆を集め、本格的な決戦に臨むとしよう。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "島の南西に人間の遺した廃墟があったはずです。あなたたちが西へ探索に向かうのな" "ら、我々は浅瀬を回って何かないか探してみましょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "それは良い案です。では当面の目標は砦の発見、それから島の全域の探索だな。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "ううっ。あのジャングルからは闇と不吉な感じが漂ってきます。視線を感じません" "か?ジャングルの奥深くから何者かがこちらを見つめているようですが、それが何な" "のか私にはわかりません。私は木々や植物達を愛していますが、ここのものはどうも" "好きになれません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "たしかに。南側の方が開けているように見えるし、南西に人間達の廃墟があるとマー" "フォーク達は言っていた。こちらを先に探索した方が良さそうだ。民を集めて戦力を" "増強するまで、ジャングルに入るのは控えた方が良さそうだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "ちょっと腑に落ちないかも。廃墟、骨、砂、それとまばらな草、それしかないわ。ア" "タシはこの島に足を踏み入れた途端に攻撃されると思ってたんだけど。敵は何処に居" "るの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "私も気になっている。いつ岩陰や石垣の後ろから飛び掛ってくるかと警戒しているの" "に、今のところ何の気配も感じない。いくらなんでも静か過ぎる。" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "聖地を汚そうと欲すか。あのお方は貴様等の死を望んでおられる!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "ハンっ!あんたらみたいな小物になんてかまってられないわ。アタシ達は Quenoth の" "エルフ!とっとと消えて、これ以上アタシ達を煩わせないことね。さもなきゃ虫みた" "いに潰しちゃうわよ。" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "" "断る。お前はあのお方ではない。貴様ごときがこの Boyicht に命令できると思うな。" "攻撃だ!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "トカゲの狂信者" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "我を殺そうとも無意味だ。あのお方は貴様等を皆殺しにするだろう。誰もあのお方に" "は逆らえないのだから。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "やっと黙ってくれて晴々したぞ。気味の悪いヤツだったな。" #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "ナーガのリーダー" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "砦を確保したぞ。この城は少し崩れているが、十分に役にたってくれそうだ。さて、" "マーフォーク達は何処に居るのだろう?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "心配には及びません、我々はここに!私達は島の南半分を見回ってきました。あなた" "方の戦ったトカゲ達以外に打ち捨てられた村々がありましたが、やはり誰もいない様" "子でした。これらの村はあなたの軍勢のために確保しておきました。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "ありがとう。ここからは総力戦になると思うわ。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "守るに適した砦を見つけたようですから、隠れていた船々を連れて来ましょう。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "よろしい、これで戦士達を雇用、召還できます。当然の事ですが、民の生き残りは少" "なく、新たな戦士を仕立てあげるのは困難で、費用もかさみましょう。しかし、この" "戦いに負けてしまえば、資金を残したとて意味はありません。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "これで作戦拠点は準備できた。それでは島の中央部の山にある黒の要塞へと進もう。" "うっそうとしたジャングルの内側のどこかにあるはずだ。" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "探索中、Melusand よりあなた方を支援するために送られた援軍と合流しました。もし" "望むのならば、彼らを拠点で雇用できます。陸地ではお役に立てないでしょうが、水" "中の脅威からあなた方を護ることはできるでしょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "感謝致します。あなた方の助力を得て心強く思います。" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "冷たき死の感触を味わうが良い!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "貴様等を皆殺しにしてその血で風呂でも作るとしよう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "我々は要塞らしき所に到達したが、ここは完璧に滑らかで巨大な黒曜石の壁に囲まれ" "ている。とても中に入れそうにない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "ここには何かあるはず。あのオークとスケルトンは、入り口に相当する何かをここで" "守っていたはずだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "本当なのか?もう少し詳しく調査してみてくれ。あのオークとスケルトンは入り口に" "相当する何かを警備していたはずだ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "ちょっと待て…… 石に扉の輪郭がうっすらと見える。しかし開けられそうにない。た" "だ、石の扉に二つの小さな鍵穴のようなものがある。しかし、鍵は一体どこにあるの" "だろう?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "そうだ、アンデットとオークのリーダーが身に付けていた二つの鍵じゃないのか?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "なんとかなるかもしれない。Eloh は鍵を最も信頼している配下に預けているに違いな" "い。それに、この扉はオークとスケルトンが一体ずつで守っていた。ならば、鍵も二" "つの種族がぞれぞれに預けられていると考えるのが自然だ。おそらくはリーダーが" "持っているだろう、何しろ大事な品物なのだから。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "二つの鍵を手に入れた。後はこれで黒の要塞の扉を開けるだけだ。このような戦いも" "いい加減終わらせねば。Yechnagoth がどこに隠れていようと、見つけ出して全ての対" "価を支払わせてやる。" #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "アァァーーーグァッ!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "見てくれ、こいつの首のあたりに鎖に吊るされた金の鍵がある。これは黒の要塞の鍵" "の一つだろう。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "見てくれ、こいつの首のあたりに鎖に吊るされた金の鍵がある。これは一体何の鍵" "だ?一応持っていくか。いずれ必要になるかもしれないからな。" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "こんなはずではーーー!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "見てくれ、彼の首のあたりに鎖で吊るされた鉄の鍵がある。これは黒の要塞の鍵の一" "つだろう。" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "見てくれ、彼の首のあたりに鎖で吊るされた鉄の鍵がある。これは一体何の鍵だ?一" "応持っていくか。いずれ必要になるかもしれないからな。" #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "助けてくれぇ……" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "マーマンが!ひどい状態だ。" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "シーサーペント" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "シーサーペントだ!30 フィートはあるぞ!船の残骸の中に住んでいたのだろう。何を" "食べていたのかを考えるとゾッとするな。" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "感謝しているマーマン" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "感謝します。ナーガに捕まり、ここに閉じ込められてから随分経ちました。どれほど" "長かったことか。水は近くに見えるのに、決して手は届かなかった。そしてもう長く" "は持ちそうになかった。本当に恐ろしかった。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "なるほど、ではナーガへの報復を手伝ってもらえませんか?我々は Yechnagoth を滅" "ぼすために来たのです。" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "喜んで。しかし、まずは身体を癒す時間をもらいたい。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "難破船の船倉に無事に残っていた金庫を見つけました。まるで埋もれた財宝のよう" "だ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "時間を掛け過ぎてしまった!マーフォークが引き付けていた軍勢が戻ってくる、もう" "誰も生き残れないだろう。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "そう、私の部下達を殺したようね。もう少し足止め出来ると思ったのだけど。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "鍵も持ってるわよ。もう逃げ場はないわ。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "たった二つの鍵だけで私の聖地に出入りできると思っていたのかしら?こんなものは" "単なるお遊び、ちょっと邪魔をしてあなたたちが苦労する様を楽しもうとしただけの" "こと。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "でも残念ね、あなたたちエルフの行動はとても予想通りでつまらなかったわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "心ゆくまで話せばいいでしょう、我々は復讐を果たすだけです!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "そんな事を望んでいるのかしら?では、私は Kaleh に借りがある故、彼だけは通して" "拝謁を許しましょう。これは好機やもしれませんよ。さあ、来るのです。あなたには" "資格があるのですから。他の者の立ち入りは許しません。苦痛に満ちた緩慢な死を望" "むのならその限りではありませんが。あなたたちも後でゆっくりともてなしてあげま" "しょう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "私にはこの戦いを終わらせる義務がある。しかしその前に、この長い旅路で私を信頼" "してくれた皆へ感謝の言葉を述べさせて欲しい。それから、もし私が勝利できなかっ" "たら、ここから逃げてマーフォークと何処か安全で平和な地を探しに行ってほしい。" "例え何があろうと、皆に長く実りある人生を送って欲しい、それが私の最期の望みな" "のだ。それと、この旅路で失われた者達の事を忘れないであげて欲しい……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh、たった独りで行くなんて無茶よ。殺されちゃうわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "そうかもしれない。けれど、私の決断で多くの人達が死んでしまった。君にまでそう" "なって欲しくはないんだ、Nym。だから、これは私独りで終わらせようと決めたんだ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Eloh のご加護がありますように。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "そう願っている。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "さて、我々には待つことしかできません……" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "本当に独りで行かせるっていうの?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "えぇ、そのつもりです。それが彼の決断ですから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "この辛い旅の間、アタシはアイツとずっと苦悩を分かち合ってきたのよ!いまさら一" "人で行かせて見殺しにするようなこと……できるわけないじゃない!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa、あなたはいつもわがままですね。そろそろ、リーダーの決断を尊重する" "という事を学ばねばなりませんよ。Kaleh は自ら選択したのです。後は Eloh の思し" "召しにお任せする他ありません。Eloh がそう望まれるのならば彼は必ず勝利してくれ" "るでしょう。それに、民の死がどれほど彼の心の重荷になっていたのかはわかってい" "るでしょう?命令に逆らって私達が命を投げ出すようなことを彼は望んでいないで" "しょう。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "そんなの関係ない!アタシがアイツ独りに戦わせて平気な顔していられるとでも思っ" "てるの?このままじゃアイツが死んじゃう!アタシ達がアイツを助けなきゃダメな" "の!アタシ達がいなかったらアイツだって砂漠を出ることなんてできなかった!それ" "なのに最後の最後で全部アイツに任せてただ祈るだけ?!そんなの嫌!あたしは行く" "わよ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "もう、あの娘は!見捨てるわけにはいきませんし、それ以前にあの娘だけではどうに" "もできないでしょう。Kaleh は一人前になりましたが、Nym はまだまだ私が守ってあ" "げないといけませんね。それでは私も行きましょう。残りの者は周囲の警戒を。そし" "て、もし30分経っても私達が戻らなければマーフォークと共に島から逃れなさい。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Kaleh 戦っている間、Grog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、" "Grog のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Grog 恐れない、闇の中も。Grog 中に" "入る、邪魔する奴、粉砕する。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Kaleh 戦っている間、Nog ただ座って待つ、ありえない。Kaleh 強い戦士必要、Nog " "のような。他のエルフ、怯えてる、でも、Nog 恐れない、闇の中も。Nog 中に入る、" "邪魔する奴、粉砕する。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "思えば遠くまで来たもんだな。ここまで来て、あいつらだけに行かせるわけにはいか" "ねぇな。大体、ドワーフが地下に行くのを怖がってると思われるわけにはいかんよ" "な?俺も行くぞ!早く行かねぇと俺の分がなくなっちまうかもしれん!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1441 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "ジャングルの方から聞こえる妙な金切り声は一体何だ?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "夜行性の厄介者" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1483 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "変なの。コウモリ達はどうして突然飛び去っのかしら?