# # Catalan translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # # Jose Gordillo , 2006, 2008. # Roberto Garcia (Motxales) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-23 03:50 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-11 13:36+0100\n" "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:242 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Sota els sols abrasadors" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "SeSA" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "En el futur distant, una banda petita d'elfs lluita per a sobreviure entre " "les ruïnes dels imperis caiguts. Porteu la vostra gent desert fora del " "desert en un viatge èpic per a trobar una nova llar.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Nivell expert, 10 escenaris.)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Challenging" msgstr "Desafiament" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [advancement]: id=warrior_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:45 msgid "Warrior" msgstr "Guerrer" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Champion" msgstr "Campió" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Nightmare" msgstr "Malson" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:41 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:62 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disseny gràfic i artístic" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:146 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" "També els ho agraïsc especialment a tots aquells que haja oblidat mencionar." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:14 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage " "reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured " "by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "deshidratat: Aquesta unitat està deshidratada. Perdrà 4 HP i tindrà el dany " "reduït en 1 cada torn durant el dia tret que ho evitin els guaridors o es " "curi amb aigua en un oasi.\n" "\n" "Les unitats no poden morir o no causar cap dany com a resultat de la " "deshidratació." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "atordit: Aquesta unitat està atordida. No pot fer servir la seva zona de " "control." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "marejat: Aquesta unitat està marejada. Pateix una penalització de -10% tant " "en defensa com en probabilitat d'encertar (tret d'atacs màgics)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "L'endemà" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "team_name^Elfs Quenoth" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Malvats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Rescateu els elfs supervivents" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Derrota Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Mort de Kaleh" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Mort de Nym" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Mort de Garak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Mort de Zhul" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Anarion" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:232 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Ei, Kaleh, estàs bé?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:237 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, ets tu?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:242 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Sí, pots eixir. Ja ha escampat la tronada. Amb la llum del matí Naia ha " "acabat la terrible nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:247 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Realment ha deixat de caure'ns el cel damunt?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:252 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Ja t'ho he dit, el cel està clar i buit. Vinga, ix apressa, bajoca, altres " "poden necessitar la nostra ajuda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:257 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Què ha passat? Oh Eloh, hi ha cràters per totes parts, tot ha desaparegut, " "tot són ruïnes. Amb prou feines puc reconèixer la nostra aldea. No pensava " "que podia ser tan dolent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Au, Kaleh, hem d'anar a mirar si algú és ferit o necessita ajuda. Crec que " "he sentit gent cridant des del sud. Ara no és el moment de tenir por, hem de " "ser forts. Al cap i al fi, sou el nebot de Tanuil, el nostre lider, i heu de " "respondre a la crida del deure. Tal vegada amb la llum del dia les coses no " "seran tan dolentes com penseu. Explorem l'aldea i mirem qui més ha " "sobreviscut a la nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:267 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Espera, la nostra fortalesa està a l'est. Tanuil, el nostre líder, " "segurament estarà agrupant tots els guerrers per ajudar als nostres a " "reparar la devastació. Tal vegada hem d'anar cap a la fortalesa, abans " "d'explorar la resta de l'aldea." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:284 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "La fortalesa de Tanuil, el nostre preciós castell, està destruït. Com " "convocarem la nostra gent a la batalla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:289 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Hem d'agrupar tots els supervivents que puguem trobar enmig de les ruïnes. " "No sembla que hagi sobreviscut ningú, però, al menys, podem donar gràcies a " "Eloh per una mort ràpida. Però va, no podem viure amb els morts, hem " "d'ajudar els vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:294 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Però si Tanuil és mort, qui ens liderarà?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:299 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "Això és cosa d'un altre moment. Continuem explorant les escombres." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:344 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:345 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:346 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:380 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, ajudeu-nos!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:385 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:781 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "En el nom d'Uria, què és allò?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:391 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:587 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Vingueren amb les roques que caigueren del cel. No sé què són, però n'hi ha " "més emergint dels cràters. Si no els aturem, no quedarà res ni de l'aldea ni " "de la nostra gent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:396 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:592 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Desperta ferro! Encara queden alguns que poden lluitar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Allí hi ha més gent lluitant amb estes criatures de fang!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Unim-nos a la batalla, doncs!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:441 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:442 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:450 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Més d'aquestes crostes fangoses: desfem-nos-en de pressa." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:553 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:554 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:562 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Mira, aquí és on ens entrenàvem. I aquell és Garak, el capità de la guàrdia! " "Ell i els seus guerrers han sobreviscut la nit!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:598 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "Però estan lluitant contra molts enemics. Ràpid, hem d'ajudar-los!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:626 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Ha! Per fi les hem destruït." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the " #| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people " #| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth." msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Gràcies per l'ajuda. M'alegra que tants hàgiu sobreviscut a la nit. Però no " "és el moment de parlar, hem de salvar la resta de la nostra gent i esclafar " "aquestes fangoses abominacions." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Aquest pont du cap a l'illa sagrada al centre del llac." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:659 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hummm... Tal vegada algunes de les druides que solen resar a l'illa encara " "estén vives. Deuríem comprovar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:664 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Aneu amb compte. El pont està trencant, així que haurem de travessar l'aigua " "poc profunda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "El gran arbre! Ha quedat soterrat sota les roques! El nostre santuari més " "sagrat, sollat! Eloh, què hem de fer?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Hi ha algú viu?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:698 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:700 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:704 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Per fi! Pensàvem que ningú no havia sobreviscut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:709 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Sacerdotessa mare, estàs bé?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:714 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "No hi ha temps per a cerimònies. Estic bé. Em temo que només uns pocs hem " "sobreviscut, però us ajudarem amb les habilitats que tenim. Mostreu-me els " "qui necessiten curació." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:719 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Però el gran arbre... ha sigut destruït!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:724 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Totes les coses d'aquest món arriben al seu final, tanmateix, el poder " "d'Eloh perdura. Ja creixerà un nou en el seu lloc. Anem, mirem qui necessita " "la nostra ajuda." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:744 msgid "Deep One" msgstr "El de les profunditats" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:745 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Els de les profunditats són uns gegants monstres aquàtics que viuen amagats " "en els llocs més foscos del mon. Poques vegades apareixen per la superfície, " "i quan ho fan, la millor de manera de sobreviure és romandre ben a dins de " "terra ferma. Poden subjectar els seus enemics amb uns forts tentacles, o " "llançar una verinosa tinta negra a distància." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:775 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "L'aigua del llac de sobte es fa fosca i inestable, i esclata en un eixam de " "tentacles en el moment en què el primer elf posa els peus fora de l'illa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:787 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Sempre havia notat una mena de tenebror en aquest llac, però no sabia què " "era. Les roques deuen haver-lo despertat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:792 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Protegiu les sacerdotesses, tornarem aquesta monstruositat al lloc d'on ha " "eixit!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:810 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Aquests camps semblen estranyament buits. On són les cabres de pols?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:815 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Potser s'estan amagant als estables. Comprovem-ho." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:853 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:857 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "És segur eixir? Estava tant esglaiat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:862 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "On són totes les altres cabres de pols?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:867 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Una partida de caça sortí d'aquí ahir, així que, si no han caigut roques per " "tota la regió, moltes de les cabres de pols deuen haver sobreviscut. Les " "poques que romangueren ací s'han espantat per les pedres i han fugit. He " "necessitat tota la meva habilitat per a calmar Yasi i evitar que surti " "corrents." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:872 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Necessitarem la vostra ajuda per a comprovar si els assentaments de la " "rodalia han sobreviscut. Qui sap quina mena de danys patiren a la nit? A més " "a més, tal vegada algunes de les persones del desert han pogut envoltar " "algunes de les cabres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Només podem esperar que aquella partida de caça torni aviat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:887 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Ei, Nisen, les roques han deixat de caure. Ja pots sortir!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:891 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:902 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oh, lloada siga Eloh, creia que mai s'aturaria." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1014 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Oh, bé, alguns elfs han sobreviscut en aquest assentament extern. També " "volen col·laborar en la recerca de supervivents." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1022 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Aquest assentament és buit. Què haurà passat amb els habitants?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1034 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Aquest assentament ha estat abandonat. Hi ha senyals de lluita i unes poques " "taques de sang, però res més. Tem per els elfs que vivien ací." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1082 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1102 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Aquest lloc fa pudor de mort, ho podia ensumar a milles de distància. Oh, " "com m'agrada, és l'olor del poder, l'inevitable triomf de la mort sobre la " "vida. Elfs miserables, utilitzaré els cadàvers de les vostres famílies per a " "crear un exèrcit de no morts! Tothom s'inclinarà davant Xanthos el Nigromant!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1107 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "No podia haver aparegut en pitjor moment. Sé que els seguidors del culte " "dels no morts solen alimentar-se d'objectius petits, però no han tingut " "valor per a atacar-nos des de fa anys. Per què ha acumulat Eloh tantes " "desgràcies sobre nosaltres?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1113 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Tingueu més fe, noia, la deessa no ens envia més del que podem gestionar. " "Amb la gràcia d'Eloh encara triomfarem sobre aquest pretendent." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1118 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Bah, ja he lluitat contra aquests sectaris abans. Podem matar-los com a " "qualsevol altre, i els nostres genets poden derrotar fàcilment llurs " "exèrcits d'esquelets." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring " #| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to " #| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of " #| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the " #| "Quenoth elves!" msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "He sentit parlar de la vostra gent, repugnant nigromant. Viatgeu per la " "sorra i us atreviu a fer tornar i esclavitzar tots els que han mort. Però us " "demostrarem que la mort no és totpoderosa. No cometreu sacrilegi sobre els " "cossos dels meus amics i parents! Aprendreu a témer la fúria d'Eloh i dels " "elfs Quenoth!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1155 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Alguns de la nostra gent se sentien abarrotats al poble i volien viure a les " "sorres obertes. Pensaven que podrien fugir a la seguretat de les nostres " "muralles si hi havia perill. M'estremeixo imaginant el que pot haver estat " "d'ells." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1184 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "El nigromant s'ha reunit amb allò que tant volia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1189 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "I els morts podran descansar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1200 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "El nigromant és mort, però crec que no hem explorat tota l'aldea. Encara hi " "podria haver elfs que necessiten rescat. Hauríem de tornar-hi i comprovar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1217 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Hem explorat tota l'aldea i crec que hem rescatat els últims supervivents." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1254 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1256 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1258 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1260 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1262 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1270 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Ei, hi ha algú viu encara?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Sí, i ens aniria prou bé una poca ajuda. Un nigromant ens està atacant, i " "planeja usar els nostres camarades caiguts com a conillets d'Índies en els " "seus experiments. On estàveu?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1280 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Estàvem lluny, buscant caça i orcs. Tan prompte com vam veure la tronada de " "roques vam tornar corrents cap ací. Tant de bo haguérem arribat abans. Si " "poguérem haver arribat abans..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1285 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "No té cap sentit plorar per aigua passada. Però us podem assegurar que ens " "alegra que ja sigueu aquí." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1299 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "Pareix que al fin tenim una poca pau. I ara què?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1304 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "On són Tanuil i la seua família?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1309 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "" "La fortalesa ha sigut esclafada per les roques. No vam poder trobar cap " "supervivent." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1314 msgid "Too many have died this night." msgstr "Molts han mort aquesta nit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1319 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "La nostra aldea està en ruïnes. Les muralles que van construir al llarg de " "generacions els nostres avantpassats han quedat demolides en cosa d'hores. " "La majoria de les nostres cases estan destruïdes. I el mateix arbre sagrat " "ha desaparegut. Una cosa és obvia, no podem romandre ací." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Massa prompte baixes els braços! Aquesta sempre ha sigut la nostra llar. " "Tenim bona aigua, coneixem aquesta terra. Podem reconstruir, si Eloh ho vol, " "podem créixer altra vegada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1330 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Pensa un moment! Qui més haurà vist la tronada? Quins altres enemics vindran " "a enxampar les restes del nostre poble? No hi ha compassió en el desert, " "tenim molts enemics que buscaran guanys en la nostra debilitat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1336 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Xiqueta desvergonyida, no deuries parlar així als teus majors, o als teus " "superiors." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1341 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Tinc dret a dir el que pense!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1347 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Per favor, calma. En el caos no hi ha altra cosa que mort i destrucció. Fins " "i tot en aquests moments d'incertesa i angoixa, hem de demostrar la nostra " "fortalesa i seguir les nostres lleis. Sense lleis som com les bèsties del " "desert, que lluiten pels trossos de carn. Entre els supervivents, Kaleh és " "el familiar més pròxim a Tanuil, per tant, el nostre líder. Què en dieu, " "Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1352 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Anit, abans de la tronada de roques, sentí una veu en un somni. Sonava com " "una música dolça, i d'alguna manera sabia que era Eloh. Encara recordo les " "seves paraules exactament: «Heu de ser fort, jove elf, perquè entreu en " "un temps perillós. La llar que coneixeu serà destruïda, i haureu de guiar la " "vostra gent cap a una nova terra. Al nord trobareu la salvació i la pau. " "Travesseu el desert i aneu a les muntanyes. No temeu, jo us guiaré i us " "protegiré». No sé per què m'escollí a mi, però, si aquesta és sa " "voluntat, faré que es compleixi. La nostra llar ja no hi és, i el desert és " "un lloc dur. Si Eloh ens ha preparat una nova llar, us hi portaré." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1357 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Temo els perills que aguaiten a la sorra aspra i més enllà al nord, però, " "com que sou el nostre líder, us seguiré on aneu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1362 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Aleshores, reunim tots els queviures que puguem de les ruïnes i anem cap al " "nord d'arrapa-fuig. La nostra llar ja no ens és cap protecció, hem de trobar " "un nou refugi per a la nostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1367 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Què fem amb els cossos dels morts? No podem deixar-los a mercè dels corbs o " "d'uns altres mags obscurs que els vulguin profanar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1373 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "D'acord, no hem d'oblidar els nostres morts. Cal construir una gran pira on " "cremar-los amb les cerimònies adequades, per tal que el fum els conduïsca a " "l'altre món." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1378 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, no vull perdre més temps del necessari, però estic d'acord, hem de " "preocupar-nos pels morts abans de sortir. Garak, vós i els vostres homes, " "comenceu a arreplegar els nostres morts. Nym, ajudeu-me a trobar oli i fusta " "perquè puguem construir una pira." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1383 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "I així vam fer-ho. Vam dipositar reverentment els morts damunt de la poca " "fusta que vam poder trobar, encara que el foc va ser prou gran per reduir " "els cossos a cendres i així el foc va accelerar el trànsit de les seues " "ànimes cap al més enllà. Recorde que vaig pensar que la mort de tanta gent " "no era el millor presagi per a un viatge com el que anàvem a començar. Van " "ser els primers en morir en aquesta empresa de la nostra gent, tanmateix, " "distaven molt de ser els últims." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1435 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Què és allò al nord? Semblen encara més no morts! La tronada de roques deu " "haver atret altres nigromants. No podem derrotar-los a tots, se'ns ha acabat " "el temps. No hi ha escapatòria, que Eloh ens salvi!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "A través de les cruels arenes" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "No morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem septentrional del desert" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Derroteu el líder dels bandits" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Les vostres unitats es deshidraten durant el dia i perden punts de vida i " "dany quan no són en una casella d'aigua" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "" "Les unitats es refresquen a l'inici del vostre torn quan són en una casella " "d'aigua o d'oasi" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "Els guaridors poden evitar que la deshidratació empitjori, però no poden " "eliminar-la" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "Els guaridors no poden guarir unitats adjacents durant el dia" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Roca Pinacle" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "He travessat aquestes sorres fa temps, quan era un jove, i anàrem en un gran " "atac contra un nigromant fastigós que estava amagat en una de les ruïnes, " "creant un exèrcit de no morts. Fou una batalla repugnant, especialment a la " "nit, però tota la seva màgia no pogué salvar-lo quan li tallarem el cap. Ah, " "quins dies, aquells..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Recordes cap cosa d'aquestes arenes?" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Defeated Corrupted Quenoth Elf, id=Garak_defeated #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1913 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:30 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Veieu aquell punt marró que sobresurt a l'horitzó, al nord? Aquella és la " "Roca Pinacle. És el lloc més alt en milles a la rodona, i hi ha una deu a la " "seva base, o hi era l'última vegada que hi acampí. Si arribem a la Roca " "Pinacle, estarem a només unes poques milles de les muntanyes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Però entre ací i allà hi ha un tros particularment erm de desert, amb només " "uns pocs oasis i fonts. Afortunadament, crec que hi solia haver una antiga " "ruta de caravanes que duia d'oasi en oasi cap al nord. No és fàcil trobar " "els oasis, però, a vegades, els vents revelen els antics camins de pedra que " "duien d'oasi en oasi. Temps enrere, aquest camí deu haver estat un lloc molt " "transitat pel comerç." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "Crec que abans que vingueren les arenes ací hi havia una gran imperi." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "He vist les restes d'antics castells i alguns mollons en la sorra. Els " "camins dels antics ens serviran un altra vegada. Si seguim els camins " "d'oasis a oasis potser sobreviurem la set i el calor del desert. Tanmateix, " "hi han perills pitjors en aquestes arenes que la set, hem de ser cautelosos " "i explorar el nostre camí primer." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Malauradament, per causa de la nostra fugida apressada de l'aldea, anem " "curts de cantimplores i queviures. Tindrem prou si ens menegem ràpid i " "mengem tan poc com puguem, però no podrem resistir gaire en aquesta terra " "erma si no podem trobar altres fonts d'aigua. Així, entre el calor del dia i " "el fred de la nit, aquest viatge serà dur per a la nostra gent." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "De dia (alba, matí, migdia, vespre i capvespre), al començament de cada " "torn, cada unitat en una casella de sorra, camí, enderrocs o duna sofrirà " "els efectes de la set. Cada torn de set redueix el dany d'atac d'una unitat " "i provoca $dehydration_loss punts de vida de dany. Els guaridors poden " "evitar l'empitjorament de la deshidratació, però no la poden guarir. Les " "unitats només poden recuperar la força d'atac completa refrescant-se en un " "oasi (qualsevol casella d'aigua) al començament del torn." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, aneu amb compte de no reclutar massa guàrdies que vinguin amb " "nosaltres. Dubto que trobem altres pobles a les sorres, així que els " "ingressos que tenim ara mateix és tot el que tindrem. Recordeu que a mesura " "que la nostra gent guany experiència, sovint requeriran un manteniment més " "alt, així que no volem quedar-nos sense provisions al bell mig del desert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "Bé, quan abans arribem a la Roca Pinacle, millor. Avant!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:394 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Espera. Crec que he vist alguna cosa endavant nostre..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:398 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Què? No veig res." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:402 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Veieu aquells retalls brillants al davant? Escorpins. Grossos. Un niu sencer." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:409 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Vols que els lluitem? Encara podem evitar-los, però es troben entre " "nosaltres i el pròxim oasi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:438 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Escorpions! Haurem xafat un dels seus nius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:471 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Els escorpins estaven devorant el cos d'una pobra persona. No sembla que en " "quedi gaire, però espereu... Què és això? Sembla un petit anell d'or. Crec " "que veig runes èlfiques a l'interior, però amb prou feines puc distingir-" "les. Això sembla ser un anell de viatge! Aquells que el porten no sofriran " "ni fam ni set, ni calor ni fred. He sentit històries d'aquests objectes " "màgics, i amb tota certesa podríem usar-lo ara." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:476 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "La unitat que duga aquest anell serà immune al dany produït de dia pel calor " "del desert." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:506 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:673 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Hauria d'agafar aquest anell?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1545 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:675 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Sí, l'agafaré." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:513 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Anell del viatger" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:515 #, fuzzy #| msgid "" #| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day " #| "by the heat of the desert." msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "" "La unitat que duga aquest anell serà immune al dany produït de dia pel calor " "del desert." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:549 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "No, crec que algú altre hauria de portar-lo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:574 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Mireu, un oasis! La seua aigua refrescant curarà qualsevol dels nostre " "ferits que entren, i els altres poden descansar de dia segurs en l'herba del " "costat." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:583 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Caçador ogre" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:618 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we " #| "want to reach the next oasis." msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Shh... Hi ha ogres. Darrere d'aquella duna d'allà, haurem de sobrepassar-los " "si volem arribar al pròxim oasi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:622 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "No hi ha cap possibilitat de passar desapercebuts?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:626 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Hauríem de cobrir una distància extra en un terreny difícil. Si vols evitar-" "los, suggeriria anar directes cap al nord amb l'esperança de trobar un oasi " "allà." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:651 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:688 msgid "Fresh meat!" msgstr "Carn fresca!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:683 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Emboscada d'ogres!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:693 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Uf, fan tanta pudor com llejos són. I són enormes! Bé, quan més grans són, " "més fort cauen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:726 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Aquell n'és el darrer. Això sembla una partida de caça, deuen tenir un " "campament per aquí a prop." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Ei! Mireu, han deixat caure una cosa... Una botella de pedra, tancada. Em " "pregunte què hi haurà dins..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:754 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! No! No obriu—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:764 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "Massa tard. I només hi ha sorra dins. No val... Whoa! Què passa?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:770 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Dimoni d'arena" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:784 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "Només és un dimoni d'arena, però no mai havia vist un tan xicotet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:837 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Pareix que li agrades, sembla que tens una nova mascota." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:842 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Xiqueta, et vaig dir que no l'obrires. Anem, m'agradaria arribar a un oasi " "prompte." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Capitost de la Negra Mà" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:951 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Rufià de la Negra Mà" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:976 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "I jo que pensava que aquesta seria una altra patrulla avorrida. Ei, tu! Elf! " "Aquest és el nostre oasis, i el regarem amb la vostra sang!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:981 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1014 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "Necessitem eixa aigua, i si hem de passar per damunt vostre, ho farem." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1009 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "No sabem qui sou, i tampoc ens importa! Tremoleu davant el poder de la Negra " "Mà!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1044 msgid "Elyssa" msgstr "Elisa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1081 msgid "Undead Raider" msgstr "Sotjador no mort" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1093 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Enrere, dimonis! O us mataré una segona vegada!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1100 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Heu desafiat el nostre mestre per darrer cop. Ara morireu! I faré que sigui " "dolorós i lent, per a agrair-vos la cremada que em féreu." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1107 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Has desafiat el nostre amo. Serà l'última vegada. Ara moriràs!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1114 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "Ah, imbècils no morts. Mai escolten. Tasteu la meua flama!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1119 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Sembla que té problemes. Hauríem d'ajudar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1143 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Buf! Sembla que n'és el darrer." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1148 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Gràcies per l'ajuda! Estàven una miqueta més prop del que m'agrada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1153 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Això eren molts no morts. Per què anaven darrere teu?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1158 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Aconseguí enfadar per accident un poderós nigromant fa un temps... És una " "llarga història. Però qui sou? Gairebé sembleu elfs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1163 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Som, som els elfs Quenoth i anem cap al nord. Vós sembleu una maga, però " "pensava que no en quedava cap." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1168 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Ho sóc, sóc una maga de foc. Estic viatjant des de fa molt de temps, " "explorant i aprenent. Però aquestes arenes pareixen particularment " "inhòspites! Tenia intenció d'investigar les muntanyes del nord, us importa " "si us acompanye un poc?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1173 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Ens alegraria comptar amb l'ajuda d'una mestra del foc." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1181 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Els no morts han estat derrotats, però també l'hem perduda en la lluita. " "Merda, si l'haguéssim pogut salvar." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1224 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Senyor Venjatiu" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1234 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1238 msgid "Honor Guard" msgstr "Guàrdia d'honor" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1243 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Els més odiats vivint al meu castell! A mi! A mi les ànimes perdudes dels " "deserts! Netegem aquesta contaminació!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1248 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Elf de les sorres, us recordo. Em crèieu derrotat, però he tornat encara més " "poderós que abans. La mort regna eterna, i els vostres ossos cremats i " "cossos sense vida s'uniran al meu exèrcit." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1253 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Encara cantant la mateixa cançoneta. Us derrotàrem ja un cop, i ho podem " "tornar a fer!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1267 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Noo.... (S'esvaeix)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1277 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Buscant dins d'aquest castell, hem trobat un cofre ple d'or." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1301 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Nòmada ogre" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1313 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Elfs! Mateu-los tots!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1318 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Aquest castell en ruïnes deu ser on els ogres tenen casa llur. Bé, si el que " "volen és lluitar, això és el que tindran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1339 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "Aquella era l'última bèstia pudenda. Ja no ens donaran més problemes." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1344 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Aquesta ruïna sembla estranyament familiar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1349 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Puag, encara hi ha sang seca a les pedres. Fa una mica de por." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1377 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Aquesta terra pertany a la Negra Mà. Creueu-la i morireu." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1384 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Bandits. Si s'interposen en el nostre camí, se'n penediran." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1389 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "No hi ha cap manera de travessar el desert segurs amb tota la nostra gent si " "aquestos bandits segueixen atacant-nos. Cal derrotar-los abans de seguir." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1394 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Ho has vist? Crec que he vist algú desaparèixer darrere d'aquella duna. Em " "pareix que ens vigilen. Sospite que tal volta hi han més bandits en aquestes " "dunes del que ens pensàvem." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1401 msgid "Thorn" msgstr "Punxa" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1443 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Dang! Estava segur d'haver vist un oasis ací. Seria un miratge. He estat " "massa temps en l'arena." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1467 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Així que els bandits s'han construït una base al voltant de la Roca Pinacle. " "És un bon lloc, però els n'expulsarem igualment." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1485 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Em rendeixo! Vull dir, ens rendim. Per favor, no em mateu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1490 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Per favor, tingueu pietat de nosaltres. Només intentem sobreviure en aquesta " "terra horrible." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1497 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "No et mataré a sang freda. Però abandona aquesta terra, i no tornes a " "interposar-te en el nostre camí. O no tornaré a mostrar pietat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1510 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Teniu, agafeu aquest flascó d'aigua beneïda. El necessitareu amb tots " "aquests no morts per aquí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1515 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Accepte aquest flascó en lloc de la teua vida. Però abandona aquesta terra, " "i no tornes a interposar-te en el nostre camí. O no tornaré a mostrar pietat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1520 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "És aigua beneïda. Quan s'unta en una arma, la fa mortífera per a les " "criatures màgiques. Flascons com aquests son rars i valuosos. Cal triar " "intel·ligentment qui l'emprarà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1543 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Hauria d'agafar l'aigua beneïda?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1550 msgid "Holy Water" msgstr "Aigua beneïda" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1552 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Aquesta aigua farà que les vostres armes de melé siguin arcanes, i, " "per tant, especialment poderoses contra els no morts." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1573 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "No, crec que algú altre hauria d'agafar-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1617 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Els bandits de la Negra Mà encara amenacen els altres. Mentre el seu líder " "encara lluite, no podrem conduir tota la nostra gent amb seguretat a través " "de les arenes. Cal que ens encarreguem de la Negra Mà abans de progressar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1626 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Els bandits han estat derrotats i hem aconseguit travessar aquestes arenes " "desertes. Els turons només són a unes poques milles més al nord. Allí " "trobarem aigua i descans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1649 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Ara que tenim un moment de pau, m'agradaria preguntar-te, Elisa, què estaves " "fent pel mig del desert? És un lloc prou erm per anar viatjant per ell." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1654 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this " #| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be " #| "great plains and farmland, before the sands came." msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "He estat cercant secrets del passat. Sabíeu que tota aquesta terra era un " "enorme imperi? Segons sembla, això eren grans planes i terres de conreu, " "abans que les sorres arribessin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1659 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "És difícil d'imaginar. Ni tan sols hi ha prou aigua per a que cresquen els " "cactus, ja no diguem res del gra." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1664 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "No obstant això, les grans ruïnes que veig disperses per totes aquestes " "arenes són un testimoni que deixa clar que abans hi havia alguna cosa. Tal " "vegada abans aquesta terra era més acollidora." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1669 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Abans de la Gran Catàstrofe, hi havia enormes ciutats, amb grans escoles de " "màgia, biblioteques plenes de llibres, vastos dipòsits de coneixement. La " "majoria foren destruïts durant el caos i els anys de decadència que " "seguiren, però estic cercant els pocs fragments que hi resten. Per exemple, " "havíeu sentit parlar mai del Ceptre de Foc?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1674 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "No, mai. Què és?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1679 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "No n'estic segura. Hi he llegit diverses referències, però res específic. " "L'estic cercant des de fa temps ja. Només sé que era un artefacte molt " "poderós, una vareta màgica, i que era un dels símbols de la reialesa de " "l'antic imperi, però no sé on podria ser. Per tant, exploro la terra, " "aprenent tot el que puc dels antics temps. Segur que ha de ser en algun lloc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1684 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "Potser. Però ha passat tant de temps, i tant s'ha perdut. Qui sap?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1704 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Se'ns han acabat els queviures, i la nostra gent està fatigada. Hem trigat " "massa a travessar el desert, i temo que mai arribarem a l'altre costat." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1813 msgid "Lost Soul" msgstr "Ànima errant" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1837 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Els esperits de les ànimes torturades habiten aquestes arenes des de la seua " "mort. Cada vespre s'enlairen de nou, i durant la llarga nit poden ser " "particularment pesats. Desapareixen a l'alba, però personalment preferisc el " "calor del dia als horrors de la nit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1842 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "La combinació del calor del dia i els no morts fan del vespre un moment " "particularment perillós del dia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1889 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Què passa? Han desaparegut tots els esperits." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1894 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Els esperits són dèbils. Busquen aprofitar-se dels desvalguts, però quan es " "troben amb una resistència seriosa, fugen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1902 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "Torneu i vos alceu de nou, espectres? Que no vos hem derrotat abans?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1907 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Aquestes ànimes errants no poden agarrar-se a res que no siga el record " "d'una vida molt de temps enllà viscuda. S'alçaran de nou cada nit per a " "tornar a assetjar-nos, nit rere nit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1916 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Fugiu, covards fantasmes, i deixeu-nos en pau!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Moviments en la nit" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 msgid "The Long Dark" msgstr "La foscor llarga" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 msgid "Survive until dawn" msgstr "Sobreviviu fins a l'alba" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Derroteu tots els líders no morts" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Derroteu el Garak posseït" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Derrota Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Derrota Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Perdeu el control (encara que sigui temporalment) de més de 6 pobles" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "" "Kaleh, desperteu! Els exploradors informen d'uns moviments per les dunes!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "Orcs?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "Jo no..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Ens tornem a trobar, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Creus que pots agarrar-me, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "El meu campió, Zur, et tallarà a trossets, com aquell miserable adepte que " "una vegada vas ser." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Sempre has estat un abusananos bastard arrogant. Grak us xuclarà l'ànima, o " "el que en resti." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Em vas desdenyar una vegada, ara m'ho pagaràs! Però ja hi ha prou del " "passat, a la batalla! Sobreviu a la meu fúria!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "...ho crec. Realment saps com triar un lloc on acampar, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "D'on han vingut? Juro que aquells castells no hi eren al capvespre." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Moltes coses estranyes poden passar durant la llarga nit. No obstant la seua " "aparença fantasmagòrica, no tinc cap dubte que el seu acer pot tallar carn." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just " #| "stay dead?" msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Com si no haguera mort prou no morts últimament! Per què mai es queden morts " "i au?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "El nostre campament està fora de la línia directa de l'atac, així que " "deuríem estar prou segurs." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Però si la batalla s'escampa per la rodalia, la nostra gent serà massacrada " "per les hordes de no morts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "És impossible que puguem reunir tota la nostra gent per fugir a temps de la " "batalla. Cal protegir els nostres campaments dels no morts." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Si els no morts arriben primer als campaments, és segur que seran destruïts. " "Garak, desperta els teus homes. Hem de resistir els no morts fins l'alba." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "A les armes, germans!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "Estan revivint els cossos de la nostra gent! Quin destí més terrible!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Aleshores caldrà donar-los una incineració adequada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Ha mort massa gent. Ara amb tota seguretat ens podran superar els no morts. " "Tot està perdut!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Aquestos campions... Els desafiaré. Zhul, santifica les meues armes amb la " "llum d'Eloh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, si els sols..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "No faràs res d'això, qualsevol que intente lluitar amb eixes criatures a " "soles morirà. Et necessitem, no ho aconseguiríem sense tu." #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 #, fuzzy #| msgid "" #| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " #| "will end here one way or another." msgid "" "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey " "will end here one way or another." msgstr "" "He tingut uns somnis esta nit, Kaleh, plens de foscor i angoixa: el meu " "viatge acabarà ací d'una manera o altra." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "No! Això no és cert, el nostre futur és allò que nosaltres construïm, quedeu-" "vos enrere durant aquesta batalla i..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "I què? M'ajudareu a ser un covard? He viscut prou, no tinc por del final, " "només deixeu-me donar-hi un significat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:682 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Us beneeixo amb la llum que vindrà, us beneeixo amb la memòria i la promesa. " "Abaixeu l'escut, campió, i deixeu que l'espasa brilli en la foscor." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:711 msgid "righteous rage" msgstr "ràbia justa" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:713 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Si s'utilitza ofensivament o defensiva contra els campions Grak o Zur, " "aquest atac continua el combat fins que un dels lluitadors mor o 30 rondes " "d'atacs han passat." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:722 msgid "true strike" msgstr "cop vertader" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:724 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "Aquest atac sempre té un 70% de possibilitats d'encertar-la, independentment " "de l'habilitat defensiva del campió atacat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:790 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Ei, tu! Criatura! Planta'm cara, espectre! Et desafio!