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1488 msgid "They must be nocturnal." msgstr "夜行性だったのでしょう。" #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "最終決戦" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "偽りの Eloh を打ち倒す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth を倒せ" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh!そんな!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "まだ息があります。Eloh よ、その恩寵でこの者の命を繋ぎとめたまえ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "顔色が良くなってきたわ。" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "おお若造、未だ生きてるな。しかし、この若造をこんなザマにした奴はどこだ?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "小さき者、まだ、死ぬな。だが、彼を殺そうとした、悪い女、どこだ?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "そう、このエルフの脆弱なお友達は彼を救えると思っているようね。しかし、もう遅" "い。彼はもう私のもの!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Grog、来るなと言ったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Nog、来るなと言ったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Rogrimir、来るなと言ったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、Jarl、来るなと言ったのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym、Zhul、来るなと言ったのに。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "お前たちがもがく様はそれなりに楽しかったわ、でも結局はそれすらも無駄だった。" "私はお前たちの想像以上に力ある存在なのだから。しかも、ここは私の力の中枢でも" "ある。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "あなたは Eloh ではありません。彼女の力と栄光を騙る浅ましい偽物です!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "そんな事を考えて?間違いは正してあげましょう。外にいるお仲間がどうなっている" "かを教えてあげましょうか?絶望を授けてあげましょう!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Eloh 様万歳!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "異端者には死を!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "彼らは真の神を崇拝しているのです。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "さあ、こちらに来て真の主に跪くのです、坊や。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "仰せのままに。" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "ウグっ、謀ったのか!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "砂漠から脱出し、山脈を、そして海をも渡って来た。そして、志半ばで倒れる仲間た" "ちをずっと見てきた。こんなところで諦めるためにこんなところまで来たわけではな" "い!坊やなどと侮るな、我が名は Kalehssar、Quenoth エルフのリーダーだ!命ある" "限り貴様と戦う!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "おまえたちに命ずる!この狂人を止めよ!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Melusand から貰った貝のブローチが光っているわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "我々を支配できないようだな、ならばまだ希望は有る!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "それがどうしたと言うのだ。死にたいということか?ならば、最も大事にする者たち" "の手にかかるが良い。異端者を殺せ!誰一人として逃すな!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "はい、ご主人様。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "同朋は無視して、彼女を滅ぼすぞ!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "" "私を殺せると思ったのか?貴様等は自分達が何と対峙しているのかも知らないのだ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "あんたが本当は誰かですって?Zhangor が封印された恨みを晴らす為に戻ってきたと" "でも言うの?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "くだらぬ。貴様等のような愚か者と一緒にするな、復讐のような瑣末な事なぞどうで" "も良い。そして我が意思を実現するために下等生物を操るのにももう飽きた。我が自" "ら貴様等を破壊してくれる!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "あれ?何が起こったんだ?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "呪縛は破れました。しかし未だ勝利したわけではありません。あなたたちも手伝いな" "さい!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "はい、司祭様。" #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1353 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:862 msgid "What is that thing?!" msgstr "何なのコレ?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:868 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh よ、私達を護りたまえ!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:922 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "なんということ!こんな邪悪なモノが!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:927 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "これって殺せるものなの?とても大きいわ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:933 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "何か弱点があるはずだ。あの脈打っている尖塔を見てくれ、単なる石かと思っていた" "が、どうやら生きているようだ。あれらを破壊すれば中央の本体も弱まるかもしれな" "い。たとえどんな恐ろしいモノが現れようと、戦いを止めるわけにはいかない!行く" "ぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1126 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "中央の物体は私達が与えるダメージより早く回復してゆく。これではダメージを与え" "られないのと同義だ。何か他の手を考えねば……早急に!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1221 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "一体何が?中央の物体から何か粘液みたいな物をかけられた。皮膚が焼ける、それに " "── 身動きが取り辛い!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1228 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "うわっ、粘液をかけられた!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1340 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "アァァゥァグァッーー!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1363 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "やっとダメージを与えられたようだ。本体に攻撃を!無防備な今の内に!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1467 msgid "Aiiee!!" msgstr "アィィィェァァァ!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "At last. It is finished." msgstr "やっと、ついに、終わったのか。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1504 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Yechnagoth は本当に死んだのかしら?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1510 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "ああ、あいつは死んだよ、Nym。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1515 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "まだ信じられないわ。" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1522 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "見なさい!僭称者は倒されました。真の Eloh の力が勝利したのです。" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1529 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "うぅっ、Grog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生" "き物、何かわからない、死んでも、まだ臭い。" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1535 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "うぅっ、Nog 血まみれ、内蔵まみれだ、青くてベトベトしてる、気持ち悪い。あの生" "き物、何かわからない、死んでも、まだ臭い。" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1547 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "うげっ、血と臓物まみれになっちまった、しかも青色で気味が悪い。こんなモノはこ" "れまで見たことがなかったが、なんでこんなに臭いんだ。死んでも全然マシになら" "ねぇぞ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1559 msgid "Let’s get out of here." msgstr "さぁ、ここから出よう。" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "エピローグ" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "勝利を信じきれないまま、私は日の光の元へよろめき出た。しかし、島を見渡した瞬" "間、何かが決定的に変わったことに気がついた。まとわりつくような闇は島から消え" "去り、太陽が明るく輝いていた。ものすごく久しぶりに太陽を見たような気がした。" "緑鮮やかな木々、きらめく海、この光景を見ると、かつてここが美しい土地だったの" "だと実感できた。そして何人かの仲間が私を待っていてくれた ── 彼らの心はもはや" "彼女に捕らえられていなかった。それが私には嬉しかった。彼らにかけられた魔法も" "また、解けていたのだ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "事実、Yechnagoth の死と共に、彼女の眷属だった者達も本来の気質に戻ったようだっ" "た。幸運な事に、我々は既に島に居た敵対者の大半を撃破していたし、残った者たち" "も統制がとれていなかった。結果として、オークやアンデットの残敵を掃討するのに" "さしたる手間は掛からなかった。ナーガ達は我々の前から消え失せ、以後我々を悩ま" "す事は無かった。これで我々もやっと差し迫った危険から解放された。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "数日後、Melusand が自ら現れ、この島は奇跡が起こったかのように浄化されていると" "断言してくれた。我々はエルフとマーフォークの間の協定を結び、平和と繁栄の元に" "共存していこうと誓い合った。Melusand はこの島に祝福を与え、我が民の名誉を称え" "て「Quenoth 島」と命名した。この奇妙な島に順応していく間、マーフォーク達は親" "切に色々なことを教えてくれた。私はと言えば水に囲まれていることに未だに慣れて" "いない……かつては水は金よりも貴重なものだったのだから。それでも、ここより良い" "住処は想像できない。海の恵みとジャングルの豊富な果実のおかげで食料が不足する" "事は無かった。大陸の混沌からは海によって隔離されており、マーフォークが海を警" "戒してくれている。Melusand も今は平和と繁栄の時だと言っていた。頭の片隅では、" "私もあの旅を最後まで生き抜けられるとは思っていなかった。あまりにも多くの危険" "に直面してきたから。だから、ここに辿り着けたことは奇跡としか思えない。これま" "でに我々が支払った対価のことを忘れられたなら、もっと素直にこの奇跡を喜べたか" "もしれない……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。Eloh の恩寵と少しばかりの幸運によって、あの血みどろの戦いで" "も誰も死なずに済んだ。しかし、私と共に育った多くの者達は、そこまで幸運ではな" "かった。何故あんなに多くの同朋が死ななければならなかったのか?私は時をさかの" "ぼり全てをやり直せたらと願う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Nym を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出すだろ" "う。彼女はいつも私を信頼してついて来てくれて、長い間共に戦ってくれた。なのに" "最後の最後で彼女を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、心の底から" "そう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、それでも、どうしても、あの暗黒の地における Nym の死が頭から離れ" "ない。私は、毎朝日の出と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払っ" "てまで守ったこの世界を見続けている。そうしていると、「旅の最中で我々は数多の" "戦いと死を見てきました、しかしそれでもなお世界は美しい。だからこそ Nym もその" "身を犠牲にしてでもこの世界を守ろうとしたのです。」、という Zhul が語り、そし" "て皆が信じている言葉を思い出す。そして海を見渡し、民の繁栄を思い起こし、たし" "かに価値があったのだと自分に言い聞かせている。そう思うことが多少は気休めに" "なっているのかもしれない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Zhul を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出すだ" "ろう。彼女はいつも私を信頼してついて来てくれて、長い間共に戦ってくれた。なの" "に最後の最後で彼女を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、心の底か" "らそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における Zhul の死が頭から離れない。私は、毎朝日の" "出と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの世界" "を見続けている。