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:800 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Mortal estúpid... Amb aquest atreviment només aconseguiràs que devori la " "teva ànima i et turmenti tota l'eternitat..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:806 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Així que heu destruït Zur... Veniu, mortal, creuem les nostres espases... És " "el moment que n'ocupeu el lloc..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:828 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Ei, tu! Sac d'ossos! Et desafie, planta'm cara!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:838 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Miserable elf... Es l'hora de morir..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:844 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak era dèbil... però tu mereixes el meu respecte... Ara sentiràs la meua " "destral i ocuparàs el seu lloc..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:874 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "I així acaba tot... El vostre campió és mort, elfs... Veniu a unir-vos a " "ell..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:890 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "On és Garak? Algú l'ha vist?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:894 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "L'he vist entrar d'un bot, fa una estona, en la foscor més absoluta, mentre " "perseguia un grup d'enemics. Tant de bo no li haja succeït res de roin." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:945 #, fuzzy #| msgid "" #| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " #| "true power." msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "No! Aquesta lluita encara no s'ha acabat, Azkotep. Ara tastaràs de debò el " "meu poder." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:951 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "No! Aquesta lluita encara no s'ha acabat, Azkotep. Ara tastaràs de debò el " "meu poder." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:967 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1183 msgid "Possessed Garak" msgstr "Garak posseït" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:971 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Que Eloh ens protegisca, què ha fet?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1154 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Torne a ser viu! Puc sentir!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:990 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "No em... rendiré... He derrotat... el vostre... campió... vos... derrotaré..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1002 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "No, imbècil! Pareu!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1017 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "El senyor fosc... ja no hi és..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1021 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak cau a terra amb la seva pròpia espasa clavada al pit." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1033 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "No! Com goseu? Tindré la meva venjança de vosaltres per trencar aquesta " "lluita! L'obscuritat regnarà fins que jo hagi triomfat!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1141 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahaha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1145 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Que Eloh ens protegisca, què està passant?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1158 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb aquest cos us esclafaré a " "tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la massacre!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1200 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " "justament abans de l'alba. Invoque la mort i la decadència, concediu-me la " "meua venjança!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1204 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "En això us donaré suport, la foscor no s'aixecarà fins que un de nosaltres " "sigui victoriós." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1229 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Us ho diguí, tornaré, estúpids! Ara tindré la meva venjança de tots " "vosaltres. La foscor regnarà fins que jo hagi triomfat!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1233 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "En això us donaré suport, la foscor no s'aixecarà fins que un de nosaltres " "sigui victoriós." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1267 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Mireu, l'alba és prop, la nostra salvació està al costat. Ni la llarga nit " "dura per sempre, i amb llum del sol el poder dels no morts es debilita i les " "seues màgies es desfilen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1407 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han amagat " "els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, cal que " "destruïm una d'aquestes abominacions." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1418 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Però matar Garak? Com podrem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1422 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Aquella cosa no és Garak. Aquesta nit ha durat prou temps, i ha mort massa " "de la nostra gent. Quants més sacrificaríeu per Garak? Protegir els " "campaments no és prou, l'obscuritat i el caos ens superaran si no acabem " "aviat aquesta batalla. Cal destruir un dels dos dimonis, costi el que costi. " "No pretenc que aquella... cosa tingui el control del cos del nostre amic." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "L'olor de la mort està en l'aire." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Sí, acabem açò d'una vegada per totes." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1473 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1517 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Què està passant a les nostres fronteres? Uns fastigosos elfs i més no " "morts? Els donarem una lliçó que mai oblidaran. Ataqueu-los!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1521 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Si cap d'eixos atacants capture algun dels nostres campaments, tem que el " "destí de la nostra gent no serà millor que si els capturaren els no morts." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1531 msgid "Wounded Elven Scout" msgstr "Explorador elf ferit" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1534 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Orcs... Darrere meua... Des de les muntanyes..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1562 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "M'has enxampat, elf... Però no tindràs tanta sort amb les tribus dels " "turons... (Tos)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1566 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Ho lamente... No podré veure-ho..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1572 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Mort per un no mort... (Tos)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1582 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Mireu, ha deixat caure quelcom! Em pregunto què deu ser..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1601 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "És una mena de map. Crec que puc reconèixer algunes de les colines que tenim " "davant nostre..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1605 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "I açò pareixen els campaments i les rutes de les patrulles. Un grapat " "campaments i rutes. Kaleh, penses que podrem infiltrar-nos?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1609 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Difícil, però val la pena intentar-lo. Tanmateix, primer hem de sobreviure." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1613 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Cert, ho sent. Maleits espectres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1620 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "I ara ja no mai sabrem què hi havia en eixe paper. Llàstima." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1637 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "El cabdill ha caigut! Fugiu!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1645 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Ha mort! Correu!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1688 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Penses que m'haveu derrotat, no? Estúpid xic, assumiré una nova forma més " "poderosa i horrible del que mai hages pogut imaginar!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1692 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Com t'atreveixes a interferir en el nostre duel! No necessitava la teua " "ajuda. T'ensenyaré a no molestar un Senyor de l'obscuritat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1704 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1908 msgid "Finally. It is over." msgstr "Sí. Ja s'ha acabat." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Veus, ja t'havia dit que era més poderós. S'ha acabat la partida, ja puc " "abandonar aquesta cuirassa de cos." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Encara... encara respira!" #. [message]: speaker=Garak_defeated #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1738 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1850 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "Protegiu el noi per mi, Zhul (tos). Jo vaig a un lloc millor." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1749 msgid "What about Garak?" msgstr "Què passa amb Garak?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1759 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "" "He preguntat i he mirat al voltant, però no hi ha cap rastre d'ell o el seu " "cos" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1763 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Probablement hagi mort, però ha mort com un guerrer. Respectem els seus " "desitjos, i recordem-lo per això." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1769 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Ha mort com un heroi. Recordeu això i conteu la seua història, perquè ho val." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1805 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Hem derrotat els senyors no morts, per fi." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1809 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "Són massa i la nit casi s'ha acabat. Reculeu, miserables, reculeu!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1813 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Ja puc veure els primers rajos de Naia brillant sobre l'horitzó. Mai m'havia " "pareguda tan bonica. Les forces no mortes han quedat reduïdes a pols i la " "resta d'orcs estan fugint amb l'alba." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1817 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Això que has fet ha sigut tota una gesta, Kaleh, derrotar tots dos Senyors " "No Morts. Has fet ús d'un gran valor i enteresa. Gràcies al teu atrevit atac " "no ha calgut esperar l'alba per a que ens salvara. Tu ets el nostre " "salvador. I ha morta molta menys gent de la que ho hagués fet si haguérem " "esperat l'alba." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1821 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Encara que hem salvat casi tota la nostra gent, no sempre tindrem tanta " "sort. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la batalla sense " "cap problema, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà més i " "més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a tal " "inconveniència." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1825 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Haveu triomfat... per ara, però no us cregueu que els senyors obscurs poden " "ser derrotats tan fàcilment. Tornarem, i seguirem regnant molts anys després " "que els vostres ossos s'hagen convertit en pols. Aquesta és la nostra terra, " "i ningú no l'abandona indemne." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1829 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Has lluitat molt dur per salvar la teua gent, jove elf. Cap gesta deu quedar " "sense castic." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1838 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Un regal de la nostra part..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1842 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1846 msgid "He just collapsed!" msgstr "Ha caigut estés!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1861 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "No mai tornareu a veure el vostre campió. I turmentarem la seua ànima per " "tota l'eternitat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1865 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "No els feu cas, no tenen cap poder després de la seua derrota. Fins i tot si " "Garak ha caigut en batalla, la seua ànima ha anat a un lloc molt millor i no " "poden trobar-lo allà." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1896 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Hah, ara heu après que la carn sempre és més dèbil que els poders dels no " "morts." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1902 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Els meus zombis no morts sempre vencen els vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "De les sorres vingué i a les sorres tornarà. El recordem i honrem el seu " "sacrifici, i juro que la seva mort no serà en va." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Adéu-siau, vell amic. Que Eloh us il·lumini eternament." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "" "Era el lluitador més valent i esforçat que he vist en tots els meus viatges." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "A vegades, era un bastard... Però... per què havia de morir? No... no té cap " "sentit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Miraculosament tots els nostres campaments han sobreviscut la nit." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Bé, només $elven_camps encampments resten, però sobreviurem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Sí, però amb quin cost?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Encara que hem salvat casi tota la nostra gent, no sempre tindrem tanta " "sort. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la batalla " "gustosament, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà més i més " "costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a tal " "inconveniència." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Hem sofert prou baixes, però encara no ens han vençut. Hem salvat la part de " "la nostra gent. Mentre que els elfs que han lluitat amb tu tornaran a la " "batalla gustosament, si el nombre de la nostra gent continua baixant, serà " "més i més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent guardar or per a " "tal inconveniència." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Hem sofert gravíssimes baixes, però encara no ens han vençut. Durant " "generacions recordarà la nostra gent aquesta massacre. On estava Eloh en " "aquesta obscuritat? Tem que, encara que els elfs que han lluitat amb tu " "tornaran a la batalla gustosament, si el nombre de la nostra gent continua " "baixant, serà més i més costós reclutar nous guerrers. Seria intel·ligent " "guardar or per a tal inconveniència." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Tota esta mort i destrucció... per què discutien eixos dos esperits? Era " "alguna mena de joc demencial?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Certament, els Senyors dels No Morts són poderosos i retorts. Només Eloh pot " "conèixer la veritat del que ha passat aquesta nit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "No vull estar ací demà de nit per saber-ho. Les colines del nord són prop, " "allunyem-nos abans que torne a caure la nit." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "La baixada dins la foscor" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Objectius:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kaleh ha d'arribar al túnel de sortida de l'extrem nord del mapa" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:354 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Aquestes muntanyes són enormes! Mai havia pensat que foren tan grans! I què " "és eixa cosa blanca que hi ha en els cims?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:359 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Tant de bo estiguera Garak ací, ell segur que sabria més d'aquestes terres " "que jo. No mai he estat ací, però he sentit les històries dels pocs que han " "fet el viatge i han tornat. Eixa cosa blanca es diu neu, Nym, i en les " "muntanyes fa molt de fred. Aquestes xicotetes colines no són tan difícils de " "creuar, però estan plenes d'orcs i goblins. Potser ara parega que tot està " "en calma, però s'amaguen en les abundants coves i túnels que hi ha sota la " "superfície." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:364 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Vaig tindre una altra visió ahir, Eloh em va dir que seguirem cap al nord, " "però en lloc d'anar per damunt de les muntanyes va dir que cal que ho fem " "per sota." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:369 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Per sota d'elles? Però cóm?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their " #| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " #| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " #| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we " #| "want to cross these mountains we may have no choice." msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Els orcs i els goblins estan vivint ací des de fa segles, i la seua xarxade " "coves i túnels és molt més extensa del que pugues pensar. Qui sap quanta " "profunditat tenen? No estem preparats per creuar els pics nevats. Encara que " "odie les fosques coves, si volem creuar les muntanyes, ben bé pot ser que no " "tinguem altra opció." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:379 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Altres criatures, a més dels orcs, caven túnels per la terra. Temps enrere, " "els nans feien mines enormes en muntanyes com estes, i als grans trols sol " "agradar-los amagar-se en coves sota la superfície. Si el teu déu és tan " "omniscient com pareixes creure, Kaleh, no em sorprendria res que hi haguera " "cap túnel que creuara les muntanyes. No tem la foscor, i no us caldrà cap " "altra font de foc o llum." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:384 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Bé, si volem anar sota aquestes muntanyes, certament ens fartarem de lluitar " "contra tots eixos orcs i goblins." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:389 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Sí, així és. Vull advertir-te, Kaleh, açò no és el desert. Els orcs adoren " "lluitar en les colines i les coves, i nosaltres no tindrem els avantatges " "que ens suposa lluitar en les arenes. A més, amb les nostres recents " "pèrdues, no tindrem la superioritat numèrica a la que solem estar " "acostumats. Tanmateix, si aconseguim un ruta clara a través de les colines, " "podrem protegir-los dins les coves serà més fàcil que a camp obert." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:394 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "Ataqueu fort i ràpid, i aneu també amb compte: sí, això serà divertit." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:423 msgid "Goblin Coward" msgstr "Goblin covard" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:428 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:436 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:440 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:564 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:567 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 msgid "Goblin Scout" msgstr "Goblin explorador" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:482 msgid "Attack!" msgstr "Ataquem!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 msgid "Run away!" msgstr "Fugim!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:492 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Oh, els goblins són tan predicibles." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:517 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:525 msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:533 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:534 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:536 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:537 msgid "Lake Naga" msgstr "Naga del llac" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:573 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Acudiu, criatures del llac! Compliu amb els juraments que heu fet i ajudeu-" "nos a rebutjar aquestes odiades criatures de la nostra terra." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:738 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Aquestos elfs són més forts del que ens pensàvem. Ves per reforços!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:604 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Com pot menejar-se tan ràpid? És molt més ràpid que qualsevol altre genet " "goblin que haja vist. Això no deu ser natural." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:619 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Gaaghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:632 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Ei, mireu. Duia un anell d'argent en un dels seus dits. Crec que l'anell deu " "ser màgic. Tal volta per això era tan ràpid." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:640 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Crec, Kaleh, que tu deuries prendre l'anell." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:645 msgid "Why me?" msgstr "Per què jo?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:650 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Perquè sols menejar-te un poc més esplai que la resta, i si anem a entrar en " "les coves necessitaràs tota la velocitat que pugues. A més, no podem " "afrontar perdre't, no mai saps quan córrer un poc més pot ser la diferència " "entre la vida i la mort." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:680 msgid "Ring of Speed" msgstr "Anell de la Velocitat" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Aquest anell incrementarà els teus moviments per 1." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:733 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Els elfs han mort Panok el goblin! Els altres goblins potser fugen cap a les " "seues coves, però nosaltres no abandonarem aquestes colines sense lluitar. " "Acudiu, criatures del llac! Compliu amb els juraments que heu fet i ajudeu-" "nos a rebutjar aquestes odiades criatures de la nostra terra." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:766 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Aquestos túnels estan totalment foscos! És tan roin com lluitar en un " "nit sense lluna, i a més fa una pudor a fem dels orcs... No puc pensar cap " "altre lloc on tindria menys ganes d'entrar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:771 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "No tenim cap altra elecció. No podem travessar les muntanyes per dalt, així " "que hem d'anar per baix. Si els orcs ens aguaiten dins les coves i bloquegen " "el nostre camí, caldrà entrar en el seu territori i derrotar-los, siguen " "quines siguen les condicions." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:777 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Recordeu, Kaleh, la lluita sota terra és desagradable. Estarem en " "desavantatge contra els orcs i altres coses que prefereixen la foscor." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:782 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "A més, si us trobeu un orc particularment dur bloquejant un corredor, les " "meues boles de foc poden destrossar-lo fàcilment." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:797 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:804 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo deixa fora dels orcs els brillants. I especialment dels pudents elfs." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:828 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Pareix que ha estat guardant el seu botí en aquesta cova. Tampoc tenia molt. " "Deuen ser temps difícils." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:856 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Què estrany. Algú ha cavat un font rudimentària en la pedra al fons del " "passadís. L'aigua gelada en raja i forma un bassal gros. Al fons del bassal " "puc veure un esquelet que encara empunya una espasa. L'espasa sembla brillar " "tènuement blava. El bassot no és gaire profund, podria anar fàcilment i " "agafar-la. Tanmateix, algú ha inscrit en la paret un missatge. «Si us " "atreviu a tocar aquesta espasa, segurament apareixerà el vostre pitjor " "malson». Sembla una bona espasa, però m'hi atreveixo?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:858 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "No tem cap criatura, agafaré l'espasa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:862 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "" "L'espasa està gelada i emana un aura de fred. Em pregunte com ha arribat ací." #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:873 msgid "Cold Blade" msgstr "Espasa Gelada" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:874 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "La unitat que empunye aquesta espasa causarà dany de fred amb el seu atac de " "melé." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:883 msgid "Purple Abomination" msgstr "Abominació púrpura" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:887 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Sóc una abominació, per favor, mata'm." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:892 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "He vist algunes criatures realment lletges, però açò senzillament no va..." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:897 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Les veus diuen que no puc triar, he d'atacar!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "No m'agrada com sona això. Me'n vaig d'aquí." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:933 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Aquest és el final del camí. L'aigua és molt profunda i no puc seguir. " "Tremole de la gelor, estic banyat i no veig res. No sé què faig ací, ara que " "ho pense. Alguna estranya influència pareix que m'haja atret ací, però no sé " "què em va fer pensar que açò seria mitjanament útil." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:968 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2447 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Misteriosa Figura" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1001 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, sóc la reencarnació de la mort." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1007 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "I venjaré tots aquells que has mort!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1023 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Et promet que ens tornarem a trobar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1034 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Ha desaparegut. Que estrany." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1062 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Aquest corredor pareix diferent de la resta. És ample, suau i condueix " "directament cap avall. Apostaria que aquest és el camí del que Eloh parlava." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1067 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Aquesta no és una cova natural, i les parets estan massa bé tallades per a " "que les hagen fet els orcs. No em sorprendria que açò fóra obra dels nans. " "Em pregunte si encara quedarà cap en aquestes muntanyes..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1081 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Com que hem mort tots els líders orcs i goblins de la rodalia, ens podem " "prendre el nostre temps i no hauríem de tenir problemes portant la resta de " "la nostra gent per aquí. És estrany, suposo que estem canviant els perills " "que coneixem pels que no. Realment estem posant les nostres vides al palmell " "d'Eloh; que ens guiï tan bé com ho ha fet abans." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1088 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Ara que heu trobat el camí, hauríem de poder portar la resta de la nostra " "gent a l'altra banda dels orcs. És estrany, suposo que estem canviant els " "perills que coneixem pels que no. Realment estem posant les nostres vides al " "palmell d'Eloh; que ens guiï tan bé com ho ha fet abans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1095 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Jo no seré feliç fins que no torne a respirar l'aire fresc i torne a veure " "el sol i els estels. Encara així, qui sap què trobarem en les profunditats " "de la terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "Bé, només hi ha una manera de saber-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1111 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Hem tardat massa en conduir la nostra gent dins dels túnels! No paren de " "vindre orcs per les colines de l'est i l'oest per flanquejar-nos. És " "impossible que matem tots eixos orcs i goblins. És impossible que arribem a " "la seguretat ara." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Una guerra subterrània" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "team_name^Trolls" msgstr "team_name^Trols" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1090 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "team_name^Nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 msgid "Explore underground" msgstr "Exploreu sota terra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Derroteu els líders trols" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Derroteu els líders nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Derroteu la figura encaputxada" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Mort de Fundin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Mort de Nori" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Mort de Thungar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Mort de Gnarl" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Havíeu mencionat que els nans i els trols solien viure sota terra, Elyssa. " "Només n'he sentit llegendes, que us heu trobat alguna vegada amb un nan o un " "trol?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "No, no solc explorar sota terra si no es necessari. Hi ha moltes coses " "malignes que s'amaguen lluny de la llum dels sols. Però he hi llegit un poc, " "i, fins i tot, he conegut alguns que sí que han tractat amb nans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Com són els nans?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "Són gent orgullosa, alguns dirien que cobdiciosos. S'estimen llur or i bons " "metalls, i forgen moltes coses boniques. Us he d'advertir, però, que no " "solen tindre gaire estima pels elfs. Hi hagué una traïció fa molts anys, " "però no sé què passà exactament." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "" "I què hi ha dels trols? No estic segur si m'agradaria trobar-me'n un cara a " "cara." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Els trols i els nans són enemics naturals, ja que viuen tan a prop. I molts " "dirien que els trols són poc més que uns salvatges i unes bèsties. Els trols " "són enormes, molt forts, amb una pell dura com una pedra i poden ser uns " "enemics temibles. Però coneguí un home fa temps que comerciava amb un grup " "de trols i em digué que són molt honrats, sempre que no els intentis estafar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Bé, amb l'ajuda d'Eloh, espero que trobem aquests túnels deserts. Seré feliç " "si el nostre major problema és no perdre'ns. No tinc cap desig de trobar-me " "ni amb trols ni amb nans. Però Eloh vetllarà per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Podrà? Em pareixia que no tenia cap poder baix la superfície." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "D'on heu tret aquesta idea? Certament, Eloh és més forta de dia, quan els " "sols brillen sobre nosaltres. Però es diu que, encara en les nits més " "fosques, ella protegirà els seus fidels seguidors. I, durant l'Edat Daurada, " "els sagrats guerrers elfs duren a terme croades contra els orcs i altres " "maleïdes criatures que s'amagaven sota terra, matant-los a tots amb l'ajuda " "d'Eloh. La fe és el nostre escut, Kaleh. Opino que hauríeu de mantenir els " "vostres dubtes a dins vostre; així no preocupareu la nostra gent sense " "motius. Eloh sempre ens protegirà, si seguim el seu camí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "Tant de bo la resta del viatge siga tan tranquil com fins ara." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "He sentit parlar dels nans, però tens cap idea, Zhul, de quines criatures " "ens podem trobar?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Aquestos túnels són una total novetat per mi, conec d'ells un poc més que " "tu. Tot el que sé dels nans són unes poques històries dels Segles d'Or." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Cóm són?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "Vivien molt a dins de les muntanyes i sempre estaven cavant bons metalls i " "forjaven bons materials. Durant els Segles d'Or vam ser una vegada aliats, " "però amb les disputes i el caos de després vam preder el contacte amb ells. " "No sé si sobreviu cap. Però durant els Segles d'Or van ajudar-nos molt en " "les guerres contra els orcs i els trols." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Què són els trols?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Els trols eren criatures grises enormes, tan grosses com gegants i molt " "fortes. Eren unes criatures aïllades, que s'amagaven sota terra. Mai hi " "tinguérem gaire contacte, tot i que alguns lluitaren amb els orcs en les " "grans guerres. Eren guerrers poderosos. Estic segura que tots deuen haver " "mort; jo sí que mai voldria trobar-me'n cap cara a cara." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Però, amb la guia d'Eloh, espero que trobem aquests túnels deserts. Seria " "feliç si el nostre major problema fos no perdre'ns. En qualsevol cas, fins i " "tot sota terra Eloh ens protegirà." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Només dic que aquestos túnels no són tan roïns com esperava." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Xxxt! Que heu sentit res?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Formigues. Formigues molt grans. Tal volta no són hostils." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "D'altra banda, aquella aranya segurament sí que ho és." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Entre una aranya i la seua presa... No és un bon lloc." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:687 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Uau! Ho heu vist? Aquella estalactita enorme ha caigut i ha aixafat " "l'aranya. Quina sort!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:692 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Certament Eloh deu vetlar per nosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:711 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "" "Sabeu, si tot el que descobrim aquí baix són insectes, serà una gran " "decepció." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:722 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Les aranyes no són insectes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:727 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Gràcies per l'explicació." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:747 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Auxili! Estan per totes parts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:757 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, no podies triar millor moment..." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:768 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Allò és un nan, però sembla que l'han destrossat a cops." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:775 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "Menut i pelut, ha de ser un nan. Però l'han destrossat a colps." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:782 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "No sé qui seran 'ells', però no podem tornar enrere. Prepareu-vos tots per a " "qualsevol cosa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:840 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:841 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:852 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:854 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:856 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:888 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:889 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:904 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Defensor Nan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:845 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:846 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:860 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:864 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:868 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:893 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:912 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:913 msgid "Troll Defender" msgstr "Defensor Trol" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Líder Nan" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:873 msgid "Troll Leader" msgstr "Líder Trol" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:935 msgid "Whoa." msgstr "Uau." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:986 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Crec que m'agradaven més les formigues i l'aranya..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:991 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Resistiu, nois, ací venen!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:996 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Envaïu els nostres túnels, massacreu la nostra gent, per Griknagh que ho " "pagareu!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1001 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Salvatges tenaços, oi? Però aquests túnels són rics en minerals, i no " "deixarem que un parell de trols ens impedeixin agafar-ne." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1006 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Espereu... Què... Qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1011 msgid "Uh..." msgstr "Uh..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1016 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Pels noms dels meus avantpassats, què són?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1021 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Espereu un minut... Ulls vacus, orelles punxegudes... Deuen ser elfs." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1026 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Elfs?! Pels nou inferns, què estan fent uns elfs aquí baix?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1031 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "No importa, qui sou?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on " #| "here?" msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Jo coc Kaleh, i som els elfs Quenoth. Pel nom d'Eloh, què està passant ací?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1041 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "Envaeixen la nostra terra i maten els nostres joves. Els nans sempre, sempre " "volen pedres brillants." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1046 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Aquestos animals van matar els meus xics. Kaleh, si eres de cor fort, " "ajuda'ns a rebutjar aquestes bestioles dels nostres túnels." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1051 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "No, aquesta és la nostra casa. Ajudeu-nos, menudets, i us ajudarem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1056 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Són massa com per poder atacar-los tots, i a més, amb tots estos túnels que " "es divideixen no sabríem per on anar. Crec que deuríem acceptar una de les " "dos ofertes, aliar-nos amb uns d'ells per a que ens ajuden a trobar un camí " "de volta a la superfície." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1061 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Encara que ho fem, què passa amb tota la nostra gent? Com podrem protegir-" "los en aquest camp de batalla?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "No ho farem. Si mantenim la majoria de la nostra gent amagada en el corredor " "d'abans, podrem protegir-los, al menys un poc més. Mentrestant, tirarem " "endavant i intentarem arreglar aquesta atzagaiada. Crec que tens raó, Zhul, " "si tenim sort, tal vegada puguem negociar un passatge segur fora d'aquestes " "coves." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1076 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Però pareix que estan prou igualats. Amb qui ens aliem?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1079 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Ajudem els nans." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1095 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Bah! Tots sou iguals. Tothom contra els trols. Ja veureu, Griknagh us " "esclafarà a tots." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1101 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Ajudem els trols." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Sabia que no podíem confiar en els elfs. Quin noi més estúpid, us en " "penedireu de la vostra traïció. Tasteu l'acer nan!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1132 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Sembla que hi ha una fortalesa dels nans abandonada davant nostre. Si ens " "podem obrir pas cap a la torre, podríem començar a convocar els nostres " "guerrers per a participar en la batalla." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1149 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1151 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1152 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Fustigador Trol" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1172 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1273 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Fustigador Nan" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1169 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Arcabusser Nan" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1282 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1295 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1310 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1323 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1450 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1473 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1484 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Trol piromàntic" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1489 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Cremeu-vos, cremeu-vos tots i moriu!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 msgid "Dive for cover!" msgstr "A terra!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1521 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Aquells nous xamans trols estan delmant els nans amb atacs de foc! Això no " "pinta gens bé." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1560 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauu!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1569 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1761 msgid "No...!" msgstr "No...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1578 msgid "Help me!!" msgstr "Ajudeu-me!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1607 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Més maleïda màgia dels trols. Retirada!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1613 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "He de tornar i reunir més reforços. Estem fets malbé, Kaleh, i necessite que " "els vostres homes ens cobreixin. Feu-ho el millor que pugueu, noi, i que els " "vostres ancestres us protegeixin." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1633 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1642 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1676 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Granader Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1681 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "Anem a tornar eixos monstres als abismes d'on han eixit! Dispareu!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1708 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Més trucs nans! Reculeu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1713 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Aquestos nous nans estan llançant explosius als trols amb un efecte " "devastador! No crec que els trols aguanten molt més." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1752 msgid "Aaughh!" msgstr "Aau!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1770 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1799 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "He de tornar enrere i trobar més trols per a la batalla. Has de detenir-los, " "Kaleh. Sigues més fort que la pedra! Griknagh estarà amb tu." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1832 msgid "Thu’lok" msgstr "Varos" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1847 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1862 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1877 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1893 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1908 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "El nostre líder ens ha manat per ajudar-te. Lluitarem per tu fins que tots " "els nans siguen morts. Venjarem la mort de la nostra gent!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1922 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Els nans usen muntanyes de pedres per a marcar llur territori. Quin " "malbaratament de bones pedres per a llançar." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1959 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2012 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2029 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Sembla que arribem en el moment adequat. El nostre líder ens digué que hem " "de lluitar amb vosaltres fins que no quedi cap trol viu. Digueu-nos on hem " "d'anar, que vull matar algun trol!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2044 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Els trols mostren les calaveres dels enemics per a marcar llur territori. " "Quins bàrbars." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2109 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Pensàveu que havíeu escapat de mi, Kaleh? Soc la vostra ombra, sempre hi " "seré, fins que pagueu pel que heu fet." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2115 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Voleu fugir, veritat? Però no podeu. Ells no pogueren escapar-ne tampoc. Ni " "la mort no els pogué salvar. Ens devorarà a tots. Però primer tindré la meva " "revenja. Feu la dansa de la mort per a mi, Kaleh! Balleu! Balleu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2187 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Pèrfids nans i elfs pudents, us matarem tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2195 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Matem els elfs! Hem d'aturar-los! Aquesta és la nostra terra, esclafem els " "intrusos!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2201 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "Que feu ací? Els trols s'amaguen en els coves del sud, no ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2217 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Traïdorencs elfs, com podeu lluitar amb unes criatures tan horribles com els " "trols? Us tallaré en dos amb la meva destral!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2225 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Sí un penseu que podeu prendre aquestes coves, aleshores sou estúpids. Som " "els mestres de la lluita subterrània, i morirem per defensar la nostra llar. " "Seguirem lluitant!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Què feu ací? Els pèrfids nans estan al nord, cap nan ací. Torneu i lluiteu " "amb valor." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2262 msgid "The rest is silence..." msgstr "Tota la resta és silenci..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2275 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Torne amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2288 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrghh!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301 msgid "I will be avenged..." msgstr "Seré venjat..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2395 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1641 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " #| "Dwarves." msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "L'enhorabona! Alguns trols no pensaven que fóssiu prou forts per a derrotar " "els nans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2515 msgid "Where did you come from?" msgstr "D'on has eixit?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2423 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "Hi ha molts túnels secrets que vosaltres els habitants de la superfície no " "coneixeu. Som més intel·ligents del que us penseu. Zurg hauria mort ell " "mateix els nans, però el van manar on realment hi havia lluita." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2428 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "La lluita de debò? Jo que pensava que hi érem fins al coll?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2434 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Mentre lluitàveu, un altre clan de nans s'ha infiltrar i ens ha atacat per " "un dels flancs. Són així de tramposos. Hem de deixar-vos a soles i córrer a " "defensar les nostres dónes i xiquets. Els nans mai es rendeixen, molts trols " "moren avui, una lluita molt dura. Però els nans han tingut un error, sou més " "forts del que pensaven nans i trols. Sou l'arma secreta nostra." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2439 msgid "How do you mean?" msgstr "Què vols dir?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2444 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Un poc abans de la batalla, trobem un passatge secret al nord, du de cap a " "una gran fortalesa dels nans. Allí s'amaga un dels nans més importants, " "dirigeix la batalla. Es pensen que són els millors lluitadors i han deixat " "poca guàrdia, si podeu trencar-la i matar el cabdill nan fareu molt de mal " "als nans, els fareu tindre por i confusió, una presa fàcil per als trols. " "Aleshores el líder trol us mostrarà com tornar a la superfície. Veniu amb " "Zurg, us ensenye el passatge." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2545 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "El coneixement que tenen dels túnels em deixa bocabadada. Hauria jurat fa un " "minut que això era pedra ferma." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2460 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Espereu un moment, Zurg, abans de seguir-vos hem d'encarregar-nos d'aquesta " "misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2470 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Bé, pareix que encara no s'ha acabat la feina. Molt bé, prepareu-vos tots, " "hem de seguir Zurg." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2496 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1492 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2510 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Enhorabona, alguns dels meus xics pensaven que no podríeu vèncer els trols." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2520 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "No us penseu que coneixeu tots els túnels i corredors que fan voltes per " "aquestos llocs. Ho haguera mort jo mateix, però m'han manat al principal " "front del combat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2525 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "El front principal? Pensava que açò era el front." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Mentre estàveu lluitant, un altre clan de trols s'ha infiltrat a través dels " "nostres sentinelles i ens ha flanquejat, atacant les nostres bases " "d'aprovisionament. Hi ha més bestioles d'aquestes de les que pensàvem en un " "principi. Si us he de ser sincer, estem una mica apurats. Haurem de retirar " "totes les tropes d'aquestes coves i reforçar la rereguarda. Però la vostra " "victòria ens ha obert una inesperada oportunitat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2535 msgid "It has?" msgstr "Sí?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2540 #, fuzzy #| msgid "" #| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had " #| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main " #| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is " #| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to " #| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have " #| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past " #| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into " #| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our " #| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. " #| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far." msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Un poc abans que els trols es feren amb aquesta àrea de les mines, els " "nostres exploradors havien descobert un túnel al sud d'ací que condueix " "directament a la caverna principal d'aquesta tribu de trols. Creem que, " "protegit en la seua caverna està un dels líders principals de la batalla. " "Teníem pensat infiltrar-nos i fer un atac sorpresa, però, sincerament, no " "tenim prou nans disponibles. Si, usant aquesta ruta, podeu sobrepassar les " "seues línies i matar-los, aleshores deixareu les seues línies descompostes i " "apaivagareu la pressió sobre les nostres línies. Si ho feu, el nostre Rei ha " "promès ajudar-vos a tornar a la superfície. Quan esteu preparats, us " "mostraré el camí. No és lluny." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2556 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Espereu un moment, Grimnir, abans de seguir-vos hem d'encarregar-nos " "d'aquesta misteriosa figura encaputxada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2566 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Sembla que la nostra feina encara no ha acabat. Molt bé, prepareu-vos, hem " "de seguir Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2603 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "On ha anat? Com s'ho fa per a desaparèixer així? I, en el nom d'Uria, de què " "estava parlant? Sigui qui sigui, està començant a posar-me nerviós." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2618 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "La figura encaputxada ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la " "nostra feina. Reuniu-vos; hem de seguir Zurg." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2640 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "La figura encaputxada ja no hi és. Tanmateix, encara no s'ha acabat la " "nostra feina. Reuniu-vos; hem de seguir Grimnir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2666 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1788 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2004 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Oh, no, ens ha costat massa temps i han arribat els reforços. Ara ens podran " "superar!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Aquestos trols no morts lluiten de nou després d'haver mort tal com van fer " "quan eren vius, només que ara fan molta més pudor." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "En els túnels dels trols" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Aliat nan" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Objectius inicials:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 msgid "Kill troll leader" msgstr "Mateu el líder trol" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Interrogador trol" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Ajudant trol" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1257 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1291 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Alt xaman trol" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Aquest passadís porta molt a prop del cau principal dels trols; podeu sentir-" "los caminant amunt i avall just al costat de la paret oriental. Tot el que " "ens separa dels trols és una paret prima de pedra. He fet que els meus nois " "omplen el final del túnel amb explosius; quan mogueu una unitat al costat de " "la paret del final, els faré explotar i obriré el camí. El líder trol no " "estarà gaire defensat; ha manat la majoria dels seus millors guerrers al " "front. Reconeixereu el cap trol quan el veureu: és gros, gris i extra lleig." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Jo pensava que tots els trols eren iguals. Supose que només haurem de trobar " "el que més cride." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "I vau cavar tots estos túnels vosaltres a soles?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Fa molt de temps, abans que els maleïts trols ens envaïren, passàvem els " "dies cavant túnels per totes aquestes muntanyes. Oh, quins minerals i quines " "pedres precioses vam extraure! Les mines estaven plenes de l'animós colp del " "martell i de cançons mineres dels nans, els nostres salons estaven plens " "pagaven fortunes per els productes de les nostres forges. Però només hi ha " "silenci dins dels túnels, i passem els nostres dies acaçant els malvats " "trols. Però no té cap sentit viure del passat. Hi ha molta feina per fer! No " "obstant això, tenim el nostre sentit de l'honor; us promet que si feu açò " "per nosaltres sereu recompensats generosament." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Serà fet." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Una vegada acabeu de situar-vos, volaré les càrregues explosives." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Trol bèstia" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1364 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Guàrdia Trol" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Obriu foc!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "" #| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more " #| "things to do before the day is done, but I will return once you finish " #| "your mission. Fight well!" msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "La meva feina aquí està feta. He de tornar a informar el meu Rei. Tinc " "moltes altres coses a fer abans que s'acabi el dia, però tornaré un cop " "acabeu la vostra missió. Lluiteu bé!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:583 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Intrusos! Matem-los!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:616 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Nan ferit" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:625 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Dis-nos on s'amaga el teu líder!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "Mai!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:635 msgid "Master, look!" msgstr "Senyor, mireu!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:640 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Ha! Penseu que podeu salvar els vostres amics. Esteu equivocats. Ulg, ves i " "mata el altre presoner. Nosaltres ens encarregarem d'aquestos imbècils." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:645 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Sí, senyor. El faré sofrir." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:684 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Si ens movem apressa, podrem salvar el altre presoner abans que el maten." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:705 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:726 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Et faré plorar, nana!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:785 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Us dec la vida. No puc creure que em capturessin quan tots els del meu " "voltant moriren lluitant gloriosament. Estic tan avergonyit. No poguí " "protegir-los... però us protegiré amb ma vida, encara que em calgui seguir-" "vos fins als confins de la terra. Ara, porteu-me als trols i deixeu-me " "venjar les morts dels meus amics!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:897 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Uau. Fa calor, aquí." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:902 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Aquesta caverna està tan calenta que em fa bullir la sang, ja puc sentir la " "meua armadura calfant-se. Si perdem el temps ací dins, ens torrarem vius. No " "vull pensar que ens passaria si intentarem creuar la lava. D'altra banda, la " "lava il·lumina molt bé tota la caverna. Uf, només puc agrair que els trols " "construïren un pont per damunt la lava." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:907 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "Han penetrat les defenses externes. Destruïu el pont, no hi han de passar!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:952 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Hum, retire l'últim que he dit. Tanmateix, els trols tampoc pareix que " "avancen. Supose que es pensen que la lava ens detindrà. Bé, ara els ho " "demostrarem. Fa falta alguna cosa més que un poc de calor per aturar-nos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:958 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Qualsevol unitat que acabi el seu torn en una casella de lava, excepte que " "poden sobrevolar la lava, rebran 25 punts de dany al començament del torn " "següent. Aquesta dany de lava pot matar les unitats. Les unitats voladores " "rebran només $heat_damage de dany per torn quan sobrevolin la lava, tot i " "que també poden morir si passen massa temps damunt la lava. A més, a causa " "del calor en la caverna, totes les unitats que siguin en les caselles de " "terra de cova rebran $heat_damage de dany al principi de cada turn. Aquest " "dany de calor pot reduir la vida de la unitat a 1 punt de vida, però no pot " "matar-la." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:967 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Alceu-vos! Alceu-vos i engoliu els intrusos en el vostre foc sagrat!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:977 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "És pot saber què és això? No fa bona pinta. L'última cosa que ens fa falta " "ací és més foc." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:998 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Hi ha una xicoteta bassa d'aigua ací. Deu provenir d'alguna font subterrània " "molt profunda. Està gelada i és molt refrescant, em banyaré una miqueta en " "ella per recuperar-me de la calor d'aquesta caverna infernal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1004 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Al principi de cada torn, una unitat en aquesta bassa recuperarà 10 punts de " "vida i no li afectarà la calor de la caverna. Per suposat, si la unitat " "abandona la bassa, tornarà a sofrir els habituals $heat_damage punts de dany " "cada torn per la calor." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1034 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Fènix guardià" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1078 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Aquesta cosa no mai resta morta!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1124 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Alceu-vos, guardians reverenciats, i destruiu-los!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1131 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1135 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1170 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1211 msgid "Fire Guardian" msgstr "Guardià de foc" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1141 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Mireu, més guardians de foc!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1163 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Alceu-vos i ataqueu-los ara, que són vulnerables!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1179 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Genial, encara més guardians de foc. Quan travessem aquest infern mataré " "tots eixos trols." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1201 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "No se'ls deu permetre creuar a l'altre costat! Mateu-los!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1216 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Quina sorpresa, més guardians de foc. Ah, no sabeu com de content estaré " "quan puguem sortir d'aquesta caverna." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1235 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Fins i tot amb els guardians de foc els elfs casi han creuat la lava!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1240 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Òbviament, no han sigut prou. Ves i alerta la resta, crida més reforços. Jo " "intentaré detenir-los tant com puga." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1245 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Que Griknagh us protegeixi. Tornaré aviat!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1282 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1283 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Reforços trols" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1319 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Cabdill dels trols" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1376 msgid "High Advisor" msgstr "Alt conseller" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1389 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Tota la responsabilitat d'envair la nostra caverna més sagrada caurà sobre " "els vostres caps. Molt de temps hem protegit els nostres llocs sagrats " "d'inhumació de la vostra perversa gent, i escamparem els vostres ossos al " "costat dels dels nostres avantpassats." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1394 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Destruïu els invasors! Feu-los pagar pels assassinats que han comesos!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1417 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Alceu-vos, germans del passat! Alceu-vos i destruïu els invasors!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1458 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Argh! Maleïts sigueu! Tant de bo no mai torneu a veure el sol!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1603 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "I bé, així acaba tot." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1471 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "El gran trol és mort. Fugim!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1508 #, fuzzy #| msgid "" #| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " #| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This " #| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our " #| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to " #| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place " #| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great " #| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll " #| "chieftain! We will tell this story for years." msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Les notícies corren ràpides. El caos que heu teixit ha causat que els " "pudents trols comencin a fugir. I ara l'arquitecte del nostre sofriment és " "mort. Aquesta guerra encara no ha acabat, però, amb la vostra ajuda, hem " "guanyat aquesta batalla. El Rei ens ha ordenat que us duguem davant d'ell; " "vol parlar amb vós i recompensar-vos. Us espera en la nostra sala més " "reverenciada, un lloc que cap elf no ha vist en generacions i generacions. " "És un gran honor, però heu fet grans gestes avui. Elfs matant un cabdill " "trol! Contarem aquesta història durant anys." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1513 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Amb el seu coneixement de tots eixos túnels secrets, diries que podrien " "haver-nos conduit directament ací en lloc de fer-nos passar totes eixes " "'lleugeres defenses'. Ens hauríem estalviat un bon tros d'innecessària " "lluita per arribar justament on estava el cabdill trol." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1518 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Tal volta volien provar més el nostre poder en la batalla. A més, tot trol " "que matem nosaltres és un menys que han de matar ells. De tota manera, crec " "que hem causat una distracció molt més gran del que s'esperaven." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " #| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to " #| "the great cave where you first met us and I fear that even now those " #| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Calleu! Sí, per suposat, ens sentim honrats d'anar i trobar-nos amb el " "vostre Rei. Però primer, hem deixat enrere molta de la nostra gent prop de " "l'entrada d'aquella gran cova on primer ens vam trobar, i tem que eixes " "coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escoltar la meua gent a un " "lloc segur?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1528 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hmmmm, sí, després del que heu fet, crec que podríem preparar alguna cosa. " "Tenim unes poques grans sales que podrien acollir la vostra gent amb " "seguretat, encara que un poc comprimits. Des que arribàreu, hem tingut uns " "pocs nois vigilant-los; els amagàreu en una bona posició defensiva, però mai " "no se sap. Faré que col·laborin a escortar la vostra gent a un lloc segur. " "Certament, no volem cap sorpresa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1533 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Sou tota una caixa de sorpreses! Però estic millor ara que sé que uns pocs " "dels vostres vetlaven per la meua gent. Molt bé, vinga, anem, no és el " "moment de celebrar res, encara tenim feina per fer!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1566 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "" "Fa més fred ací, pareix que hi haja una corrent d'aire gelat cap a l'oest." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1637 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Fantasma Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Benvinguts, amics. Fa molt de temps estava lluitant contra els trols i vaig " "arribar a aquest lloc. La fortuna em va abandonar: vaig morir pel calor de " "la lava i no vaig rebre cap benedicció ni honor. Trobeu el meu cos i " "concediu-me eixa pau que tant anhele. Si ho feu, us deixaré passar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1609 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Mireu, un esquelet en descomposició. Crec que podria ser el cos d'un " "fantasma nan. No trigaríem gaire a cavar una tomba superficial." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1621 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Que Eloh, o el déu que adores, et concedisca la pau i un camí segur a " "l'altra vida. Venjarem la teua mort." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1644 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Gràcies. Heu fet per mi allò que els meus germans nans mai pogueren fer. No " "seguiré bloquejant el vostre camí. Me'n vaig ara cap als salons dels meus " "avantpassats..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1664 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2409 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Guardià de cripta" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1677 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Pareix una cripta d'un trol. Un molt important, ja que té el seu guardià no " "mort." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1698 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Hi ha un abisme aquí tallant el pas al final de la cripta. Deu ser prou " "recent; les vores encara són crues i s'enfonsen. Ens impedeix arribar a un " "fèretre de pedra prou adornat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Per a un trol, és un tomba ben adornada. El taüt en sí és prou " "impressionant. A dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi ha pedres " "de colors i d'esmaragda. No tinc gaire experiència amb els objectes màgics, " "però la vespa amb els ulls d'esmaragdes i els grans ullals tallats al " "voltant de la fusta deixen prou clar quin n'és el poder. Normalment, no " "tolerem usar verí, però els grans problemes requereixen grans solucions, i " "tinc la sensació que ens serà prou útil abans que el nostre viatge s'acabi." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1725 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Pot ser útil, l'agafaré." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1733 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "El bastó s'ajusta còmodament a la meua mà. No pareix tindre molt d'abast, " "però a ben segur serà útil a curta distància." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1742 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Vara de verí esmaragda" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1743 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Aquesta vara fa que els atacs de melé d'aquesta unitat infligeixin dany de " "verí." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1763 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1976 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "" "Millor pensat, tal volta siga més intel·ligent deixar els morts en pau." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Dins el territori dels nans" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Enemics" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Aliats" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Cabdill nan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Mateu el cabdill nan" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Sargent nan" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Nan venjatiu" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Explorador nan" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Aquest un túnel meravellós, porta molt a prop de la gran sala dels nans. " "Podeu sentir les seues miserables petjadetes a l'altre costat de la paret. " "Tot el que ens separa d'ells és una xicoteta paret de pedra. Quan tingueu " "una unitat situada al costat d'aquesta paret, Zurg amb la seua màgia del foc " "la destruirà. El cabdill nan està poc vigilat, ha enviat els millors " "guerrers per caçar trols. Heh, us donem un treball fàcil. Ja veureu qui és " "ell, és més xicotet i més lleig que la majoria." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Vau cavar vosaltres tots estos túnels?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "No, la majoria són els menuts túnels nans. Preferim túnels naturals, grans, " "on els poderosos trols estem còmodes. Quan el món era jove, Griknagh va " "tallar molts túnels i cavernes en la roca molt per baix nostre. Vam viatjar " "cap avall, i més avall, seguint els antics rius subterranis, molt més " "profunds que els miserables nans. Però ara tornem a pujar, el gran líder diu " "que coses roïnes allà baix. Roïnes pels trols. Tornem a reclamar les " "antigues terres nostres, però les trobem plenes de nans pudents i menuts. " "Totes les pedres boniques desaparegudes, els nans, àvars, se les han endutes " "totes. I lluitem per recobrar les nostres terres. Però Zurg parla massa. Hi " "ha feina. Busqueu el líder nan i mateu-lo, us recompensarem bé." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Una vegada us hageu ficat en posició, Zurg destruirà la paret." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Guàrdia Nan" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Foc i puny, puny i foc, tremola pedra!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:576 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Ací ja ha acabat la meua feina. He de tornar a informar el Gran Líder. " "Moltes coses que fer, molts nans que matar abans de descansar. Zurg tornarà " "després per veure què fan els menuts elfs. Lluiteu fort!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:604 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Intrusos! Fes sonar l'alarma!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:618 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg deu haver esfondrat el túnel. Potser no volia donar als nans una ruta " "d'accés fàcil si ens derrotaven. Fins aquí la ruta d'escapada; suposo que " "haurem d'assegurar-nos de no fracassar." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:652 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:653 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:656 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Recluta nan" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:661 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Saps quina es la primera obligació d'un guerrer nan, xaval?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:666 msgid "Sir?" msgstr "Senyor?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Vigilància constant, xics, l'enemic pot estar en qualsevol lloc!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir—" msgstr "Però senyor—" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "T'he donat permís per parlar? Ho he fet?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:686 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Jo ja matava trols quan vosaltres gatejaveu per les vostres cases. Jo vaig " "escriure el llibre de cóm matar trols. I no anireu a cap lloc fins que no " "acabe amb vosaltres." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:692 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Però senyor, darrere vostre...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:697 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Oh, sí, clar, un gran trol traïdor, no? I quan em gire, vosaltres correu com " "els covards que sou. Creieu que sóc tan estúpid com per a caure en un truc " "tan vell?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:706 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "No, és un elf!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:716 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:786 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Què...?! D'acord... Primera tasca, nois: mateu l'intrús!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:723 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Soc massa jove per a morir, salveu-me!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:733 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Oh, espavila... Eh? Ei, per un cop, el caguerot estava dient la veritat. Som-" "hi, nois, mateu l'intrús!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:740 #, fuzzy #| msgid "No, it’s an elf!" msgid "No, it’s a... human?" msgstr "No, és un elf!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "Què...?! D'acord... Primera tasca, nois: mateu l'intrús!" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:759 #, fuzzy #| msgid "No, I haven’t. What is it?" msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "No, mai. Què és?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 #, fuzzy #| msgid "What in Uria’s name is that?" msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "En el nom d'Uria, què és allò?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:776 #, fuzzy #| msgid "But sir, behind you...!" msgid "No, look behind you!" msgstr "Però senyor, darrere vostre...!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:809 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "T'estime, sargent..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Ha, esteu atrapats. Us tinc just on us volia, i aquesta vegada ningú no us " "salvarà." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:932 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Cóm ha arribat un trol a quedar-se atrapat ací?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:955 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Gràcies. Grog es va perdre i hi havia molts nans pudents. Si no haguereu " "arribat, Grog haguera mort. Grog us deu la vida." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1069 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Ací venen! Voleu les càrregues!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1027 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1119 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Venen també per ací! Voleu les càrregues!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Què?! No ha passat res! Qui ha preparat les maleïdes carregues? Hauré " "d'aturar-los jo sol." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Ha estat un error dependre de trucs. Us derrotarem lluitant cara a cara. Un " "veritable nan sempre mira als ulls del seu enemic quan el mata!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Us desafie, home contra home. Si no sou covards, veniu a aquestos ponts i " "trobeu el vostre destí!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "No ho he pogut aconseguir. Voleu les càrregues de reserva! Si no els podem " "aturar, tal volta el llac negre ho farà." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1252 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "Han creuat l'abisme! Voleu les càrregues de reserva! Si no els podem aturar, " "tal volta ho faja el llac negre." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1276 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "És un enorme llac subterrani. L'aigua pareix fosca i obscura, i està gelada. " "També pareix que hi haja alguna mena de molsa brillant que il·lumina la " "caverna, cosa que fa més fàcil veure's." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1294 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Rata penada peluda" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1327 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Ermità nan" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1360 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Per allà venen! Aug, és gros, pelut i brut. Odio els ratpenats, de debò que " "odio els ratpenats." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1375 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1381 msgid "Good riddance." msgstr "Au, un menys." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1406 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "La passarel·la s'acaba bruscament aquí. L'aigua no és gaire profunda, es pot " "travessar, però em sembla distingir quelcom movent-se sota la superfície. " "Potser són peixos, però no m'agrada la pinta que fan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1469 msgid "What are those?!" msgstr "Què és això?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1477 msgid "Here come more of them!" msgstr "Allà venen més!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1510 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "El moviment sota l'aigua s'ha aturat ja. Crec que hem mort l'últim d'ells. " "Foren el que foren 'ells'." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1553 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1558 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1560 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1561 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Alt Guàrdia Nan" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1579 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Bé, així que ja haveu arribat. Acabem amb açò, ara i ací!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1597 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Puag! Fins i tot en la mort us maleeixo! Mai escapareu d'aquests túnels vius!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1612 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "El cabdill ha caigut! Fugiu per les vostres vides!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1649 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Els menuts elfs lluiten bé. Zurg està bocabadat. Amb el cabdill mort, els " "nans covardament fugen. Encara no s'ha acabat la guerra, molta lluita " "encara, però elfs i trols han guanyat aquesta batalla. Us ho agraïm. El Gran " "Líder un permet que aneu a parlar amb ell. Gran honor, mai un de la vostra " "raça recompensar-vos. Per favor, vingueu amb mi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1654 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Amb el seu coneixement de tots eixos túnels secrets, diries que podrien " "haver-nos conduit directament ací en lloc de fer-nos passar totes eixes " "'lleugeres defenses'. Ens hauríem estalviat un bon tros d'innecessària " "lluita per arribar justament on estava el cabdill nan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1659 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Tal volta volien provar més el nostre poder en la batalla. A més, tot trol " "que matem nosaltres és un menys que han de matar ells. De tota manera, crec " "que hem causat una distracció molt més del que s'esperaven." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1664 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Calleu els dos. Sí, per suposat, ens sentim honrats de venir i trobar-nos " "amb el Gran Líder. Però primer, hem deixat enrere molta de la nostra gent " "prop de l'entrada de la gran cova on ens trobàrem per primera vegada, i em " "temo que aquelles coves no són del tot segures. Ens podeu ajudar a escortar " "la meva gent a un lloc segur?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1669 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmm, sí, sí que podem ajudar-vos. Tenim unes quantes grans coves on la " "vostra menuda gent es pot quedar, i agafaré alguns grans trols per a " "escortar-vos-hi. El Gran Líder no voldria cap sorpresa desagradable. Mostreu-" "me on s'amaga la vostra gent i us ajudarem a moure'ls a les nostres coves." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1674 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Gràcies. Molt bé, vinga, anem, no és el moment de celebrar res, encara tenim " "feina per fer!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1730 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "Han vingut pel meu tresor. És meu, sí, ho és. No el tindran, no, no. Els " "matarem tots, sí, sí, els matarem." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1746 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Maleïts! Els odiem!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1752 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Què és açò? Anava vestit amb draps, però tenia un antic amulet de joies " "penjat del seu coll. Conté una enorme ametista que pareix brillar amb un " "tènue i estrany color violeta. D'on l'haurà tret?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1761 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Ei, espereu un moment, aquest amulet brilla del mateix color que aquesta " "runa. Potser si em poso l'amulet i trepitjo la runa..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1789 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Uau. Això ha estat impressionant. L'amulet ha deixat de brillar i la runa ha " "desaparegut, però que han revelat?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1849 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Splash! Splash!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1855 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Més tentacles?! Que tenia un nadó, aquella cosa?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1875 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "En el nom d'Eloh, què és això? Algú ha tallat una runa brillant violeta a " "terra, al final d'aquest passadís. Deu ser màgica. I aquest passadís, " "misteriosament, acaba en una paret de pedra suau. No pot ser una " "coincidència. Però la paret sembla força sòlida. Em pregunto qui ha tallat " "aquesta runa i per què?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1900 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "La runa encara és, brillant misteriosament. No tinc ni idea de per què va " "ser ficada ací, però òbviament pareix poderosa i màgica, una combinació amb " "la que no m'abelleix jugar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1931 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Segons les runes que cobreixen les parets, aquesta deu ser la tomba d'un " "antic nan. La tomba sembla buida, tret d'un elaborat taüt de pedra. " "L'esquelet de dins fa temps que ha quedat reduït a pols. Tot el que en resta " "és alguna bijuteria cerimonial i aquest cinturó d'or que brilla. Les " "paraules següents són inscrites a l'interior: «Que tingueu la resistència " "per a seguir dempeus molt després que hagin caigut els vostres enemics.» " "Saquejar tombes mai és aconsellable, però aquest cinturó sembla màgic i, " "certament, el seu antic amo no el trobarà a faltar." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "No em fan por els fantasmes, l'agafaré." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1941 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "El cinturó em queda perfecte!. D'alguna manera, em sento més fort i " "resistent. Això ha estat massa fàcil, no sembla que hi haguessin paranys al " "taüt. Avui és el meu dia de sort." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1952 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Cinturó nan" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1953 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Els punt de vida màxims de la unitat que porte aquest cinturó augmentaran en " "12." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Angry Ghost" msgstr "Fantasma furiós" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1965 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Qui torba el meu descans, que vinga i s'unisca amb mi en la mort!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Un altre cop, potser he parlat massa d'hora." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Els tractes amb els nans" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Rei Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Trieu una unitat per a agafar l'Espasa de Foc" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Aquesta cambra està preciosament decorada. Meravellosos frescos i runes " "nanes cobreixen les parets, i l'espai està dominat per un delicadament " "tallat tro. A cada costat seu hi ha dues estàtues que representen unes " "bèsties desconegudes. El sòl està cobert amb una fosca pissarra, i un camí " "amb suaus taulells que dirigeixen els convidats fins a un menut seient de " "pedra front al tro on assentar-se." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Benvingut, Kaleh. Sóc Thurongar, Rei dels ans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Jo sóc Kaleh, líder dels elfs Quenot." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "He sentit parlar de les vostres gestes contra l'amenaça trol. D'un temps " "ací, són com una espina clavada al nostre costat. Abans només eren un " "problema ocasional, però ara allà on anem ens trobem una altra infestació. A " "més, estan tornant-se més hàbils amb les seues tàctiques, ja hem perdut " "alguns dels nostres assentaments externs. Tanmateix, mai ens rendirem i amb " "la vostra recent victòria tal volta aquesta batalla gira al nostre favor. " "Però dieu-me, què fan tants elfs sota terra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "És una llarga història, venim del sud, on vivíem en els deserts. La nostra " "aldea va ser destruïda, i estic guiant la meua gent cap a una nova llar. La " "nostra deessa Eloh se'm va aparèixer i em va dir que anés al nord, però quan " "arribarem a les muntanyes em va dir que devia anar per sota d'elles, i per " "dalt. Així és com uns quants milers d'elfs hem acabat aquí." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Interessant. Us oferiríem viure amb nosaltres, però em temo que no tenim " "prou espai; aquesta ciutat està gairebé al màxim de la seva capacitat. I, en " "mirar-vos, no crec que el món subterrani sigui un lloc adequat per a la " "vostra raça. Crec que el vostre déu té en ment un altre lloc per vosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Segurament, i encara que admire aquesta gran ciutat que haveu tallat en la " "roca, crec que molta de la meua gent troba aquestos túnels temibles i " "totalment estranys. Tot el que realment volem es trobar un camí de nou a la " "superfície i al costat nord de les muntanyes." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "En això sí que crec que us podrem ajudar. No hem enviat ningú a la " "superfície des de fa anys, però coneixem d'una ruta que du a l'antiga porta " "del humans, tanmateix, un nou humà va arribar al poder i va decretar que tot " "el contacte amb nosaltres havia de ser tallat. Vam enviar missatgers per a " "saber per què, però cap va tornar." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " "que condueixen a la superfície. Per suposat, dubto que pugueu entendre'ls, " "així que Rogrimir s'ha ofert voluntari per a guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Però els nans som excel·lents savis, i hem guardat meticulosos mapes de tots " "els túnels que hem explorat. Estic segur que encara tenim mapes dels túnels " "que condueixen a la superfície. Per suposat, dubto que pugueu entendre'ls, " "així que Jarl s'ha ofert voluntari per a guiar-vos a la superfície." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Vau salvar la meua vida i encara us la dec. Guiar-vos a la superfície i " "protegir-vos és el mínim que puc fer." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Vau rescatar el meu germà i, encara que va morir lluitant, va morir com un " "valent guerrer en lloc de com un covard. Per això us done las gràcies i " "prenc el seu lloc per conduir-vos a la superfície." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Haveu prestat un gran servici a la meua gent. En conseqüència, per molt que " "jo odie la llum, sóc el que millor coneix els túnels, així que seré el " "vostre guia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " "Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " "Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Els nans que van lluitar amb vosaltres han vingut també a presentar-vos els " "seus respectes." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Ens heu ajudat a donar un gran cop a aquells salvatges i ha estat tot un " "honor lluitar al vostre costat. Sou els elfs més valents que mai hem " "conegut. Ens agradaria venir amb vosaltres, però, bé, no ens agrada gaire " "ser tan a prop de la superfície i, a més, encara queda molta lluita ací " "baix. No us preocupeu, no descansarem fins que no hàgim mort tots els trols." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Ho entenc. Gràcies, ens haveu sigut de gran ajuda. Ha estat tot un honor " "lluitar al vostre costat." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "" "Em pareix, Kaleh, que ha arribat el moment de separar els nostres camins." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2107 msgid "What?!" msgstr "Què?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s " #| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how " #| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas " #| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And " #| "have you seen their records? They have kept records of their dealings " #| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven " #| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the " #| "dwarves who helped build such an artifact!" msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "He après molt dels nans en aquest temps ací, i encara tinc molt més per " "aprendre. Heu vist llurs forges? Ells sí que saben treballar amb el foc i " "usar-lo d'una manera esbalaïdora. A més, tenen unes quantes idees " "interessants sobre com millorar llurs habilitat amb el meu foc màgic. I heu " "vist llurs arxius? Tenen documents de llurs tractes de fa segles i segles. " "Fins i tot saben quin clan de nans forjà el ceptre de foc. Imagineu si " "pogués trobar-me amb algun dels nans que ajudà a construir tal artefacte!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Però et necessitem! Què farem sense tu?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Amb l'ajuda dels nans, crec que us les apanyareu bé. No sé quina llar us " "haurà planejat la vostra deessa, Kaleh, però crec en tu i sé que trobaràs un " "bon lloc per a la vostra gent. El meu lloc és aquí, amb els nans. I no em " "necessiteu, us teniu els uns als altres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Si ja ho has decidit, aleshores no intentaré convèncer-te. Però et trobarem " "a faltar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "" "Done gràcies a Eloh per el curt temps que t'ha deixat passar amb nosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Cuida't, i tal volta ens tornarem a veure un altre dia." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Gràcies. I us dec tant per ajudar-me a trobar els nans! No mai haguera " "vingut ací jo sola. Amb l'ajuda dels nans he encantat aquesta espasa de foc " "per vosaltres. Que les seues flames il·luminen el vostre camí i colpegen els " "vostres enemics. Us la done com a mostra de la meua gratitud." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Una espasa de foc. Això és meravellós. No sé qui hauria d'usar-la." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Això t'ho deixe a tu; usa-la de la manera que cregues millor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Pots triar quina unitat vols que tinga l'espasa de foc. Si vols que un altra " "unitat la tinga, Kaleh pot reclutar o reincorporar tropes." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "I ara crec que hauríeu de sortir tan aviat com sigui possible. Els trols " "s'han retirat a llurs forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Aquesta és una ciutat meravellosa, però jo, el que sóc jo, no puc esperar a " "sentir de nou el sol i el vent en la meua cara." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Deuria agafar aquesta espasa?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espasa de foc" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "" "Aquesta espasa farà que tots els atacs cos a cos produïsquen dany de foc." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Portaré aquesta espasa amb orgull, Elisa, i sempre que la mire et recordaré." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Be, jo crec que que deuríeu partir amb tota celeritat. Els trols s'han " "retirat als seus forats per ara, però qui sap quan tornaran a atacar." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "No, crec que un altre deuria portar-la." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Els diàlegs amb els trols" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Gran Líder Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Conseller espiritual" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "És clar que aquesta cambra solia estar molt decorada, però casi tota la " "decoració ha sigut destruïda, revelant un sòl brut i de pedra. El que resta " "el gran tro de pedra, que ha sigut cobert amb calaveres, pells d'animals i " "pintura brillat. Les parets estaven cobertes de runes nanes i frescos, però " "uns quants trols estan ocupats llevant-los. El sòl abans estava enrajolat " "amb taulells de pissarra negra, però ara quedaven només en dos zones al " "voltant de les dues cadires que n'hi havia. Et sorprèn veure que han deixat " "intacte el xicotet camí de rajoles que passa pel centre de la cambra. " "Condueix a una cadira de pedra front al gran tro." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Jo, Gran Líder Darmog, et done la benvinguda, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "Jo, Kaleh, líder dels elfs Quenot, us agraïsc que us reuniu amb mi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "En nom de tots els trols, Darmog us dóna les gràcies per la gran victòria " "sobre els nans. Ens haveu ajudat a rebutjar els nans i ens haveu donat prou " "temps com per a reforçar les nostres defenses. Nosaltres els trols no sempre " "hem sigut enemics dels nans. Fins fa poc no teníem contacta amb els " "menudets, però ells envaeixen els nostre túnels, profanen els nostres llocs " "sagrats, maten les nostres dones i els nostres xiquets. No es preocupen mes " "que per les pedres boniques i l'or. Els xamans de la tribu diuen que els " "esperits de la nostra gent clamen venjança, i Darmog no decansarà fins que " "cada nan siga mort!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Però tinc curiositat, no sabem res de la vostra gent. Us agraïm l'ajuda, " "però qui sou i per què haveu vingut ací amb tanta gent?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "És una llarga història, però venim del sud, on vivíem a la superfície, al " "desert. La nostra aldea fou destruïda, i estic guiant la meva gent en un " "viatge cap a una nova llar. La nostra deessa Eloh se m'aparegué en una visió " "i em digué que anés al nord, però, quan arribarem a les muntanyes, em digué " "que havia d'anar-ne per sota, en comptes d'intentar travessar els cims " "nevats. No volem viure ací baix, només estem cercant una manera d'arribar a " "l'altre costat de les muntanyes." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog mai ha estat en la superfície, però Darmog entén la vostra història. " "Un líder ha de protegir i tenir cura de la seva gent. Cada poble mereix " "trobar la seva pròpia llar. Si podem ajudar-vos, ho farem." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Potser podríem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " "els nostres temples tenim registres dels passat. No hem caminat per la " "superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens ficà sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " "túnels. Fa poc, un dels nostres exploradors trobà un camí que condueix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " "Com a recompensa pel que heu fet, us ajudarem. Grog s'ha ofert voluntari per " "a protegir-vos i us guiarà de nou a les terres de la llum del sol." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Potser podríem ajudar-vos a trobar un camí de tornada a la superfície. En " "els nostres temples tenim registres dels passat. No hem caminat per la " "superfície des de fa generacions, no des que l'obscuritat ens ficà sota " "terra. Però som els amos de les terres subterrànies, i hem explorat molts " "túnels. Fa poc, un dels nostres exploradors trobà un camí que condueix al " "costat nord de les muntanyes, i crec que ben bé podria ser el vostre camí. " "Com a recompensa pel que heu fet, us ajudarem. Nog s'ha ofert voluntari per " "a protegir-vos i us guiarà de nou a les terres de la llum del sol." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Heu salvat la vida a Grog. Grog encara està en deute amb vós. En " "compensació, Grog protegirà els elfs petits i els mostrarà el camí de " "tornada a les terres il·luminades." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Vau rescatar el germà de Nog, i va morir con un guerrer, en la batalla, no " "com un covard amb les cadenes. Nog està molt agraït. Haveu demostrat ser uns " "guerrers forts i valents, i Nog us mostrarà com tornar de nou a terres " "il·luminades pel sol." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "" #| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say " #| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " #| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " #| "lighted lands." msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Heu fet un gran servei als trols. A Nog agradar passejar pels túnels, i cap " "dir que coneix els túnels superiors millor. Nog voler ajudar elfs, així que, " "tot i que no vol abandonar la batalla, accepta mostrar als elfs el camí de " "tornada a les terres il·luminades." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " "Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Moltes gràcies per la vostra ajuda. Estàvem preocupats per si ens perdíem en " "tots aquests túnels. I ens sentirem més que honrats amb la vostra companyia, " "Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Els trols que van lluitar amb vosaltres també volen donar-vos les gràcies. " "Contaran grans històries del vostre valor." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Agraïm tot el que heu fet pels trols. Sou la gent menuda més valenta que " "coneixem. Contarem històries de les vostres batalles a totes les nostres " "famílies per tal que ningú no les oblide. Ens agradaria anar amb vosaltres, " "però el Gran Líder diu que ens necessita per defensar la ciutat. Molts nans " "resten, molta lluita encara hem de fer. Griknagh ens protegirà, i tant de bo " "vetle per vosaltres." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "He après molt dels trols en el temps que duc ací, i encara tinc tant per " "aprendre. La seua màgia és fascinant. Haveu vist els seus xamans? Fan foc " "amb les seues mans nues. Estan molt interessats en la meua màgia, i m'han " "ofert ensenyar-me com ells creen el foc. Jo que pensava que era un dels " "últims practicants de màgia... i qui pensava que en les cavernes " "subterrànies trobaria els trols ensenyant-la? Hi ha tant que puc aprendre " "d'ells que no puc anar-me'n ara." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Amb l'ajuda dels trols, crec que us les apanyareu bé. No sé quina llar us " "haurà planejat la vostra deessa, Kaleh, però crec en tu i sé que trobaràs un " "bon lloc per a la vostra gent. El meu lloc és aquí, amb els trols. I no em " "necessiteu, us teniu els uns als altres." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Gràcies. I us dec tant per ajudar-me a descobrir els trols. Mai haguera " "baixat ací baix jo a soles. Vaig trobar aquesta espasa quan lluitàvem contra " "els nans i amb una poca ajuda dels trols he encantat aquesta espasa de foc " "per vosaltres. Que les seues flames il·luminen el vostre camí i colpegen els " "vostres enemics. Us la done com a mostra de la meua gratitud." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "I ara Darmog pensa que us caldria eixir prompte d'ací. Els nans són " "traïdorencs, avui es retiren però demà de matí poden atacar. Abans us aneu, " "més segurs estareu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "No puc estar més d'acord, jo, el que és jo, no puc esperar més a sentir en " "la meua cara el sol i l'aire." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Fugir del foc i caure a les brases" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 msgid "Humans" msgstr "Humans" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "Fanàtics" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "Aliat humà" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 msgid "Escape the caves" msgstr "Escapeu de les coves" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 msgid "Explore outside" msgstr "Exploreu l'exterior" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Derrota el Sergent Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Mort de Grog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Mort de Nog" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Mort de Rogrimir" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Mort de Jarl" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Un missatger humà escapa de la vall" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "El missatger és el líder de les unitats especials blanques" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Hem arribat lluny i ja estem casi en la superfície. Però primer hem d'aturar-" "nos ací i descansar un poc." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Aquell és un gran riu; l'aigua es mou realment de pressa." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Sí, en aquesta època, la neu es fon en les cimes de les muntanyes, i rius " "com aquest solen baixar molt a dins de terra. A vegades els rius poden obrir-" "se pas per cavernes i inundar-les, un accident terrible que a vegades la " "meua gent ha sofert." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Profundes i fosques són les aigües que flueixen dins les nostres coves. A " "vegades, les aigües descontrolades inunden els túnels sense cap avís. Una " "corrent pot mantenir una aldea, una inundació inesperada pot destruir-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "Bé, quant més aviat eixim d'ací, més feliç seré." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "¿Espereu, heu notat aixó?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1764 msgid "What?" msgstr "Què?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "No sé, ha sigut com retruny llunyà. I què és eixe rugent soroll?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Venjador Troll" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 #, fuzzy #| msgid "" #| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We " #| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come " #| "join us in death!" msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el Gran Líder! " "Hem barrat el riu i aviat tots us ofegareu en les seves aigües fosques. Uniu-" "vos a nosaltres en la mort!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Venjador Nan" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Estúpids elfs, encara no heu escapat de nosaltres. Venjarem el nostre " "capitost! Hem barrat el riu i aviat tots us ofegareu en les seves aigües " "fosques. Uniu-vos a nosaltres en la mort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Eixe soroll deu ser el de l'aigua descontrolada! Hem de traure la nostra " "gent d'ací, i ràpid!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Ràpid, el passadís sud!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "No tenim un segon que perdre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Ei, mireu, formigues!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Mireu, més formigues!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Estàs segur que no hi ha cap aranya?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "No, però l'aigua també està pujant al sud-est. El riu deu portar a més " "túnels dels què pensàvem." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "No veig cap aranya, però l'aigua també està pujant al sud-est. El riu deu " "portar a més túnels dels què pensàvem." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Les formigues també deuen estar fugint de la inundació." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Pareixen confoses, sense organització. Imagine que cada formiga va pel seu " "compte. Oh, oh. Em sembla que algunes ens han vist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "Bé, nosaltres també hem d'eixir d'ací. Pareix que no tenim cap altre remei " "que lluitar per tal de passar a través del caos." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Uf, uf. Primer el cap ens diu que patrullem aquestes coves, i ara " "aquestes maleïdes coves comencen a inundar-se. Què serà el següent?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "" "Calleu i continueu corrent, o ens convertirem en berenar per als peixos!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Ei, mireu! És un trol!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Eh? Un trol?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meva àvia acostumava a dir: una pell grisa fosca, uns petits " "ulls vermells, uns enormes bruts amb uns cervells tan petits com un percebe. " "Habiten en les profunditats de la terra i odien qualsevol cosa que visqui en " "la superfície. Deu ser una invasió! Els trols deuen haver iniciat la " "inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Percebes? Qui eren aquestos humans i què estaven " "dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Ei, mireu! És un nan!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Eh? Un nan?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meva àvia acostumava a dir: menuts, amples, barbes llargues, " "uns maleïts bastards que són tan elusius com una sípia. Habiten sota terra i " "només pugen a la superfície per a furtar tot allò valuós que poden agarrar. " "Això deu ser part de llur pla. Els nans deuen haver iniciat la inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Sípia? Qui eren aquestos humans i què estaven dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Ei, mireu! Aquells deuen ser elfs!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Huh? Elfs?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Sí, tal com la meva avia acostumava a dir: orelles punxegudes, cabells " "clars, aquells ulls canviants, cors tan durs com la closca d'un cranc " "ermità. Crec que es tracta d'una invasió! Ells deuen haver començat la " "inundació!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Berenar per als peixos? Crancs ermitans? Qui eren aquestos humans i què " "estaven dient?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Llavors matem-los!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Sí!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "Sense cap dubte, són del tipus 'ataca primer, pregunta després'." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "No tenim temps per preguntar ara, l'aigua no pareix que s'ature. Hem de " "eixir d'ací ara que encara podem!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Maleïda siga, l'aigua està pujant massa ràpida! Aquell túnel pel qual els " "humans fugien era la millor manera d'eixir, però ja està inundat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1065 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "Deu haver un altre camí d'eixida. Segur!" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1070 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "N'hi hauria d'haver, però no—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1075 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Aleshores, mostreu-nos el camí ja! Se'ns està acabant el temps." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1080 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "D'acord. Continueu anant cap a l'oest, però sigueu cautelosos." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1111 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Uau, què es aquest lloc? Sembla molt ben protegit." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1117 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Açò es una antiga fortalesa. No sé qui va viure ací, però fa molt que la van " "abandonar." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1124 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Mireu, arribem a una antiga fortalesa. Qui va viure ací, no ho sé, però " "porta molt de temps abandonada." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Ja havies estat ací abans?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1136 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Sí, però no vaig explorar molt més lluny. Aquest obscur lloc encara està " "protegit per encanteris i guardes. Fa massa pudor a màgies obscures..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1141 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "" "M'agradaria què hi haguera un altre camí, però em pareix que no tenim " "alternativa." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1146 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Espereu. La càmera que hi ha davant nostre segurament està plena de trampes " "i guàrdies. Hi ha un altre camí. Quan vaig vindre a explorar aquest lloc, " "vaig trobar un corredor secret que evitava l'entrada principal. Busqueu al " "llarg de la paret al sud, en aquesta cova, i la trobareu. L'únic problema és " "que el corredor és llarg i tortuós, ens costaria uns minuts que poden ser " "preciosos. Amb l'aigua pujant, eixe pot ser un temps que potser no hagem de " "perdre. Et deixe a tu, Kaleh, la decisió final." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1173 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hmmmm, l'entrada al tunel secret deu estar en algun lloc per ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1178 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1195 msgid "Got it!" msgstr "Ja ho tinc!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1185 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Crec que veig una fissura amb forma de porta en aquesta paret." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1190 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Bé, aixó deu ser l'entrada al tunel secret. Ara espenta fort cap a dins." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1233 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "D'acord, això es el final del túnel. Això significa que l'altra porta " "secreta deu ser just aquí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1238 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Un segon, crec que ho he trobat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1245 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "El passatge acaba en un carreró sense sortida." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1250 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "No esperàveu que el corredor secret acabés en una entrada oberta, no? Deu " "haver una altra porta secreta justament enfront teu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1255 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Oh, bé. Espereu, crec què ho he trobat." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1348 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1349 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1353 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1354 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1371 msgid "Gate Guard" msgstr "Guàrdia de porta" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1439 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Aquesta cova sembla buida, tret d'aquelles dues runes brillants del mig. " "Aquesta fortalesa deu haver estat fortament ocupada en el seu temps, ja que " "incomptables petjades han obert diversos camins en distintes direccions. " "$unittest.name, per on hauríem d'anar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1445 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Aquesta cova sembla buida, tret d'aquelles dues runes brillants del mig. " "Aquesta fortalesa deu haver estat fortament ocupada en el seu temps, ja que " "incomptables petjades han obert diversos camins en distintes direccions. " "$unittest.name, per on hauríem d'anar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1451 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Aquesta cova sembla buida, tret d'aquelles dues runes brillants del mig. " "Aquesta fortalesa deu haver estat fortament ocupada en el seu temps, ja que " "incomptables petjades han obert diversos camins en distintes direccions. " "$unittest.name, per on hauríem d'anar?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1457 #, fuzzy #| msgid "" #| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " #| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " #| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest." #| "name which way should we go?" msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Aquesta cova sembla buida, tret d'aquelles dues runes brillants del mig. " "Aquesta fortalesa deu haver estat fortament ocupada en el seu temps, ja que " "incomptables petjades han obert diversos camins en distintes direccions. " "$unittest.name, per on hauríem d'anar?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1463 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "No ho sé. Quan vaig vindre ací per última vegada, vaig espantar-me amb les " "runes i algunes coses que es menejaven entre les ombres i ja no vaig " "explorar més." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1470 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Tots els camins marcats per les petjades d'incomptables peus demostren que " "aquest fort va estar molt ben guardat en el seu temps, però ara és tot buit, " "excepte per eixes dues runes brillants en el centre. Quan vaig arribar ací " "l'última vegada, vaig espantar-me per les runes i altres coses que es " "menejaven entre les ombres i ja no vaig explorar més. Tem que ja no puc " "aconsellar-vos més." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1477 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "Bé, no tenim tot el dia tampoc. Tria una direcció, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1482 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Espereu, aquestes runes emeten una refrescant llum blava i, per alguna raó, " "no pareixen tan amenaçadores com les altres roges que hem vist abans. Tal " "volta queda alguna màgia que pot ajudar-nos, si algú es prou valent com per " "caminar dins d'una." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1542 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Em sent fresc i rejovenit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1563 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "La runa ha desaparegut. Pareix que la màgia tenia un ús limitat." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1597 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "No queda molt dels mobles d'aquesta cambra. Crec que era alguna mena de " "magatzem, però pareix que els saquejadors s'ho han endut tot." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Maleïda siga Uria! L'aigua també està creixent allí. Ja està inundada tota " "la part oest d'aquesta cambra. I crec que veig algunes formes estranyes dins " "les aigües. Siguen el que siguen, segur que no seran bones." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1640 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Pareix una sala d'entrenament. Encara resten algunes espases i llances en " "alguns racons. Però pareix prou abandonada." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1656 msgid "Blessed Kali" msgstr "Kali el beneït" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1668 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Molt bé, soldats, tornem a intentar-ho. Pior, recorda't de brandir l'espasa " "amb tot el teu cos, no només amb els braços." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1673 msgid "Yes, sir." msgstr "Sí, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1678 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, no deixeu de moure els peus. Si us quedeu parat, sou home mort." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1683 msgid "Right, sir." msgstr "D'acord, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, tracteu de variar més els vostres atacs. Us esteu tornant massa " "previsible." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Ho intentaré, senyor." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1698 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "I recordeu tots, continuarem practicant fins que estigui satisfet. " "Preparats... ataqueu!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1707 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Un minut, no veig cap ninot de pràctica ni diana. Qui són i qui es suposa " "que atacaran?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1712 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Sospite que a nosaltres. Tal vegada puguem donar-los unes poques lliçons de " "com s'ha de lluitar." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1737 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Vinga! No pense anar a cap altre lloc en tota la resta de dia, i si no podeu " "fer-ho millor, tampoc vosaltres us anireu d'ací. Ara torneu a alçar els culs " "i torneu a fer-ho tot. Idiotes, no us mimaré en la meua guàrdia, no senyor!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1766 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Per fi tenim un descans. Ja estic fart de tanta pràctica." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1771 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "Kali és un avinagrat perquè li dol no haver arribat a alt sacerdot." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1777 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Ei, vinga, tal volta puguem agafar un poc de menjar en la cuina abans d'anar " "a les oracions." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1782 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Bona idea! Tant de bo ens deixen eixir fora demà, trobe a faltar el sol." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1793 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Aquest home tenia massa ètica del treball, encara garrotejava els seus " "novicis després de tants anys." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1798 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Sniff, qui eren eixos xiquets? Per què van morir, en la foscor, fa tants " "anys? Que Eloh brille eternament sobre les seues ànimes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1803 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "El passat és el passat, i no podem fer res amb ell. Ara mateix només hem de " "preocupar-nos per la nostra gent." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1819 msgid "Novice Dani" msgstr "Dani el novici" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1834 msgid "Novice Iona" msgstr "Joana la novícia" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1849 msgid "Novice Pior" msgstr "Pior el novici" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Açò deuen haver sigut les barraques. Tot el sòl està ple de les restes dels " "llits i llençols. Siga el que siga el que haja passat ací, va ser inesperat. " "Uns quants esquelets encara jeuen als seus llits, dormint per sempre." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1894 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1895 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1900 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1904 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1908 msgid "Restless Dead" msgstr "No mort" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1915 msgid "Revenge!" msgstr "Venjança!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1920 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "Molt bé això de dormir per sempre..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Ei, què és açò. Pareix el contorn d'una porta en aquesta paret. Si pegue una " "espenta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1954 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Què t'imaginaves? Una porta secreta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1959 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "Bé, què hi ha darrere de la porta?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1964 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "Oh oh. La senda està bloquejada per una altra d'aquelles runes de color " "vermell brillant. No estic segur que travessar-la sigui una bona idea." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2039 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2040 msgid "Failed Experiment" msgstr "Experiment fallit" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Aquesta cambra sembla una mena de laboratori. El sòl és tot ple de vidres de " "botelles trencades i altre equipament estrany. Tanmateix, més que les runes, " "el que és més sorprenent són les criatures que n'han aparegut al damunt. Una " "espècie de criatura amb urpes i un jove ogre torturat. Darrere llur hi ha " "una mena de criatura gegant, surant al mig d'un cercle màgic. Aquesta bèstia " "sembla dormida, però les dues de davant sí que estan ben despertes. A més, " "semblen força enfadades." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2049 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2054 msgid "Make pain end!" msgstr "Acabeu amb aquest dolor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "En el centre del cercle hi ha una criatura enorme, amb uns muscles exagerats " "i els ulls injectats en sang. Pensaria que només és un home gran, excepte " "per les curoses puntades que cobreixen el seu cos sencer. De fet, pareix que " "està compost per una sèrie de distintes peces corporals, totes cosides " "juntes. Pareix que flota al mig del cercle, dormit. Podria xafar una part " "del cercle i esborrar-lo, però no sé quines conseqüències pot tindre. No " "estic segur si vull una cosa amb eixa força atacant-me." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2079 msgid "Break the circle." msgstr "Trenqueu el cercle." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2098 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Senyor, quina és la teua ordre?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2112 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph necessita ordres. Ordena'm!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2117 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Seguiu-nos. Ataqueu els nostres enemics." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2122 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Sí, senyora. Kromph et seguirà. Matar enemics." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2127 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Has estat ràpida, Nym. Pareix una mena de criatura màgica. Quina sort que " "pensara que érem el seu amo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2132 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Sembla que teniu la vostra pròpia mascota força gran, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2137 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "No és la meua preferida, però pot ser-nos útil. Què li agradarà menjar?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2143 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Deixa-ho estar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Tots els camins condueixen a aquesta cambra. No hi ha sortida? Sembla una " "mena de temple, però, òbviament, ha estat abandonat des de fa temps. Tot el " "que en queda és un altar de pedra. Quin déu adoraven, no ho sé, però la sang " "seca i els ossos trencats damunt de l'altar no em fan gaire goig." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2180 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "No m'agrada l'olor d'aquest lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2185 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Sento una mena de presència... Ugh... em posa els pèls de punta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2192 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " "d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " "d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2204 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que " "hem d'anar ara?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, pensava que havíeu dit que ja havies estat aquí? On se suposa que hem " "d'anar ara?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2216 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "No mai vaig explorar tan a dintre d'aquest complex, però tota guarida té la " "seua porta de darrere." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2221 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "Bé, no em pense rendir. Ha d'haver una eixida en algun lloc. Busqueu per " "totes parts, gent." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2249 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2252 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Antic Guardià" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2256 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2261 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2266 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Pareix que encara quedava algun poder dins del temple." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2271 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "No tinc ni idea, però crec que el significat del que han dit és clar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2276 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Les acciones parlen més fort que les paraules, i pense manar-los de volta " "als abismes infernals d'on han eixit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2302 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Què és açò? Amagat sota el borde de l'altar hi ha una palanca de ferro. " "Pareix un poc rovellada, però amb una mica d'esforç, podria menejar-la. No " "sé què farà, però se'ns acaben les alternatives." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "Pull the lever." msgstr "Meneja-la." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2326 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Què?! Dos passadissos secrets? Què creieu que era això, una trampa? O una " "porta secundària?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2331 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "No puc ni imaginar què feien estos adoradors, però la cosa més important " "és... Què fem?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2342 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back " #| "somehow to the other tunnels." msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Mireu, el passadís occidental ja s'està inundant! Deu estar connectat " "d'alguna manera amb els altres túnels." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2348 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Mireu, el passadís occidental ja s'està inundant! Deu estar connectat " "d'alguna manera amb els altres túnels." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2355 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "No tenim temps per ponderar la història d'aquesta lloc. Hem d'eixir d'ací, " "ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2360 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Siga, el corredor de la dreta serà. No sé on va, però amb l'aigua pujant, " "prompte qualsevol lloc serà millor que aquest." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2366 msgid "Leave it alone." msgstr "Deixa-ho estar." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Açò pareix alguna mena de cambra funerària." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2402 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Les criptes com aquesta solen estar fortament vigilades, faríem bé en no " "destorbar els sarcòfags." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2413 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Fa molt de temps que espere imbècils com vosaltres que s'atrevisquen a " "torbar el nostre descans, elf. Pagareu per tots els altres saquejadors!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2418 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Tens cap altre oportú consell, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2423 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Estem de sort, una fissura ha obert una forat en la paret al nord. Potser " "puguem escapar per allí." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2462 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Encara que correu, no escapareu de la mort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2467 #, fuzzy #| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "En el nom d'Eloh, tu altra vegada no. He de lluitar una tercera vegada amb " "tu?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2473 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Els vas abandonar, Kaleh, al sofriment i turment eterns. I ara pagaràs el " "preu! Tu també veuràs les negres aigües devorar aquells que estimes. Abraça " "la foscor, Kaleh, ella ve per tu, també." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2478 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth " #| "elves!" msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "Ni tu m'aturaràs. Ara tastaràs el poder dels elfs Quenot!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Ha! Xiquet idiota, no saps res." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2499 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Ràpid, agafeu-lo! No el deixeu escapar de nou." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2505 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "No, no, no fugiré més. Per favor, mateu-me, feu acabar el dolor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2510 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "No, m'has perseguit amb els teus enigmes massa temps. Vull algunes " "respostes. Qui ets? Què hi ha darrere d'eixa mascara negra?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2520 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Mira, Kaleh, el teu pitjor enemic. Ara veus la ironia?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Oh, Eloh, salva'ns, és... és un elf." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2530 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, fill de Tanuil. En el nom d'Eloh, què esteu fent aquí? Com heu " "pogut fer això? Pensàvem que éreu mort." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2535 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, no tenim temps per a jugar a les preguntes. L'aigua encara puja, i " "hem de portar la nostra gent a un lloc segur." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2540 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "No importa que hages fet, ets un dels nostres, Keratur, i no t'abandonaré " "ací a morir en la foscor. Jo mateix et portaré al llom, si cal." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "So be it. I care not." msgstr "Siga. No m'importa." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2562 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2597 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Mireu! La llum del sol! Crec que ja hem eixit de les coves!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2642 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Què és açò? Algú ha construït una fortalesa al final de la cova. On són el " "seus ocupants?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2654 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, crec que deuries vindre i veure açò." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Oh, Eloh. Estàn tots morts. Massacrats. Ràpid, hem de netejar tot açò, la " "resta de la nostra gent no deu veure tot aquest horror." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "" "Ara, Keratur, tindré les meues respostes. Has tingut res a veure amb açò?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2719 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "Em sentiren i... es ficaren pel mig. Però no són ni elfs, què més dona?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2724 msgid "You idiot—" msgstr "Idiota—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2729 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Tranquil·la, Nym. Però encara no sé com has arribat ací. Estàvem segurs que " "havies mort. Vam buscar i buscar, però no vam trobar el teu cos." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2734 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "He, he, no, no em trobàreu. Despertí soterrat en les ruïnes, i, quan puguí " "escapar, tota la aldea era deserta. Només la pudor de la mort i la " "destrucció. I, aleshores, els viu, hordes de no morts escampant-se des de " "més enllà de les dunes. Una camarilla de nigromants... em trobaren i em " "feren mirar, em feren mirar-ho tot!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2739 msgid "Watch what?" msgstr "Veure què?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2744 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "Hi portaren alguns humans, ben lligats. Tan bonica... tenia els cabells " "vermells com una flama... la tallaren... encara puc sentir-la cridar. Però " "allò fou només el principi. Cantaren paraules del poder, i banyaren la sorra " "amb la sang calenta, i, aleshores, sentí llurs crits d'agonia i dolor..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2749 msgid "From the humans?" msgstr "Dels humans?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2754 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Uf. No, sentí els crits dels morts, separats de llur descans, llurs ànimes " "s'elevaren enlaire, udolant d'agonia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2759 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Però, però si cremàrem els cossos perquè no pogueren alçar-los." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2764 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Idiota. Això no va aturar les seues fosques arts. No res podia aturar-les. " "Vaig sentir l'agitació dels esperits volant i després aquella gelor, tan " "fred... inaguantable. Però no, no em van matar. Em van deixar anar com a " "testimoni, i van riure mentre avançava a tombs per l'arena." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2769 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Vaig poder seguir la vostra pista, i em vaig infiltrar enmig de la teua " "gent. Ningú no em va notar, no, era massa cautelós. I et preguntaves com " "vaig poder seguir-vos a través dels túnels? Ha, vosaltres em vau escortar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2774 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Però per què... per què volies matar-nos?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2779 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Els vas abandonar! El dolor, l'agonia... encara veig les seues cares " "fantasmagòriques, puc escoltar les seues lamentacions. I els nigromants " "només repetien un sol nom en els seus càntics: Yechnagoth, Yechnagoth, es " "repetia dins les meues orelles. I cada vegada que dorm, sent eixe nom i les " "seues rialles, les seues malvades rialles. Ella no deixa de dir-me que va " "ser la teua culpa. I la vaig creure. Kaleh, perdona'm, només volia aturar el " "dolor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2784 msgid "I... I forgive you." msgstr "Jo... Jo us perdono." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2789 msgid "I do not fear death any more." msgstr "Ja no tem la mort." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2802 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Ha mort. Descansa en pau. Oh, què he fet? Totes els nostres germans morts, " "profanats i turmentats per l'eternitat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2807 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "" "Com tu mateix has dit, el passat és el passat, i no hi ha res que pugues fer " "ara." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2812 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "No et culpes. No ho sabies. Si ens haguérem quedat enrere, també hauríem " "mort a mans dels no morts; no podíem haver defès la nostra aldea contra " "tants. No teníem alternativa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2818 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Això és un pobre consol. Les meues gestes s'han convertit en cendres en la " "meua boca. Que Eloh em perdone. No ho sabia." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2829 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Amb el teu permís, Kaleh, crec que deuria explorar un poc la rodalia. No " "sabem què hi ha ací fora, i puc infiltrar-me sense ser vista per molts llocs " "on tu no podries." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2834 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Podeu anar-hi, Nym, però aneu amb compte." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2839 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Sempre ho faig. Tornaré prompte." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2856 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "Bé, al menys podem usar aquesta fortalesa per reunir els nostres " "supervivents. Quanta gent ha sobreviscut a les coves, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Encara estem intentant comptar les supervivents, però entre els horrors " "subterranis i l'aigua, hem perdut uns quants. Reclutar nous guerrers serà " "encara més difícil. Encara així, hem d'agrair Eloh, i també a tu, Kaleh, que " "tants hagen sobreviscut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2868 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "Bé, Nym té raó, no sabem què hi ha ací fora. Així que deuríem establir un " "perímetre al voltant de la boca de la cova i després, començar a explorar " "quin aspecte té aquest costat de les muntanyes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Mireu, el túnel descendeix abruptament a l'esquerra. I és prou gran com per " "a desviar la majoria de l'aigua que arribe." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "I crec que puc veure una feble llum a la dreta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Podria ser? Podríem estar a punt d'abandonar aquesta aparentment infinita " "foscor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2937 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, moltes gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai hauríem trobat el " "camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, com trobareu el " "camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2942 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog també està orgullós dels petits elfs. No hauria arribat tan lluny sense " "la vostra ajuda. Grog està sorprès per la vostra força i valor." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2947 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "La veritat és que Grog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " "estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " "amagar-se. Però Grog no pot tornar per tota aquella aigua. I Grog no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2952 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "La veritat és que Grog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " "estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " "amagar-se. Però Grog no pot tornar per tota aquella aigua. I Grog no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2958 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, moltes gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai hauríem trobat el " "camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, com trobareu el " "camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2963 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog també està orgullós dels petits elfs. No hauria arribat tan lluny sense " "la vostra ajuda. Nog està sorprès per la vostra força i valor." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2968 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "La veritat és que Nog no sap gaire de les terres assolejades. El sol i els " "estels són amenaçadors, tot és obert, exposat, sense cap lloc segur on " "amagar-se. Però Nog no pot tornar per tota aquella aigua. I Nog no sap on " "trobar altres túnels cap a casa seva. Està tan perdut com els elfs." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2973 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Però Nog no té por. El gran líder digué a Nog que guiés i protegís els elfs, " "i Nog mantindrà el seu jurament. Nog seguirà els elfs allà on vagin, i els " "protegirà tant bé com pugui. Tal vegada després Nog trobarà un camí cap a " "les coves. Però, per ara, Nog continuarà protegint-vos i servint-vos." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2979 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, vull donar-vos les gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai " "hauríem trobat el camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, " "com trobareu el camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2984 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3005 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "No, soc jo qui us hauria de felicitar, noiet. Jo us he mostrat el camí, però " "heu estat vós i la vostra gent els qui heu derrotat els abundants perills i " "obstacles en la vostra escapada. En tots els meus anys, poques vegades havia " "vist tal coratge i valor." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2989 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3010 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Però no puc tornar per on he vingut, i encara que hagen altres túnels que " "tornen cap a la meua casa, no sé on buscar-los. Conec tanta poca cosa de la " "superfície com vosaltres." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2994 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3015 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "El meu rei em va dir que us protegirà de tots els perills, i pense complir " "amb el meu jurament. No m'agrade la superfície, és massa oberta i exposada; " "em sent com si m'anaren a atacar en qualsevol moment. Però un jurament és un " "jurament, i seguiré la teua gent allà on aneu i us protegiré tan bé com " "puga. Els túnels no sempre poden estar inundats, si puc tornar després per " "aquest camí, tal volta puga tornar a la meua llar. Però estic a les teues " "ordres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3000 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, vull donar-vos les gràcies per guiar-nos fora de les coves. Mai " "hauríem trobat el camí sense la vostra ajuda. Però, amb els túnels inundats, " "com trobareu el camí de tornada amb la vostra gent?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3021 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "La vostra lleialtat dignifica la vostra gent. Certament, és tot un honor que " "lluiteu al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3052 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Pareix que els guàrdies de la fortalesa estaven guardant uns pocs diners. No " "crec que els importe que l'utilitzem per ells." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3186 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Alabada siga Eloh, és tant bo tornar a estar en l'exterior. Veure el cel " "fins l'horitzó, sentir l'aire en la meua cara..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Ho hem aconseguit. L'exterior sembla estrany a Grog, Grog no acostumat a " "grans espais oberts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3208 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Ho hem aconseguit. L'exterior sembla estrany a Nog, Nog no acostumat a grans " "espais oberts." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3214 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3220 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Crec que finalment hem arribat a l'exterior. Havia oblidat com de gran és el " "cel, i com de ventós pot arribar a ser." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Pots veure ben lluny? Tens cap idea d'on som?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3253 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Hem eixit a un costat d'una muntanya, sobre una gran vall. La terra és molt " "semblant a les colines al sud de les muntanyes. La vall està plena de dunes " "d'arena, encara que el centre és pla. Pareix que hi ha alguna mena " "d'assentament al centre de la vall. I més al nord puc veure un cosa brillant " "en l'horitzó, però no sé què és." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3289 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, vine amb mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Què és eixa veu? Pareix tan familiar." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Ix fora per a que puga veure't. La teua deessa et crida." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3322 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Estic somniant? És açò real? Ja vaig, ja vaig." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3331 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Salve, Kaleh, sóc jo, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3338 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "Però no estic dormint? I encara així puc veure't? Com és possible?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3343 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Dubtes dels meus poders? Has eixit de la foscor, i m'aparec a tu per " "felicitar-te." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, amb qui parles?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3380 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Per ara, només m'aparec a tu, Kaleh, perquè eres especial, eres l'Elegit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3368 #, fuzzy #| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later." msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$unit.name|, calleu, ho explicaré tot després." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3385 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Calla, Zhul, després ho explicaré tot." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3392 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Sí, us he triat a vós perquè allunyeu la meva gent del perill i la mort, i " "la porteu cap a una vida de salvació eterna. Travessar les muntanyes per " "sota ha estat un pas molt important, i la destrucció dels infidels demostra " "la vostra—" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3401 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, una pregunta ràpida—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3408 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Ara no, Grog, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3414 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Ara no, Nog, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3420 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Ara no, Rogrimir, estic ocupat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3426 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Ara no, Jarl, estic ocupat." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Què és açò? No has matat tots els infidels?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3444 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Em sap greu no haver pogut complir la vostra ordre, però ens trobàrem enmig " "d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. De " "fet, els nans han estat molt col·laboradors. Ens ajudaren a protegir-nos " "dels trols i, sense llur guia, mai no hauríem pogut abandonar les coves vius." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3451 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Em sap greu no haver pogut complir la vostra ordre, però ens trobàrem enmig " "d'una guerra. Ens superaven àmpliament en nombre i necessitàvem ajuda. De " "fet, els trols han estat molt col·laboradors. Ens ajudaren a protegir-nos " "dels nans i, sense llur guia, mai no hauríem pogut abandonar les coves vius." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3458 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, " #| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am " #| "your god, and you must follow my every command." msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Has sigut dèbil i ximple, però et perdone. Cal que recordes, Kaleh, que " "sense la meua guia la teua gent hauria mort anys enrere. Sóc la vostra " "deessa, i has d'obeir cada ordre meua." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3463 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Ara bé, ací en la vall viu un grup d'humans que també ha vist la llum. Poden " "semblar estranys, però són els meus fidels seguidors. Heu de confiar-hi, us " "mostraran el camí cap al nord. Seguiu-los i us guiaran cap a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3468 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Què vols dir amb 'us guiaran a mi'? Eres una deessa, no existeixes en totes " "parts? Creia que ens ensenyaries la nostra nova llar." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3473 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " #| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear." msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Per suposat que existisc. Oh, què poc comprens. No et preocupes amb totes " "eixes minúscules qüestions. Veniu a mi i tot serà clar." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3481 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3616 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Sergent Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3484 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3485 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3627 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3628 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3629 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 msgid "Human Guard" msgstr "Guàrdia Humà" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3489 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "He vist la senyal d'auxili de la fortalesa en la cova. Per la Dama Obscura, " "qui sou i que haveu fet amb els meus hòmens?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3494 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "El meu nom és Kaleh i aquesta és la meva gent. Venim del sud i, " "malauradament, trobàrem els vostres homes morts—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3499 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Morts?! Els trobàreu «morts», dius? Em perdonareu si no us crec. No hem vist " "elfs des de fa generacions, però recordem la vostra antiga traïció. Què fan " "uns elfs entrant a les coves per la nostra porta darrera?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3504 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Bé, de fet, estaven fugint de—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Un trol! Açò va a millor i millor. No hem vist cap de la teua raça ací dalt " "des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recorde les " "incursions dels trols quan era un jove." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3523 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Un nan! Això va cada cop millor. No n'hem vist cap de la vostra raça ací " "dalt des de fa molts anys, però tinc una bona memòria. Encara recordo com " "els vostres «mercaders» solien vindre ací i furtar-nos els nostres tresors. " "Trobareu que no és tan fàcil enganyar-nos aquesta vegada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3530 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Mireu, si em deixeu explicar—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3542 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, no fa falta cap explicació, és ben clar per què sou ací. Aquí hi ha una " "legió sencera d'elfs, aliats amb trols i infiltrant-se per darrere de les " "nostres defenses. Açò té tota la pinta de ser una invasió." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3549 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oh, no cal cap explicació, és ben clar què teniu entre mans. Aquí tenim una " "legió sencera d'elfs, aliats amb nans i infiltrant-se per darrere de les " "nostres defenses. Tot això té tota la pinta de ser una invasió per a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3556 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "No, no. No ho entens! Ens van dir que podríeu ajudar-nos." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3562 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Senyor, recorda l'edicte signat pel conseller Noblis? Sobre qualsevol " "estranger en les nostres fronteres?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3567 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "No sé què estàs dient, elf, però estàs de sort, m'has agafat en el meu bon " "dia. Podràs explicar-li-ho tot al Consell de Ferro. Ara tu i tota la teua " "gent, deixeu les armes i us portarem a custòdia per a ser jutjats. Ells ja " "s'encarregaran de vosaltres tal com ho vegen oportú." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3572 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Tot anirà bé. Fes com diu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Sóc el meu amo. Ningú no em dona ordres, ni tan sols tu, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3582 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Què és açò, xic? Estàs contestant-me? Açò no és cap negociació. Estàs en la " "meua terra, sota la meua jurisdicció. Deixeu les armes i sotmeteu-vos " "pacíficament o us faré penedir-vos de no haver-ho fet." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3588 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-" #| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to " #| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures " #| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh." msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Sóc Eloh, portadora del bastó d'Ishtar i la matadora del déu-dimoni Zhangor. " "Fes com et dic! Sotmet a ell o abandonaré el teu poble al sofriment i la " "mort. Els vostres ossos decoraran les dunes, i els voltors picotejaran la " "vostra carn. No sóc una deessa bondadosa, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " #| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness " #| "just to surrender to a man such as you." msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Aleshores mata'm si cal, però no m'entregaré a aquells que amenacen la meua " "gent i a mi. No m'he obert pas a través del perill i la foscor només per a " "rendir-me davant un home com tu." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " #| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " #| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " #| "caves!" msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Goseu desafiar-me?! Tots els que rebutgin la autoritat del Consell de Ferro " "moriran. Per la Dama Obscura, no perdré més temps. A la batalla, soldats! " "Tornem aquests heretges a les coves de nou!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3634 #, fuzzy #| msgid "" #| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do " #| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of " #| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority." msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Em defraudes, Kaleh. Ets feble, i no mereixes la meua guia. Fes com vulgues, " "però açò encara no s'ha acabat. Tu seràs el líder triat pel teu poble, però " "jo sóc la vostra deessa, i no permetre que usurpes la meua autoritat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3645 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Vós no sou la deessa amb la qual jo creixí. Podeu ser totpoderosa, però jo " "no seré el vostre titella. Encara soc llur líder, i, mentre segueixi " "respirant, faré el que cregui que és millor per a la meva gent." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3650 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, us importaria dir-me, en el nom d'Uria, què està passant." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3655 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "No tenim temps. Ara mateix hem de preparar-nos per una altra batalla. Serà " "millor que torne a la fortalesa i reunisca les nostres tropes. Tem que una " "gran quantitat de dolor vinga per aquelles colines molt prompte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3660 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "Bé, ara ja estem enfangats. Espere que sàpigues el que fas, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3669 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog no agradar humans tampoc. Són vils. Però sonen genial quan els esclafes." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3675 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog no agradar humans tampoc. Són vils. Però sonen genial quan els esclafes." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3681 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3687 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "Bah, mai no m'han agradat els humans. Serà tot un plaer lluitar alguna cosa " "que no siguen no morts." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3755 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "He tornat, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3760 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Ah! M'heu espantat, Nym. No us he sentit arribar." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3765 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "És clar que no. Per això se'n diu esquitllar-se." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3770 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "De tota manera, ens has ficat en un bon embolic. La bona notícia és que " "eixa avançada no està tan guardada com podries pensar. Pareix que estiga a " "mitat de guarnició. Òbviament, no esperaven un atac seriós des d'aquesta " "direcció." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3775 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "I quines són les males notícies?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3780 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Les males notícies és que vaig poder sentir d'amagades al comandant donant " "ordres a un grup especial dels seus hòmens per a que es prepararen per " "cavalcar cap al nord i convocar més reforços. Aquesta avançada està tan poc " "defesa que potser els puguem derrotar, però en el nostre estat actual, som " "massa febles com per a derrotar tot el seu exèrcit." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Aleshores només hem d'assegurar-nos que cap missatger escape d'aquesta vall " "per convocar reforços." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3851 msgid "Undead Emissary" msgstr "Emissari no mort" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3855 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Maleïts elfs, heu portat la vostra immundícia per les nostres sales i heu " "profanat el nostre santuari. Heu sollat el nostre honor, i tindrem la nostra " "revenja. Som l'orde de l'Urpa Carmesina, i ni tan sols la mort ens aturarà. " "Lamentareu el dia que trepitjàreu el nostre cau!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3872 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "I no poden els morts quedar-se morts? A més, no estan atrapats per les " "cavernes inundades i les coves?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3877 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Els no morts no respiren, i no crec que una poca aigua els detinga. A més, " "has vist com el fantasma ha travessat la roca? Si poden travessar roca, " "creus que els preocuparà una poca d'aigua?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3882 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Fantàstic. Així es que ara estem lluitant en una vall maleïda." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3894 msgid "Undead Leader" msgstr "Líder dels no morts" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3909 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "No ho entenc. Què fan eixos humans ací? No mai he vist tants junts en un sol " "lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3914 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Els humans no són només els bandits i lladres que coneixeu dels deserts, " "Kaleh. Recordeu que fa molt temps el gran imperi humà de Wesnoth s'estenia " "per totes les terres conegudes. Alguns dels nostres diuen que foren els " "humans els culpables de la gran catàstrofe. Però culpar els altres és una " "bogeria. Eloh diu que no fou l'obscuritat exterior, sinó l'obscuritat " "interior la que va provocà la nostra corrupció i caiguda." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3919 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Però ara no és el moment de sermonejar. Els humans una vegada s'estenien per " "moltes terres, i, malgrat tots els desastres d'aquestos temps, no tinc cap " "dubte que alguns d'ells han sobreviscut. Són una gent dura, i ràpidament " "s'adapten a les noves condicions. Tant de bo es pugués dir el mateix de la " "nostra raça." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3924 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Potser hagen altres elfs en algun lloc. No podem estar segurs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3929 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "No, no podem. Però per ara hem d'ocupar-nos del problema més urgent. Gràcies " "per la informació, Zhul; aquests humans són bons lluitadors però no tenen " "res a fer amb la nostra velocitat i habilitat. Creixí lluitant en dunes com " "aquestes, i no seré superat per una banda de rufians." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3967 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Envieu el missatger i la seua escorta. Aneu al nord i porteu ajuda tan " "apressa com siga possible!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3983 msgid "Human Messenger" msgstr "Missatger Humà" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3992 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4001 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4010 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4019 msgid "Human Escort" msgstr "Escorta Humà" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4028 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Si eixe missatger escapa de la vall, tindrem problemes. Hem d'aturar-lo!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4060 msgid "No! I must get help!" msgstr "No! He d'aconseguir ajuda!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4073 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Bé, estem segurs per ara. Ara només hem de derrotar Durstrag abans que mane " "un altre missatger a per reforços." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4109 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "El missatger ha escapat! Segur que tornarà amb reforços. Estem perduts!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4128 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "No et preocupes, no som els monstres que sembla penses que som. No et mataré " "a sang freda." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4133 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Ecs, noi, no sabeu res! Hi ha destins pitjors que la mort." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4144 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Ha preferit llevar-se la vida abans que rendir-se!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4149 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "Han assassinat al Sargent Durstrag! Fugiu si voleu viure!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4166 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "La resta d'humans estan fugint." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4171 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "Deixeu-los anar. Hem guanyat la batalla i estic cansat de tanta sang." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4176 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Què era allò que tant temia Durstrag?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4181 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "No ho sé, però tem que ho trobem prompte." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4186 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Estàs sent molt críptic, Kaleh. Ara que la batalla ha conclòs, voldries " "explicar-nos amb qui parlaves quan vam trobar els humans per primera vegada?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4191 msgid "No, not yet." msgstr "No, encara no." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4196 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Quin es el problema, Kaleh? No confies en nosaltres?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4201 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Sí, clar que sí. Però només és una teoria. No vull dir res més fins que no " "tinga cap prova. Doneu-me fins demà a la nit, aleshores us ho contaré tot." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4206 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Molt bé. Hem confiat en les teues decisions i el teu lideratge, esperaré un " "poc més." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4211 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "I ara què? La terra pareix molt similar ací al nord que allà en el sud de " "les muntanyes. I no podem romandre per aquí per sempre. Els humans, més " "prompte que tard tornaran amb reforços, i la vall encara està plena de no " "morts." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4216 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Sí, crec que com més aviat abandonem la vall, millor. Però no sabem res de " "la rodalia. Sense ningú que ens guiï, no sabem quins perills ens aguaiten " "per aquí. No m'agrada enviar la nostra gent per terres estrangeres quan no " "sé què hi ha davant nostre. Hem perdut massa gent ja. No vull anar de cap a " "una trampa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4221 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Quan estava explorant la zona, crec que vaig veure un oasis prop de " "l'entrada de la vall. Si anem allà, crec que deuríem estar fora de l'abast " "dels no morts. Crec que serà segur, al menys per ara." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4226 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Certament. Els fantasmes no morts solen estar lligats als llocs on van " "morir: quant més lluny viatgen, més febles són. Així que si abandonem la " "zona més propera, estarem prou segurs." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4231 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Bé, traurem a la nostra gent i acamparem prop de l'oasi. Ara, Nym, tu saps " "qui són els nostres millors exploradors, vull que lideres uns pocs elfs per " "fer un poc de reconeixement de la zona. Enviarem xicotets grups " "d'exploradors al nord, al nord-est i al nord-oest. No vages molt lluny, " "intenta no ser vista i, per favor, no fages res perillós. Vull saber que hi " "ha aquí fora." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4236 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "Però no t'ha dit Eloh on hem d'anar i quins perills sofrirem?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4241 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Ha estat... més aviat indefinida. Sé que hem d'anar cap al nord, però vull " "més informació abans de moure'ns en cap direcció." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4246 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "No et preocupes, Kaleh, serem cautelosos. Organitzaré cinc bandes per " "explorar totes les terres de la rodalia. Deuríem tornar en mig dia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4251 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Bé, fins aleshores acamparem al voltat d'aquest oasi i organitzarem una " "defensa tan bona com puguem. Fins que no sàpiga què hi ha aquí fora, no vull " "córrer cap risc." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4358 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Ajuda, m'ofegue!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4436 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Mireu, l'aigua està rajant d'un túnel lateral cap a la vall! Allò és molta " "aigua: fins i tot està creant un petit riu. Puc assegurar-vos que no " "m'agradaria ser en el camí d'aquell corrent ara mateix." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4460 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Mireu, allà en la vall. L'aigua ha eixit per un túnel lateral i ha creat un " "xicotet riu i un llac. Estic content que no estiguérem en el camí d'eixa " "corrent quan va eixir amb tota eixa forçà del túnel." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4474 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Puc veure els reforços humans arribant des de l'horitzó. Segurament ens " "derrotaran ara! Si ens haguérem menejat més apressa..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4536 msgid "Several hours pass..." msgstr "Passen unes quantes hores..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4540 msgid "Jezhar" msgstr "" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4545 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4550 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4555 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4580 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "En el nom d'Eloh, Nym, teniu un aspecte terrible. Esteu bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4585 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Sí. Només... deixeu-me... prendre... aire." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4602 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Aigua. Dolça aigua! Pels deus, pensava que les meues escames es caurien." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Tranquils, és un amic. Deixeu-me explicar-me." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "No feu gens bona pinta, Nym. Segur que esteu bé?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "Sí. Però vaig trobar algú que volia parlar amb tu." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Pareix mig home i mig peix." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Certament. He vingut des de l'oceà, i fa molt de temps que et busque." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "L'oceà? De què esteu parlant?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "No ho intentes explicar, Esanoo. Ja els ho ensenyarem." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4666 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one " #| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master " #| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "No és important. El que és important és que sóc un emissari d'una que té " "moltes ganes de parlar amb tu, Kaleh. Malgrat els perills, la meua senyora " "ens va a manar a mi i a la meua gent a pentinar la terra seca buscant-te." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4671 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Hi han més com tu? On són?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4676 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Han estat capturats pels maleïts humans. Jo vaig aconseguir amagar-me i " "escapar de poc, i gràcies a l'ajuda de la teua amiga." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4681 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "I per què deuríem confiar en el que dius?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4686 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must " #| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it " #| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, " #| "Kaleh." msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "La meua senyora va pensar que potser sospitaries. Va dir que hem de parlar " "amb tu d'una cosa que té relació amb el destí de la teua gent. Segons " "pareix, té a veure amb 'Yechanagoth' i 'Zhangor'. Va dir que ho " "comprendries, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4691 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hmmmm... Sí, crec que sí. No sé per què, però confio en vós." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4696 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find " #| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem " #| "is that I don’t know where she is hiding." msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Gràcies. Ara voldria demanar-te un favor. Les nostres instruccions eren " "buscar-te i conduir-vos a tu i a la teua gent a trobar-vos amb la meua " "senyora. El problema és que no sé on s'amaga." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4701 msgid "You don’t know where to find your master?" msgstr "Com que no ho saps?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4706 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " #| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. " #| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master " #| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right " #| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest " #| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must " #| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group " #| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They " #| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any " #| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it " #| "myself, but..." msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "És complicat d'explicar, i no sé quant puc dir-vos... La meva gent està " "lluitant en una guerra desesperada contra... contra un enemic molt poderós. " "Moltes vegades, el nostre enemic ha intentat assassinar la meva senyora. La " "meva senyora estava preocupada perquè pensava que la seva presència era un " "perill per al seu poble, així que, després d'enviar-nos a cercar-vos, " "s'amagà. Soc el membre més jove del meu grup, i no se'm digué la ubicació. " "Cal que ho enteneu, hi ha espies per totes parts. Només els líders del " "nostre grup ho sabien, però la resta foren capturats per aquells maleïts " "humans. Estan retinguts en l'assentament al nord. Si volem tindre cap " "possibilitat de trobar la meva senyora, primer hem de rescatar-los. Ho faria " "jo sol, però..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4711 #, fuzzy #| msgid "" #| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " #| "will help you." msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "Seria un suïcidi que ho intentares tu a soles. Per suposat, t'ajudarem." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4716 #, fuzzy #| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground." msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Gràcies. No sóc massa bo lluitant en terra seca." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4721 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4726 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Els vam manar cap al nord. Per la descripció d'Esanoo, pareix que van anar " "de cap a l'assentament humà. Espere que no els haja succeït res roin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4731 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your " #| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as " #| "possible." msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "No hi ha més alternatives. Estic preocupat per Tanstafaal i els teus amics " "sirènids. El temps és or, així que marxem cap allà quant més prompte, millor." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "La sang és més espesa que l'aigua" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "Aliats humans" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "Consell de Ferro" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Rescata al menys dos sirènids abans del torn 16" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Derrota Tanstafaal i Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Captureu tots 4 vaixells humans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Tres sirènids han de sobreviure" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Ara que ja hem baixat de les colines, ja no pots veure tota eixa aigua, " "l'amaguen els arbres. No mai vaig pensar que veuria tants arbres en un sol " "lloc." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Comparat amb el desert, açò casi pareix el paradís. Tota esta exuberància i " "vegetació, puc sentir el seu pols de vida." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Tanmateix, aquestos arbres pareixen diferents, el bosc pareix més fosc " "d'alguna manera. Preferisc estar en el camp obert, on puc veure vindre els " "meus enemics." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres semblen grans i forts, com trols. Foscos, també. Grog cansat de " "caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Arbres semblen grans i forts, com trols. Foscos, també. Nog cansat de " "caminar sota el sol calent." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Té bona pinta sota eixos arbres, fosc i fresc, menys exposat al incandescent " "sol. Estic esgotat després de caminar per totes eixes cruels arenes." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Aquí és on són els campaments humans, al nord-oest. S'han assentat en una " "cadena d'illes al llarg de la costa de l'aigua. Si us obriu pas a través " "d'aquests arbres, aviat els veureu. Crec que allí és on tenen la resta del " "meu grup." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 #, fuzzy #| msgid "" #| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " #| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught " #| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three " #| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of " #| "my people. Though I hope we can save all of them." msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "La meva senyora volia assegurar-se que, si un de nosaltres era capturat, no " "podríem revelar-ne la ubicació. Així que no ens digué on era, però ens " "ensenyà un senzill sortilegi per a saber on n'és l'amagatall. Però requereix " "tres sirènids per a realitzar-lo, així que, si volem trobar la meva senyora, " "hem de rescatar almenys dos dels meus. No obstant això, tant de bo puguem " "salvar-los a tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "I has dit que només queden cinc del teu grup?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga " #| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us " #| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But " #| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group " #| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I " #| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you " #| "will not be able to find my master." msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Originalment, érem molts més, però vam ser emboscats per les nagues camí " "d'aquí. La mitat de la nostra força va quedar-se a rebutjar les nagues, " "mentre la resta fugíem. Quan vam arribar a les costes, ja només quedàvem " "sis. Però, per la gràcia del Deu dels Mars, vaig poder amagar-me quan la " "resta del meu grup era emboscat i capturat. Dubte que hagen trencat la seua " "resistència encara, però no sé quant més podran resistir. Recordeu, sense " "tres de nosaltres, no podreu trobar la meua senyora." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Espereu, ho haveu sentit?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Algú ve! Ràpid, amagueu-vos!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Com? Huh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Explorador humà" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Ei, què tenim aquí?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Uh... Uh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "És una altra d'aquelles criatures peix. Deu haver tornat a rescatar els seus " "amics." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the " #| "last of these spies." msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Ha, estúpid! Però estem de sort, el consell estava buscant l'últim " "d'aquestos espies." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Faríem bé de tornar-lo a la base. Els sacrificaran a tots en una gran " "cerimònia sagrada a l'alba d'aquí a dos dies." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Sí, serem herois!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "No si us agarrem abans. Ataqueu!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Que la Dama Obscura ens protegisca, són elfs!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Són catarva i mitja! Fugim, cal avisar la resta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Oh, genial. Adéu al factor sorpresa." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Gràcies. Ho sent, no sé què em va passar. Va ser com si hagueren eixit del " "no res." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "No passa res, no esteu acostumat a la terra seca i heu passat per moltes " "coses. Encara que els humans sàpiguen que venim, encara podem vèncer-los. " "Només sigueu cautelós i romaneu en la rereguarda fins que tornem a l'aigua." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "T'assegure que ja tinc ganes de tornar. Em pareix que les meues escames " "s'han tornat a assecar. Em fa molt de mal." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "Bé, si hem de salvar tots aquells sirènids, aleshores no tenim temps per " "perdre. Els humans digueren que serien sacrificats en només dos dies. El " "millor seria que acampéssim aquí i ens obríssim pas cap al nord-oest tan " "aviat com puguem. Tant de bo hi puguem arribar a temps." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Soldat humà" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Meravellós! Hem rescatat tota la meva banda dels humans. No puc agrair-vos-" "ho prou." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Certament, us devem molt. Has actuat molt bé, Esanoo, molt millor del que jo " "imaginava." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo va dir que només quedaven cinc sirènids en el seu grup. Crec que els " "hem rescatat tots!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Certament, crec que ens haveu rescatat a tots. Hem contret un gran deute amb " "vosaltres. Sentim molt que Esanoo haja caigut, però l'honrarem i contarem al " "nostre poble les seues gestes. Afortunats som que us trobés i us traguera " "amb nosaltres. Fins i tot el peix més menut pot canviar el curs de la mar." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our " #| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!" msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Maleïts siguen! Els elfs han alliberat els sirènids. Tindrem la nostra " "venjança. Seguiu lluitat, i executeu el plan C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "He tornat amb els elfs que buscàvem. Han acordat amb mi ajudar-me a " "rescatar la resta del nostre grup dels maleïts humans." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Certament has actuat bé, molt millor del que podia haver esperat. Parlarem " "més després, però ara hem d'alliberar la resta dels nostres germans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Salut. Esanoo ens va dir que ens buscàveu, i bravament ens va dirigir ací. " "Encara que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la resta de la vostra " "gent." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Sí, reconec la teua cara, jove elf. Recordarem el sacrifici d'Esanoo. Però " "ara hem de rescatar la nostra dels meus germans, abans que també els maten " "els maleïts humans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Com ha pogut reconèixer la teua cara? No mai l'havíem vist." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Ja preguntarem després, ara hem de seguir lluitat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "female_speaker^Certament heu actuat bé, molt millor del que podia haver " "esperat. Parlarem més després, però ara hem d'alliberar la resta dels " "nostres germans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "female_addressed^Salut. Esanoo ens digué que ens buscàveu, i ens dirigí cap " "aquí valentament. Tot i que ha caigut en combat, hem vingut a rescatar la " "resta de la vostra gent." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "female_speaker^Sí, reconec la vostra cara, jove elf. Recordarem el sacrifici " "d'Esanoo. Però ara hem de rescatar la resta dels meus germans, abans que " "també els matin els maleïts humans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Com ha pogut reconèixer la vostra cara? No l'havíem vista mai." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Urraga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Lliure per fi! Gràcies al Déu del Mar. Però, espereu un minut, que sou elfs?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Els ensenyarem als humans la vertadera fúria dels " "sirènids!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Vosaltres els elfs sou molt hàbils lluitant en la " "terra seca. Us envege." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Com jo envege l'habilitat de la teua gent lluitant en l'aigua." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be " #| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that " #| "later..." msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. No mai vaig imaginar que seriem capaços de trobar-" "vos. La nostra senyora tenia raó al cap i a la fi. Però més d'açò després..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Gràcies per rescatar-me. Que la gràcia del Deu dels Mars us beneïsca i us " "protegisca. Si teniu cap ferit, puc curar-los. Les fulles dels malvats " "humans són certament terribles." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Quin terrible lloc més fosc. Alguna cosa fa molta pudor ací." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Guardià no mort" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Gràcies per rescatar-me. Com heu pogut escapar?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Un dels elfs que estàvem cercant m'ajudà a escapar abans que m'enxampessin. " "No puc creure que els humans us hagin empresonat en un lloc tan horrible. " "Atrapat dins la foscor amb aquells no morts. Els farem pagar pel que han fet!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo va trobar els elfs que buscàvem. Els va traure aquí i ells van ajudar-" "lo a alliberar-nos. No puc creure que els humans t'empresonaren en un lloc " "tan terrible. Romandre tancada en la foscor amb eixos no morts... Els farem " "pagar pel que han fet!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It " #| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the " #| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is " #| "secondary." msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "No et preocupes, ara que ja sóc lliure tot anirà bé. No es la nostra missió " "derrotar tot el mal en aquest món. Protegir els elfs és allò més important. " "Hem de portar-los a la nostra senyora; tota la resta és secundari." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Sí, sí, tens raó. Perdona'm." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their master. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "No, han mort massa sirènids! No queden prou per realitzar l'encanteri que " "ens revelaria on s'amaga. Els hauríem d'haver protegit millor! Ara la nostra " "cerca és inútil." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their master. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Han mort massa sirènids! Encara que salvem la resta, no queden prou per " "realitzar l'encanteri que ens revelaria on s'amaga. Els hauríem d'haver " "protegit millor! Ara la nostra cerca és inútil." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Uau, aquesta aigua és calenta. Imagineu si la tinguéssim a casa, més aigua " "de la que podria beure en tota ma vida! Ei... espereu un moment. Puag! " "Aquesta aigua és salada! Té un sabor terrible, no puc beure això! Quin ús té " "tota aquesta aigua si no la pots beure?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "Ah, aquest lloc realment és preciós, des d'ací puc veure tota l'aigua " "brillant. Si no tinguera els malvats humans i els elfs traïdors a la meua " "esquena, podria perdre tot el dia ací, mirant. Però deuria tornar a la " "batalla. Ah, és una vida dura aquesta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "Ah, aquest lloc realment és preciós, des d'ací puc veure tota l'aigua " "brillant. Si no tinguera els malvats humans i Eloh sap quin altra cosa a la " "meua esquena, podria perdre tot el dia ací, mirant. Però deuria tornar a la " "batalla. Ah, és una vida dura aquesta..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Si fos un caminant terrestre, podria pensar que les vistes des d'aquesta " "línia de sorra són meravelloses. Però soc una criatura del mar i veig vistes " "com aquestes tots els dies." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Envaïu la nostra terra assumint els perills. Tots els que s'oposen a la " "voluntat del Consell de Ferro seran esclafats!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Estúpids elfs. Hem sentit parlar de la vostra penosa raça. No sou més que " "cucs comparats amb el poder de la Dama Obscura. Venir ací serà el vostre " "final." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Ella va dir que vindríeu. Potser ens derroteu, però ningú no pot desafiar-" "la. Acabareu agenollant-vos enfront d'ella. Es el vostre destí." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1303 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2377 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1345 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Ha arribat l'hora, germans meus. En aquest dia tan sagrat, sacrifiquem " "aquestos infidels a la Dama Obscura. Els seus sofriments seran un testament " "del seu poder i glòria!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1386 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Oh no! La nostra encantadora, We-jial. On l'amagaren? Quin horrible destí ha " "sofert? Si tan sols l'haguéssim pogut salvar a temps." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1390 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "El Deu dels Mars portarà la seua ànima al mar i la durà fins les " "profunditats. Tant de bo la cuide fins el dia que tornem a reunir-nos tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo digué que cinc eren els sirènids capturats. Només n'hem trobat " "quatre. On n'amagaren l'últim? Quins actes horribles han comesos aquests " "humans?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1401 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Van emportar-se la nostra encantadora, We-jial, lluny de nosaltres. Però ara " "resta en pau. El Deu dels Mars portarà la seua ànima al mar i la durà fins " "les profunditats. Tant de bo la cuide fins el dia que tornem a reunir-nos " "tots." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Les barres de les gàbies estan al roig viu! Fins i tot ix fum d'elles!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1418 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Que el Deu dels Mars ens protegisca. Els estan cremant vius! És terrible, no " "puc veureu més." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1432 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "El Deu dels Mars portarà les seues ànimes al mar i les durà fins les " "profunditats. Tant de bo els cuide fins el dia que tornem a reunir-nos tots." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1428 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Que Eloh ens protegisca. Els estan cremant vius! No sé quin serà el propòsit " "d'aquest infernal sacrifici, però em fique mal només de veure-ho." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1463 #, fuzzy #| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!" msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "Són tots morts. Hem arribat massa tard. Perdoneu-me, senyora!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1467 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "No hem pogut salvar prou sirènids. Hem fracassat. Ara mai podrem trobar-nos " "amb la líder dels sirènids!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1481 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Oh senyora, perdona'm. No he pogut salvar-los tots a temps. Malvats humans, " "pagareu tot el que haveu fet dues voltes!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1499 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Els pudents elfs han alliberat alguns sirènids. I encara segueixen lluitant. " "Executeu el plan B. I mateu eixos sirènids!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1577 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "He d'anar a informar el Consell de Ferro. Seguiu lluitant!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1548 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Vaig a reunir més reforços. No temeu, esclafarem aquests miserables elfs." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1567 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "M'he d'anar, lluiteu per mi." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1601 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Maleïts siguen! Els elfs ens han furtat el nostre sacrifici a la Dama. " "Tindrem la nostra venjança. Seguiu lluitant i executeu el plan C!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1631 msgid "Who was that?" msgstr "I eixe?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1636 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Era un de la Triada de Ferro. Es rara l'ocasió en la que abandonen el seu " "refugi. Prefereixen deixar als seus subordinants el treball brut." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1670 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1686 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Salve, germans meus, he tornat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, on estaves? T'hem estat buscant." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1694 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "He fet un llarg viatge i he vist la llum. Ja no seguiré cegament les vostres " "petjades, Kaleh. He tornat per a liderar la nostra gent per la senda de la " "veritat. Ella s'ha comunicat amb mi, i jo no soc més que un instrument del " "seu poder diví." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1698 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Qui ha parlat amb tu?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1715 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Contempleu la nostra deessa, ha tornat amb nosaltres. Agenolleu-vos enfront " "d'Eloh, la nostra salvadora!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1744 msgid "The Goddess!" msgstr "La deessa!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1748 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Perdona els meus pecats!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1752 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Que siga tan beneïda com per poder mirar Eloh mateixa..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1756 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Salve, gent meua. En aquest temps de tribulacions, aparec enfront vostre per " "salvar-vos una vegada més." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1760 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Trec funestes notícies: un dels vostre m'ha traït, i és un traïdor a la " "vostra causa." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "No!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1772 msgid "Who?" msgstr "Qui?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1776 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "No us vaig dir que us protegiria del mal i us trauria a la terra promesa? Us " "he conduït fora dels cruels deserts i sota les muntanyes. I la vostra " "salvació ja estava a l'abast de la vostra mà." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1780 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Però hi ha ú que va anar corrompent-se pel seu poder i va rebutjar el meu " "pla diví. Buscava usurpar la meua autoritat. No va tindre fe, i creia que " "coneixia el meus plans millor que jo, que he vetllat per vosaltres durant " "generacions. Volia guiar-vos fora de la meua senda. En aquestes perilloses " "terres, el destí del vostre viatge descansa sobre el fil d'una navalla, " "falleu una vegada i tot es perdrà." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1784 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Sí, parle del que es diu el vostre lider, Kaleh. Vaig comunicar-me amb ell " "en un principi perquè pensava que era un dels creients, però va trair la " "meua confiança. Els humans que esteu massacrant volien ajudar-vos, fins que " "Kaleh imbècilment va decidir atacar-los. I ara Kaleh us té servint als " "malvats sirènids i els seus insidiosos plans. Seguiu el seu camí i us faria " "agenollar-vos i servir el repugnant deu sirènid." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1788 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Per això vaig cridar Tanstafaal, un dels meus lleials seguidors. Encara no " "està tot perdut. Seguiu-lo i encara puc alliberar-vos del perill. Però abans " "veniu amb mi, deixeu de lluitat amb els humans i mateu el heretge Kaleh i " "els seus companys." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1798 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Aquesta cosa que apareix al costat " "de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també fui enganyat, " "però les seves accions m'han fet arribar a la conclusió que és una " "impostora. Quan se m'aparegué la nit que Garak morí, m'ordenà que matés tots " "els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els nans, que acabaren ajudant-" "nos. De la mateixa manera, quan escapàrem de les muntanyes, se'm tornà a " "aparèixer, i em digué que seguís les ordres dels humans, o altrament em " "destruiria. Mai Eloh no ha amenaçat un dels nostres o ha dictat les nostres " "accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1802 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Per què hauríem de confiar en vós? No hem sentit les paraules d'Eloh " "directament. Només ara que ens heu ficat en aquest embolic se'ns ha aparegut " "Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1806 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Ella afirma que és la que us protegí durant aquest viatge, però qui va us " "protegí per les cruels sorres, qui lluità amb els orcs i us guià per sota de " "les muntanyes, qui us en tragué, contra tot pronòstic? Jo. He sagnat per " "vosaltres, a cada pas que fèiem. Si no confieu en mi basant-vos en les meves " "paraules, aleshores confieu en mi basant-vos en els meves accions. He fet el " "millor que podia per la meva gent, i m'atinc a les meves accions. Crec que " "els sirènids són els nostres amics, com els nans els foren. Rebutjo " "agenollar-me davant unes cruels paraules i amenaces; nosaltres els elfs " "sempre hem sigut lliures per a fer les nostres eleccions. No som esclaus, i " "no seguirem cegament ni els humans ni cap fals déu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1812 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Espereu, poble meu, no sigueu enganyats. Aquesta cosa que apareix al costat " "de Tanstafaal no és la nostra deessa. Al principi jo també fui enganyat, " "però les seves accions m'han fet arribar a la conclusió que és una " "impostora. Quan se m'aparegué la nit que Garak morí, m'ordenà que matés tots " "els que vivien sota les muntanyes, fins i tot els trols, que acabaren " "ajudant-nos. De la mateixa manera, quan escapàrem de les muntanyes, se'm " "tornà a aparèixer, i em digué que seguís les ordres dels humans, o altrament " "em destruiria. Mai Eloh no ha amenaçat un dels nostres o ha dictat les " "nostres accions." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1816 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Per què hauríem de confiar en vós? No hem sentit aquestes paraules " "directament. Només ara que ens heu ficat en aquest embolic se'ns ha aparegut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1820 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Ella afirma que és la que us protegí durant aquest viatge, però qui va us " "protegí per les cruels sorres, qui lluità amb els orcs i us guià per sota de " "les muntanyes, qui us en tragué, contra tot pronòstic? Jo. He sagnat per " "vosaltres, a cada pas que fèiem. Si no confieu en mi basant-vos en les meves " "paraules, aleshores confieu en mi basant-vos en els meves accions. He fet el " "millor que podia per la meva gent, i m'atinc a les meves accions. Crec que " "els sirènids són els nostres amics, com els trols els foren. Rebutjo " "agenollar-me davant unes cruels paraules i amenaces; nosaltres els elfs " "sempre hem sigut lliures per a fer les nostres eleccions. No som esclaus, i " "no seguirem cegament ni els humans ni cap fals déu." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1826 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Les teues paraules són buides, Kaleh. Fills meus, Eloh s'us ha aparegut. " "Ella us ha parlat. Desafieu-la al vostre perill. Declare tots aquells que " "s'oposen Eloh heretges. Tots els que sigueu creients, uniu-vos a mi i matem " "els usurpadors!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh no mai demanaria a un elf matar un altre elf. Però pareix que no tinc " "alternativa. Poble meu, us he guiat fins ací, uniu-vos a mi i ajudeu-me a " "eliminar aquesta nova rebel·lió!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1834 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Us he seguit fins aquí, Kaleh, i no us abandonaré ara. Però admeto que la " "meva fe està sacsejada. Si no és la nostra deessa, aleshores què és?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1838 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "No ho sé, però una vegada he vist com han acabat els humans, crec que seguir-" "la ens duria per una obscura senda, certament. Una senda el final de la qual " "no vull descobrir." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "Perdoneu-me, Kaleh. No sé què creure. Jo... he de ponderar això." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1849 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "El Gran Líder digué a Grog que us servís, i així Grog encara seguirà les " "vostres ordres. Però els altres elfs deuen ser en una altra illa. Com " "travessarem les aigües profundes?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1855 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "El Gran Líder digué a Nog que us servís, i així Nog encara seguirà les " "vostres ordres. Però els altres elfs deuen ser en una altra illa. Com " "travessarem les aigües profundes?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1867 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "El meu cabdill em va ordenar servir-te, i farà falta molt més que açò per " "trencar la meua confiança en tu, xic. Però eixos elfs deuen estar en una " "altra illa, com creuarem les aigües?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1874 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Crec que en açò podem ser-vos d'ajuda. T'estem molt agraïts per tot el que " "has fet per nosaltres, Kaleh, i encara que assegurem que no volem causar-vos " "cap mal, tens raó en que les accions parlen més fort que les paraules. Estem " "més familiaritzats amb les aigües que vosaltres, i ens hem adonat que hi han " "dos camins que condueixen a l'illa on els altres elfs deuen estar. Podem " "ensenyar-te aquestos camins i ajudar-vos a creuar-los per tal que pugueu " "acabar amb aquesta rebel·lió." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1907 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Gràcies, estic segur que sereu molt útils en les aigües baixes. Molt bé, no " "vull matar cap elf més dels que siga estrictament necessari. Avui ja s'ha " "vessat massa sang. Feriu-los, deixeu-los inconscients... mateu-los només si " "és necessari. Però hem d'aturar Tanstafaal i la seua bogeria abans ens " "destruïsca." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1911 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Tots nosaltres que hem lluitat al teu costat romandrem amb tu, Kaleh, però " "molta gent està fugint i unint-se a Tanstafaal. Tem que encara que pugues " "reincorporar guerrers d'altres batalles, no podràs reclutar cap de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1915 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Aleshores ens apanyarem amb els pocs que tinguem." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1932 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1934 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1935 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1936 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Rebel elf" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1969 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Ho sent, Kaleh, no puc deixar que la nostra gent es massacre. Ha d'haver " "alguna manera d'evitar-ho." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1973 msgid "No, don’t..." msgstr "No, no..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1977 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "No tinc elecció, adéu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oh, Eloh, sabeu quant de temps us he servit lleialment. Us demano un favor a " "canvi. No mateu Kaleh; només està fent allò que el seu cor li diu que faci. " "No diguéreu vós: «Errar és d'elfs, però perdonar és de déus»?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1992 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "T'atreveixes a ensenyar-me teologia? Jo sóc una deessa i tu no ets més que " "una mortal. Tu d'entre tota la meua gent hauries de saber que la teua " "posició és fer complir la meua voluntat, no qüestionar-la!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1996 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Però tu mateixa pots veure que la fe de la nostra ha entrat en conflicte. No " "pots guanyar la seua lleialtat massacrant el xic i els seus amics. Sigues " "piadosa i bona, com sempre, i no caldrà aquesta lluita autodestructiva." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2000 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Els temps han canviat. La pietat és un signe de debilitat. Que això sigui " "una lliçó per a tothom: la lleialtat absoluta és la força absoluta. Està " "clar que vós no compreneu aquest concepte, Zhul. Gent meva, és l'hora " "d'acabar amb l'antic règim i crear un nou imperi de força, fidelitat i " "glòria! Concediré la vida eterna a aquells que siguin lleials i triomfarem " "sobre tots els enemics!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2004 msgid "No, I—" msgstr "No, jo—" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2008 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "No, no em molestaràs mai més. Seràs una estàtua, forçada a contemplar els " "fets desenvolupar i incapaç d'interferir. Sí, crec que és un castic " "apropiat. Aleshores tal volta aprengues a no qüestionar la meua voluntat " "divina." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2033 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aarrggh! Veus del meu cap, feu que s'aturin!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2037 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Què? Què sents?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2041 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Haig... No puc... Haig... Ajudeu-me!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2059 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "He d'obeir... No puc resistir... Jo... Sí, senyora, soc vostre." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2063 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Bonica senyora dir elfs dolents. Matar elfs. Matar!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Senyora marxar, cal seguir ordres, però Nym senyora també, Nym dir cal " "protegir elfs, però senyora diu matar-los, però cal protegir, matar-los, " "protegir-los, matar, protegir, matar, augghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2099 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "S'ha col·lapsat. El conflicte d'ordres ha degut ser massa per ell." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2103 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Pobre Kromph, al menys, per fi descansa." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2121 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2141 msgid "Angry Crab" msgstr "Cranc furiós" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "D'on han eixit eixes coses? Pareixen perilloses." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2148 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Què són eixes coses? Pareixien un mescla entre crancs i llagastes." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2169 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Et penses que pots matar-me. Açò no és sinó una xicoteta part del meu " "vertader poder." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2173 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Petita part o no, si és mortalment possible destruir-vos, ho faré. Les " "vostres mans són tacades amb la nostra sang; no sou la nostra deessa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2187 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "No us preocupeu, Kaleh, ens tornarem a veure... T'ho prometo." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2195 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Em fica dels nervis, però al menys pareix que pot ser destruïda." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2199 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Això només era una aparició, però si ens tornem a trobar, la faré pagar per " "tot el que ha fet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2211 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Ho sent, Kaleh, la meua fe va ennuvolar la meua raó. Però tant volia " "creure..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2215 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "No cal que us disculpeu. El que féreu fou molt valent. Demano a... a " "qualsevol deu que encara ens vigili, que aquesta massacre no fos necessària. " "Però no podia permetre que la meitat de la meva gent fos dominada per " "aquella cosa. Encara que soni horrible, fins i tot la mort és un millor " "destí." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2219 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Així que quan vas tindre aquell estrany encontre amb el humà Durstrag i els " "seus guàrdies, quan vam escapar de les coves, estaves parlant amb Eloh, o el " "que siga això?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2223 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Sí, se m'aparegué només a mi i em demanà que em rendís als humans. Quan ho " "rebutgí, m'amenaçà, dient que em mataria si m'hi negava. Fou aleshores quan " "comencí a sospitar." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2227 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Està clar que això no era la nostra deesa. No sé què era, però he de seguir " "creient que Eloh està en algun lloc. Sense la nostra fe, què ens queda?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2231 msgid "We have each other." msgstr "Ens tenim els uns als altres." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2235 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Amb això no n'hi ha prou. Mireu, sou una noia fantàstica, Nym, i Kaleh, heu " "demostrat ser una gran líder, però les nostres accions han de significar " "alguna altra cosa que la simple supervivència diària. Hi ha d'haver un " "propòsit superior, Eloh deu tenir alguna mena de pla per a nosaltres. Hem de " "seguir creient." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2239 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Pau, Zhul, podem parlar de teologia després. Encara tenim feina per fer." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2261 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "No em pots derrotar, estic protegit per la deessa ara. Finalment, Kaleh, ara " "els demostraré a tots qui és més fort!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2265 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "" "Oh, Tanstafaal, quina pena. Aquesta batalla no tenia res a veure amb tu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "No, no el mateu. Potser s'ho meresca, però no morirà per la meua mà." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Mai, Kaleh, no tornaré a ser el teu lacai!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2293 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Per què ha hagut de matar-se? Oh, pobre Tanstafaal, us heu equivocat. Hem " "perdut massa elfs avui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2297 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "No et culpes molt, és Eloh qui va persuadir-lo de rebel·lar-se." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2301 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Sí, ella també pagarà per tot açò que ha fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2322 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Ja s'ha acabat. Mireu, poble meu, Tanstafaal s'ha mort a sí mateix, i la " "cosa que pretenia ser la nostra deessa s'ha anat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2326 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Tu que et fas dir Eloh, et repte! Si eres la nostra deessa, aleshores " "mostra't i mata'm ací on estic!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2333 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "No res. Eloh encara ens vigilarà, però eixa cosa no era ella. Tanmateix, no " "sent cap enemistat amb tots els que us vau rebel·lar. Jo també vaig resultar " "enganyat al principi, però al contrari que la pretendent, sóc piadós. Som " "massa pocs com per massacrar-nos entre nosaltres per problemes menors. " "Declarem una amnistia general i unim-nos de nou, avancem units mà a mà, " "perquè, amb deu o sense ell, ens esforçarem per trobar una nova terra, o " "moriré intentant-ho." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2340 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Crec que parle per tots nosaltres quan dic que acceptem la teua oferta " "d'amnistia i et seguiré de nou. Has demostrat ser un líder capaç i també " "estem cansats de tot aquest inútil vessament de sang. Mirant enrere, tal " "volta estàvem equivocats amb Eloh i Tanstafaal; haurem de ponderar aquest " "assumpte en tots els seus aspectes." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2358 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Gràcies. I tampoc he oblidat la promesa que vaig fer als nostres amics, els " "sirènids. Si és possible, m'agradaria trobar-me amb la vostra senyora. La " "vostra conducta honra la vostra gent i jo, al menys, confie en vosaltres." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2362 msgid "Thank you." msgstr "Gràcies." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2389 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2409 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "I què passa amb nosaltres, elfet? T'has oblidat de nosaltres?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2413 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "No mai podré oblidar el que haveu fet als sirènids." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2417 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Molt bé, això només era un aperitiu. Sou uns imbècils per interferir en els " "nostres assumptes, i el Consell de Ferro no tolera els imbècils. La Dama " "Obscura engolirà les vostres animes i sofrireu el turment etern. Alceu-vos, " "germans meu, pel seu poder, aquells que han mort que tornen a caminar i " "s'unisquen a nosaltres. Les mateixes pedres s'alçaran des de les " "profunditats de la mar per ajudar el nostre pas. Com una plaga ens " "escamparem i esclafarem tots els infidels que s'oposen!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2460 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2461 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2463 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Guerrer Reanimat" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2467 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Vaja, ara quan les coses començaven a calmar-se." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2471 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "La nostra gent està dispersa i exhausta, on anirem ara, Kaleh? Ens retirarem " "a les dunes?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Abans que em decidisca, tinc una pregunta: com pensàveu els sirènids dur-nos " "enfront la vostra senyora, si viu sota les profunditats del mar?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2482 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "En veritat, preferim viure en les aigües baixes, on podem guimbar entre els " "grans esculls de coral sota el sol i la lluna. Però estic perdent el fil... " "Ens adonem que la vostra gent no pot nadar com nosaltres, i crec que tenim " "una solució." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Els humans del Consell de Ferro habiten una gran illa al nord-oest; van dur-" "me allí algunes vegades per interrogar-me. És un lloc temible, ple de roca " "negra i alts pics, però en el centre hi ha un llac. En el llac vaig veure " "uns pocs vaixells fondejats, que podríem usar per transportar la vostra gent " "a través de les aigües." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2493 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Per les onades?! Som gent dels deserts, no sabem res de pilotar vaixells! I " "no m'agrada l'idea de confiar la meva vida a un vaixell construït per humans." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2508 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2514 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Ja hem estat en molts altres llocs estranys i hem sobreviscut. Confio en els " "sirènids. Si creuen que poden transportar-nos segurs a través de les aigües, " "poso la meva vida en llurs mans." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2518 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "On vaja Kaleh, jo vaig." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "Molt bé. No t'has equivocat fins ara, no t'abandonaré ara." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2529 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog por la gran aigua i el sol calent, però Grog no deshonrarà el Gran " "Líder. Gran Líder digué segueix Kaleh, i Grog això farà." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2535 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog por la gran aigua i el sol calent, però Nog no deshonrarà el Gran Líder. " "Gran Líder digué segueix Kaleh, i Nog això farà." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2547 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Au, estar atrapat entre l'aigua i el sol és un lloc terrible, però on aneu " "vós, jo us seguiré." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2553 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Hem atacat els humans en el passat, quan els seus vaixells travessaren les " "nostres aigües, i ens temen. Els seus mags obscurs han protegit els vaixells " "amb sortilegis que impedeixen a la nostra raça abordar-los. Tem que no " "podrem capturar els vaixells per vosaltres. Per suposat, sí us podem ajudar " "a rebutjar els humans. Després, una vegada escapem, crec que amb la vostra " "ajuda podrem alçar els sortilegis, però ara per ara haureu de capturar-los " "vosaltres mateixos." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2557 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Hi ha quatre vaixells en el llac. Una vegada hàgiu capturat tots quatre, " "podrem ajudar-vos a dirigir-los a alta mar i a la llibertat. Després podrem " "conduir-los a la costa, ben lluny dels humans, i aleshores hi farem pujar la " "resta de la vostra gent. Però necessitarem tots quatre vaixells per a portar " "tota la resta de la vostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2561 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Realment, no n'hi ha tants de nosaltres com abans." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2565 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Encara que el costa siga alt, cal fer el que cal fer. Anem a capturar eixos " "vaixells." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Se'ns ha acabat el temps. Els humans estan guanyant forces i segurament ens " "esclafaran ara." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Hem capturat els quatre vaixells!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2741 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Bé, aleshores fugim d'ací. Els sirènids ens ajudaran a guiar els vaixells. " "Reuniré tota la meva gent i ens retirarem d'aquest sangonós camp de batalla. " "No us preocupeu per perdre'ns de vista, ens apegarem a la costa i els " "sirènids ens mantindran en contacte. Una vegada hàgim escapat i siguem fora " "de l'abast de cap contraatac dels humans, farem pujar la resta de la nostra " "gent als vaixells." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2750 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2756 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Per la mà del Deu dels Mars, invoque els vents. Que confonguen els nostres " "enemics i guien aquestos vaixelles cap a la seguretat!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "El diàleg amb els peixos" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Sorramelu" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Guàrdia sirènid" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Benvingut, Kaleh, molt he esperat per poder veure't en persona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Salut. Em pareix que no estem en igualtat de condicions, perquè coneix el " "meu nom i jo no conec el seu, senyora." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Sóc Sorramelu. Dins la vostra gent, seria l'equivalent a un alt sacerdot." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Aquest és—" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant " "incansablement tot aquest temps. I he de dir, Grog, que les vostres accions " "i la vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog diu gràcies." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant " "incansablement tot aquest temps. I he de dir, Nog, que les vostres accions i " "la vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog diu gràcies." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, " #| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is " #| "a credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "No, no cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant tot " "aquest temps. I he de dir, Rogrimir, que les vostres accions recents i la " "vostra presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Agraïsc la teua amabilitat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that " #| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a " #| "credit to your race." msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "No, no cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què heu estat viatjant tot " "aquest temps. I he de dir, Jarl, que les vostres accions recents i la vostra " "presència aquí amb aquestes bones gents honren la vostra raça." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "No cal que us presenteu. Ja sé qui sou i per què haveu estat viatjant " "incansablement tot aquest temps." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "Si tant sap de nosaltres, per què ens va arrossegar cap aquí?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Paciència, jove. Tot serà revelat en el moment oportú." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "He estat observant les vostres accions amb atenció, però no podia contactar " "amb vosaltres. Per això vaig manar els meus seguidors més lleials a buscar-" "vos. Demane disculpes per la dificultat que us ha suposat aquest encontre. " "Oh! Espere que tampoc us molesten els meus guàrdies, però resulta que els " "seus espies estan per totes parts i ben calia que tingués segur que no " "poguera escoltar la nostra conversació. A més a més, no mai fa mal ser massa " "cautelós." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Els espies de qui?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for " #| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the " #| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Tal vegada cal que comence pel començament... Fiqueu-vos còmodes, açò pot " "durar una bona estona. Vull contar-vos una història d'allò que vosaltres " "anomeneu 'Els Segles d'Or'." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Fa molt de temps, va haver-hi un gran imperi dels humans, conegut com " "'Imperi de Wesnoth'. Totes les races, humans, elfs i nans, vivien en pau i " "van reduir els poders de l'obscuritat a simples malsons. Va ser una època de " "pau, llum i prosperitat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Sí, tot açò ja ho coneixem." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying " #| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " #| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, " #| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second " #| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. " #| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain " #| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second " #| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few " #| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt " #| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power " #| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the " #| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever." msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Tot serà més ràpid si no m'interrompeu. Bé, com anava dient, l'Imperi de " "Wesnoth havia desenvolupat molt les arts màgiques i tenia grans dipòsits de " "coneixement. En aquells dies només hi havia un únic sol al cel, que vós " "anomeneu Sela. Tanmateix, el rei decidí que volia alçar un segon sol al cel, " "per a allargar els dies i escurçar les nits, i tots els mags, fetillers i " "savis es reuniren i, mitjançant encantaments extremadament poderosos, " "aconseguiren elevar una muntanya al cel i fer-la brillar tant com el sol. " "Aquest segon sol, que anomeneu Naia, fou elevat de tal manera que fes voltes " "al voltant de la terra i només unes poques hores al dia foren nit. Encara " "que alguns ho havien considerat un estupidesa, fou un èxit total i romangué " "com un tribut al poder i la grandesa dels humans. L'edat daurada brillà més " "que mai i molts creieren que havien eliminat el mal i l'obscuritat per " "sempre." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "" #| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " #| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " #| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " #| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " #| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " #| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" #| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " #| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a " #| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; " #| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' " #| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire " #| "of Wesnoth was utterly destroyed." msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Per desgràcia, amb el pas de les generacions, el humans creixeren en " "arrogància, rodejats de tant de poder i prosperitat. Un mal dia, un jove, " "descendent de l'antic rei, decretà que l'obscuritat havia de desaparèixer, " "per tal que la llum i el bé brillessin pertot arreu. Tanmateix, les gents " "s'havien tornat mandroses i complaents, i pocs eren els mags que encara " "treballaven dur per a dominar l'art de la màgia. No obstant això, el rei es " "pensava que era omnipotent i no volgué sentir les protestes dels mags. Així " "doncs, els mags intentaren alçar una segona muntanya al cel, intentant " "emular l'èxit de llurs avantpassats. I esdevingué la desgràcia: el poder " "dels mags fallà i la muntanya caigué sobre la capital de l'imperi. En un " "instant, el centre de l'Imperi de Wesnoth quedà totalment destruït." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 #, fuzzy #| msgid "" #| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore " #| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and " #| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from " #| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands." msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "El rei i tota la seua família van morir, i, al poc de temps, l'imperi va " "veure's apedaçat pels mesquins barons i aristòcrates, mentre totes les " "terres conegudes queien en el caos. Els elfs i els nans van entrar en " "conflicte, els orcs i els trols van escampar-se per tot arreu des dels seus " "amagatalls i el caos i l'obscuritat van engolir-se la terra." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Els dos sols, un monument al poder i l'arrogància del ja caigut imperi, van " "assecar la terra. Els camps van agostar-se, els boscos van morir i les " "marjals van convertir-se en planures enfangades. Des d'aquell moment, el " "segon sol va anar canviant la seua òrbita, cosa que va crear eixa gran nit a " "la que esteu tan acostumats. I molt de mal s'ha estès per la terra: els mags " "de l'imperi ronden pels seus antics dominis, ara transformats en els senyors " "dels no morts, els humans supervivents han caigut en la barbàrie i la " "misèria, els orcs cobreixen tota la terra i maten qualsevol cosa que caiguí " "en les seues mans, els nans i els trols viuen amagats en les seues coves, en " "una guerra incessant... No vull ofendre al vostre amic, però a la gran " "majoria d'ells els dona igual el destí dels habitants de la superfície. I " "sense els seus boscos, casi tots els elfs han mort, un alta víctima del caos " "i el mal que dominen la nostra terra." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Què podem fer els sirènids? Podem endevinar moltes coses amb la nostra màgia " "però no tenim ni la gent ni el poder per tornar l'ordre a les vides dels " "terrícoles. A més, tampoc el mar està lliure d'obscuritat, ens esforcem per " "sobreviure enfront les nagues i coses encara més terribles que s'insinuen " "pels llocs més obscurs. Amb prou feines podem contenir-los fora les nostres " "aigües, però ja vau veure què poc preparats estem quan anem a terra ferma." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Segurament us estareu preguntant per què sé tota aquesta història. Molt a " "dins de la mar hi ha una arxipèlag d'illes que va ser colonitzat per uns " "humans de Wesnoth. Durant els Segles d'Or els vaixells solien viatjar del " "continent cap a les illes per comerciar i intercanviar notícies. Segons " "pareix, els líders de la colònia eren un grup de mags que buscaven un lloc " "segur per realitzar el seus experiments. Protegits per l'aïllament, aquesta " "colònia va resistir prou més que la resta de l'imperi. No sabem què els va " "passar, però fa uns quants anys la meua gent va trobar les ruïnes d'un dels " "seus assentaments. Mentre exploràvem les ruïnes, vam arribar a una " "biblioteca plena de cartes i diaris dels mags. Amb la nostra màgia i " "coneixements, vam poder desxifrar els escrits i reunir totes les peces de la " "història del final dels Segles de Or." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Les illes pareixien fèrtils i frondoses, així que vam decidir assentar-nos " "en les aigües costeres. Tanmateix, vam descobrir que l'illa més gran era un " "lloc sinistre i estrany, doncs l'interior estava ofegat per una densa " "jungla, n'hi havia construïda una mena de fortalesa y, a vegades, algunes " "nits veiem unes llums estranyes. Vam enviar algunes expedicions a la jungla " "per explorar l'edifici, per cap va tornar. Poc després, van començar a " "desaparèixer de nit sirènids que dormien vora les platges, només deixant una " "reguera de sang que conduïa cap a la jungla. Estava clar que alguna cosa " "sotjava per la jungla, però no sabíem què. Els nostres sacerdots sentien una " "presència estranya, que no podien entendre, i l'obscuritat ennuvolava tots " "els nostres intents d'observar-lo màgicament." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "L'illa va ser declarada maleïda, i ens n'allunyàrem tant com poguérem. " "Alguns digueren que calia fugir de les illes, però aquelles aigües eren molt " "bones per a la caça, i les maleïdes nagues que sovint atacaven els nostres " "assentaments no ens hi molestaven. Per tant, hi romanguérem i ens dèiem que, " "mentre mantinguérem les distàncies, res dolent no ens succeiria." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Però va esdevenir aquella nit... Encara la recorde, com si fóra ahir. Mentre " "el sol s'amagava, una obscuritat sobrenatural s'escampava des de la torre, " "tapant la lluna i els estels. Del mar varen arribar multitud de crits de " "guerra i una enorme quantitat de nagues van sorgir de les profunditats de la " "mar. A més, per si fóra poc, els cossos dels humans morts ja segles abans " "van alçar-se i van marxar dins la mar, matant tot allò que trobaven. No " "estàvem preparats contra un assalt tan gran, i ens vam veure obligats a " "fugir per les nostres vides. De fet, podem sentir-nos afortunats per haver " "salvat tants." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "En retrospectiva, culpe els humans. Crec que van despertar alguna cosa, una " "cosa malvada, amb els seus experiments. Anys després, encara sofrim " "l'herència del seu maleït ensuperbiment i arrogància. Alguna cosa ha " "enverinat aquella illa, i corromp tot allò que toca. Des que vam fugir, " "aquelles illes s'ha convertit en un refugi de terribles i obscures coses. " "Les nagues sotgen els mars i els no morts i altres horrors aguaiten en " "aquella jungla. Les poques criatures que hem pogut capturar vives parlen " "d'una deessa obscura, una que han de servir cegament fins a la mort. Pareix " "que també ha pres control dels humans que vareu veure." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Cóm es diu?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Té molts noms... Nosaltres li diem la Devoradora d'Ànimes. Però en la " "llengua antiga, el seu nom es Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Sí, sabia que aquest nom us seria familiar. Sempre esta buscant nous " "seguidors. Crec que és ella qui s'us va aparèixer sota la guisa del vostre " "déu. Però el seu desig de poder podria ser la seua desgràcia, ja que va " "subestimar la força de la vostra voluntat; no sou tan fàcilment controlables " "com tots els que ha dominat abans. Us va traure aquí per a que fóreu els " "seus seguidors, però crec que podríeu ser els que poden destruir-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Pareixeu forts, per què no podeu destruir-la vosaltres?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Anys i anys de batalles han delmat les meues gents, som pocs i no tenim la " "força per atacar-la a soles. En vosaltres veig una força i una determinació " "que em dona esperança. Amb la vostra ajuda, potser tenim una oportunitat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Haveu d'adonar-vos que, si no es aturada, qui sap fins a on escamparà el seu " "verí? He escrutat de dalt a baix i són pocs els que tenen la força per " "resistir tal enemic. Si no ho fem nosaltres, qui ho farà?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Cóm podem confiar en vosaltres? Com podem saber que no sou esclaus de " "Yechnagoth, enviats per enganyar-nos?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Si coneguéreu cap cosa del meu poble, mai no hauríeu fet eixa pregunta! " "Aquesta idea és tot un anatema contra tot allò pel que lluitem! Vareu veure " "cóm els meus van arriscar la seua vida per trobar-vos i protegir-vos a " "vosaltres i a la vostra gent del humans. Ja vareu veure cóm ens van " "maltractar els humans. No basten les nostres accions?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Al cap i a la fi, haureu de confiar en nosaltres. Si volguéssim capturar-" "vos, ja ho podríem haver fet. Però no som ací per a forçar-vos a fer res. Si " "voleu anar-vos-en, sou lliures, us podem tornar a terra ferma. Tanmateix, no " "crec que pugueu trobar gaires amics entre els salvatges del nord de les " "muntanyes, i els humans us estaran buscant. El braç d'Eloh és llarg i la " "seva venjança és terrible." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "De fet, això és el que ella s'espera. Com els pocs que s'han oposat a ella, " "espera que també fugiu, que fugiu tant lluny com pugueu. Fa molt de temps " "que no ha sigut seriosament atacada, és l'única cosa que mai no s'imaginarà. " "Fins i tot dubte que us considere una amenaça, però tenim una oportunitat " "irrepetible de demostrar-li que encara hi ha poders en la terra que ella no " "controla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Ens ha donat molt per pensar, però no podem prendre una decisió tan " "important en un segon. Li agrairia que ens donés un poc de temps per parlar " "entre nosaltres i discutir la matèria." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Per suposat. Ens retirarem de la costa per donar-vos una poca intimitat. No " "estigueu, però, meditant massa temps, ja que no tenim prou temps. Tornaré en " "una estona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "I bé, què us sembla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Eixa història és una passada." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "No estic segur què pensar. Tot plegat és tanta informació." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog no segur si confiar en senyora peix. I si només vol fer que els elfs hi " "lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog no segur si confiar en senyora peix. I si només vol fer que els elfs hi " "lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "Encara no estic segur si hi confio. I si només està intentant fer que tots " "vosaltres hi lluiteu la seva guerra?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "El jo sí que crec la seua història. Si Yechnagoth té tot el poder que " "Sorramelu diu, cóm podem saber que no va ser Yechnagoth qui va fer ploure " "totes aquelles pedres contra la nostra aldea fa unes poques setmanes? I si " "tot això no és més que un plan per convertir-nos en un cec grup de seguidors?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Tant si tot açò estava planejat com no, el que ara és més important és què " "farem? Tenim l'obligació de protegir la nostra gent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "No, no, no! S'ha vesat massa sang. Tot açò ha arribat massa lluny com per a " "senzillament oblidar-nos de tot i anar-nos-en. Ja vau veure el que ella va " "fer a Keratur i Tanstafaal, la seua sang està a les meues mans i tindré la " "meua venjança!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Encara que tornem arrere, on aniríem?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "He d'admetre que Melusand té raó en aquest punt. No podem tornar per les " "muntanyes per on vinguérem; els humans tindran aquella ruta fortament " "vigilada ara per ara. Podríem demanar als sirènids que ens tornessin a les " "platges d'on vinguérem, bé al nord o al sud, però no coneixem res d'aquelles " "terres. No faríem altra cosa que vagar sense cap destí per les terres " "salvatges. Si tan sols tinguéssim Eloh per a guiar-nos. La necessitem més " "que mai." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Tot aquest viatge s'ha basat en una mentida—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Ho sé! Ja ho sé! Voleu que em mate com a castic, o que deixe de ser el " "líder? Imagineu cóm em sent! Vaig sentir la seua veu, era tal com ens vas " "ensenyar des que érem xiquets, Zhul. La veu del nostre déu, parlant-nos per " "primera vegada des dels antics temps. I m'ho vaig creure... volia creure-ho " "amb tant força que vaig poder allunyar la nostra gent de l'horror i la mort. " "Ara els veig sempre que dorm, somnie amb les seues cares, tots els nostres " "camarades morts durant aquest maleït viatge. Oh, tant de bo no hagués " "succeït res d'açò!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "No, no, ningú us n'està culpant, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Molts que han passat per greus vicissituds desitgen tornar enrere i refer el " "passat. Però això no està en les nostres mans, només podem fer allò que ens " "parega correcte en el moment que toca. No et rendisques, Kaleh, o Yechnagoth " "ja haurà vençut." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "Sí, recordeu, noi, la lluita no està perduda mentre encara respirem." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "No us rendiu, petit. La batalla no està perduda mentre encara lluitem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Teniu tots raó. Crec el que diu Sorramelu, encara que la seua història sone " "tan estranya. A jutjar per tot el que he vist, Yechnagoth es una plaga, i " "gustosament donaria la meua vida per una oportunitat per destruir-la d'una " "vegada per totes. Però aquesta no és una elecció que jo dega fer per tota la " "nostra gent." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Ha de pagar per tot el que ens ha fet, i si he de morir en l'intent, siga. " "No t'abandonaré ara, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Encara que puga sonar estrany, hi ha coses més importants en aquest món que " "el destí de la nostra gent. Anys després, el sols tornaran a eixir, les " "llavors donaran flors i els nens naixeran. I crec que si Yechnagoth ix " "victoriosa, aleshores tot el que és bo i bonic serà corromput, oprimit i " "destruït. És un món aspre aquest en el que vivim, però també hi ha bellesa i " "bondat en ell, no importa el que ens succeïsca a nosaltres, donaria la meua " "vida per a que eixa bellesa i bondat sobrevisca." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, el gran líder us " "donaria tot un exèrcit de trols, però em sembla que només teniu Grog. " "Tanmateix, Grog farà tot el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, el gran líder us " "donaria tot un exèrcit de trols, però em sembla que només teniu Nog. " "Tanmateix, Nog farà tot el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Encara en les túnels més profunds, no podríem escapar de Yechnagoth per " "sempre si ningú no li para els peus. Contra aquest mal, estic segur que el " "meu rei us donaria tot un exèrcit de nans, però em temo que només em teniu a " "mi. Tanmateix, faré el que pugui per a destruir-la." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Aleshores ja està decidit. De tota manera, no podem parlar per tota la " "nostra gent en aquest assumpte. Aquells que vinguen en aquesta missió pot " "ser que mai tornen, i certament aquesta batalla no és un lloc per als més " "jóvens o més vells. Deixem que es queden amb els sirènids aquells que " "tinguen por o no puguen lluitar. Demanaré a Sorramelu que ho prepare tot per " "a que siguen llevats a un altre lloc, en el cas que fallem, de tal manera " "que puguen viure ses vides en tota la pau que troben." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Això és molt considerat per la teua part, però no crec que molts dels " "nostres supervivents vulguen quedar-se enrere. Tu ets el nostre líder, " "Kaleh, i allà on vages, nosaltres et seguirem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Passa el temps." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Haveu arribat a cap decisió?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Sí, ho hem fet. Yechnagoth ha jugat amb nosaltres com si fórem faves. Tots " "hem perdut amics i familiars per culpa de les seues maquinacions. La seua " "arrogància no restarà desafiada, li ajudarem en la seua lluita." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Excel·lent. A causa del nostre reduït nombre, no podrem efectuar un atac " "frontal contra totes les seves forces. Tanmateix, un atac furtiu podria " "permetre'ns sobrepassar-ne les defenses i atacar-ne el cor. Hi ha molts " "entre la meva gent que volen contraatacar la Devoradora d'Ànimes. Procuraré " "organitzar un atac en una de les illes exteriors septentrionals com a " "distracció. També us vull agrair que hàgiu alliberat els meus camarades dels " "humans. Us deuen llurs vides, i volen fer manifest llur agraïment " "acompanyant-vos. S'han ofert voluntaris per a guiar-vos i escortar-vos cap " "al vostre destí." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Encara que la seua màgia impedeix els meus intents d'escrutini, és a l'illa " "més gran, aquella que anomenem Illa Zocthanol, on sent més poder malvat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Per què rep eixe nom?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Zocthanol vol dir maleït en la nostra llengua. De tota manera, és on crec " "que trobareu la font de tota la corrupció. No podrem mantenir el nostre atac " "gaire estona, però crec que us donarà prou temps per a infiltrar-vos entre " "les defenses exteriors i arribar a l'Illa Zocthanol. Caldrà que exploreu " "tota l'illa, trobeu la font de la maldat que la infecta i la destruïu, abans " "que puguin tornar tots els súbdits de Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "D'altra banda, puc oferir-vos una mica d'esperança en aquestos temps tan " "foscos. Sé que esteu buscant una nova llar per al vostre poble. Aquestes " "illes corrompudes eren abans un lloc ric i fèrtil. Si esta obscuritat pot " "ser realment destruïda, aleshores aquest lloc ben bé pot ser ser el que " "esteu buscant. I us promet que, si ens ajudeu, nosaltres us ajudarem a " "adaptar-les al vostre estil de vida. Però açò és cosa d'un altre moment." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Abans que us aneu, tinc una cosa que voldria donar-vos. Em pareix que allà " "on aneu els meus poders màgics de poc serviran. Tanmateix, m'agradaria que " "acceptareu aquestos fermalls. Estan fets de les petxines més estranyes que " "es poden trobar en les nostres aigües, i les he beneïdes amb el poder del " "Déu dels Mars. Sempre que els dugueu, podré saber on esteu i seré capaç de " "seguir la vostra batalla. També trobareu que protegeixen d'altres maneres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Li agraïm aquestos regals tan meravellosos. Els portarem amb honor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Voldríem demanar-li un favor." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Sí, qualsevol cosa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Anem cap a l'obscuritat amb el coneixement que tal vegada cap de nosaltres " "tornarà. Però no puc demanar a tota la meua gent que vinguen amb mi contra " "la seua voluntat. A més, en aquesta batalla no hi haurà lloc per als nostres " "xiquets o majors. Li demane que, per favor, protegisca aquells que deixarem " "enrere i, si la lluita anés malament, els porte allò més lluny que puga. És " "possible que per ventura puguen trobar alguna pau en les terres salvatges " "més llunyanes." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Faré el que demaneu. És totalment just. Però si aquesta batalla acaba " "malament, no crec que hi hagi gaires més llocs segurs al món conegut." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Abans que ens anem, hi ha una cosa que no entenc. Quan Esanoo va trobar-se " "amb Kaleh per primera vegada, va dir que tot açò tenia relació amb " "Yechnagoth i Zhangor. Sabem ja qui és Yechnagoth, però... I Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Recorde que quan Yechnagoth estava representant Eloh, va dir que era la que " "va matar Zhangor, el senyor dels dimonis." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Em pregunte on va sentir Yechnagoth la història del senyor dels dimonis " "Zhangor. És una història trista, que no ha sigut contada en segles, però " "potser és el moment encertat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Tot començà uns quants anys abans de la Gran Catàstrofe. Els elfs del Bosc " "de Wesmere eren els mestres de les arts arcanes. Consideraven el saber com " "la cosa més valuosa de totes, i estaven especialitzats en l'endevinació per " "a poder escrutar els secrets de totes les altres races. Amb llurs " "escrutinis, cridaren l'atenció del dimoni Zhangor." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor se'ls aparegué disfressat d'un bell jove elf i els digué que " "s'acostava una gran foscor que destruiria tot el coneixement que havien " "acumulat. Digué que, si l'adoraven com a un déu, els protegiria i els " "revelaria un poder i unes màgies que ells ni podien somniar. Tanmateix, tot " "tenia un preu: demanava que li sacrifiquessin un elf cada mes. Alguns elfs " "s'hi revoltaren, però molts foren temptats per la idea d'un poder més gran, " "així que abaixaren el cap i l'adoraren com llur déu. Aquells pocs que en " "rebutjaren el domini foren els primers a ser tancats i sacrificats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Així, mentre la resta de la terra sucumbia a la foscor i el caos, el Bosc de " "Wesmere era una de les poques illes de pau i seguretat. Però Zhangor va " "jugar amb els temors dels elfs i va començar a demanar més i més als seus " "seguidors. Va declarar que tots els altres elfs eren heretges i que no " "mereixien viure, de tal manera que els elfs donaven primer refugi a tots els " "elfs però a continuació els duien als sanguinolents altars del seu obscur " "fer-se més fort i poderós. Quan els refugiats van deixar d'anar, els " "sacerdots van manar incursions per segrestar i portar qualsevol pobra ànima " "que pogueren trobar. Quan ja no van trobar més elfs, van atacar els humans, " "nans, orcs i qualsevol ésser viu que es trobara prop de les seues terres." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "En aquells moments, gran part dels boscos ja s'havien cremat, i Eloh guiava " "la nostra gent cap al sur travessant les planícies. Va sorprendre'ns que el " "bosc de Wesmere encara estiguera viu, i encara ens va sorprendre més quan " "una incursió elfa ens va atacar de nit i va segrestar alguns dels nostres " "xiquets. Eloh, amb la seua saviesa, ens va revelar mitjançant un somni les " "terribles coses que havien succeït en aquell obscur bosc. Ens va deprimir " "que els nostre germans hagueren caigut tan baix i, encara que ens repugnava " "atacar la nostra raça, vam decidir que mai no podíem permetre que aquelles " "odioses pràctiques continuaren. Vam jurar que venjaríem els nostre xiquets, " "i vam atacar-los amb totes les nostre forces." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Guiats pels sacerdots obscurs i el seu temor de la fúria de Zhangor, els " "elfs Wesmere van resistir amb tossudesa la nostra superioritat numèrica. La " "lluita va ser certament horrible, aquell bosc temps enrere preciós va quedar " "totalment banyat en sang, i els cossos ocupaven els solejats clars del bosc. " "La culminació de la batalla va ser l'aparició de Zhangor en la seua " "vertadera forma per damunt del bosc, fent ploure foc sobre els atacants i " "els defensors alhora i delectant-se amb la mort i la destrucció. No teníem " "la força per poder combatre algú tan poderós com ell, i vam cridar Eloh per " "a que ens salvara en aquell moment crític. Va aparèixer com un gran avatar " "de llum i tots dos van lluitar per damunt del bosc ardent. Al final, ella va " "tallar-li el cap i va esclafar el seu cosa contra la terra." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "En aquest moment, tot el bosc estava en flames i els dos bàndols fugiren " "alhora de l'infern. Amb la mort llur déu, els elfs de Wesmere es rendiren i " "ens suplicaren perdó mentre ens contaven tota la història. En tinguérem " "compassió i en tinguérem tanta cura com poguérem, tot i que teníem por que " "alguns dels sacerdots continuessin adorant secretament Zhangor, ja que Eloh " "ens havia dit que no l'havia mort, que només n'havia fet desaparèixer la " "presència a la terra. No volíem que Zhangor tornés a dividir la nostra gent, " "per la qual cosa prenguérem la decisió d'executar tots els sacerdots que " "havien organitzat els sacrificis, però que tots els altres que renunciaren a " "Zhangor serien perdonats." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Els nostres sacerdots també van declarar que dir el nom de Zhangor i parlar " "de la seua història significaria la mort per a aquell que ho fes. La seua " "cautela va rebre recompensa; en unes poques generacions només els alts " "sacerdots coneixien la història i d'aquesta manera em va ser legat a mi. " "Encara que aquelles mesures poden semblar dures, crec que estaven " "justificades, ja que si algú hagués tornat a invocar a Zhangor, no hauríem " "superat un nou cisma. Així va perviure la història de Zhangor de generació " "en generació per recordar-nos als guardians del coneixement la follia de " "donar més valor al coneixement que al benestar del nostre poble." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "M'agradaria saber quines històries prohibides més saps..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Xiqueta estúpida! Ni ho preguntes. Confia en mi, es millor que no ho sàpies. " "El coneixement comporta un pes terrible, i no és un que voldria que una jove " "com tu carregara. Valora les coses boniques d'aquesta vida i no t'enfonses " "en els camins més foscos. Que Eloh em perdone, però segurament ja he dit " "massa, encara que pense que en la nostra situació calia que sabéreu un " "poquet de de la veritat." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Tot això és molt interessant. Si us he de ser sincera, mai no havia sentit " "parlar de Zhangor abans de dir a Esanoo que us el mencionés, Kaleh. Ara " "m'explicaré. Quan Eloh se us aparegué, poguí usar el meus poders per a " "sentir d'amagades la vostra conversa. No sabia quant sospitàveu, però no " "volia causar cap pànic revelant-vos amb qui estàveu parlant realment. Tenia " "l'esperança de convèncer-vos que vinguéreu aquí per a dir-vos la veritat en " "persona. Per això fiu aquelles referències vetllades a Yechnagoth i Zhangor, " "amb l'esperança que Kaleh tancaria la connexió entre Yechnagoth i Eloh, i " "que tindria prou curiositat per a vindre a buscar-me. La meva errada fou " "ignorar que Eloh podria actuar amb tanta rapidesa. Em sap reu que descobrir-" "ne la identitat vertadera tingués un preu tan alt per a la vostra gent." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "I ara ens hem d'acomiadar. Els sirènids que vareu rescatar us guiaran cap a " "l'illa, mentrestant jo organitzaré l'atac de diversió. Començarem el nostre " "atac al final de la pròxima llarga nit, així que al alba l'illa deuria estar " "relativament desprotegida. Resaré pel nostre èxit, en una poca sort, ens " "tornarem a veure." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "La batalla de l'Illa Zocthanol" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Fanàtics d'Eloh" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Sirènid capturat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kaleh ha de capturar un castell" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Arribeu a la ciutadella negra del centre de l'illa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Derroteu els líders enemics i trobeu totes dues claus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Qualsevol unitat ha de arribar a la ciutadella obscura" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "D'on ha vingut tota aquesta boira? No puc veure res!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "La boira i l'obscuritat cobreixen aquest lloc, però també podem aprofitar-" "nos d'això. La resta de vaixells estaran segurs amagats lluny de la costa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Hem de trobar un fort abans de desembarcar la resta de la nostra gent. No " "m'agrada l'idea de desembarcar sense un fort que ens protegisca. Coberts per " "la boira, estaran segurs per ara, mentrestant, trobem un lloc on concentrar " "la nostra gent. Una vegada ho trobem, podem traure'ls i començar a lluitar " "al moment." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Crec que hi ha unes ruïnes humanes al sud est de l'illa. Mentre vosaltres " "aneu cap a l'oest, nosaltres explorarem les aigües costeres i mirarem què " "trobem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Aquest és un bon pla. Primer, trobem un fort, després explorem la resta de " "l'illa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ugh. Aquella jungla sembla fosca i premonitòria. Veieu aquells ulls? Hi ha " "coses observant-nos des de les profunditats de la jungla, però no sé què " "són. Tot i que m'agraden les plantes i els arbres, això no m'agrada gens." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Tens tota la raó. Pareix que tot està més obert cap al sud. Els sirènids " "mencionaren que hi havia ruïnes humanes al sud est. Potser hauríem " "d'explorar-les primer. No crec que vulga obrir-me pas a través de la jungla " "fins que no tinga més elfs al meu costat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "No ho entenc. Tot el que estem vent són ruïnes, ossos, sorra i algunes " "herbes. Creia que seriem atacats en tocar la costa. On estan tots?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Això és el que em preocupa. No faig més que pensar que alguna cosa saltarà " "de darrere de qualsevol pedra o paret i m'atacarà, però tot és silenciós. " "Massa silenciós." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Traspasseu terra sagrada, L'Una diu que haveu de morir!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Puag! Petit, no ens facis perdre el temps. Som els elfs Quenoth! Ves-te'n i " "no ens donis més problemes o t'esclafarem com un insecte." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "No, no sou L'Una. No dirigiu Boyicht. Ataqueu!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Sauri Fanàtic" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "No importa la meu mort. L'Una matarà vosaltres. Ningú pot resistir." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Ei, un menys. M'incomodava." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Líder Naga" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Ja he capturat el castell, està un poc arruïnat però ens servirà. Ara bé, on " "són els sirènids?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "No temeu, ací estem! Hem explorat tot el sud de l'illa. Deixant de costat " "eixes sargantanes que haveu trobat, i algunes aldees abandonades, pareix tot " "buit. Hem capturat eixes aldees per vosaltres per recolzar les vostres " "tropes." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Gràcies, crec que necessitarem tota l'ajuda que puguem tindre." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Ara que ja heu trobat una fortalesa per protegir la vostra gent, podem " "traure els altres vaixells." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Bé, ara podem començar a reclutar i reincorporar els nostre guerrers. " "Òbviament, serà difícil entrenar nous guerrers entre tan poca gent. Però si " "perdem aquesta batalla, quin ús tindrà l'or?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Ara que ja hem establert una base d'operacions, cal avançar cap a la " "ciutadella obscura a les muntanyes del centre de l'illa. Apostaria que està " "en algun lloc al mig d'aquesta jungla." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Mentre exploràvem, vam trobar-nos en un grup de reforços que havien sigut " "manats cap ací per ordre de Sorramelu. Podràs reclutar-los en la teua base, " "si vols. No som massa útils en terra ferma, però us protegirem de cap " "amenaça marítima." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Gràcies. Estic segur que els reforços ens seran ben útils." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Sent el fred tacte de la mort!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Us massacraré a tots i em banyaré en la vostra sang!