そうしていると、Zhul が言っていたことを思い出す。旅の最中で" "我々は数多の戦いと死を見てきたが、それでもなお世界は美しい。我々の運命よりも" "大事なものがあるのだと初めて思えた、彼女はそう言っていた。そして海を見渡し、" "民の繁栄を思い起こし、たしかに価値があったのだと自分に言い聞かせている。そう" "思うことが多少は気休めになっているのかもしれない。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Grog を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出すだ" "ろう。彼は私と共に戦うために故郷を離れ、私を信頼してここまでついて来てくれた" "のだ。なのに最後の最後で彼を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、" "心の底からそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における Grog の死が頭から離れない。私は、毎朝日の" "出と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの世界" "を見続けている。そうしていると、「旅の最中で我々は数多の戦いと死を見てきまし" "た、しかしそれでもなお世界は美しい。だからこそ Grog もその身を犠牲にしてでも" "この世界を守ろうとしたのです。」、という Zhul が語り、そして皆が信じている言" "葉を思い出す。そして海を見渡し、民の繁栄を思い起こし、たしかに価値があったの" "だと自分に言い聞かせている。しかし、彼の仲間たちが地下で行っているであろう血" "みどろの戦いを思えば、彼にとってはいくらか良かったのかもしれないとも思えた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Nog を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出すだろ" "う。彼は私と共に戦うために故郷を離れ、私を信頼してここまでついて来てくれたの" "だ。なのに最後の最後で彼を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、心" "の底からそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における Nog の死が頭から離れない。私は、毎朝日の出" "と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの世界を" "見続けている。そうしていると、「旅の最中で我々は数多の戦いと死を見てきまし" "た、しかしそれでもなお世界は美しい。だからこそ Nog もその身を犠牲にしてでもこ" "の世界を守ろうとしたのです。」、という Zhul が語り、そして皆が信じている言葉" "を思い出す。そして海を見渡し、民の繁栄を思い起こし、たしかに価値があったのだ" "と自分に言い聞かせている。しかし、彼の仲間たちが地下で行っているであろう血み" "どろの戦いを思えば、彼にとってはいくらか良かったのかもしれないとも思えた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Rogrimir を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出" "すだろう。彼は私と共に戦うために故郷を離れ、私を信頼してここまでついて来てく" "れたのだ。なのに最後の最後で彼を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直した" "い、心の底からそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における Rogrimir の死が頭から離れない。私は、毎朝" "日の出と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの" "世界を見続けている。そうしていると、「旅の最中で我々は数多の戦いと死を見てき" "ました、しかしそれでもなお世界は美しい。だからこそ Rogrimir もその身を犠牲に" "してでもこの世界を守ろうとしたのです。」、という Zhul が語り、そして皆が信じ" "ている言葉を思い出す。そして海を見渡し、民の繁栄を思い起こし、たしかに価値が" "あったのだと自分に言い聞かせている。しかし、彼の仲間たちが地下で行っているで" "あろう血みどろの戦いを思えば、彼にとってはいくらか良かったのかもしれないとも" "思えた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし Jarl を生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し出すだ" "ろう。彼は私と共に戦うために故郷を離れ、私を信頼してここまでついて来てくれた" "のだ。なのに最後の最後で彼を失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、" "心の底からそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における Jarl の死が頭から離れない。私は、毎朝日の" "出と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの世界" "を見続けている。そうしていると、「旅の最中で我々は数多の戦いと死を見てきまし" "た、しかしそれでもなお世界は美しい。だからこそ Jarl もその身を犠牲にしてでも" "この世界を守ろうとしたのです。」、という Zhul が語り、そして皆が信じている言" "葉を思い出す。そして海を見渡し、民の繁栄を思い起こし、たしかに価値があったの" "だと自分に言い聞かせている。しかし、彼の仲間たちが地下で行っているであろう血" "みどろの戦いを思えば、彼にとってはいくらか良かったのかもしれないとも思えた。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "もし、この旅で支払うことになる血の代価をあらかじめ知っていたなら、最初の一歩" "を踏み出す勇気を持てたかどうかは分からない。それに、私が単独で Yechnagoth と" "戦おうと思っても、あの友人達がそんなことを許すわけがない、そこに気づいておく" "べきだったと思う。もし彼らの一人でも生き返らせられるなら、私は喜んで命を差し" "出すだろう。彼らはいつも私を信頼してついて来てくれて、長い間共に戦ってくれ" "た。なのに最後の最後で彼らを失ってしまうとは…… 時を遡り初めからやり直したい、" "心の底からそう願ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "黒の要塞での戦いにおける勝利が我が民にとってこの上無い誉れであることは間違い" "ない。しかし、あの暗黒の地における彼らの死が頭から離れない。私は、毎朝日の出" "と共に島の南東の先端に出かけて、海を、多大な犠牲を払ってまで守ったこの世界を" "見続けている。そうしていると、Zhul が言っていたことを思い出す。旅の最中で我々" "は数多の戦いと死を見てきたが、それでもなお世界は美しい。我々の運命よりも大事" "なものがあるのだと初めて思えた、彼女はそう言っていた。そして海を見渡し、民の" "繁栄を思い起こし、たしかに価値があったのだと自分に言い聞かせている。でも、ど" "うしても彼らに会いたい、ふとした瞬間、今でもそう思ってしまう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "我々は Nym を北にある小島へと運んだ。そこには周囲の島々を一望できる非常に景色" "の良い山があった。なんとなく Nym はこういう景色が好きそうな気がしたから、私が" "ここを選んだ。それで、私と数人で山の頂上まで登って彼女の墓を掘った、彼女が命" "を賭して築きあげたものが良く見えるように。彼女の努力を無駄にしないためにも、" "私も日々を様々なことに尽力している。彼女の事を忘れることはないだろう。Nym と" "は子供の頃からずっと一緒にいて、この旅路でもずっと一緒だった。彼女は常に誠実" "で、それでいていつも心のままに生きていた。そしてどんなに厳しい時でも軽口を叩" "こうとしていた。彼女が恋しい。あの笑顔、あの微笑、そして……" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Zhul の葬儀は盛大に行われた。それはまるで彼女が我々に語ってくれた遥か昔の式典" "のようであった。私がわずかに生き残った尼僧達と特に信心深い民と共に葬列を率" "い、島全体を行進した。彼女が成し遂げたことを見せてあげるために。彼女は砂漠の" "民の尼僧だったので、島の北西にある大きな砂浜に彼女を埋葬することにした。あの" "最後の戦いの時点で、彼女は最も年を経たエルフの一人であった。彼女が旅の最後ま" "で死なずに済んだ事を Eloh に感謝すべきなのだろう。彼女は私の導き手であり、信" "頼できる、そして過去を良く知っている人だった。彼女の努力が育んだ実りを生きて" "いる内に見せてやれなかったことは残念だった。しかし今、彼女はここより素晴らし" "いところで Eloh と共にいるのだろう、私はそう願っている。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Grog の死は悲しい出来事だった。しかし、彼は最後まで私を守ることで私への借りを" "返したのだろう。それに、戦いでの死は彼の望みでもあったはずだ。本当は遠征して" "遺体を彼の仲間の元へと返してやりたかったが、民は長旅で疲弊しており、これ以上" "危険にさらすわけにはいかなかった。その代わりに島中を探索し、北西の岩礁地帯の" "一角でなんとか洞窟群を見つけ出せた。それらは彼の故郷ほどには深くはなかった" "が、硬い岩の元で眠りにつくことができて Grog も喜んでくれることだろう。こうし" "て我々は敬意を持って彼を埋葬した。彼がいかに我々のために尽くしてくれたのかは" "長く語り継がれることだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Nog の死は悲しい出来事だった。しかし、彼は最後まで私を守ることで私への借りを" "返したのだろう。それに、戦いでの死は彼の望みでもあったはずだ。本当は遠征して" "遺体を彼の仲間の元へと返してやりたかったが、民は長旅で疲弊しており、これ以上" "危険にさらすわけにはいかなかった。その代わりに島中を探索し、北西の岩礁地帯の" "一角でなんとか洞窟群を見つけ出せた。それらは彼の故郷ほどには深くはなかった" "が、硬い岩の元で眠りにつくことができて Nog も喜んでくれることだろう。こうして" "我々は敬意を持って彼を埋葬した。彼がいかに我々のために尽くしてくれたのかは長" "く語り継がれることだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Rogrimir の死は悲しい出来事だった。しかし、彼は最後まで私を守ることで私への借" "りを返したのだろう。それに、戦いでの死は彼の望みでもあったはずだ。本当は遠征" "して遺体を彼の仲間の元へと返してやりたかったが、民は長旅で疲弊しており、これ" "以上危険にさらすわけにはいかなかった。その代わりに島中を探索し、北西の岩礁地" "帯の一角でなんとか洞窟群を見つけ出せた。それらは彼の故郷ほどには深くはなかっ" "たが、硬い岩の元で眠りにつくことができて Rogrimir も喜んでくれることだろう。" "こうして我々は敬意を持って彼を埋葬した。彼がいかに我々のために尽くしてくれた" "のかは長く語り継がれることだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jarl の死は悲しい出来事だった。しかし、彼は最後まで私を守ることで私への借りを" "返したのだろう。それに、戦いでの死は彼の望みでもあったはずだ。本当は遠征して" "遺体を彼の仲間の元へと返してやりたかったが、民は長旅で疲弊しており、これ以上" "危険にさらすわけにはいかなかった。その代わりに島中を探索し、北西の岩礁地帯の" "一角でなんとか洞窟群を見つけ出せた。それらは彼の故郷ほどには深くはなかった" "が、硬い岩の元で眠りにつくことができて Jarl も喜んでくれることだろう。こうし" "て我々は敬意を持って彼を埋葬した。彼がいかに我々のために尽くしてくれたのかは" "長く語り継がれることだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "私は Zhul 程に信心深いわけではないのだが、Nym が黒の要塞でのあの辛い戦いを生" "き延びてくれた事について、毎日 Eloh に感謝している。彼女ほどにこの島での生活" "を堪能している者は居ない。彼女は泳いだり浅瀬に船出するのを楽しみ、とても多く" "の時間を水と共に過ごすので、彼女は半分はマーメイドなのではないかと私は時々" "思ってしまう。彼女のはじけるような笑顔やトンチの効いた話は日々の楽しみとなっ" "ている。最近は、我々の危険に満ちた旅路の物語(少々脚色されているが)で子供達" "を楽しませてもいる。そして私が物思いに沈んでしまった時も、彼女がいつもこの素" "晴らしい土地で生きていける事の喜びを思い出させてくれる。例え生まれたところと" "全く違う場所でも、意志さえあればなんとか生きていける、Nym という人物はその事" "実の生ける証拠だった。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "生き残ったエルフの中でも最も年長である Zhul は動くのも億劫そうではあるが、彼" "女の瞳からは今も輝きは失われていない。旅路で苦難を味わい Yechnagoth に欺かれ" "たにも関わらず、我々の勝利は彼女の信仰心を強めただけだった。もし誰かが Eloh " "への疑念を述べようものなら、彼女はいつものように迅速に誤りを正すことだろう。" "我々の旅路の苦難と勝利の全ては Eloh の偉大な計画の一部で、この新しい故郷は" "我々への報酬だったのだ、と彼女は最近語ってくれた。近頃の彼女は持てる時間の全" "てを新しい世代の尼僧達への教育に費やしている。全ての古い物語を後の世代にまで" "伝え、決して忘れられることがないように。そしてまた、かつて我が民が行ったのと" "同じように、ジャングルに Eloh の聖なる林を造り始めた。私は未だにこのように多" "くの木々を見ることに慣れては居なかったのだが、古の時代の平和と繁栄の再来の印" "だと言っている人々もいるらしい。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を守りきったことで Grog は私への借りを返しきった。彼は故郷へ戻ろうとし" "たが、しばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。" "我々は何日も何日も祝いつづけた。Eloh やマーフォーク達の神への感謝を捧げ、新し" "い住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えながら。その後、我々の新しい住居の" "建設に取り掛かった。Grog はその建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢" "山働いてくれた。それからしばらくして、彼は私の元に来て仲間の元に帰らなければ" "ならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしくて夢の様だったと、我々の事を" "忘れはしないと、しかしそれでも彼の同胞が自分を必要としているので故郷へ帰らな" "ければならないと、Grog は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言ってい" "たが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いや、会えようと会えま" "いと構わない、彼やその仲間のことは心にしっかりと刻まれているのだから。彼の不" "変の忠誠心と我々を助けるための彼の奮闘、それを忘れることはないだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を守りきったことで Nog は私への借りを返しきった。彼は故郷へ戻ろうとした" "が、しばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。" "我々は何日も何日も祝いつづけた。Eloh やマーフォーク達の神への感謝を捧げ、新し" "い住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えながら。その後、我々の新しい住居の" "建設に取り掛かった。Nog はその建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢" "山働いてくれた。それからしばらくして、彼は私の元に来て仲間の元に帰らなければ" "ならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしくて夢の様だったと、我々の事を" "忘れはしないと、しかしそれでも彼の同胞が自分を必要としているので故郷へ帰らな" "ければならないと、Nog は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言ってい" "たが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いや、会えようと会えま" "いと構わない、彼やその仲間のことは心にしっかりと刻まれているのだから。彼の不" "変の忠誠心と我々を助けるための彼の奮闘、それを忘れることはないだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を守りきったことで Rogrimir は私への借りを返しきった。彼は故郷へ戻ろう" "としたが、しばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得し" "た。我々は何日も何日も祝いつづけた。Eloh やマーフォーク達の神への感謝を捧げ、" "新しい住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えながら。その後、我々の新しい住" "居の建設に取り掛かった。Rogrimir はその建設工事を助けるために留まってくれ、誰" "よりも沢山働いてくれた。それからしばらくして、彼は私の元に来て仲間の元に帰ら" "なければならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしくて夢の様だったと、" "我々の事を忘れはしないと、しかしそれでも彼の同胞が自分を必要としているので故" "郷へ帰らなければならないと、Rogrimir は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて" "来ると言っていたが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いや、会" "えようと会えまいと構わない、彼やその仲間のことは心にしっかりと刻まれているの" "だから。彼の不変の忠誠心と我々を助けるための彼の奮闘、それを忘れることはない" "だろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "私の命を守りきったことで Jarl は私への借りを返しきった。彼は故郷へ戻ろうとし" "たが、しばらく留まって、あの大いなる勝利の祝賀を楽しんでいくように説得した。" "我々は何日も何日も祝いつづけた。Eloh やマーフォーク達の神への感謝を捧げ、新し" "い住処の美しさと自然の豊かさへの喜びを称えながら。その後、我々の新しい住居の" "建設に取り掛かった。Jarl はその建設工事を助けるために留まってくれ、誰よりも沢" "山働いてくれた。それからしばらくして、彼は私の元に来て仲間の元に帰らなければ" "ならないと告げた。我々と過ごした時間は素晴らしくて夢の様だったと、我々の事を" "忘れはしないと、しかしそれでも彼の同胞が自分を必要としているので故郷へ帰らな" "ければならないと、Jarl は言っていた。彼は何時の日にか再び訪ねて来ると言ってい" "たが、はたして私が生きているうちに再び会えるだろうか。いや、会えようと会えま" "いと構わない、彼やその仲間のことは心にしっかりと刻まれているのだから。彼の不" "変の忠誠心と我々を助けるための彼の奮闘、それを忘れることはないだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は旅の途中で死んだ Grog の事を忘れはしないだろう。かつて見たことが無" "いほど勇敢な戦士であったのに、あまりにも早くその命が失われてしまった。しか" "し、短い間であっても彼と過ごせた事を私は誇りに思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は旅の途中で死んだ Nog の事を忘れはしないだろう。かつて見たことが無い" "ほど勇敢な戦士であったのに、あまりにも早くその命が失われてしまった。しかし、" "短い間であっても彼と過ごせた事を私は誇りに思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は旅の途中で死んだ Rogrimir の事を忘れはしないだろう。かつて見たこと" "が無いほど勇敢な戦士であったのに、あまりにも早くその命が失われてしまった。し" "かし、短い間であっても彼と過ごせた事を私は誇りに思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "そして私は旅の途中で死んだ Jarl の事を忘れはしないだろう。かつて見たことが無" "いほど勇敢な戦士であったのに、あまりにも早くその命が失われてしまった。しか" "し、短い間であっても彼と過ごせた事を私は誇りに思う。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "砂漠を離れてから多くの事が起こったが、我々の旅路を振り返ってみると、やはり " "Garak と彼の献身を忘れることはできない。もし彼の力と指導が無ければ、生きて砂" "漠を抜け出せたかは怪しいものだ。戦いに突入する時に浮かべていた笑み、戦いの後" "で仲間の骸に祈りを捧げていた姿、今も良く覚えている。今でも時折、戦友と共に砂" "漠で倒れた彼のことが心に浮かぶ。彼は我が民の誇りだ。彼は偉大な戦士であるとと" "もに敬愛すべき教師でもあった。彼が忘れられる事は無いだろう。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "あの「黒の要塞」に関しては、長い討論の末、汚れた土地を浄化する古代の儀式に則" "り、炎で清める事に決定した。そして Yechnagoth の残滓全てを聖なる火で確実に浄" "化するため、要塞の中に木材と油を詰め込んで焼き尽くした。次いで我々は石をひと" "つひとつ砕き、要塞を粉々に打ち壊した。私はその石片を将来の建築資材として保存" "しておきたい誘惑にも駆られたが、それらにどのような禍禍しい魔法が残っているか" "分からないので、やめておくことにした。そこで、マーフォークの助けを借り、要塞" "の破片を沖合いに運び海底に投げ捨てる事とした。最後の石片を取り除くと、この付" "近には何も建てず何も育てない事にした上で、かつてこの地に邪悪が居たこと、それ" "を倒すために命を捧げた多くの人が居たことを忘れないため、そのままにしておくこ" "とを決定した。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "この回顧録に記した旅を終えてからはもう数年が経っている。私もあのとき程には元" "気でも柔軟でもなくなった。それで、私に何かあってからでは遅いので、これも良い" "機会だと思ってあの旅路の全てを書き記した。私の願いのひとつは、民の未来のため" "に尊い犠牲となった者達を子孫達が忘れずにいてくれる事だ。旅の途中で見た古代の" "帝国の廃墟のように、時の流れは全てを消し去ってしまうのだろう。我々も黄金時代" "の事の大半は忘れてしまった。しかし、我々の物語には同じ運命をたどって欲しくは" "ない。死んでしまった者達も、その物語が語られ続ける限りはある意味生きていて、" "我々と共にあることになるのだから。戦死した者達を誇りに思って欲しい。そして、" "我々の失敗を知り、同じ失敗を繰り返さないで欲しい。そして何より、日々を大切に" "して欲しい。それは我々から君達への、大切な贈り物なのだから。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "ねぇ Kaleh、どこまで書けたの?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "あぁ、丁度書き終わった所だ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "何ヶ月もずっとやってたんだもの。完成してよかったわ。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "あぁ、何とか完成できて良かったよ。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "それに良いタイミングだわ。今、Zhul が新しい Eloh の森の祭儀を執り行ってるの、" "それでね、なんと祭儀の後に祝賀会を開くらしいの!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "それは見逃すわけにはいかないな。去年のブドウ酒はまだ残っているかな?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "行ってみればわかるわよ。さぁ、行きましょ!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "人間の指揮官" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "この新しく厳しい世界では、力と正義はしばしば同じ扱いになります。彼ら指揮官" "(Human Commander)は指導者の地位に昇れる程に強い者達です。戦士たちの小集団を" "率いる指揮官は部隊を鼓舞しつつ、自身もすさまじく獰猛に剣と弓を振るい、敵には" "慈悲を示しません。" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "中心部" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "これを説明することは不可能です、誰も見たことが無いものなので。" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "エネルギー光線" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "侵略者の再生" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "侵略者の再生" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "このユニットはターンごとに自身の HP を 150 回復します。毒を受けているなら、回" "復する代わりに毒を取り除きます。" #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "弱体化した中心部" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "這い寄る恐怖" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "脈動する尖塔" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "洞窟グモ" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "洞窟グモ(Cave Spider)は地中深くを徘徊し数多の犠牲者を貪り食います。近距離で" "は噛み付いてきて、獲物を毒に冒そうとします。遠距離ではクモの糸を獲物に投げか" "け、動きを鈍らせようとするでしょう。" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "カニの怪物" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "カニの怪物(Monster Crab)はサンドボックほどの大きさのカニです。Wesnoth の賢" "人たちが記した無数の怪物の内の一種で、狂った魔術師によって生み出されたと言わ" "れています。この巨大で醜い怪物は野生化しており、沿岸地域に生息し、人間や動物" "を狩って暮らしています。" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "ダワーフ" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "ダワーフ(Dawarf)が何処からきたのか聞いてはならない。知りたくもないだろう。" "その秘密は Wesnoth の偉大な語り部に厳重に保護されている。ちなみにあまりきれい" "では無い。ヒント:それは大量のシャーベットを必要とする。" #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "それは渦巻く粉塵と砂漠の砂、風の如く素早く動き、動きを止めれば見定める事あた" "わず、猛り狂えば砂嵐の如し。" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "竜巻" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "砂嵐" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "砂塵の吸収" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "このユニットが砂や泥の地形にいる時は、ターンごとに6 HP回復します。" #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "強いダストデビル" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "大きなダストデビル" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "完全回復したダストデビル" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "肉のゴーレム" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "途方もなく強力な構築物である肉のゴーレム(Flesh Golem)は、強力な死霊使いによ" "り戦死した兵士の死体から作られます。 これらのゴーレムは従順にすべての命令に従" "い、止まない激怒で敵を攻撃します。彼らの狂気は稀に彼らの主人に向くことがあり" "ます。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "粉砕する熱狂" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Ixthala の悪鬼" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "この怪物は太古の時代の獣兵士なのでしょうか?それとも、違う次元から現れた精霊" "なのでしょうか?その起源に関する知識は完全に失われてしまいました。今わかるこ" "とは、洞窟や廃墟を探索する者達にとって非常に厄介な存在であるということだけで" "す。" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "炎の剣" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "小さな泥蟲" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "ナーガの守備兵" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:25 msgid "Naga Warden" msgstr "ナーガの番人" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:45 msgid "Naga Sentinel" msgstr "ナーガの衛兵" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "ナーガのハンター" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "ナーガのハンター(Naga Hunter)は弓での狩りに長けたナーガです。ナーガは生まれ" "つき毒への耐性があるので、毒矢を使うことに躊躇いがありません。彼らの扱う 60 " "cm の長い矢には強力な毒が塗られており、多くの獲物を殺してきたと言われていま" "す。" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "闇の暗殺者" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "闇の暗殺者(Dark Assassin)は神出鬼没で、何処から来て何のために働くのか誰も知" "りません。ただ彼の撒き散らす死の痕跡だけがその存在を証明します。" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "ダガー" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "投げナイフ" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Quenoth の射手" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "開けた砂地ではかつての森ほどの防御効果が期待できないため、かつては戦列に多く" "存在し、軍勢の中核となっていたエルフの射手はいなくなりました。しかし一部の者" "は接近戦を容易に避けられる騎上で先祖から伝わる伝統的な武器を操る技を磨き、" "Quenoth の射手(Quenoth Archer)となりました。" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Quenoth の守護者" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "Quenoth の守護者(Quenoth Champion)は Quenoth の数多の槍使いの中でも最高位の" "存在で、完璧と言っても過言では無いレベルでグレイブを使いこなします。戦術面で" "の狡猾さは多少欠いていることもあるようですが、このエルフにはそれを補って余り" "あるシンプルな強さがあります。大抵の防御線は苦も無く突破してしまうことでしょ" "う。" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "グレイブ" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "堕落したエルフ" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "暗黒の魂に汚染され、堕落したエルフは、超人的な力と強力な魔法を兼ねそろえた手" "ごわい敵に作り変えられました。エルフの死体はしばしば急速に腐敗してしまうもの" "の、このような忌み嫌われるモノ達はアンデッドの王達の強力な武器となります。" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "魔法" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "神のアバター" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "神のアバター(Divine Avators)は、ただ神々が必要とする時のみ顕現します。神々" "は一時的にこの世界に現身を形成する事があり、神々に祝福され神々の完全性と力の" "心象を視る事ができるほど幸運な者達が神の化身となります。" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "神の化身" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "神の化身(Divine Incarnation)はこの世界で最も神の実際の存在に近いものである" "と言われています。彼らは神々しく、恐ろしい存在です。" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Quenoth のドルイド僧" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Quenoth のドルイド僧(Quenoth Druid)は光の女神 Eloh の熱烈な信者です。ドルイ" "ドにまで至ったエルフは同じ派に属する他の者からしても謎めいた存在に見えます。" "そう感じられる理由として、ドルイドは尋常では無いような自然とのつながりを持っ" "ており、そのために焼ける砂が満ちた世界に置いてはまったく異質な存在に見えるこ" "とがあげられます。この暴力が支配する世界を生き抜くため、大抵の者は戦闘やサバ" "イバル技術を磨きますが、彼らドルイドは癒し手として有り続けています。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "砂" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "サンドボック" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" "サンドボック(Dustbok)は素早く優美な生物で、彼らが生息する荒野とは対象的な穏" "やかで平和的な性質を持っています。枯れた大地は群れや縄張り意識のある動物には" "向かないため、サンドボックは単独で彷徨っていますが、しかしながら社交性と好奇" "心を持ち、食料へと導いてくれるのならば誰とでも協力します。この習性によって数" "多くの愚かなサンドボックが命を落としていますが、Quenoth エルフは彼らの速さと" "機敏さに価値を見出し、素晴らしい協力関係を結んでいます。" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Quenoth の戦士" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "遙か昔、繁栄の時代にはエルフの戦士は剣を好んで使っていました。他の武器よりも" "優美で汎用的であったためです。ですが、最近は鍛冶素材の不足のために剣の鍛造は" "ままならず、安価で修理も容易な武器への切り替えを余儀なくされています。" "Quenoth の戦士(Quenoth Fighter)は集団で戦うことに秀でており、近くの仲間と一" "緒に槍衾を組むことで洗練された武器が無くとも戦線を維持することができます。" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Quenoth の遊撃兵" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "戦士の一部は自身の本当の才能が堅固な隊列を組むことに向いていないことに気づき" "ました。開けた砂地を単独で駆け抜け、敵の背後を突くことこそが彼らの真価です。" "Quenoth の遊撃兵(Quenoth Flanker)は素早く、そして的確に敵の隊列の弱点を突" "き、敵の戦列を乱すための種を蒔くのです。さらに、無慈悲な戦場に置いては、彼ら" "は毒の使用をためらいません ── 彼らの祖先は眉をひそめることでしょうが。止めを" "刺す前に敵を弱らせる上で毒は効率的な手段です。" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "吹き矢" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Quenoth の狙撃手" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "かつて、弓術におけるエルフの優位性は大陸の他種族の間でも疑問の余地はありませ" "んでした。しかし、大地が荒れ果てるにつれ、弓術の重要性は薄れ、わずかに残った" "エルフの射手の技術にも疑問を抱く者も増えました。果てには、弓術は時代遅れの技" "術で実用性に乏しいと考える者がエルフの中にも現れ始めてしまいました。\n" "\n" "しかしそのような愚かな考えは Quenoth の狙撃手(Quenoth Marksman)を一度見てし" "まえば霧散してしまうことでしょう。彼らは祖先の狙撃手に劣らぬ速度と精度を持つ" "矢を放つのですから。それも全力で疾駆する馬上から。" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Quenoth の神秘者" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "祖先達と同様に、Quenoth の神秘者(Quenoth Mystic)は Irdya を漂う自然エネル" "ギーの探求に取り組んでいます。荒れ果てた過酷な今の世界ではかつて祖先達がエネ" "ルギー源としていた広大な森は存在しないため、自分たちの住む砂漠で強い力を持つ" "太陽と焼ける砂を新しいエネルギー源としています。" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Quenoth の近衛騎兵" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Quenoth の近衛騎兵(Quenoth Outrider)は「風のように押し寄せる」とうたわれる" "騎兵で、余人に影も踏ませない速度で砂漠を駆け抜けます。下位の者達とは異なり、" "近衛騎兵は卓越した戦闘技術を持ち、剣とボーラ、さらにその卓越した機動力を駆使" "して負傷兵を狙ったり、敵戦列の弱点を突いたりします。もし彼らが一定数そろって" "しまうと、もはや撤退も抗戦も難しく、ただ荒涼たる砂漠で破滅の時を待つばかりと" "なってしまうでしょう。" #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:98 msgid "bolas" msgstr "ボーラ" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Quenoth の先駆" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "かつて、接敵からの転進、撤退は危険な戦術でした。その危険は主に背後から射手に" "よって狙われるリスクを表していましたが、不安定な足場と隠れる場所が少なくなっ" "てしまった今、遠距離射撃は非常に難しくなってしまいました。Quenoth の先駆" "(Quenoth Pathfinder)は特に機敏なサンドボックを駆る厄介な戦士です。彼らは砂" "漠での機動性に優れており、その素早い動きで攻撃を器用に回避します。彼らを止め" "ることは非常に難しく、相対するには忍耐が必要でしょう。もし、無謀にも追いか" "けっこを挑もうものなら ── おそろしい罠へと誘い込まれてしまうことでしょう。" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Quenoth のレンジャー" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "Quenoth のレンジャー(Quenoth Ranger)という呼称の「レンジャー」という部分に" "は少し語弊があるかもしれません。彼らはかつて同じ名で呼ばれた同胞と同じく機敏" "ではありますが、それほど平和的な存在では無いからです。彼らは戦闘技術に重点的" "に磨きをかけています。単純な力では別ルートを選んだ者たちには劣りますが、混戦" "下での効果的な機動、戦線から下がった弱った敵にきっちり止めを刺すような技に優" "れています。その卓越した剣術と毒により、砂漠のように過酷で撤退の難しい戦場で" "は特に危険な存在となるでしょう。" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Quenoth の斥候" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Quenoth の斥候(Quenoth Scout)は優美で機敏なサンドボックを操り、砂漠を誰にも" "負けない速度で疾走します。訓練を積んだ剣とスリングは敵を苦しめる上でも効果的" "な技術であるため、彼らは狩人や警備の際に力を発揮してくれることでしょう。" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Quenoth の呪術師" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "かつてのエルフと同様に、Quenoth の中にも直接的な戦闘よりも薬学や癒しの技術を" "追求する者達がいます。Quenoth の呪術師(Quenoth Shaman)は砂漠の植物に関する" "深い知識を持ち、それどころか、作物の成長を早める技術をも体得しています。これ" "は資源に乏しい土地ではかけがえの無い技術です。この過酷な環境で植物を育てる技" "術のおかげで、人々は砂漠から緑が蘇るという希望を抱くこともできています。" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Quenoth のシェード" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "エメラルドの園の癒し手、Analia の教えより:\n" "\n" "「……妖精への道を受け入れるということは、生身と魔術の壁を越えるということであ" "り、どちらでもある存在になるということです。生身で生きるために血は巡らせなが" "らも、世界を満たすエネルギーとも結びつくのです。流れる風、昼夜の巡り、時の流" "れ、それら全てとも結びつくのです…… 肉体を持った存在であると同時に、時の流れか" "ら切り離された魂のような存在、妖精と関われるような存在でなければいけないので" "す。そして、久遠の長きを耐える存在でなければいけません。一方でそれらの取る姿" "は、炎、砂、水、のように変わりえるのです。それは不変のものではありません。だ" "から私たちも不変であってはいけません。妖精の力で世界にある肉体を変えるので" "す。砂より大地へ、荒地から命へ変えるように。」" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Quenoth の太陽の歌手" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "妖精やエルフの魔法は、その力の根源である生命と密接な関係を持ってきました。し" "かしながら、 Irdya の植物の大量死により、Quenoth のエルフは魔力の源を他に求め" "ざるを得なかったのです。やがて彼女らは、二つの太陽 Sela と Naia から力を引き" "出す術を学びました。かつて Irdya の森を灰にした二つの太陽ですが、生命の躍動に" "必要なエネルギーをほとばしらせてもいます。この新たな魔術を習得した者は、炎の" "持つ二面性、即ち、生と死の両面を歌い上げるのです。" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Quenoth の太陽のシルフ" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "はるか昔、エルフの世界を超え、妖精の領域に足を踏み入れた者はシルフと呼ばれて" "いました。彼らは自然界の神秘に関する比類無い知識を持つ神秘的な存在でした。し" "かし、この新しい過酷な世界では、妖精の世界への道は最早自然の核心に迫ることで" "は見つけられません。その道は光と闇の揺蕩う間に存在するのです。燃える二つの太" "陽に生と死の両方を見出し、その力を扱うことができるエルフは、やがて輝く炎が染" "み込んだ存在へと変貌します。彼ら Quenoth の太陽のシルフ(Quenoth Sun Sylph)" "は、癒し、守る光と破壊を司る炎という二つの力を体現する強力な存在です。" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 msgid "Tauroch" msgstr "牛" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" "牛(Tauroch)は巨大で頑強な砂漠の獣で、ほとんどの生き残っていた種族は手なずけ" "られないと考えていました。しかし、エルフはその自然との親和性によって、彼らと" "の間に思いも寄らない縁を結びました。牛は物を運んだり押したりするのが得意です" "が、がっしりとしたその背と、物事に動じない態度は戦場で騎乗する上でも素晴らし" "い特性です。" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:44 msgid "trample" msgstr "踏みつけ" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "旗手牛騎兵" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "旗手牛騎兵(Tauroch Flagbearer)はパトロールや狩りの役割の中で、砂漠での食料" "探しやならず者からの村の防衛に長年携わっている一流の旗手です。彼らは戦術的な" "リーダーであり、人を寄せ付けない砂漠の行動のエキスパートでもあります。大きな" "村や軍勢のリーダーになることこそ稀ではありますが、単なるコソ泥や野の獣よりも" "危険な外敵による脅威がある場合、彼らの力とカリスマがあれば非常に心強いことで" "しょう。" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "重装牛騎兵" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "砂の船長 Syniel の日誌より:\n" "\n" "薄明かりの中、オアシスの近くで突然オークの襲撃を受けた。俺は砂漠に逃げたが、" "連中の狼を撒くことはできなかった。そこから数時間走りに走ったが、当然のことな" "がら足の感覚がほとんどなくなってしまった。やがて連中は明るい月の下、俺の居場" "所を嗅ぎつけた。俺はこれで終わりだと思った。しかし、Eloh のご加護があったの" "か、その時不意に群れからはぐれたと思しき一頭の若い牝牛が現れた。彼女は俺の危" "機を感知したのか、するっと俺の元へ来て俺と一緒に戦ってくれたのだ。長い夜が明" "けるまでずっと。限界を越えて戦った結果、俺たちはなんとか1ダースはいたオーク" "と狼を追い払うことができた。夜が明けた時には二人ぼっち。傷つき、疲れ果てて、" "視界の全ては砂。それからなけなしの力と物資を振り絞って牛の傷の手当てをして、" "そこで限界が来て意識を失った。それ以降のことはほとんど覚えちゃいない。\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "俺は今日村で目を覚ました。疲れてはいたが、生きてはいた。ダチが言うには、あの" "牛は何時間もかけて俺をここまで運ぶという多大な苦労をしてくれたらしい。そして" "その結果、到着した時には俺よりもずっとヤバい状態だったらしい。あの夜を生き延" "びることができたことには心から感謝している。きっと Eloh があの忠実な仲間を遣" "わしてくれたに違いない。彼女は私の命の恩人で、優秀な守護者、そして Eloh の祝" "福を受けているのだ。そこで、私は彼女のことを Nala と呼ぶことにした。俺たちの" "言葉で「守護者(Protector)」という意味だ。彼女とはこれから一緒にたくさんの冒" "険をすることになるだろう。" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "牛騎兵" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" "牛は巨大で頑強な砂漠の獣で、ほとんどの生き残っていた種族は手なずけられないと" "考えていました。しかし、エルフはその自然との親和性によって、彼らとの間に思い" "も寄らない縁を結びました。牛は物を運んだり押したりするのが得意ですが、がっし" "りとしたその背と、物事に動じない態度は戦場で騎乗する上でも素晴らしい特性で" "す。熟練した乗り手に導かれる牛ならば、援軍がくるまで長時間複数の敵を押しとど" "めることができるでしょう。また、エルフの村やキャラバンを守る強力な警備兵とも" "なります。" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "屈強牛騎兵" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "野性の牛に出会った時、Quenoth の狩人達は頻繁にこの特に頑強な獣の奇妙な行動を" "目撃します。挑発を受けても全く動きを見せず、ただ頑強な身体を誇示するのです。" "そんな変わった個体を手懐けることは殊に難しいですが、その頑強さを見込んだ熟練" "の乗り手には積極的に選ばれます。そんな屈強牛騎兵(Tauroch Stalwart)に行く道" "を塞がれた場合、間違いなく別の道を探した方が賢明でしょう。この獣をどかす行為" "は石壁に戦いを挑むことと大して変わらないのですから。" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "先駆牛騎兵" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32 msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "力強く勇敢な牛は敵の隊列に突撃して破壊する以外にも、歩兵を集め、鼓舞したり、" "特定の場所を守る際にも有用です。先駆牛騎兵(Tauroch Vanguard)は頑健で、激し" "い戦いの最前線で味方を指揮しつつ生き抜くことに適応しています。先駆は大きな旗" "を砂丘よりも高く掲げ、砂漠の空を晴れやかに泳がせます。その様子は砂漠の遠く離" "れた場所からでもはっきりと見えるほどです。彼ら旗手の存在は大抵のエルフの勇気" "を奮い起こさせ、砂漠を徘徊する略奪者の蛮行を抑止することでしょう。" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Quenoth の勇士" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "槍と比べるとグレイブは短いため、リーチも短くなります。一方で、槍に比べて多様" "な使い方ができるようになっています。熟練した使い手は穂先で敵の武器を搦め捕っ" "たり、抑え込むことができるため、不用心な敵の不意を突くことができます。隊列を" "組んでいる時、Quenoth の勇士(Quenoth Warrior)はこの型破りな武器を仲間の支" "援、敵への攻撃、と臨機応変に使い分けることもできます。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh は成人間近の若き Quenoth エルフ です。父から弓と剣の訓練を受けており、" "父と一緒にに遠征にも同行しました。父が亡くなると、Kaleh は二つの太陽の下で暮" "らす仲間の中でも、真面目で重苦しい雰囲気をまとうようになりました。そして自身" "の内側に答えと導きを求めるようになりました。今後の方針を定める上で、人々が自" "分をどれほど当てにしているかもわからぬまま。" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym は Kaleh の幼なじみで、機知に富み、強い意志を持ち、自分の考えをきちんと" "持って他人に流されないレディです。彼女の気高い精神は暗い時代において大きな恵" "みと言えるでしょう。" #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:77 msgid "Hunter" msgstr "ハンター" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:115 msgid "Leader" msgstr "リーダー" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:154 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 近接戦闘に特化" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:176 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "勇士 (どちらか一つだけを選択可): 弓術に特化" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "ハンター (どちらか一つだけを選択可): 奇襲に特化" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "ハンター (どちらか一つだけ選択可): 散兵能力に特化" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 仲間の支援に特化" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:291 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "リーダー (どちらか一つだけ選択可): 撹乱能力に特化" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Quenoth の若者" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:597 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Quenoth の若者" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "幽玄なるゴースト" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "人の魂が不変であり、破壊できないことは創造物に与えられた大いなる慈悲の1つで" "しょう。しかしそうであっても、降霊術師には様々なことが可能であり、その全てが" "恐ろしいことです。\n" "\n" "堕落した魔法のベールに閉じ込められた魂は、船の帆に捕まった風になぞらえられま" "す。この仕掛けによる捕縛の結果として、この幽玄なる魂(Ethereal Ghost)は主人" "の忠実な下僕となって、彼らの命令を何でも聞くようになります。" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "幽玄なるナイトゴーント" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "この幽玄なるナイトゴーント(Ethereal Nightgaunt)が身に付けている仮面の目的" "は、その隠されている顔と同様に不明です。 彼らの恐ろしい姿は生者には滅多に見ら" "れませんし、生き延びて話をすることができる者達でも敵をのんびり観察している暇" "はありませんでしたから。" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "普通のナイトゴーントと異なり、幽玄なるナイトゴーントは夜間に隠れることはでき" "ません。" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "幽玄なるシャドウ" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "幽玄なるシャドウ(Ethereal Shadow)\n" "\n" "世界に光が現れ、未知のモノに形を与えたとき、恐怖は闇の中に退き下がることを余" "儀なくされました。そのときから、知性や感情を持つ者にとって世界に存在する影は" "恐怖と共にあるようになりました。しかしその理由はわかっていません。\n" "\n" "ただし、これは降霊術師には簡単に答えられる問題です。" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "普通のシャドウと異なり、幽玄なるシャドウは夜間に隠れることはできません。" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "幽玄なるスペクター" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "時に「虚ろな人々」とも呼ばれるスペクター(Spectre)の力は、彼らの主人の右腕と" "もなりえるほどです。これらの忌み嫌われる存在は、生者にとっては恐怖の塊以外の" "何者でもないので、彼らの主人の領域では寝ずの番を置いておくべきでしょう。\n" "\n" "この存在の創造はそれ自体がかなりの功績になります。そして、これらの存在と遭遇" "した場合の本当の問題は、そのスペクターが先駆けでしかなく、その後に無数の危険" "な軍勢が控えているかもしれないことです。" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "幽玄なるレイス" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "かつて戦士だった幽玄なるレイス(Ethereal Wraith)が苦悶する姿は降霊術師が造り" "出した中でも最も恐ろしいモノの一つで、剣で斬りかかっても空気を斬ったように素" "通りしてします。その様子を見れば、これらの存在が無敵なのではないかという恐怖" "がわき起こってしまうでしょうが、実際にはそういうわけではありません。\n" "\n" "これらのモノを動かす魔法は、自身を脅かす存在を利用して自身を再生することがで" "きます。この事実は先程述べたような勘違いを助長しているかもしれません。" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "ホーント" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "ホーント(Haunt:地縛霊)は苦しみ続ける魂です。彼らは突然死に、安息を得られま" "せんでした。自身の死の衝撃により放心し、死んだ場所から永遠に離れられない呪い" "を受け、何度も何度も繰り返し最期の時を追体験しています。" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "クモのリッチ" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "クモのリッチ(Spider Lich)がどうやって造られるのかは誰にもわかりませんが、そ" "の恐ろしい姿を見てしまった者は身をすくめてしまうことでしょう。巨大な骨の脚で" "這い回り、巨大な魔法の杖を装備するこのアンデッドは、醜悪で恐ろしい強敵です。" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "スケルトンライダー" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "かつて平野を駆け巡った偉大な戦士、スケルトンライダー(Skeleton Rider)は恐怖" "と破壊を撒き散らすために不浄な魔法によって砂地から蘇りました。" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Quenoth エルフ" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Quenoth エルフ" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Quenoth エルフ" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" "Wesnoth 時代の大陸のエルフと比較すると、Quenoth エルフは砂漠での生活にかなり" "適応しています。" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" "\n" "このユニットの種族に関しては、まだ詳しく分かっていません。ゲーム中で遭遇する" "ことで、ユニットの詳細を確認できるようになります。" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "このユニットは、硬い石の壁を通り抜けることができます。" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 msgid "teaching" msgstr "指導" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127 msgid "female^teaching" msgstr "指導" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:128 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "毎ターンの開始時に、このユニットは隣接する同陣営のユニットに経験値(XP)を配" "ります。該当するユニットがいない場合、XP は単に 0 になります。" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "shock" msgstr "衝撃" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "攻撃時にこの攻撃を使うと、敵の反撃は通常より 1 回少なくなります。ただし最低で" "も 1 回は反撃されます。" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "このユニットの近接攻撃は敵の防御を圧倒し、反撃を妨害します。" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:170 msgid "formation" msgstr "隊列" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171 msgid "female^formation" msgstr "隊列" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:172 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "隣接するユニットが同じ能力を持っている場合、ユニットの回避率に +10% のボーナ" "スが与えられます。ただし、70% を超えることはありません。" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173 msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" "このタイプのユニットは、集まることで戦闘時にお互いを守りあうことができます。" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:192 msgid "disengage" msgstr "離脱" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:193 msgid "female^disengage" msgstr "離脱" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:194 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "このユニットが攻撃前に移動しなかった場合、攻撃後に移動力が復元されます。" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195 msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr "このユニットは攻撃前か攻撃後のどちらかに移動できます。" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202 msgid "daze" msgstr "目潰し" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:203 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "この攻撃を受けたユニットは、1 ターンの間回避率と攻撃の命中率に 10 % のペナル" "ティを受けます。魔法や精密のような命中率に影響がある特殊効果はこのスキルより" "も優先されます。\n" "\n" "魔法の場合、このスキルに関係無く、常に 70 % の確率で当たります。\n" "精密の場合、攻撃の命中率が 60 % よりも高い時にだけこのスキルの影響がありま" "す。" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207 msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" "このユニットは敵ユニットの目をくらませ、ターン終了まで敵の命中率と回避率を下" "げることができます。" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214 msgid "distract" msgstr "撹乱" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:215 msgid "female^distract" msgstr "撹乱" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "このユニットは周囲にいる敵の ZOC を無効にし、自軍ユニットを自由に移動できるよ" "うにします。ただし、この ZOC 無効の効果はこのユニットにだけは適用されません。" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "このユニットは、敵を撹乱させる能力があります。同盟ユニットに敵の支配領域への" "侵入を可能にさせ、敵の周囲への移動が妨げられなくなります。" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:228 msgid "support" msgstr "支援" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:229 msgid "female^support" msgstr "支援" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:230 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "隣接する味方ユニットの維持費を 1 減少させます。" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:283 msgid "dazed" msgstr "目潰し!" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:284 msgid "female^dazed" msgstr "目潰し!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:54 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "勝利を目前にして死ぬのか。何という皮肉だろう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "こんなに若くして死ぬのか。我が民はどうなってしまうのだろう?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "助けて Kaleh、死にそうなの……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "私はここまでです。Eloh よ、皆を守りたまえ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "ああぁぁあ!チクショウ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "そろそろご先祖様に会いにいってやるか……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "まだ、$unit.name まだ死ねない!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "彼の案内なしで、どうやってこの地獄のような洞窟から抜け出せばいい?彼がいなけ" "れば確実に迷ってしまうぞ!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "彼は勇敢な戦士で、誠実な仲間だった。彼が居なくなると寂しくなるな。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "さようなら Nym、私は海神の元へ逝きます。みなさんはどうか先へとお進みくださ" "い。" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "さようなら Esanoo。アナタは一番仲が良いマーフォークだったわ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "ラァウルルゥゥゥグァアア!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "こんなとこで終われない、見たいものがまだたくさんあるのに。" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "どうして助けられなかったのか。あんな火炎魔法は見たことがなかった。彼女を失っ" "たのは非常に残念だ。" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 msgid "female^thirst" msgstr "脱水症状" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "脱水症状" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 msgid "female^refreshed" msgstr "リフレッシュ" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "リフレッシュ" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "+$amount XP" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "メモ:このキャンペーンはおそらく初心者がプレイするのには適していないでしょ" "う。なぜなら、エルフのユニット構成や昼夜のサイクルのような、Wesnoth の標準設" "定がいくつか変更されているからです。そして、このキャンペーンではロールプレイ" "ングの要素が強く、個々のシナリオも比較的長く、さらにはシナリオ途中で目標が変" "更されることもあります。そのため、シナリオ途中で適宜ゲームを保存することを強" "くお勧めします。そうすれば、ハマってしまってやり直さなければならなくなった時" "に、全てを無駄にせずに済むでしょう。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "これは Quenoth エルフ族が経験した、南部大砂漠の故郷からの旅の記録である。我々" "の子孫にこの旅を伝え、我々の払った犠牲を忘れぬよう、この物語を記す。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "第 1 章:私、 Kaleh は、Sela と Naia という二つの太陽の下、絶え間なく変化する" "砂漠の中で育った。日中は暑く乾燥し、夜間は寒い、恐怖と隣り合わせの土地であ" "り、水が金よりも価値があった。遥か昔に森が失われてから、我々は砂の上で暮らし" "てきた。そこは荒涼として厳しい土地だったが、我々は逞しく、数少ないオアシスの" "周りに定住して何とか生き残っていた。我々の村は知る限りで最大の居住地となって" "おり、襲撃者に備えて厳重に防備を固めていた。私の伯父の Tanuil は長年我々を率" "いているリーダーで、どんな敵に対しても立ち向かえるよう、私達を厳しく訓練して" "くれていた。砂の大海で奮闘する我々は、何に対しても万全の備えができていると" "思っていた。だが、全てはあの運命の夜に変わってしまった。空から炎の雨が降った" "あの夜に……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "あの夜のことはいまでも昨日のことのように思い出せる。私は夢を見る方ではなかっ" "たが、あの夜は眠ると不思議な映像が浮かんできた。もっとも、そのことをよく考え" "る時間はなかった。なぜなら、耳をつんざくような衝撃や木が折れたりエルフ達が叫" "ぶ音によって、闇の中で起こされたからである。あの夜、燃えさかる岩や想像できな" "いほどの大きさの巨岩が空から降ってきた。稲妻のように辺り一面が打たれ、燃える" "物全てに火がつき、全てを粉砕した。家や壁、そして……エルフ達をも。隠れる場所" "も、身を守る術もなかった。逃げようとすれば潰されると思い、私は隠れて Eloh に" "祈った。あの夜ほど真剣に祈ったことはなかった。外からは泣き叫ぶ声が聞こえた" "が、身体を動かすことはできなかった。………そして、ついに細く黄色い弱々しい夜明け" "の光が地平線から覗いた。まるで Naia が荒廃を見て衝撃を受けたかのように。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "第 2 章:15 歳の時、西方のオークの侵略に対抗するため、私は初めての襲撃に加" "わった。北部の山のふもとの小丘に新しくできたオークの大集団が、砂漠の至る所で" "暴れ回り、目につくもの全てをその薄汚れた手にかけていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "我々は砂丘に身を潜めつつやつらのキャンプに近づき、夜明けに急襲した。その戦い" "は若い私を圧倒した。衝突する刃、血、閧の声、あらゆるところでもがく仲間、そし" "て敵。オークはリーダーの周りに集まり、我々の優れた戦闘技術に対して数で押しつ" "ぶそうとしてきた。そんな中、ついに道を切り開き、悪しきオークのリーダーと戦" "い、血泥に沈めたのは私の父であった。生き残ったオークは戦場から散り散りに逃げ" "出したが、我々の追跡者の手によって一人ずつ、時には小集団ごと狩られるばかりで" "あった。私にはこれが素晴らしい勝利に感じられていた。そのため、エルフの仲間達" "が砂地に死んで横たわっていることにはなかなか気づかなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "私は帰路ではうわついており、高揚感と達成感で胸を高鳴らせていた。私は初めての" "戦闘を生き延び、父親のような一人前の男になったのだ。その途中、長い夜のある" "晩、激しい風が吹いた。我々の天幕の周りでうなり声や遠吠えがあげられているよう" "だった。夜が明けるまで、それはひどくなる一方だった。それはまるでどこかの暗黒" "の神がオーク達の大虐殺の仕返しをしようとしているのではないかと思うほどだっ" "た。それまでにも砂嵐を見たことはあったが、あのようなものは経験したことがな" "かった。私は何もできず、ただ Eloh に祈りながらテントに隠れていた。やがて空気" "は砂で濁り、全ては暗くかすんでいった……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "次に思い出せることは、私の上で誰かが身を屈めていて、私を起こそうと揺り動かし" "ている様子だった。私は砂に半分埋まって身体に力が入らなくなっていたが、何とか" "生きていた。我々の持ち物は砂丘のあちこちに散乱したり、砂に埋まったりしてい" "た。そして周りを見ると、数人の仲間達が、砂を掘って懸命に他の生存者を見つけよ" "うとしていた。私も素手で必死に砂を掘り始め、声がかれるまで叫びながら父を探し" "た。しかし、死力を尽くしたにも関わらず、父を見つけることはできなかった。周囲" "の人々は、父が砂に飲みこまれてしまったのだと言っていた。その言葉は私には何の" "慰めにもならなかった。一瞬にして私の世界は崩壊したのだから。それから、私は砂" "を以前と同じように見ることはできなくなった。その日、私は砂漠の気まぐれで凶暴" "な一面と、死とは思ったよりもずっと身近な存在であることを知ったのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "そして、私は今再び砂漠を越える旅に出た。ただし、今回は自分だけではなく、守ら" "ねばならない民がいた。彼等の命運は私の判断にかかっているのだ。私は自分の小さ" "な肩にかかったその大きな重荷、責任をひしひしと感じていた。そんなことを考えて" "いると、ふと前回我々が集団で出かけた時のことを思い起こした。そこで、静かに父" "に祈りを捧げ、我々を見守ってくれるようにと願った。行き先は北以外にはなかっ" "た。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "第 3 章:砂漠を北に向かうに従い、遥か遠くに見えていた山々のその姿が徐々にはっ" "きりとしてきた。その様子は果てしなく続くように思えた砂漠からの解放と休息を" "我々に期待させた。まもなくして我々は丘陵地の端にたどり着き、そこで一晩休息す" "ることにした。砂漠を越える行軍で非常に疲れていたにも関わらず、奇妙にも私は不" "安に駆られた。私は生まれてこの方ずっと砂漠で生きてきた。砂漠こそが我が故郷で" "あった。そのためだろうか、岩だらけの丘や白く輝く山頂がなぜかよそよそしく感じ" "られ、何か嫌な予感がしたのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "私は自分の行動が正しかったのかを疑問に思った。こんな未知の土地に導いてしまっ" "てよかったのか、と。私は Zhul ほど全てうまくいくという確信がなかった。Eloh が" "約束してくれたと言うのに。思い返してみれば、Eloh が私のもとだけに現れたことは" "不自然だ。常日頃、私は超俗的なことよりももっと瑣末で日常的なことを考えていた" "し、そんな私が敬虔だったとはとてもじゃないが言えない。それに今の私は、敬虔で" "あるどころか、神に疑問を抱いているというのに?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "その夜、眠りにつくと、私は再び夢を見た。それはあの「運命の夜」以来のことだっ" "た。Eloh が再び私の前に姿を現したのだ、この時の彼女は燦然と輝く美しい人の姿に" "見えて、まるで太陽のようなまぶしさだった。彼女は言った「貴方はこれから暗黒" "の時を乗り越えねばなりません。しかし、この苦難も最後には十分に報われるので" "す。勇気を持って進むのです。北の山々の地下を行きなさい、山を越えようとしては" "いけません。丘の麓の砂漠にて、いにしえの黒曜石造りの物見塔の跡が見つかりま" "しょう。貴方が求めるべき坑道の入り口は塔の傍です。いにしえのなだらかな坑道を" "たどり、山々の下へと降りてゆきなさい。貴方が再び空と私の化身たる日の光を目に" "するとき、また姿を現しましょう。されど闇に潜む者どもには注意しなさい、彼奴ら" "は私の光より身を隠す者、決して信用してはいけません。私は闇中においては無力で" "す。ですから、貴方が私の正義の手の代わりとなるのです。不信心者を罰するので" "す。さぁ、行きなさい、闇を恐れてはなりません。」 そしてまた、前回と全く同" "じように、私は闇夜を切り裂く叫び声で目を覚ました。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "第 4 章:我々は Eloh の言っていた崩れ落ちそうな黒曜石の塔を見つけ、山々のふも" "との丘陵地の端で野営した。昨夜の戦闘で Garak や他の多くのエルフを失ったこと、" "私はまだその衝撃から立ち直りきれずにいた。この土地は多くの死を見てきたのだろ" "うが、もしかしたらあんなことは珍しくもないことなのだろうか?私は道すがら、" "「大いなる滅び」当時の世界の有様に思いを馳せ、子供の頃から何度も聞かされた話" "を思い起こしていた……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "遥か遠い昔、エルフに黄金時代があった。我が民は、見渡す限りどこまでも続く木々" "に満ち溢れた土地で、自然との調和の中に暮らしていた。エルフはもちろん、人間や" "ドワーフと言った他の種族との間には平和が保たれ、邪悪な生き物らは地中深くに追" "いやられていた。そして、民の間では忌まわしき Uria の名はまだ知られていなかっ" "た。我らの力は強大で、空にもう一つの太陽を上げるほどだった。日中を長くして暗" "がりの時を無くしてしまおうとしたのだ。我が民は確かに長きに渡って幸福だった" "が、それは永遠に続くものではなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "平和と繁栄は最終的に、衰退と堕落を育ててしまった。悪しき欲望を満たしてやると" "唆し、Uria は欺瞞と狡智でもって秘密の信者集団を育て上げていた。彼女は機をうか" "がいつつも、その邪悪な指をゆっくりと世界に伸ばしていた。初めに人間、エルフ、" "ドワーフの間の小さな言い争いが紛争へと発展し、我が民が何年にも及ぶ戦争へと巻" "き込まれることになった。それから、オークなどの邪悪な者達が表舞台に舞い戻り、" "我々の居住地を襲撃し、村々を壊滅させて数多の人々を虐殺した。Uria の信者らは降" "霊術を修め、アンデッドの軍を起こした。我が民は長く続いた平和と繁栄の時代を経" "て惰弱になっており、この新たな試練に対処する力を持たなかった。自然さえもこの" "大虐殺に怖気づいたかのように不幸が続いた。農作物の不作や木々の枯死が相次いで" "起こり、森が死に始めたのだ。その中でも最も人々を苦しめたことは、夜が長くな" "り、今も我々を苦しめている長い夜が生まれたことだった。これによって民の多くが" "絶望にくれ、多くの者が迫りくる闇を受け入れてしまった。Uria にすがり、救済を求" "めてしまったのだ。かつての友もわずかに残された資源をめぐって争うようになり、" "全てが混沌に飲み込まれようとしていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "この混迷の折、故郷とそこに受け継がれた歴史を守るため諦めずに抗っていた数少な" "い者達の前に Eloh は初めて顕現した。彼女は、かつての日々は取り戻すことはでき" "ない、新しい世界で生き延びるには厳格な規律と強さが必要だ、と告げた。そうし" "て、オークが伐り、焼いてしまってわずかにしか残っていなかった森から、何も遮る" "もののない開けた平地へとご先祖達を導き出した。また、ヒトは個々では脆弱である" "が、力を合わせれば敵に恐怖を植え付けることができると説いた。この新たな厳しい" "世界で生き延びる唯一の道は、個人の欲求よりも全体の利益を優先することだと彼ら" "は学んだ。一人でできることは余りに限られており、常に多数で協力してあたらなけ" "ればならないのだから。平原が干上がって砂漠と化していっても、我らは彼女の言葉" "に従い、彼女の示した道を歩み続けている。祖先の犠牲の上に自分たちが生きている" "ことを胸に刻み、次の世代のためにより良い世界を創ることを目指しながら。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "黄金時代とはおとぎ話に過ぎないのだろうか?私が後の世代のために創ることのでき" "る世界とは、どのようなものなのだろうか?私が過去について知っていることは、廃" "墟となった巨大な城々と、人生とは生き延びるための悪戦苦闘ばかりではなかったら" "しいその時代の言い伝えのみだった。しかし、我々のここ数世代をみても、人生が平" "穏になっているように見えなかった…… それどころか、生き延びることがますます厳し" "くなっていた。我々の生まれた土地より良い所は、この世界のどこかに残っているの" "だろうか?私は仲間たちをそこに連れていけるのだろうか?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "第 5 章:我々は仲間たちの長い列を引き連れて闇へと飛び込んだ。そして、山々の足" "の下へと続く窮屈な通路を、深く、深く潜って行った。手の平に火を灯すことができ" "る者が居り、オークから鹵獲した松明もあったため、差し当たって光源に困ることは" "なかった。そうではあったが、燃える松明から溢れる光はわずかなもので、影は至る" "所に揺らめいていた。岩壁はじっとりと湿っていて、空気は淀んでおり、我々の足音" "が通路のそこかしこにこだましていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "ここまで異質な環境は我々には想像することすら難しいものだった。我々は開けた砂" "漠の民で、長い夜の間でさえ、空を見上げて天高くに明るく輝く星々で方角を定める" "ことができたのだから。凍った山々を越えていくことはできないし、砂漠に戻ること" "ができないとも理屈では判っていた。しかし、自分の上に何マイルにも渡って岩があ" "ると思うと私は身震いし、山の重みが私に圧し掛かっているように感じた。道は蛇行" "していて、私はすぐに方向感覚を失ってしまった。しかし、わき道はなかったので、" "前進するより他はなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "今思えば、Eloh の約束と私の統率力だけを頼りに闇の中へ飛び込むこと、それを決断" "することは仲間達にとっては非常に勇気が要る行為だったと思う。あの時、私には、" "どれだけの間地下に閉じ込められるのかどころか、どっちに進めば良いのかさえも全" "く分からなかった。私はただ、何らかの方法で Eloh の導きがあることを願っていた" "だけだった。だと言うのに、Nym の話では、仲間たちは私が導けばどんな状況でもく" "ぐり抜けられる、そうささやきあっていたという。出発した時には、無法者やアン" "デッド、オークやゴブリンと戦うことになろうとは全く思っていなかったが、実際に" "なんとかなってしまったからだろうか?こうしていると、以前の生活は遠い昔の夢" "だったかのように思えた。村が破壊されてからたった十日程度しか経っていないの" "に。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "暗闇には何が潜んでいるのだろう?Eloh が曖昧に言っていた不信心者とは何者だろ" "う?私の心臓は激しく鼓動を打っており、全ての感覚や感情が増幅されているように" "感じた。そのようになってしまったのは、ここは私達が在るべき場所ではないという" "強い疑念を持っていたためだと思う。私は顔をこわばらせながら大股で歩を進めた…… " "これまで切り抜けてきたすべてを振り返りながら。私を怖がらせるつもりなら呪って" "やるぞ、Uria め、そう思いながら。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "第 6 章:ドワーフの Grimnir は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導い" "た。彼はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進" "も終わり、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたの" "で、それから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒" "い息だけだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだまして" "いるように思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだ" "し、もう二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。そ" "れでも、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げること" "を誓った。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "第 6 章:トロルの Zurg は、曲がりくねっていて迷路のような道へ我々を導いた。彼" "はほとんど言葉を発することがなかった。そして、数時間程度と思われる行進も終わ" "り、彼はついに立ち止まった。彼は身振りで我々に静かにするように伝えたので、そ" "れから我々は忍び足で歩を進めた…… 聞こえてくるのはかすかな足音と自分の荒い息だ" "けだった。そんな小さな音さえも、荒々しい通路の窮屈そうな壁にこだましているよ" "うに思えた。すると、ふいに自分の上にある岩や土の圧倒的な量が気になりだし、も" "う二度と太陽を見ることができないのではないかと絶望的な気分になった。それで" "も、私は自分の剣を強く握って気を取り直し、改めてこの任務をやり遂げることを" "誓った。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。" "我々と共に居る Grimnir を見つけると、ドワーフの一団が近くの秘密の通路から音も" "なく現れた。ドワーフ達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Grimnir は" "ドワーフの本拠地へと案内をした。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速" "やかに。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっている" "ように思えた。心の持ち方もまた地上にいた時とは変わってしまったようだった。し" "かし、そんな気分は目的地にたどり着いたとき、吹き飛ばされてしまった。そこで目" "にした、まさに息をのむような光景のために。大きな洞窟に入ると、ドワーフが築い" "た巨大な石造りの街があったのだ。強固な石壁、見たこともない大きさの門。まさに" "難攻不落の要塞のようであった。中では辺り一面ドワーフでごった返していて、驚嘆" "すべき石細工が行われていた。ここはこれまで見てきたどの村よりも大きかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "ドワーフたちは我々を街の外れに連れて行き、通常は貯蔵庫として使われる予備の空" "洞をいくつか貸してくれた。宿泊施設は少々手狭だったものの、地中に潜ってから初" "めて本当に安全だと感じられた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "ドワーフの王は最近の戦闘の後始末のため不在で、数日戻らない予定だった。その束" "の間の余暇の間、私はこの見慣れぬ人々から様々なことを学んでいた。まずは当然の" "ことながら、彼らの職人としての腕前に大いに感銘を受けた…… 彼らの作る武器や防具" "の品質は、これまで見たものを完全に凌駕していたのだから。我々はドワーフたちそ" "のものにもまた相当に好奇心をくすぐられた。彼らが最後にエルフを見たのはいつな" "のか、私には見当がつかない。中には我々に疑いを抱いたり恐れたりしている様子の" "者もいたが、全体的に見ればドワーフたちは非常に丁寧に接してくれて、必要なこと" "ならばどんな頼みでも応じてもらえた。そうこうしている内に日は過ぎ、ついにド" "ワーフの王に謁見する日が訪れた……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "第 7 章:急いで戻ると、民は戦場から数マイル下がったところで無事に隠れていた。" "トロル達が味方であることを他のエルフたちに伝えると、Zurg は前線から離れる方向" "へ向かって我々を案内した。迷路のような秘密の坑道を、無言のまま、かつ速やか" "に。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "小さな暗い路をどれぐらい歩いただろう…… この地下深くでは時の流れも異なっている" "ように思えた。やがて大きな空洞へと入った。この空洞にはかつてドワーフの街だっ" "たものとおぼしき廃墟があった。巨大な石壁には大穴が穿たれ、鉄の門はバラバラに" "引き裂かれていた。門をくぐって中に入ると、最近あった戦闘の痕跡であろう、ド" "ワーフの死体や種々の無残な痕跡が目に飛び込んできた。周りにいるのは数多くのト" "ロルだけで、彼らは防壁などの補修に忙しそうにしていた。そのような雑然とした場" "所を通り過ぎ、Zurg は我々を最近まで貯蔵庫として使われていたいくつかの空洞に案" "内した。そこは寝泊まりしたりするには窮屈を感じない程度に広く、ドワーフたちが" "残していった多くの食料もあった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg によると、この街はドワーフから奪ったばかりで、偉大なリーダーも司令本部を" "構えるためここに移って来たらしい。彼らがドワーフの反撃を案じているのは傍目に" "も明らかだった。幸いにもトロルたちは石工に長けているため、防壁は速やかに修復" "された。トロルたちは口数こそ少ないものの高い知性を備えており、噂されていたよ" "うな血に飢えた蛮人などでは決してなかった。挑発でもしない限り、彼らは総じて非" "常に穏やかに見えた。組織の面で言えば、彼らは戦士と祈祷師の間でうまくバランス" "を取ろうとしているようだった。それというのは、彼らの軍事的リーダーはシャーマ" "ンの評議会によって選任されており、選ばれたリーダーも評議会の助言を受けるよう" "になっていたからだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "もっと時間を掛けてこの誤解されてきた人々のことを知っていきたいとも思った。し" "かし、あまり長居するわけにもいかなかった。トロルに守られているとはいえ、この" "大戦争の真っ只中にいては民の安全を確保できないから。そうして数日待つうちに、" "偉大なリーダーとの対面する機会をもらうことができた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "第 9 章:Nym と Esanoo は私たちを北へ導いて行った。砂漠を渡り砂丘を越え、マー" "フォークの捕らわれている人間達の陣地へと。道すがら、Esanoo が何処からきたのか" "を私は Nym に尋ねた。しかし彼女は質問に答えようとせず、自分の目で見なければな" "らない、とだけ返した。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "最後の砂丘の頂上までたどりついたその時、私は彼女がなぜああ言ったのかを理解で" "きた。きらめく青が地平線全てを埋め尽くしていた。その光景を目にした私は、畏敬" "の念に打たれて思わずひざまずいた。今まで、これほどの量の水が一ヶ所に集まって" "いるのは見たことがなかった。この時の驚嘆と衝撃は筆舌に尽くしがたい、それほど" "の衝撃であった。私が生まれ育った砂漠では、水が金と同等に貴重であった。そんな" "私の視界を何マイルにも及ぶ水が埋めつくしたのだから。それと同時にマーフォーク" "が何処から来たのかも理解できた。高い山、途方もない質量の岩々の地下にあるトン" "ネル、私もこれまで色々と変わった場所を巡って来たが、この水の世界ほど我々に" "とって異質なものはなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "その驚きは、私が思考を巡らせていた別の異質なものを思い起こさせた。我々の女神" "たる Eloh のことを。彼女の計画は何だったのだろう?何故人間に降伏させようとし" "たのか?人間達も彼女を崇拝しているのだろうか?人間達はとても粗野で下品に見え" "たため、彼らが我々と同じ神を崇拝しているとは思えなかった。それというのも、" "「大いなる滅び」以後、他の種族が彼女を崇拝していると Zhul から聞いたことはな" "いので、私は Eloh は我々だけの神だと思っていたのだ。もちろん、崩壊後の長い年" "月で何か変化があったのかもしれないが。しかし、それでも彼女の命令は合点がいか" "ない。どうしても Zhul が常々語ってくれた女神が彼女とは思えなかった。そして " "Esanoo の話だ。どうして彼の主は『Yechnagoth』と『Zhangor』を知っているのだろ" "うか?Eloh が私を助けてくれないならば、私がなんとしてでも何らかの答えを探すし" "かない。この時私は、自分が同胞を罠に導いていないと保証してくれるのならば、ど" "んな神にでも祈りを捧げても良い、そう思っていた……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "第 8 章:出発した私の気持ちは晴れやかで、足取りは軽やかになっていた。それと言" "うのも、我々は地上へ戻りつつあり、この地下での苦境もすぐに終わりを告げると確" "信していたからだ。新しい友達の助力を得たこともあって、以前よりもはるかにはっ" "きりとした確信を感じていた。ああ、やっと陽光を顔に浴び、髪に風を受ける日々に" "戻れるのだ。とはいえ、目下のところまだまだ先は長かった。そんな単調な行進の最" "中、私はもっと大きなことに考えを巡らせた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Eloh が我々のために山脈の反対側に用意している新しい住処とはどのようなものなの" "だろうか?この世界のどこかに戦争や破壊に悩まされなかった土地があるのだろう" "か?私は「殺るか殺られるか」という土地で育った。弱者や孤立者は、無法者やオー" "ガなどの怪物の餌食になっていた。さらに、オークやゴブリンは集落を見つければ手" "当たり次第に襲撃をしかけるため、我が民はわずかばかりの蓄えを守るのに四苦八苦" "していた。そのうえ狂った死霊使いや砂漠に囚われたアンデッドのような亡霊までい" "て、わずかに生き残った者を喰いものにしていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "当初私は、砂漠を離れさえすれば流血や死とは無縁の平和な場所を見つけられると" "思っていた。しかし地下でさえトロルとドワーフの最後の生き残りが血なまぐさい死" "闘にあけくれていた。これが世界の姿なのだろうか? そしてなぜ Eloh は私に「不信" "心な者を殺せ」と言ったのだろう?もしドワーフとトロルの両方から攻撃されていた" "ら、我々はここまで来ることはできなかっただろう。それに、ここまで色々なところ" "でかつての大帝国の名残を見て来た。もし我々が彼らのような最後の生き残りを打ち" "砕けば、後に残るものはあの大帝国の残滓のような荒涼とした空虚だけではないのだ" "ろうか?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "そして、ここ暗闇の中では、Eloh は、無力だという。ここでは彼女は我々を助けるこ" "とができず、我々は自力で身を守らなければならない。彼女は我々の神なので、いつ" "も彼女が守ってくれると信じきって無防備に寝転がっている、そんなことはできな" "い。ここには民がいて、私はリーダーとして彼らを守る責務があるのだから。私が最" "良と思われる道を選ばねばならないのだ。かつて、まだ私がほんの子供だった頃に " "Zhul が私に言い聞かせてくれたが、Eloh は我々の罪すべてをお赦しくださるとい" "う。だとすれば、私が判断を誤ろうとも彼女は理解してくださるかもしれない。しか" "し、私が指導者であることに変わりは無い。例え Eloh が導いてくれるとしても、こ" "の旅路において民を守るため、私は自らの力と知恵を尽くす義務があるのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "そうしたことを考えつつ、私は新しい決意で自らを鼓舞しながら、暗闇から抜け出し" "て新天地へと向かう行進を続けた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "第 10 章:マーフォークの助けによって、私たちの乗った船は外洋へと導かれていっ" "た。若いエルフ達の中には索具を登ったり船の舵を取ったりするのに熟達する者も出" "てきた。私はと言えば、たいていは船長室に篭って船酔いにならないようにしてい" "た。海は広大な砂漠を私に思い出させた。夜には星の光以外には道しるべが無いとこ" "ろが良く似ていたのだ。マーフォークの助けが無ければ、我々はすぐに迷ってしまっ" "ただろう。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "ある午後、3 人のマーフォークが主の位置を調べるために、円座して儀式を執り行っ" "た。やがて、沈む夕日の方へ向かう方向に舵を切るように言ったので、儀式は成功し" "たのだと思う。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "その翌朝、私たちは目的地に到達した。そこは島とは言えない、ただ砂州が海面から" "突き出ているだけの場所だった。私達はボートを下ろし、マーフォークに押しても" "らって岸へと向かった。我々の誰もがオールの扱いに習熟してはいなかったのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "砂州の周りには多くのマーフォークの番人が居り、ただ一人砂州の頂上に立っていた" "のは、これまで会った中で最も年を重ねたマーフォークだった。彼女が我々に手招き" "したので、我々は彼女に近づいて行った……" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "第 11 章:夜明け前の闇の帳の中、我々の船は静かに滑るように進んでいった。この" "時、マーフォークは陽動のための攻撃を行っていただろう。しかし、敵の妨害が何も" "無いことは逆に我々の心にさざ波を立ててもいた。闇と脅威の渦巻く大きな島、それ" "が我々の前にぼんやりと姿を浮かべていた。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "結局、民のほとんど全てがこの最後の戦いに加わってしまった。そのことに私は驚い" "た。あれほどの苦難を味わわせてしまったにも関わらず、彼らはまだ私を信じてくれ" "ていたのだから。彼らを見渡してみれば、見知った顔がどれだけ失われたのかが嫌で" "も理解できてしまう。なにせ、ここまで生き延びれた民はわずか 4 分の1程度しかい" "なかったのだから。この旅路がこれ程ひどいものと分かっていたら、私は故郷を離れ" "る決断ができただろうか?私は Eloh が我々の旅路を導き護ってくれると思っていた" "が、実際にそれをやってきたのは私自身だった。結局のところ、たとえ何があろう" "と、自分以上に責任の重い者はいないのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "それにしても、Zhul のあの言葉は正しかった。マーフォークを助け、Yechnagoth を" "打倒することさえできれば、この旅路に意味があったと言えると思う。本来、我々は" "砂漠の故郷を侵食した死と恐怖から民を救うため、新たな住処を探していた。しか" "し、今ではそうして民を救うこと以上に、今から行う戦いが大切であると感じてい" "た。楽観的にすぎる願望なのかもしれないが、これらの島々が我が民の新しい故郷に" "なる可能性は存在している。しかし、結局のところ、今の私を駆り立てるものはその" "ような明るい未来では無い。今、私を駆り立てるものは彼女のこれまでの悪行に対す" "る復讐心、ただそれだけ。Garak、Keratur、Tanstafaal、村で、そしてこれまでの旅" "路で失われた命、彼らの仇だけはとってやらねばならない。" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "この戦いは我々の手に余るだろう。これらの島々はかつては美しく希望に溢れた地" "だった。かの偉大なる帝国はなくなったかもしれないが、人々は懸命に生きている。" "何もかもが厳しいが、まだその裏には光や美しさがひっそりと残っている。さらなる" "闇にそれらまで飲み込ませるわけにはいかない。我が身がどうなろうと構わない。だ" "からここに私は Eloh に誓いと祈りを捧げる(もし聞いて頂けるのならば)。たとえ" "死すとも、せめてここを良い場所にするために死のうと。そして我らの旅路が無為に" "終わること無きように…… " #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "第 12 章:真の強さとは力や知識では表せられない。愛する者のために何ができる" "か、それでのみ表すことができる。" #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "溶岩" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 msgid "Shallow Water" msgstr "浅瀬" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Flood Water" msgstr "氾濫した水域" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "人間の船" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "幻の城" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "幻の城の主塔"