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Hem arribat a allò que pareix la ciutadella, però està rodejada per una " "enorme, perfectament polida paret d'obsidiana. No trobe cap manera d'entrar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Alguna cosa segur que n'hi ha. L'orc i l'esquelet deuen haver estat vigilant " "alguna mena d'entrada." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Segur? Busca amb cura. L'orc i l'esquelet havien d'estar guardant alguna " "mena d'entrada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Un minut! Pareix que hi ha un tènue perfil d'una entrada en la paret. Però " "no hi ha cap manera d'obrir-la. Tot el que veig són dos panys diminuts en la " "pedra. On podem trobar les claus adequades?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "Ey, i les claus que vam trobar als cossos dels líders orc i no mort?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Tinc una idea. Apostaria que Eloh les ha donades a aquells en qui més " "confia. I eren un orc i un esquelet el guardians. Per tant, cada raça deu " "tindre una, i segurament seran els líders qui les tinguen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Hem trobat ambdues claus. Ara només hem de dur-les a la porta i obrir la " "ciutadella. Ja estic cansat de tanta guerra. Allà on Yechanagoth s'amague, " "la trobarem i la farem pagar per tot allò que ha fet." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau d'or en una cadena al voltant del seu coll. Esta " "ha de ser una de les claus necessàries per a entrar en la ciutadella obscura." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau d'or en una cadena al voltant del seu coll. Per a " "què servirà? Segur que ens serà útil. La guardaré per si de cas." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "Nooo!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau de ferro en una cadena al voltant del seu coll. " "Esta ha de ser una de les claus necessàries per a entrar en la ciutadella " "obscura." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Mireu, he trobat una clau de ferro en una cadena al voltant del seu coll. " "Per a què servirà? Segur que ens serà útil. La guardaré per si de cas." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Ajudeu-me..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Un sirènid! No té bona pinta." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serp marina" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrrgghhh!!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Una serp marina! Aquesta cosa deu mesurar 20 braços de llarg! Segurament " "vivia entre les restes d'aquell vaixell. Tremole només pensant quin podria " "ser el seu aliment." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Sirènid agraït" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Gràcies! Vaig ser capturat per les nagues i he estat tancat ací des de fa " "molt de temps, no sé quant. Tan prop de l'aigua, però tan lluny. No crec que " "pogués haver-ho suportat molt més de temps. Ha sigut horrible." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "" "Bé, ajuda'ns a venjar-nos de les nagues. Estem ací per destruir Yechnagoth." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Gustosament. Només deixeu-me recuperar les forces." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "He trobat un cofre dins d'aquest naufragi. Pareix un tresor!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Se'ns ha acabat el temps! Les forces que els sirènids han ajudat a distraure " "han tornat i segurament ens mataran a tots." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Ja veig que haveu mort per fi els dos lloctinents meus. Em preguntava quant " "us costaria." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Tenim les claus. No pots amagar-te de nosaltres." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Realment penseu que unes simples claus són tot allò necessari per entrar i " "eixir del meu santuari? Tot això era una farsa per a veure quants problemes " "estàveu disposats a sofrir en la vostra patètica missió." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Ais, vosaltres els elfs sou tan predicibles." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Parla tot el que vulgues, tindrem la nostra venjança!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Ah, és això el que voleu? Supose que dec a Kaleh una audiència personal, " "després de tot el que li he fet fer. Bé, ara és la teua oportunitat. Vine " "amb mi, xiquet, i demostra'm que tens el que cal tenir. Tots els altres, " "allunyeu-vos si no voleu una mort lenta i dolorosa. Ja m'encarregaré de " "vosaltres després." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "He d'anar i acabar això. Però primer vull agrair-vos a tots la fe que heu " "dipositat en mi al llarg de tot aquest viatge. Si no tinc èxit, per favor, " "fugiu d'aquest lloc amb els sirènids i trobeu algun altre lloc on pugueu " "viure en pau i seguretat. El meu últim desig és que, passi el que passi, " "tots tingueu unes vides llargues i fructíferes. No deixeu que els nostres " "sacrificis s'oblidin..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, no pots entrar tu a soles. Te matarà!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Ho he de fer. Massa han mort per les meves accions. No podria suportar " "perdre-us, Nym. Ara és el moment que ho acabi, jo sol." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Que Eloh et protegisca." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "Que es faci la seva voluntat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "Bé, ara només hem d'esperar..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "No el deixaràs enfrontar-s'hi tot sol de debò?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Sí. És la seva decisió." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Li he salvat el cul tota aquesta estona; no deixaré que vagi i es mati ara!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa, carinyet, sempre has sigut una rebel. Però hauràs d'arribar a " "aprendre a respectar les decisions dels teus líders. Kaleh l'ha feta, i si " "Eloh ho vol, tindrà èxit. Ja veus com totes les nostres pèrdues pesen sobre " "ell. El no voldria que el desobeírem i sacrificarem també les nostres vides." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "No m'importa! Creus que el deixaré anar i lluitar a soles? Serà assassinat! " "Necessita la nostra ajuda. Sense nosaltres no mai hauria eixit del desert. " "Tota la resta podeu assentar-vos i resar, jo entraré!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 #, fuzzy #| msgid "" #| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " #| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " #| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " #| "half a hour then flee the island with the merfolk." msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Maleïda siga la xiqueta! Serà la meua mort. Però no té cap oportunitat sense " "mi. Kaleh és una cosa, però Nym necessita la meua protecció. Val, entraré " "també. Tots vosaltres, guardeu l'entrada. Si no tornem en mitja hora, fugiu " "de l'illa amb els sirènids." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh " "necessitarà un lluitador fort com Grog. Els altres elfs tindran por, Grog no " "té por d'un lloc fosc. Gorg espera que encara quedi alguna cosa per esclafar " "quan arribi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog no pensa quedar-se ací mentre Kaleh fa tota la lluita. Kaleh necessitarà " "un lluitador fort com Nog. Els altres elfs tindran por, Nog no té por d'un " "lloc fosc. Nog espera que encara quedi alguna cosa per esclafar quan arribi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "He seguit aquest noi fins aquí, no deixaré que entri allà sense mi. A més, " "qui ha sentit parlar d'un nan temorós d'anar sota terra? Espero que m'hagin " "reservat part de la lluita a mi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1441 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Què és eixe so estrany i ululant que prové de la jungla?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1470 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Incordi nocturn" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1483 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Això és estrany. Per què han sortit volant aquells ratpenats de sobte?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1488 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Seran nocturns." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "La confrontació final" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Derrota la falsa Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Derrota Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! No!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Encara respira. Eloh, la gràcia que jo tinga, dóna-li-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Està tremolant." #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Encara hi ha vida en el xic. Però on està la maleïda criatura que li ha fet " "això?" #. [message]: speaker=$ally_name #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "El menudet encara no està mort. Però on està la senyora maligna que li ho " "fet?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Així que els miserables amics de l'elf pensen que poden salvar-lo. Arribeu " "tard. Ja és meu!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Grog, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Nog, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, Jarl, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul, no ho hauríeu d'haver fet." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Els vostres esforços van ser mitjanament entretinguts, però fútils al cap i " "a la fi. Sóc més poderosa del que podeu imaginar, i aquesta és la font de " "tot el meu poder!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "No eres Eloh. No ets més que una penosa imitació del seu poder i glòria!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Això penses? Ara et demostraré que no. Contempla la teua gent i desespera!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Salve, Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Mort als heretges!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "Adoren el seu vertader déu." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Vine i agenollat davant del teu amo, xic." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Els teus desitjos són les meues ordres." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Argh, m'has apunyalat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "He travessat deserts, muntanyes i oceans, i he vist sagnar la meva gent a " "cada passa del camí. No he vingut fins aquí per a rendir-me ara. Ja estic " "cansat que em diguin noi; soc Kalehssar, el líder de la meva gent i lluitaré " "fins al meu últim alè!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "T'ordene que pares amb aquesta estupidesa!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Els fermalls de petxina que ens va donar Sorramelu, estan brillant!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Ens llevaràs la vida, mai ens llevaràs la llibertat!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Siga. Elegiu mort? Aleshores la rebreu a mans d'aquells que més estimeu. " "Mateu els heretges, no deixen cap viu!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Sí, senyora." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Ignoreu els nostres germans, hem de dentenir-la!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Penseu que m'haveu mort? No sabeu amb qui us enfronteu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Qui és ella? Podria ser Zhangor, que retorna per venjar el ser empresonament?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Ximpleses. Al contrari que aquell imbècil, jo no em preocupe per coses " "insignificants com la venjança. Ni tampoc necessite als mortals per complir " "la meua voluntat. No, us destruiré jo mateixa!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Huh? Què ha passat?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "El seu encantament ha sigut trencat, però no crec que hagem guanyat. Ajudeu-" "nos!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Sí, sacerdotessa." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:768 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1353 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:862 msgid "What is that thing?!" msgstr "Què és aquella cosa?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:868 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Que Eloh ens protegisca!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:922 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Maleïda siga Uria, més horrors!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:927 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Es pot matar aquesta cosa? És enorme!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:933 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Deu tindre alguna mena de punt dèbil. Mireu eixes estalactites, pensava que " "eren de pedra, però pareixen estar vives. Tal vegada, si les destruïm, " "debilitarem la criatura. No importa quins horrors apareguen, hem de " "continuar atacant-la. No podem aturar-nos ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1126 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "El cos central es cura més ràpidament del que podem danyar-lo. És com si els " "nostres atacs no feren res de mal. Hem de provar una altra tàctica, ràpid!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1221 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Què dimonis? Aquella criatura central m'acaba de colpejar amb alguna mena de " "llacor. Fa mal i... no em puc moure!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1228 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Auch, no puc menejar-me!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1340 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrgghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1363 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Crec que ja li estem fent mal. Ara, ataquem el cos central mentre roman " "vulnerable!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1467 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiee!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "At last. It is finished." msgstr "Per fi. Ja s'ha acabat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1504 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Ha mort Yechnagoth realment?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1510 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Sí, és morta, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1515 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "Casi no m'ho puc creure." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1522 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Mireu, el pretendent ha estat derrotat. La força d'Eloh ha triomfat." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1529 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Grog és cobert de sang i tripes i cosa blava fastigosa. Fos la criatura " "que fos, no fa més bona olor morta que viva." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1535 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Nog és cobert de sang i tripes i cosa blava fastigosa. Fos la criatura " "que fos, no fa més bona olor morta que viva." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1541 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1547 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Estic cobert de sang i tripes, i d'esta cosa blava. No sé què cosa " "provinent dels nou inferns estàvem combatent, però no té millor olor morta " "que viva." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1559 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Eixim d'ací." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Vaig eixir a tombades a l'exterior, amb prou feines creient que havíem " "vençut. Va costar-me uns pocs moments donar un cop d'ullada a l'illa i " "adonar-me de què havia canviat. La foscor fètida s'havia alçat de la terra, " "i vaig veure els sols brillar amb força per primera vegada en anys, segons " "em semblava. Al observar els verds arbres i la mar brillant em vaig adonar " "que aquest havia sigut un lloc on havien regnat la pau i la bellesa. Alguns " "germans estaven esperant-te i vaig alegrar-me especialment en veure que ja " "no eren els esclaus que havia vist abans. Ells també s'havien alliberat de " "l'encanteri." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Certament, amb la mort de Yechnagoth, sembla que tots els seus súbdits han " "tornat a llurs caòtiques tendències originals. Afortunadament, ja havíem " "destruït una bona part dels repugnants habitants de l'illa, i sense llur " "anterior disciplina no hem tingut cap problema a exterminar la resta d'orcs " "i no morts. Les nagues fugiren també, i no ens han molestat des d'aleshores. " "Per primera vegada, semblava que estàvem estalvis del perill imminent." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Uns pocs dies després, Sorramelu en persona va arribar i va declara que la " "recuperació de l'illa havia estat un miracle. Vam fer un pacte entre els " "elfs i els sirènids, i vam jurar viure junts en pau i prosperitat. Sorramelu " "va beneir l'illa i la va anomenar 'Illa Quenot' en el nostre honor. Els " "sirènids ens han ajudat molt, ensenyant-nos com adaptar-nos a aquesta terra " "estranya, encara que jo no mai m'acostumaré a estar rodejat de tanta aigua. " "Solia ser més valuosa que l'or. Tanmateix, no puc imaginar una llar millor " "per a la meua gent. Entre la riquesa de la mar i els fruits de la jungla, no " "hi ha cap falta de menjar. Estem aïllats del continent, i els sirènids " "guarden la costa. Sorramelu diu que ara és un temps de pau i prosperitat. " "Una part de mi no pensava que sobreviuríem el viatge, ens va faltar poc " "per... Haver arribat ací pareix tot un miracle. Si poguera oblidar el preu " "que vam haver de pagar..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " "hauria d'haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. I és gràcies a la benedicció d'Eloh que ningú d'ells morí " "aleshores. Però molts altres amb els quals creixí no han tingut tanta sort. " "Per què n'havien de morir tants? Tant de bo pogués tornar enrere i començar " "de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "Nym tornés. Em va seguir lleialment i va lluitar al meu costat tantes " "vegades que perdre-la al final... Tant de bo pogués tornar enrere i començar " "de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Encara que crec que la batalla a la ciutadella negra va ser la nostra millor " "hora, no puc evitar ser perseguit per la mort de Nym en aquell obscur lloc. " "Cada matí vaig a la punta sud oriental de l'illa i mire l'oceà. Em recorde " "allò que va dir Zhul, i que tots creien: aquest món era un lloc tan bonic i " "tan bo que que Nym va elegir sacrificar sa vida per tal de salvar-lo, no " "obstant la mort i la lluita que vam veure en el nostre viatge. Observant el " "moviment de les aigües, i la prosperitat de la meua gent, em dic que valia " "la pena. Però a vegades pareix poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "Zhul tornés. Em va seguir lleialment i va lluitar al meu costat tantes " "vegades que perdre-la al final... Tant de bo pogués tornar enrere i començar " "de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort de Zhul en aquell obscur lloc. Cada " "matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " "tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " "Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " "Zhul trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " "que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " "prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però a vegades això " "sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " "hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Grog " "de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " "costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " "nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort de Grog en aquell obscur lloc. Cada " "matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " "tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " "Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " "Grog trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " "que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " "prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " "la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " "terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " "hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Nog " "de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " "costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " "nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort de Nog en aquell obscur lloc. Cada " "matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " "tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " "Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " "Nog trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita que " "veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " "prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " "la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " "terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " "hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar " "Rogrimir de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment " "al meu costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i " "començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort de Rogrimir en aquell obscur lloc. " "Cada matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món " "que tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va " "dir Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo " "que Rogrimir trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la " "lluita que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, " "i la prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan " "penso a la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan " "lluitant sota terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Si m'haguéssiu dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per a fer el primer pas. Suposo que " "hauria d'haver sabut que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però donaria encantat la vida avui si pogués portar Jarl " "de tornada. Abandonà la seva terra natal per a lluitar lleialment al meu " "costat, i perdre'l al final... M'agradaria poder tornar enrere i començar de " "nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort de Jarl en aquell obscur lloc. Cada " "matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro el món que " "tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò que va dir " "Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i tan bo que " "Jarl trià sacrificar sa vida per a salvar-lo, malgrat la mort i la lluita " "que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment de les aigües, i la " "prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. Però, quan penso a " "la guerra desesperada que aquesta gent segurament encara estan lluitant sota " "terra, sembla poc consol." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Si m'hagueres dit al principi del viatge el preu que hauria de pagar en " "sang, no sé si hagués tingut la força per fer el primer pas. Supose que " "deuria haver imaginat que els meus amics no em deixarien lluitar a soles " "contra Yechnagoth. Però gustosament donaria ma vida avui si poguera fer que " "cap d'ells tornés. Em van seguir lleialment i van lluitar al meu costat " "tantes vegades que perdre'ls al final... Tant de bo pogués tornar enrere i " "començar de nou." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Tot i que crec que la batalla de la ciutadella negra fou el nostre millor " "moment, no puc evitar pensar a la mort dels meus amics en aquell obscur " "lloc. Cada matí vaig a la punta sud-oriental de l'illa i miro l'oceà, miro " "el món que tant sacrificàrem per a preservar. Em recordo a mi mateix allò " "que va dir Zhul, i que tots creien: que aquest món era un lloc tan bonic i " "tan bo que estaven disposats a sacrificar la vida per a salvar-lo, malgrat " "la mort i la lluita que veiérem en el nostre viatge. Observant el moviment " "de les aigües, i la prosperitat de la meva gent, em dic que valgué la pena. " "Però, igualment, els trobo a faltar a tots horriblement." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Vam dur Nym a una illeta al nord, la qual tenia un sol pic que dominava amb " "unes vistes meravelloses totes les illes al voltant. Em va parèixer un " "mirador que Nym apreciaria. Per tant, uns quants més i jo vam escalar allà " "dalt i vam cavar-li una tomba, de tal manera que sempre ens estarà vigilant " "i puga veure què va aconseguir amb el seu regal. Ens va donar el regal de la " "vida, i no hi ha dia que no intente aprofitar-lo tant com puga. Sempre la " "recordaré. Nym, que sempre va estar amb mi des que era una xiqueta i en cada " "pas que vam donar, que sempre tenia fe però mai dubtava de parlar amb tota " "la sinceritat, qui aconseguia fer una broma, sense importar la delicadesa de " "la situació. Com sent la falta del seu riure, el seu somriure, el seu..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "El funeral de Zhul fou una gran cerimònia, com aquelles que ella ens contava " "d'altres èpoques. Encapçalí una processió de les poques sacerdotesses que " "quedaven per tota l'illa, perquè pogués veure tot el que ens havia regalat. " "Com que era una sacerdotessa de les sorres del desert, l'enterràrem en una " "de les platges a l'extrem nord-oest de l'illa. A la batalla final, era una " "de les elfes més grans que quedaven, i sospito que he d'agrair a Eloh que no " "morís durant el nostre viatge. Fou la meva guia, la meva fe i la meva " "connexió amb el passat. Em sap molt greu que no pugui veure els fruits de " "les seves labors, però estic segur que és amb Eloh ara, en un lloc millor." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristeix la mort de Grog, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " "Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " "liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " "germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " "comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" "oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " "que Grog agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " "mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " "gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristeix la mort de Nog, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " "Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " "liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " "germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " "comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" "oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " "que Nog agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " "mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " "gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "M'entristeix la mort de Rogrimir, però saldà el seu deute salvant-me la " "vida. Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " "liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " "germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " "comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" "oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " "que Rogrimir agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb " "tota mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la " "seva gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "M'entristeix la mort de Jarl, però saldà el seu deute salvant-me la vida. " "Crec que també li agradaria l'idea d'haver mort en batalla. Considerí " "liderar una expedició per a retornar-ne el cos a la seva gent, però els meus " "germans estan molt debilitats i no vull arriscar-me a perdre'n cap més. En " "comptes d'això, cerquí per totes les illes i, per fi, a les rocalles al nord-" "oest, trobí una sèrie de coves. No eren tan fondes com sa llar, però crec " "que Jarl agrairia descansar sota unes pedres sòlides. L'enterràrem amb tota " "mena d'honors, i la meva gent recordarà per molt de temps tot el que la seva " "gent feu per nosaltres." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "No sóc tant devot com Zhul, però cada dia agraïsc a Eloh que Nym " "sobrevisquera aquella horrible batalla en la ciutadella obscura. Ningú no ha " "estat més entusiasmat que ella en adaptar-se a la nova forma de vida de les " "illes. Es delecta nadant i navegant per les costes i passa tant de temps en " "l'aigua que a vegades pense si no serà mig sirènid. El seu riure lluent, el " "seu hàbil sentit del humor són cada dia uns regals. Distrau els xiquets amb " "històries (encara que a vegades lleugerament adornades) del nostre viatge, i " "quan a vegades tot em pesa, em recorda quin gran regal és viure en aquesta " "magnífica terra. És tota una prova que ens demostra que, encara que vam " "néixer entre les arenes, podem créixer allà on vulguem viure." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "La més gran de tots els elfs supervivents, Zhul, es una miqueta més lenta " "ara, però encara té aquella brillantor als ulls. Malgrat els pesars del " "nostre viatge i els enganys de Yechnagoth, la nostra victòria ha enfortit la " "seva fe. Serà tan ràpida com sempre per a corregir les teves maneres si " "expresses cap falta de fe en els poders d'Eloh. Fa poc em digué que totes " "les proves i triomfs del nostre viatge eren el gran pla d'Eloh per a " "nosaltres, i que aquesta nova llar és la nostra recompensa. Ara empra el seu " "temps educant tota una nova generació de sacerdotesses i contant als infants " "les antigues històries, perquè no siguen oblidades. També ha començat a " "dissenyar un jardí sagrat en la jungla per a Eloh, com feien els nostres " "avantpassats. No estic gaire acostumat a veure tants arbres, però potser " "són, com diuen alguns, un senyal que la pau i la prosperitat dels antics " "temps han tornat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, Grog saldà el seu deute amb mi, però el convencérem " "que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " "victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " "Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " "nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Grog " "romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " "més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " "em digué que havia de tornar amb la seva gent. Grog digué que sempre " "recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " "necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " "visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " "meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " "seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " "lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, Nog saldà el seu deute amb mi, però el convencérem que " "es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " "victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " "Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " "nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Nog " "romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " "més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " "em digué que havia de tornar amb la seva gent. Nog digué que sempre " "recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " "necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " "visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " "meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " "seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " "lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, Rogrimir saldà el seu deute amb mi, però el " "convencérem que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també " "la nostra victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de " "gràcies a Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa " "de la nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i " "Rogrimir romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el " "treballador més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a " "parlar amb mi i em digué que havia de tornar amb la seva gent. Rogrimir " "digué que sempre recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la " "seva gent el necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia " "vindria a visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, " "per la meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps " "recordaré la seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en " "la nostra lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "En salvar-me la vida, Jarl saldà el seu deute amb mi, però el convencérem " "que es quedés un poc més de temps amb nosaltres i celebrés també la nostra " "victòria. Les celebracions duraren dies i dies, amb accions de gràcies a " "Eloh i el déu sirènid, i delectant-nos en la riquesa i la bellesa de la " "nostra nova llar. Després començàrem a construir les nostres cases, i Jarl " "romangué amb nosaltres per a ajudar-nos a construir-les; era el treballador " "més esforçat de tots nosaltres. Poc després, però, vingué a parlar amb mi i " "em digué que havia de tornar amb la seva gent. Jarl digué que sempre " "recordaria el temps que passà amb nosaltres, però que la seva gent el " "necessitava i hi havia de tornar. Digué també que algun dia vindria a " "visitar-nos, però dubto que torni a veure'l mentre sigui viu. Jo, per la " "meva part, en conservaré els meus records, i, per molt temps recordaré la " "seva lleialtat inamovible i tot el que feu per a ajudar-nos en la nostra " "lluita." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré Grog, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " "guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " "del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré Nog, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un guerrer " "més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content del poc " "temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré Rogrimir, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " "guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " "del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "I sempre recordaré Jarl, que morí en el nostre viatge. Mai he vist un " "guerrer més brau, i tot i que ens el prengueren massa d'hora, estic content " "del poc temps que el coneguí." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Molt ha ocorregut des que vam abandonar el desert, però mirant enrere no " "vull oblidar Garak i el seu sacrific. Dubte que haguérem eixit de les arenes " "vius si no hagués sigut per la seua força i la seua guia. Recorde com solia " "somriure abans d'entrar en la batalla, i com solia resar sobre els cossos " "dels seus amics caiguts després. A vegades pense en ell, enterrat entre les " "arenes del desert amb els seus germans de batalla. Crec que hauria estat " "orgullós de nosaltres. Era un gran guerrer i un gran mestre. Sempre el " "recordarem." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Pel que fa a la ciutadella negra, després de molt discutir, decidírem tornar " "als antics rituals de purificació, amb el foc. Omplírem tota la estructura " "amb fusta i oli i cremàrem tot aquell lloc, per a assegurar-nos que totes " "les restes de la infestació de Yechnagoth quedaven purificades amb el foc " "sagrat. Després, destruírem la ciutadella, pedra a pedra. Estiguí temptat de " "guardar les pedres per a la construcció futura de nous edificis, però no " "sabia quines repugnants màgies hi podien restar i no volia arriscar-me gens, " "així que contactí amb els sirènids i portàrem les pedres mar endins. Una " "vegada fórem lluny de la costa, les llençàrem al fons de l'oceà. Quan " "llevàrem l'última pedra, decidírem que no importa què construirem o què " "creixerà al voltant, aquella àrea quedaria sempre nua per a recordar el gran " "mal que una vegada hi habità i tots aquells que donaren llurs vides per a " "destruir-lo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Ja han passat uns quants anys des dels successos que ací narro, i no soc " "tant destre i ràpid com solia ser-ho, així que he decidit que era el moment " "adequat per a deixar-ho tot per escrit, per si de cas. El meu únic desig és " "que els nostres descendents no oblidin mai aquells que feren el màxim " "sacrifici perquè el nostre poble tingués un futur. En contemplar les ruïnes " "dels antics imperis, sé que el temps ho esborra tot. Hem oblidat moltes " "coses l'Edat Daurada. No deixeu que la nostra història tingui el mateix " "destí. Car, d'alguna manera, encara són vius i amb nosaltres. Honreu aquells " "que han mort. Recordeu les nostres errades, i no les repetiu. I, més que " "qualsevol altra cosa, valoreu cada dia com un tresor, perquè és un regal, de " "nosaltres a vosaltres." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Ei, Kaleh, com va l'escriptura?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Acabe d'acabar-la." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Heu estat treballant mesos en això. M'impressioneu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Sí, em fa bé haver-la acabat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "Bé, no podríeu haver acabat en millor moment. Zhul està consagrant el nou " "jardí a Eloh, i ja sabeu que després hi haurà una bona festa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Suposo que no ens la voldríem perdre. Em pregunto si tenen encara un poc del " "vi de l'any passat?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Ho haurem de comprovar. Som-hi!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Comandant humà" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "En aquest cruel nou món, la força sol crear la llei i aquests comandants són " "prou forts com per arribar a posicions de lideratge. Dirigeixen xicotets " "grups de tropes que han aconseguit reunir al seu voltant, i no mostren cap " "pietat amb els seus enemics, contra els que lluiten ferament amb l'espasa i " "l'arc." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Cos central" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:33 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Aquesta cosa és impossible de descriure, ningú no ha vist res paregut mai." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:39 msgid "energy ray" msgstr "raig d'energia" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "l'alienígena es regenera" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "female^l'alienígena es regenera" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will " #| "remove the poison instead of healing." msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "La unitat recuperarà 100 HP per torn. Si està enverinada, en lloc de guarir-" "se, es curarà del verí." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Cos central debilitat" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Ésser dels horrors" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Espiral polsant" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Aranya de les coves" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Les aranyes de les coves ronden per les profunditats de la terra, devorant " "moltes víctimes. Poden mossegar en la melé, enverinant els seus enemics, i " "també poden atacar a distància amb les seues teranyines, alentint els " "adversaris." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Cranc monstruós" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "El cranc monstruós és un cranc semiconscient de la mida d'un cavall. És un " "dels molts monstres retorçats registrats pels savis de Wesnoth i " "probablement la creació d'algun mag retorçat. Aquestes monstruositats s'han " "estès per les terres salvatges i prefereixen viure prop d'aigües costaneres, " "i s'alimenten tant d'humans com d'animals." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Dananet" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It " #| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s " #| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "No preguntes d'on va vindre el Dananet. Realment no voldries saber-ho. Es un " "secret molt ben guardat per els grans senyors dels coneixements arcans de " "Wesnoth. Es lleig, molt lleig. Pista: té a veure amb molts refrescos gelats." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Un remolí de pols i arena del desert, ràpid com el vent, impossible de " "descobrir quan descansa i tan perillós com una turmenta de sorra quan és " "provocat." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "remolí" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "turmenta de sorra" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "recuperació per pols" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "La unitat recuperarà 6 HP per torn en terreny de sorra o terra." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "un dimoni de sorra més fort" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "un dimoni de sorra més alt" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "un dimoni de sorra totalment sà" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Golem de carn" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Només els nigromants més poderosos poden crear els golems de carn, " "construccions màgiques d'increïble força creades amb els cossos dels " "guerrers caiguts. Encara que aquestos golems compleixen lleialment amb tota " "ordre que reben i ataquen els seus enemics amb una fúria inacabable, la " "bogeria que els posseeix ha fet que ocasionalment més d'un es torne contra " "el seu amo." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "fúria assassina" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Dimoni Ixthala" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "Són aquests monstres una mena de soldats bestials d'una era passada? O són " "els esperits d'un altre pla de l'existència? El coneixement de llurs orígens " "s'ha perdut, i tot el que en sabem és que poden causar problemes a aquells " "que van remenant per cavernes i ruïnes." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "espassa ardent" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Rosegador de fang" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Guardià naga" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:25 msgid "Naga Warden" msgstr "Guarda naga" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:45 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Sentinella naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Caçador naga" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the " #| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting " #| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent " #| "poison, have been known to slay many kinds of prey." msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Les nagues caçadores són aquelles que han mostrat habilitats amb l'arc. Ja " "que les nagues són resistents al verí per la seua naturalesa, no tenen cap " "problema en utilitzar fletxes enverinades. Es conegut per tots que aquestes " "sagetes de dos peus de llargària estan enverinades i han sigut la causa de " "la mort de moltes menes de preses." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Misteriós Assassí" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Els misteriós assassí apareix i desapareix en un tres i no res. Ningú no sap " "d'on ha eixit o per què actua d'aquesta manera, però el rastre de morts que " "deixa darrere seu és inconfusible." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Arquer Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "Amb les sorres obertes que proporcionen molta menys protecció que els antics " "boscos, els amplis rangs d'arquers elfs que un cop formaren el nucli de " "l'exèrcit elf han desaparegut. En canvi, els pocs que encara es dediquen a " "l'arma tradicional de llurs avantpassats practiquen l'art des de la cadira " "de muntar, permetent-los evitar més fàcilment els perills del combat de melé." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Campió Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "A l'avantguarda de la majoria de les línies de llança Quenoth, els campions " "són els que han dominat l'ús del glavi a la perfecció. Potser només els " "falta una mica d'estratègia; aquests elfs ho compensen de sobres amb poder " "brut i poden obrir-se camí a través de totes les defenses tret de les més " "segures." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 msgid "glaive" msgstr "glavi" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Elf corrupte" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Aquestos elfs corruptes combinen una força sobrehumana amb uns poderosos " "sortilegis per tal de crear un enemic formidable. Es creen mitjançant " "l'entrada d'un esperit obscur en el cos d'un elf i, encara que el cos decau " "ràpidament, aquestes abominacions són una potent arma dins de l'arsenal dels " "senyors dels no morts." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "màgic" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "female^Avatar divina" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Els avatars divins només apareixen en moments de gran necessitat. " "Manifestacions dels mateixos deus en la realitat d'aquest món durant un " "temps, beneïts són aquells que són tan afortunats de veure tals imatges de " "poder i perfecció." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "female^Encarnació divina" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Es sol dir que les encarnacions divines són la cosa més pareguda a la " "presència real d'un deu en aquest món. Poden ser tant meravelloses com " "terrorífiques." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "female^Druida Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:22 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Les adoradores de la deessa de la llum Eloh, les druides, són considerades " "misterioses fins i tot per altres elfes del mateix orde. Part d'això es deu " "a la inusual connexió de les druides amb la natura, una cosa gairebé " "totalment absent en un món impregnat de sorra cremada. En un món brutal on " "altres s'entrenen per al combat i la supervivència, aquestes elfes són les " "poques que romanen com a curadores i cuidadores." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41 msgid "sand" msgstr "sorra" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Cabra de pols" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Lluitador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of " #| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee " #| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing " #| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the " #| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters " #| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract " #| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks " #| "capable of repelling nearly any frontal assault." msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters are remarkably skilled in " "coordinated groups, where they can counteract the lack of more sophisticated " "weaponry by forming robust spear ranks capable of repelling nearly any " "frontal assault." msgstr "" "Fa molt temps, durant temps més pròspers, els guerrers elfs afavorien l'ús " "d'espases com a armes més elegants i versàtils en comparació amb altres " "armaments de melé. No obstant això, en els últims temps, l'escassetat de " "subministraments de ferreria ha reduït la disponibilitat de la fabricació " "d'espases, la qual cosa requereix la fabricació d'armes més barates i més " "fàcils de reparar. Els lluitadors Quenoth són extraordinàriament hàbils en " "grups coordinats, on poden contrarestar la manca d'armament més sofisticat " "formant files de llança robustes capaces de repel·lir gairebé qualsevol " "assalt frontal." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Flanquejador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "Alguns combatents troben que llur veritable talent no es troba dins de " "rígides files de llança, sinó a les sorres, colpejant els flancs i la " "rereguarda de les forces enemigues. Ràpids i àgils, aquests elfs fan ús de " "les debilitats de les formacions enemigues per a trencar-ne les línies i " "sembrar el caos en el camp de batalla. En conflictes més degolladors, els " "flanquejadors fins i tot es basen en l'ús del verí, una eina l'ús de la qual " "estava mal vist per llurs avantpassats, per a paralitzar llurs enemics abans " "de carregar per a acabar-hi." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:42 msgid "blowgun" msgstr "sarbatana" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Tirador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "En temps passats, la supremacia dels elfs en el tir amb arc era " "inqüestionable entre les altres races del Gran Continent. Sent el tir amb " "arc menys viable en una terra d'escassa cobertura, però, les habilitats dels " "pocs arquers que quedaven es feren sospitoses, fins al punt que fins i tot " "llurs germans començaren a creure que el tir amb arc era més una relíquia " "obsoleta que una eina pràctica per a la batalla.\n" "\n" "Un simple cop d'ull a un tirador Quenoth en acció seria suficient per a " "dissipar aquest absurd pensament. Capaç de les mateixes gestes llegendàries " "que llurs avantpassats, aquests arquers mestres poden aconseguir la mateixa " "velocitat i precisió que els tiradors d'antany, tot mentre galopen a tota " "velocitat al llom del cavall." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "female^Mística Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:22 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "Com llurs avantpassats, els místics Quenoth són els que es dediquen a les " "energies naturals que flueixen a través del cos d'Irdya. En les dures i " "estèrils terres residuals, aquests elfs ja no poden confiar en els vasts " "boscos dels quals llurs avantpassats treien gran part de llur força. En " "canvi, la sorra i el sol són la font dels nous poders dels elfs, que empren " "amb gran efecte a llurs llars en els deserts." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Escorta Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Descrits com a genets que «corren com el vent», els escortes recorren les " "sorres a velocitats inigualades. A diferència de llurs germans menors, els " "escortes s'entrenen per al combat directe, empunyant l'espasa i la bola per " "a atacar les unitats ferides i els flancs exposats on les línies enemigues " "són més febles. Un grup d'aquests genets és especialment perillós, ja que " "contra ells, tant la retirada com el desgast són inútils, una perspectiva " "que només és ruïnosa en el desert inhòspit." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:98 msgid "bolas" msgstr "boles" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Cercacamins Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "En temps passats, fer mitja volta i fugir d'un compromís era una tàctica " "arriscada, ja que hi havia pocs mitjans per a evitar o bloquejar els arquers " "enemics que disparaven des de darrere. Al desert, però, la inestabilitat i " "la manca de cobertura fan que sigui molt més difícil per a la majoria dels " "lluitadors atacar a distància. Els cercacamins elusius fan ús d'això muntant " "les excepcionalment àgils cabres de pols, que estan altament adaptades per a " "travessar les dunes i poden evadir la majoria dels atacs amb llurs moviments " "ràpids. La dificultat d'atrapar aquests genets sovint posa a prova la " "paciència de llurs enemics, que són provocats envers la persecució " "temerària, que inevitablement esdevé un parany mortal." #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Bosquerol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "El títol de «bosquerol» és una mica enganyós, ja que aquests elfs àgils " "tenen poc en comú amb els exploradors més pacifistes de la naturalesa que un " "cop portaven el mateix títol. En canvi, són experts que busquen " "específicament el combat per a millorar llurs habilitats d'escaramussa. Tot " "i que no tenen la força bruta de llurs homòlegs guerrers, els bosquerols " "Quenoth són més competents movent-se per baralles caòtiques i són capaços " "d'entrar i sortir de les línies enemigues per a assassinar objectius ferits. " "Llur ús magistral del verí i una formidable esgrima fan que aquests elfs " "siguin especialment mortals en el dur terreny del desert, on hi ha menys " "opcions de retirada." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Explorador Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Muntant les cabres de pols elegants i àgils, els exploradors Quenoth es " "mouen amb una velocitat no igualada a través de les sorres. Llur habilitat " "practicada amb l'espasa i la fona són habilitats útils per a arrasar " "enemics, i els permet actuar com a caçadors i patrullers eficaços." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "female^Xaman Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of " #| "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. " #| "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered " #| "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, " #| "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster " #| "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a " #| "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom " #| "again." msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "Com els elfs d'antany, molts elfs Quenoth busquen estudiar l'art de la " "medicina i la curació en lloc d'aprofitar llurs habilitats en la batalla " "directa. Les xamans són molt conscients de l'escassa vida vegetal escampada " "pels deserts, i, fins i tot, tenen una certa capacitat per a reforçar el " "creixement de la collita, una habilitat inestimable en una terra amb pocs " "recursos. La capacitat de fomentar la flora en un entorn tan inhòspit és " "també un signe d'esperança, una oportunitat perquè la naturalesa pugui un " "dia sortir de la seva tomba sorrenca i florir de nou." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "female^Shyde Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:23 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "De les ensenyances d'Analia, el curador del Bosc Esmaragda:\n" "\n" "«... en acceptar el camí de les fades, hem de sobrepassar el límit de la " "carn i la màgia per a convertir-nos en un ésser d'ambdues coses. Tan segur " "com la forma física lliga la sang que ens dona vida, ha d'unir l'energia que " "governa el nostre món, que és el vent que flueix, el cicle de dia i nit, la " "interminable marxa del temps... Som la forma física, però també som esperits " "intemporals, éssers tocats per allò que són les fades. Aquest reialme és un " "que perdura a través dels eons, ja sigui en forma de naturalesa, de foc o de " "sorra, sempre és aquí. Com és mutable, nosaltres també ho hem de ser, perquè " "el poder de les fades és transmutar la carn del nostre món, de la sorra a la " "terra, de les terres de rebuig a la vida»." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "female^Cantant del sol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia - the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "La màgia de les fades i èlfica s'han associat encertadament amb la vida, de " "la qual treuen la majoria de llur poder. Tanmateix, amb la mort de gran part " "de la flora d'Irdya, els elfs Quenoth es veieren obligats a buscar una altra " "font per a llur bruixeria. Amb el temps, aprengueren a aprofitar el poder " "dels sols Sela i Naia, les estrelles bessones que havien arrasat els boscos " "d'Irdya fins a les cendres, però encara emanen l'energia necessària per a " "l'espurna de la vida. Els que dominen aquesta nova màgia canten la doble " "naturalesa d'aquestes encarnacions del foc: flames que són alhora la vida i " "la mort de la vida." #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "female^Sílfide del sol Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "En temps passats, aquelles que superaven la frontera dels mons dels elfs i " "de les fades eren anomenades sílfides, místiques amb un coneixement sense " "precedents dels secrets de l'esfera natural. No obstant això, en el dur nou " "món, el camí cap al regne de les fades ja no era un viatge al cor de la " "natura, sinó un camí divergent entre la llum i la foscor. Les elfes que " "accepten els sols ardents com a fulcre de vida i mort també aprenen a " "aprofitar-ne el poder, transformant-se en éssers imbuïts de foc radiant. " "Aquestes sílfides del sol encarnen molt bé el poder que exerceixen: la llum " "que cura i protegeix, i les flames que esmolen amb destrucció." #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Tauroch Rider" msgid "Tauroch" msgstr "Genet Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " #| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has " #| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can " #| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " #| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided " #| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for " #| "assistance to arrive." msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" "Els taurochs són bèsties immenses i endurides del desert, considerades " "indomables per la majoria de les races supervivents. No obstant això, " "l'afinitat dels elfs amb la natura els hi ha permès formar un vincle " "improbable. Mentre que els taurochs poden fàcilment transportar o estirar " "càrregues pesades, llur pell gruixuda i una resolució indestructible també " "els fan muntures formidables en la batalla. Un tauroch guiat per un genet " "expert pot resistir a múltiples enemics el temps suficient perquè " "l'assistència arribi." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:44 msgid "trample" msgstr "trepitja" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Portador de bandera Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "Els prestigiosos portadors de banderes passen anys en els deserts oberts " "dirigint llurs germans en patrulles i partides de caça, on busquen " "subministraments mentre defensen llurs pobles dels bandits. Són " "invariablement mestres d'escaramusses i tàctiques, molt competents en la " "itinerància per les sorres inhòspites. Rares vegades líders dels grans " "pobles o exèrcits, els portadors de banderes tenen l'habilitat i el carisma " "per a actuar com a generals en temps de necessitat, quan els elfs estan " "amenaçats per alguna cosa més que simples carronyers o bèsties salvatges." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Protector Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" #| "\n" #| "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " #| "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up " #| "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and " #| "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was " #| "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch " #| "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, " #| "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long " #| "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs " #| "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to " #| "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of " #| "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue " #| "and I remember little after that.\n" #| "\n" #| "-----------------------\n" #| "\n" #| "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " #| "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " #| "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " #| "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " #| "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " #| "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " #| "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " #| "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "Del diari de Syniel, el saltador de sorra:\n" "\n" "Els orcs m'emboscaren prop de l'oasi al crepuscle. Haguí de fugir al desert, " "però, fins i tot allà, els llops eren prou ràpids per a enxampar-me. " "Correguí i correguí durant hores fins que amb prou feines podia sentir les " "meves cames, i, tot i així, m'assetjaren sota la llum de la lluna brillant. " "Pensava que estava mort segur, però com que Eloh així ho voldria, em trobí " "amb una jove Tauroch que s'havia allunyat de la seva manada. Devia haver " "sentit el meu problema, perquè vingué a mi ràpidament i lluità al meu costat " "durant tota la llarga nit; més enllà de l'esgotament, d'alguna manera " "aconseguírem expulsar dotzenes d'orcs i llops per nosaltres mateixos. A " "l'alba, estàvem sols, però ferits i cansats fins als ossos amb només sorra a " "la vista. Fiu servir el poc que em quedava dels meus subministraments per a " "atendre les ferides de la Tauroch, i després sucumbí a la fatiga i recordo " "poc més.\n" "\n" "----------------------\n" "\n" "M'he despertat avui al poble, cansat, però viu. Els meus amics m'han dit que " "la Tauroch m'havia portat pel desert durant moltes hores sense poc cost per " "a si mateixa, perquè estava en pitjors condicions que jo quan havíem " "arribat. Només puc estar agraït per haver aconseguit sobreviure a aquesta " "terrible nit, perquè només per la gràcia d'Eloh trobí una companya tan " "lleial. És la meva salvadora, la meva vigilant guardiana, una benedicció de " "la deessa. Crec que l'anomenaré Nala, que significa «protectora» en la " "nostra llengua. Estic segur que tindrem moltes més aventures junts." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Genet Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " #| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has " #| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can " #| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " #| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided " #| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for " #| "assistance to arrive." msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" "Els taurochs són bèsties immenses i endurides del desert, considerades " "indomables per la majoria de les races supervivents. No obstant això, " "l'afinitat dels elfs amb la natura els hi ha permès formar un vincle " "improbable. Mentre que els taurochs poden fàcilment transportar o estirar " "càrregues pesades, llur pell gruixuda i una resolució indestructible també " "els fan muntures formidables en la batalla. Un tauroch guiat per un genet " "expert pot resistir a múltiples enemics el temps suficient perquè " "l'assistència arribi." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Protector Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the " #| "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their " #| "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though " #| "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled " #| "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their " #| "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another " #| "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a " #| "stone wall." msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "En trobar-se amb taurochs salvatges, els caçadors de Quenoth sovint observen " "el curiós comportament de bèsties particularment tossudes, que s'agafaran a " "llurs cossos escarpats i es negaran absolutament a bellugar-se quan se'ls " "provoca. Tot i que són difícils d'aplacar, aquests taurochs són de vegades " "seleccionats per genets qualificats per llur excepcional capacitat de " "recuperació. Qualsevol guerrer que trobi el seu avenç bloquejat per un " "protector seria sens dubte prudent de buscar un altre camí, ja que intentar " "desplaçar la bèstia seria semblant a intentar lluitar contra un mur de pedra." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Avantguarda Tauroch" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge " #| "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to " #| "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the " #| "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering " #| "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly " #| "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the " #| "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves " #| "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts." msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "Els taurochs enormes i sense por sovint s'utilitzen no només per a carregar " "i travessar formacions enemigues, sinó per a reunir-se i inspirar a la " "infanteria perquè aguantin la posició. Les avantguardes són genets durs, " "capaços de sobreviure en el gruix de la batalla i dirigir llurs germans des " "de les línies del front. Al damunt de les dunes ondulades, les avantguardes " "porten grans banderes que volen brillantment en el cel del desert, una visió " "distintiva fins i tot des de lluny a través de les sorres. La presència " "d'aquests genets és encoratjadora per a la majoria d'elfs i dissuasives per " "als molts saquejadors que recorren els deserts." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Guerrer Quenoth" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "En comparació amb una llança, un glavi és sovint una arma més curta amb " "menys abast, però més versàtil d'ús. Un lluitador experimentat pot utilitzar-" "ne el cap per a enganxar o clavar armes enemigues i atacar des d'angles " "inusuals, permetent-los atrapar un oponent desprevingut per sorpresa. En " "formació, els guerrers Quenoth porten aquestes armes poc ortodoxes per a " "atacar amb gran poder i per a donar suport a llurs germans propers." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " #| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " #| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more " #| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. " #| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his " #| "people would look towards him for guidance in times to come." msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh és encara un jove elf dels Quenot, a punt d'entrar en l'edat adulta. " "Es va entrenar amb son pare amb l'arc i l'espasa, unint-se a ell en les " "expedicions més lleugeres. Quan va perdre son pare, Kaleh va esdevindre molt " "més seriós i solemne d'allò usual entre els qui caminen sota els dos sols. " "Va buscar dins seu les respostes i una guia, sense saber quant la seua gent " "l'observaria com a guia en el futur." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym és l'amiga d'infantesa de Kaleh, una noia jove i rebel, ràpida de " "pensament i forta de voluntat. El seu elevat esperit és una benedicció en " "temps difícils." #. [advancement]: id=hunter_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:77 msgid "Hunter" msgstr "Caçador" #. [advancement]: id=leader_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:115 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. [advancement]: id=warrior_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:154 msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat" msgstr "Guerrer (trieu-ne un): especialitzat en combat de melé" #. [advancement]: id=warrior_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:176 msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery" msgstr "Guerrer (trieu-ne un): especialitzat en tir amb arc" #. [advancement]: id=hunter_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:201 msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks" msgstr "Caçador (trieu-ne un): especialitzat en atacs sorpresa" #. [advancement]: id=hunter_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:231 msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing" msgstr "Caçador (trieu-ne un): especialitzat en escaramusses" #. [advancement]: id=leader_2_1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:259 msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies" msgstr "Líder (trieu-ne un): especialitzat en donar suport als aliats" #. [advancement]: id=leader_2_2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:291 msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies" msgstr "Líder (trieu-ne un): especialitzat en distreure els enemics" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 2, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #. [unit_type]: id=Quenoth Youth 3, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:443 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Jove Quenoth" #. [female]: description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:540 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:597 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "female^Jove Quenoth" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Fantasma eteri" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Una de les grans virtuts de la creació és que el ànima humana és immutable i " "no pot ser destruïda. Tanmateix, la majoria de coses que un nigromant pot " "fer amb ella són totalment terrorífiques.\n" "\n" "Atrapats dins d'un vel de malvats encanteris, aquest esperit s'assembla al " "vent en les veles d'un vaixell. El resultat d'aquest empresonament és un " "servant que no mai falla i que pot encarregar-se de qualsevol tasca que el " "seu amo veja oportuna." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Malson eteri" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Tant el propòsit de les màscares que porten aquestes criatures com allò que " "contenen és un misteri. Rara vegada els vius veuen aquestes formes, i " "aquells que viuen per parlar-ne d'elles no van tindre molt de temps per " "estudiar el seu enemic." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide " #| "at night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "SPECIAL_NOTE^ Al contrari que els malsons habituals, els malsons eteris no " "poden amagar-se de nit." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Ombra eteri" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Quan la llum va arribar al món i va donar forma a allò desconegut, el temor " "es va veure obligat a retirar-se a la foscor. Des d'aquell dia, totes les " "obscuritats causen terror a la humanitat, encara que no sap per què.\n" "\n" "Aquesta pregunta, tanmateix, la respon molt fàcilment un nigromant." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at " #| "night." msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "SPECIAL_NOTE^ Al contrari que les ombres habituals, les ombres etèries no " "poden amagar-se de nit." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Espectre eteri" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "A vegades coneguts com homes buits, els espectres són la mà dreta del poder " "de llur mestre. Aquestes abominacions són un veritable terror per als vius, " "i mantenen una vigilància sense descans sobre els dominis de llur mestre.\n" "\n" "Llur creació no és cap proesa fàcil; el vertader perill de trobar-ne un és " "que segurament és només l'herald d'una força molt més terrible que el " "seguirà." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Aparició etèria" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Aquestes torturades formes del que abans eren guerrers es conten dins de les " "coses més terrorífiques que un nigromant pot crear, ja que una espasa " "senzillament els travessarà, com si foren aire. Tanmateix, el que realment " "inspira terror és la creença en què aquestes bèsties són invencibles, quan " "la veritat dista prou d'açò.\n" "\n" "A causa d'açò, van ser armats amb eixes espases maleïdes que son capaces de " "renovar els encanteris que donen vida a aquestes abominacions amb la força " "vital d'aquells que justament l'amenaçaren." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Ànima maleïda" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Les ànimes maleïdes pertanyen a aquells que en els seus viatges van morir " "d'improvís i no van poder ser enterrats. Paralitzats per el trauma de la " "seua mort, estan condenats a vagar eternament pel lloc de la seua mort i a " "recordar els seus últims moments una i una altra vegada." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Aranya lich" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Ningú no sap ben bé com es creen les aranyes lich, però són una visió " "terrorífica. Es mouen arrossegant-se amb unes enormes potes esquelètiques i " "blanden uns enormes bastons màgics, cosa que converteix aquestes " "abominacions no mortes en uns temibles enemics. " #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:5 msgid "Skeleton Rider" msgstr "Genet esquelet" #. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:34 msgid "" "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their " "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear " "and destruction." msgstr "" "Els que un temps enrere foren grans guerreres de les planícies, van ser " "alçats de les arenes amb màgies obscures i ara cavalquen sobre uns " "esqueletals cavalls per escampar la por i la destrucció." #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "team_name^Elfs Quenoth" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "female^Quenoth Druid" msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "female^Druida Quenoth" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "team_name^Quenoth Elves" msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "team_name^Elfs Quenoth" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117 #, fuzzy #| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls." msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "SPECIAL_NOTE^Aquesta unitat pot travessar parets sòlides de pedra." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126 msgid "teaching" msgstr "ensenyament" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127 msgid "female^teaching" msgstr "female^ensenyament" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:128 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "A l'inici de cada torn, aquesta unitat redistribueix els seus punts " "d'experiència a totes les unitats del mateix bàndol adjacents. Si cap unitat " "adient no hi és adjacent, la seva experiència torna a ser zero." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137 msgid "shock" msgstr "commoció" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Quan hom utilitza aquest atac ofensivament, l'oponent respondrà amb un cop " "menys del normal, fins a un mínim d'un cop." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, " #| "preventing them from retaliating as effectively." msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" "L'atac de melé d'aquesta unitat pot superar les defenses dels enemics, " "impedint-los respondre amb efectivitat." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:170 msgid "formation" msgstr "formació" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:171 msgid "female^formation" msgstr "female^formació" #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:172 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Aquesta unitat guanya un +10% de bonificació defensiva quan una altra unitat " "amb la mateixa habilitat hi és adjacent. Tanmateix, això no pot augmentar la " "defensa de la unitat per sobre del 70%." #. [dummy]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "" #| " Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" " Els grups d'unitats d'aquest tipus poden protegir-se les unes a les altres " "en combat." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:192 msgid "disengage" msgstr "retirada" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:193 msgid "female^disengage" msgstr "female^retirada" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:194 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Si aquesta unitat no es mou abans d'atacar, retindrà els seus punts de " "moviments després de l'atac." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195 #, fuzzy #| msgid " This unit can move either before or after attacking." msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr " Aquesta unitat es pot moure abans o després d'atacar." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202 msgid "daze" msgstr "atordeix" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:203 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "Quan un enemic és colpejat per aquest atac, pateix una penalització del 10% " "tant en defensa com en probabilitats d'encertar-la durant un torn. Els atacs " "especials que afecten les probabilitats d'encertar-la (per exemple, màgics i " "de tirador) tenen preferència sobre aquest.\n" "\n" "Els atacs màgics seguiran tenint un 70% de probabilitats d'encertar-la.\n" "Els atacs de tirador només es veuen afectats si la probabilitat d'encertar-" "la és superior al 60%." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense " #| "until they end a turn." msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" " Aquesta unitat pot atordir els enemics, tot reduint-ne la precisió i la " "defensa fins que acaben al torn." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214 msgid "distract" msgstr "distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:215 msgid "female^distract" msgstr "female^distreu" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:216 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Aquesta unitat ignora les zones de control enemigues al seu voltant per a " "les unitats aliades (però no per a si mateixa)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " #| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" " Aquesta unitat és capaç de distreure els oponents, permetent que les " "unitats aliades passin per llur zones de control i es moguin lliurement per " "llur voltant." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:228 msgid "support" msgstr "suport" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:229 msgid "female^support" msgstr "female^suport" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:230 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "" "Els costos de manteniment de les unitats amistoses adjacents es redueix en 1." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:283 msgid "dazed" msgstr "atordit" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:284 msgid "female^dazed" msgstr "female^atordida" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:15 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:54 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Morir tan a prop de la victòria. Quina ironia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Sóc massa jove per morir. ¿Què serà de la meua gent?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Salveu-me, Kaleh, em moro..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Que Eloh ens protegisca, caic." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaargh! Jo us maleeixo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Vaig ara a reunir-me amb els meus avantpassats..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "No, $unit.name no pot morir ara!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Sense la seua guia, com podrem escapar d'aquestes infernals coves? Estem " "perduts sense ell!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Era un valent guerrer i un autèntic aliat. El trobarem a faltar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Adéu-siau Nym, me'n vaig amb el Deu dels Mars. Vosaltres els elfs heu de " "continuar sense mi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Adéu-siau, Esanoo. Eres el meu sirènid preferit." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaurrgghh!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Açò no pot ser el final, encara em queda molt per veure." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Com hem pogut deixar-la morir? No mai he vist una màgia del foc com aquesta. " "La trobarem molt a faltar." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 #, fuzzy #| msgid "female^teaching" msgid "female^thirst" msgstr "female^ensenyament" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "set" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "refreshed" msgid "female^refreshed" msgstr "refrescat" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "refrescat" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:6 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night cycle. " "This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have longer " "scenarios with objectives that change in the middle. For these reasons, we " "strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you " "won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Nota: Aquesta campanya segurament no és la millor per als principiants. " "Alguns estàndards de Wesnoth canvien, com ara les característiques dels elfs " "i el cicle de dies i nits. Aquesta campanya emfatitza elements de rol i sol " "tindre escenaris més llargs, amb objectius que hi canvien al mig. Per " "aquesta raó, us recomanem que, de tant en tant, deseu la partida a mig " "escenari, per a no perdre tots els progressos si us quedeu encallats i heu " "de començar de nou." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their " #| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " #| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " #| "profit from the hard lessons we learned." msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Aquesta és la crònica del viatge dels elfs Quenoth des de llur terra natal " "al Gran Desert Meridional. Escric aquesta història perquè el nostres " "descendents sàpiguen dels nostres viatges, recordin els sacrificis que férem " "i aprofitin les dures lliçons que aprenguérem." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Capítol 1: Jo, Kaleh, creixí enmig de les sorres, sota els nostres dos sols: " "Sela i Naia. Era una terra de dies secs i calents, però de nits gelades, " "d'horrors que aguaitaven a cada racó, on l'aigua era més valuosa que l'or. " "Havíem viscut entre les sorres des que els boscos desaparegueren eons " "enrere. Era una terra salvatge i dura, però nosaltres érem encara més forts, " "i aconseguírem assentar-nos al voltant d'un dels rars oasis. Havíem " "fortificat l'aldea contra les feres i altres perills que ens sotjaven per " "les arenes. Érem l'assentament més gran de tots el que coneixíem. El meu " "oncle, Tanuil, ens guià durant molts anys, i ens entrenà per a ser " "autosuficients i forts contra qualsevol enemic. Un poble que s'esforçava " "cada dia per a sobreviure enmig d'un desert de sorra, pensàvem que estàvem " "preparats per a qualsevol cosa. Tot allò canvià una nit, aquella funesta " "nit, quan del cel plogué foc..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:15 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Recordo aquella nit com si fos ahir. No solc somniar, però, mentre dormia, " "tinguí una estranya visió. Tanmateix, no poguí meditar-la prou, ja que em " "despertí de nit pel soroll d'uns cops ensordidors, de la fusta estellant-se " "i dels crits dels elfs. Aquella nit plogueren roques flamejants del cel, " "unes roques més grosses del que hom podria mai imaginar. Colpejaven la terra " "com llamps, inflamant tot allò que es podia cremar i esclafant cases, " "muralles i elfs alhora. No hi havia cap lloc on fugir, cap lloc on refugiar-" "se. Estava tan esglaiat que m'amaguí i resí a Eloh, ja que pensava que, si " "intentava fugir, seria esclafassat. Mai he resat amb tanta insistència com " "aquella nit. Fora, sentia els crits i les lamentacions, però no podia " "obligar-me a menejar-me. I, d'alguna manera, per fi, els tènues dits grocs " "de l'alba començaren a apuntar-se dèbilment per damunt de l'horitzó, com si " "Naia mateixa estigués impressionada per la devastació que veia." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:23 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Capítol 2: Quan tenia quinze anys, vaig participar en la meua primera " "incursió cap a l'oest. Una gran banda d'orcs sota un nou líder havien baixat " "de les colines del nord i estaven fent malifetes per tot el desert, matant " "qualsevol cosa sobre la qual pogueren ficar les seues brutes mans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:26 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Amagant-nos entre les dunes, ens infiltràrem en llur campament i els " "emboscàrem a l'alba. Per a un noiet la lluita era aclaparadora: el xoc de " "les espases, sang, crits de guerra, els esforços d'amics i enemics... Els " "orcs s'agruparen al voltant de llur líder, llur superioritat compensava la " "nostra habilitat en la lluita. Finalment, fou mon pare qui s'obrí pas " "lluitant fins al líder i el matà, tacant de sang la ja sollada arena ocre. " "Els orcs supervivents fugiren de la batalla, perseguits i morts " "individualment i en petits grups pels nostres rastrejadors. Semblava una " "victòria gloriosa, i gairebé no m'adoní dels germans elfs morts a la sorra." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:29 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Estava orgullós. Havia lluitat la meua primera batalla, ara ja era un home " "com mon pare. Després, durant una de les llargues nits, va alçar-se un fort " "vent, que cridava i rugia al voltant de les nostres tendes. A l'alba encara " "era pitjor, no sabia si un malvat déu volia venjar-se de la massacre dels " "orcs. Vaig amagar-me dins la meua tenda, resant Eloh com si la meua vida " "depenguera d'això. Tot va anar fent-se fosc, mentre jo, marejat, no podia " "fer altra cosa que respirar un aire ple de sorra..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:32 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "La següent cosa que recorde és un elf ajupit al meu costat, despertant-me. " "Estava mig soterrat baix l'arena, em sentia dèbil, però viu. El nostre " "equipatge estava dispers per les dunes o enterrat dins la sorra. Mirant al " "meu voltant només vaig veure uns pocs companys meus, que estaven cavant la " "sorra, buscant ferventment més supervivents. Jo vaig ficar-me a cavar amb " "les mans nues, vaig cridar fins que no va quedar-me veu, vaig intentar-lo " "tot, però no vaig poder trobar mon pare. Van dir-me que havia sigut engolit " "per l'arena, però no res em consolava. En un sol instant, el meu món s'havia " "vingut avall; mai vaig tornar a mirar les arenes igual. Aquell dia vaig " "aprendre que el desert pot ser canviant i fer, i la mort pot estar aguaitant-" "te darrere de qualsevol duna." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:35 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Ara tornava a viatjar per les arenes, però aquesta vegada no anava jo sol, " "sinó amb tota la meua gent que havia de protegir. Depenien de les meues " "decisions, i jo era més que conscient del pes sobre la meua estreta esquena. " "Recordant aquella última incursió, vaig fer una pregària silenciosa a mon " "pare per a que ens protegira. No hi havia cap lloc on anar excepte al nord." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:43 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Capítol 3: Mentre seguíem avançant cap al nord pel desert, les colines que " "s'endevinaven a l'horitzó i les muntanyes prometien un beneït descans de la " "aparentment inacabable arena. Prompte vam arribar al peu de les colines, i " "vam decidir passar allí la nit. Cansat com estava del viatge, encara així em " "vaig sentir estranyament esglaiat. Tota ma vida havia passat entre les " "dunes, elles eren ma casa, i les colines rocoses i els brillants cims de les " "muntanyesem pareixien estrangers i imponents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:47 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "No sabia si estava fent el correcte, guiant la meva gent per terres " "estranyes. Malgrat les promeses d'Eloh, no tenia tanta confiança com Zhul " "que tot sortiria bé. Sempre em semblà estrany que fos jo l'escollit d'Eloh " "per a aparèixer-se. Mai havia estat particularment devot, sempre he estat " "més preocupat pels assumptes quotidians que pels ultraterrenals. Però qui " "era jo per a qüestionar els desitjos d'un déu?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:51 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Aquella nit, mentre dormia, torní a somniar, per primera vegada des " "d'aquella maleïda nit. Eloh se'm tornà a aparèixer en una visió, aquesta " "vegada com una preciosa figura brillant, tant com els dos sols. Em digué " "«Tingueu valor, car aviat passareu per una etapa d'obscuritat, i tots els " "patiments seran àmpliament recompensats al final. Heu d'anar sota les " "muntanyes, no per damunt. Trobareu les ruïnes d'una antiga torre de guaita " "feta d'obsidiana al desert, al costat dels turons. Prop d'aquesta torre, " "trobareu l'entrada als túnels que busqueu. Seguiu l'antic túnel suaument " "tallat, i, quan de nou vegeu el cel, tornaré a contactar amb vós. Tanmateix, " "aneu amb compte amb aquells que aguaiten dins l'obscuritat, s'amaguen de la " "meva llum i no són de fiar. No tinc cap poder dins l'obscuritat, per tant, " "vós sereu la meva mà de justícia. Castigueu els infidels. Aneu-hi, i no " "tingueu cap temor de l'obscuritat». I, com l'anterior vegada, em " "despertà un crit en la nit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:59 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Capítol 4: Trobàrem la torre d'obsidiana en ruïnes que Eloh m'havia descrit, " "i acampàrem a la vora dels turons abans de les muntanyes. Encara estava " "traumatitzat per la pèrdua de Garak i tots els altres elfs que havien perdut " "la vida l'altra nit en la batalla. Hi ha tanta mort en aquesta terra... " "Sempre havia estat així? Mentre viatjàvem, meditava com devia ser aquest món " "abans de la Gran Catàstrofe i recordí aquella vella història que tantes " "vegades m'havien contat des que era un nen:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " #| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " #| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans " #| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The " #| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were " #| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were " #| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " #| "these long years, but it was not to last forever." msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Fa molt, molt de temps fou l'edat daurada dels elfs. La nostra gent vivia en " "harmonia amb la natura en unes terres plenes d'arbres, arbres fins on arriba " "l'ull. Hi havia pau entre els elfs i les altres races, com ara els humans i " "els nans, i les criatures vils foren conduïdes a les profunditats de la " "terra. La nostra gent no coneixia encara el maleït nom d'Uria, i els nostres " "poders eren tan grans que alçàrem un altre sol al cel, perquè els dies " "fossin més llargs i les nits més curtes. Certament, la nostra gent fou feliç " "en aquell llarg període de temps, però no duraria eternament." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Amb el temps, la pau i la prosperitat alimentaren la corrupció i la " "decadència. Ajudada pels seus poders d'engany i d'astúcia, Uria cultivà una " "sèrie de reduïts grups de seguidors, prometent-los que compliria amb llurs " "desitjos més foscos. Controlà molt bé el seu temps, i, a poc a poc, escampà " "les seves negres influències pel món. Al principi, eren petites discussions " "entre humans, elfs i nans, però, després, es convertiren en guerres, les " "primeres que hom lluitava des de feia molts anys. Aleshores, els orcs i " "altres repugnants criatures sortiren de les coves i atacaren tots els " "nostres assentaments, destruint aldees i massacrant centenars. Els seguidors " "d'Uria alçaren enormes exèrcits de no morts. La nostra gent s'havia tornat " "dèbil i suau durant els temps de pau i abundància, i no estaven gens " "preparats per a enfrontar-se a aquestes noves proves. Fins i tot la natura " "mateixa cedí a l'assalt: les collites fallaren, els arbres emmalaltiren i " "els nostres boscos començaren a morir. La cosa més preocupant fou la " "progressiva crescuda de les nits, creant la llarga nit que tant sofrim avui. " "Molts germans desesperaren, i molts abraçaren l'obscuritat, adorant Uria amb " "l'esperança de salvar-se. Els antics amics lluitaven pels pocs recursos que " "quedaven, i el caos amenaçava amb superar-nos a tots." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:71 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "En aquests moments crítics, Eloh s'aparegué a un petit grup de nosaltres per " "primera vegada, aquells pocs que encara lluitàvem amb totes llurs forces per " "a defensar la nostra llar i la nostra herència. Ens digué que l'antic temps " "de pau i prosperitat s'havia acabat, i que només podríem sobreviure en " "aquell nou món si ens guiàvem per la disciplina i la força. Ens conduí fora " "dels restants boscos, que els orcs estaven cremant i tallant, cap a les " "planícies, on ens podíem moure amb llibertat. Ens ensenyà que un elf a soles " "era dèbil, però tots nosaltres units encara podíem provocar por en els cors " "dels enemics. Aprenguérem que, en aquest nou món, l'única manera de " "sobreviure era sempre valorar les necessitats de la majoria per damunt dels " "desitjos d'una sola persona. Calia que lluitéssim tots junts, ja que els uns " "sense els altres no som res. I mentre les planícies s'assecaven i es " "convertien en deserts, en seguírem la voluntat i caminàrem pel seu camí, " "recordant els nostres avantpassats i els sacrificis que feren perquè " "nosaltres poguéssim viure, sempre lluitant per a crear un millor món per als " "nostres descendents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:75 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Havia estat l'edat daurada només una història? Quina mena de món podria " "crear per a les futures generacions? Tot el que conec del passat són les " "ruïnes dels grans castells i les històries d'un temps on la vida era més que " "una constant lluita per sobreviure. La vida no semblava haver estat més " "fàcil per a la nostra gent durant aquestes últimes generacions (més aviat, " "la terra s'havia tornat menys acollidora). Quedava algun lloc en aquest món " "on la meva gent viuria millor que on havíem nascut?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:83 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Capítol 5: Vam endinsar-nos en la foscor mentre protegíem i guiaven una " "llarga rècula de la nostra gent per un corredor estret i cada vegada més a " "dins de les arrels de les muntanyes. Portàvem amb nosaltres torxes de " "palmera, i havíem aconseguit algunes més de les dels orcs, així que teníem " "prou llum, al menys per ara. Tanmateix, les fluctuants torxes produïen poca " "llum, i les ombres tremolaven al voltant nostre. Les parets eren humides i " "apegaloses, l'aire pareixia enrarit i el soroll de les nostres petjades " "feien eco per dalt i baix nostre." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:87 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Això semblava l'ambient més estrany on podríem ser. Érem gent de les sorres " "obertes, i, fins i tot en la llarga nit, ens podíem orientar mitjançant els " "brillants estels del cel profund. Sabia lògicament que mai podríem haver " "travessat les muntanyes gelades, i que tampoc podíem tornar enrere, però " "tremolava quan pensava en els milers i milers de roques damunt nostre, i " "sentia el pes de la muntanya oprimint-me. El passadís era enrevessat i " "girava tant que aviat perdí qualsevol sentit de l'orientació. Tanmateix, com " "que no hi havia cap passadís lateral, no teníem més alternativa que seguir " "endavant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:91 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Mirant enrere, solc pensar que el més valent que feu la meva gent fou seguir-" "me dins la foscor només amb les promeses d'Eloh i la fe en el meu lideratge. " "No sabia quant de temps estaríem atrapats sota terra, ni tan sols cap a on " "havíem d'anar. Només confiava que Eloh ens guiaria d'alguna manera. Num " "digué que la gent xiuxiuejava que els podia dur a través de qualsevol " "perill, i era veritat que, quan marxàrem, mai hauria imaginat que lluitaríem " "contra bandits, no morts, orcs i goblins. La meva anterior vida semblava " "cosa d'anys enrere, tot i que només havien passat deu dies des que el nostre " "poble havia estat demolit." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:95 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Què ens sotjava en la foscor? Quins eren aquells infidels als quals Eloh " "s'havia referit d'una manera tan críptica? El meu cor bategava fort en el " "meu pit, tot semblava magnificat aquí baix. Sospitava, amb prou convicció, " "que aquest no era un lloc en el qual la meva gent hagués de ser. " "M'esgarrifí; considerant tot el que havíem passat fins aleshores, maleïda " "fos Uria si ara anava a tindre por." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:103 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítol 6: Grimnir, el nan, ens conduí a través d'un laberint de passadissos " "embolicats, gairebé sense dir paraula. Finalment, després del que semblaren " "hores de marxa, s'aturà. Ens indicà per senyes que estiguéssim callats i " "avançàrem en silenci; tot el que podia sentir era el suau soroll de les " "petjades i la meva respiració pesada. Fins i tot aquell petit soroll " "semblava produir eco entre les estretes parets del nostre cru corredor. En " "aquells moments, m'adoní de l'impressionant massa de roca i terra que hi " "havia damunt nostre, i, per uns moments, pensí que mai tornaria a veure el " "sol. Després, agafí la meva espasa amb una nova determinació i prometí que " "acabaria amb aquesta missió." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:111 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Capítol 6: Zurg, el trol, ens va conduir a través d'un laberint de corredors " "embolicats, casi sense dir cap paraula. Finalment, després del que van " "semblar hores de marxa, va aturar-se. Ens va indicar per senyes que " "estiguérem callats i vam avançar en silenci, tot el que podia sentir era el " "suau soroll de les petjades i la meua respiració pesada. Fins aquell menut " "soroll pareixia produir eco entre les estretes parets del nostre cru " "corredor. En aquells moments vaig adonar-me de l'impressionant massa de roca " "i terra que hi havia per damunt nostre, i per uns moments vaig pensar que " "maig tornaria a veure el sol. Després vaig agafar la meua espasa amb una " "nova determinació i vaig prometre que acabaria amb aquesta missió." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " #| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a " #| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once " #| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led " #| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the " #| "Dwarves’ home." msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Capítol 7: Tornàrem de pressa i trobàrem la nostra gent, amagada amb " "seguretat a unes quantes milles de la lluita. Quan veieren Grimnir amb " "nosaltres, un grup de nans aparegué silenciosament dels secrets passatges " "laterals. Una vegada asseguràrem a la resta d'elfs que eren aliats nostres, " "Grimnir ens conduí ràpidament i silenciosa a través d'un laberint de túnels " "secrets que conduïen cap a la llar dels nans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:123 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "No sé quant de temps havíem estat caminant per aquells foscos i reduïts " "passatges; el temps semblava córrer d'una manera distinta allà baix, sota la " "terra. Però quan vam arribar al final al nostre destí, el que vam veure va " "deixar-me bocabadat. Entràvem en una enorme caverna, on els nans havien " "construït una ciutat tallada en la roca. Protegits per les muralles de pedra " "i per unes portes més grans del que jo mai havia vist, aquell lloc pareixia " "virtualment inconquerible. Mentre avançàvem per la ciutat, em vaig " "meravellar de la seua habilitat tallant la pedra, i vaig adonar-me que el " "lloc estava ple de nans. Era més gran que qualsevol altre poble que jo " "haguera vist." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:127 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Els nans ens van conduir cap a l'altre extrem de la ciutat, on ens van " "deixar estar en una sèrie de cavernes auxiliars, que normalment s'empraven " "com a magatzems. El lloc era un poc estret, però per primera vegada des que " "ens havíem enfonsat en la terra, em sentia segur." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:131 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "El rei nan estava ordenant-ho tot després de la batalla, i trigaria uns dies " "a tornar. Mentrestant, jo passí el poc temps que tenia lliure gustosament " "aprenent tot el que podia d'aquesta estranya gent. Estava molt impressionat " "per llur habilitat artesana; feien unes armes i armadures d'una qualitat que " "mai havia vista abans. El sentiment de curiositat era mutu; no tenia idea de " "l'última vegada que els nans havien vist un elf. Tot i que alguns semblaven " "sospitar o tenir-nos por, la majoria eren molt educats i solucionaven de " "seguida qualsevol necessitat nostra. Finalment, arribaren les invitacions " "per a trobar-nos amb el rei nan..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:139 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Caítol 7: Vam tornar apressa i vam trobar la nostra gent, que no havia " "sofert cap percaç amagada a unes quantes milles de la lluita. Una vegada vam " "assegurar a la resta d'elfs que eren aliats nostres, Zurg ens va conduir " "ràpidament i silenciosa a través d'un laberint de túnels secrets que " "conduïen cap a la llar dels nans." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:143 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "No sé quant de temps havíem estat caminant per aquells foscos i reduïts " "passatges; el temps semblava córrer d'una manera distinta allà baix, sota la " "terra. Però, finalment, arribàrem a una gran caverna. Dominaven la caverna " "les restes del que havia sigut una gran ciutat dels nans. Les grans muralles " "de pedra estaven foradades per molts llocs i les grans portes de ferro " "havien saltat pels aires. Quan entràrem en la ciutat, ens trobàrem amb molts " "nans morts i altres signes més escabrosos de la batalla. Al nostre voltant " "hi havia una multitud de trols que treballava dur per a reparar les muralles " "i les altres defenses. Zurg ens conduí a través del caos fins a unes enormes " "cavernes laterals que els nans havien usat com a magatzems. Hi havia molt " "d'espai per a nosaltres, i els nans havien deixat enrere una gran quantitat " "de queviures." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:147 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg ens digué que acabaven de capturar aquella ciutat dels nans, i que el " "Gran Líder havia decidit fer-la el seu centre d'operacions. Clarament, " "estaven preocupats per un contraatac nan. Afortunadament, els trols eren " "molt hàbils amb el treball de la pedra, i aviat les muralles foren " "reparades. Els trols no parlaven gaire, però eren molt intel·ligents i " "clarament no eren els bruts salvatges ansiosos de sang que hom sol retratar. " "En línies generals, actuaven d'una manera molt pacífica, tret de quan se'ls " "provocava. Aprenguí que llur govern estava equilibrat entre els guerrers i " "els xamans. Llurs xamans triaven el líder trol i l'aconsellaven." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:151 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Desitjaria haver passat més temps amb ells, aprenent els costums d'aquestes " "incompreses criatures, però no podia perdre massa temps. Fins i tot protegit " "pels trols, en mig d'aquesta gran guerra temia per la seguretat de la meua " "gent. Així doncs, després d'esperar uns pocs dies, vaig aconseguir una " "audiència amb el Gran Líder." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:159 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Capítol 9: Nym i Esanoo ens van guiar cap al nord, a través de les arenes i " "les dunes, en direcció a l'assentament humà on els sirènids eren retinguts. " "Vaig preguntar a Nym d'on venia Esanoo, però no em responia, només deia que " "ho hauria de veure jo mateix." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:162 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "En aquell precís moment vam coronar l'última duna i vaig veure, certament, " "què volia dir. Un blau brillant cobria l'horitzó sencer. Vaig caure " "agenollat meravellant-me, no mai havia vist tanta aigua en un sol lloc. No " "puc escriure amb paraules la impressió i la incredulitat que sentia. Havia " "crescut en una terra on l'aigua era més valuosa que l'or, i ara veia milles " "i milles d'ella. Aleshores vaig entendre d'on venien realment els sirènids. " "Havia estat en molts llocs estranys, dalt de les muntanyes, dins les " "profunditats sota tones de roques, però aquest món d'aigua m'era totalment " "aliè." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:165 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Això em porta a l'altre concepte aliè que tractava de resoldre: la nostra " "deessa Eloh. Quin era el seu pla? Per què volia que em rendís als humans? " "També l'adoren els humans? Els humans semblen tan bruts i malvats que no puc " "imaginar-los adorant el mateix deu que nosaltres. Pensava que únicament era " "deessa nostra, i no recordo Zhul mencionant cap altra raça que l'adorés " "després de la Gran Catàstrofe, encara que potser algunes coses hagin " "canviat. Les seves ordres no tenen cap sentit; no s'assembla gens ni mica a " "la deessa de la qual Zhul m'ensenyava coses. I què deia Esanoo? Com sabia la " "seva senyora sobre Yechnagoth i Zhangor? Si Eloh no m'ajuda, aleshores " "realment necessito algunes respostes. Reso als déus que quedin que no " "estigui conduint la meva gent a una trampa..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:173 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Capítol 8: Sortí amb el cor alegre i el pas ràpid; tornàvem a ascendir i jo " "estava segur que aviat aquesta masmorra subterrània seria història. Amb " "l'ajuda dels nostres nous aliats, em sentia molt més segur del que hi havia " "estat abans. Oh, sentir el vent en el meu cabell i el sol a la cara! Però " "ara teníem moltes milles per recórrer, i, en la monotonia del camí, deixí " "volar la meva imaginació." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:177 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Quin tipus de llar havia preparat Eloh per a nosaltres a l'altra banda de " "les muntanyes? Hi havia algun lloc al món que no estigués farcit de guerra i " "destrucció? Vaig créixer en una terra de 'mata o mor'. Proscrits, ogres i " "altres monstres perseguien els més febles i indefensos. Orcs i goblins " "atacaven qualsevol assentament que tenien a la vista, i la meva gent amb " "prou feines podia protegir allò que tenien. A més a més, els nigromants " "bojos i els esperits dels no morts es passejaven per les arenes, alimentant-" "se dels pocs supervivents." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:181 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Al principi pensava que, si podíem abandonar el desert, trobaríem la pau " "lluny de tots els vessaments de sang i de la mort. Fins i tot sota terra, " "els últims trols i nans continuen mantenint una cruel lluita fins a la mort. " "És e això que s'ha convertit el nostre món? I per què Eloh em digué que " "matés els infidels? Si haguéssim atacat tant als nans com als trols, no " "hauríem pogut arribar fins aquí. Allà on miro, veig les restes d'imperis que " "una vegada foren grans. Si ajudem a destruir els últims supervivents " "d'aquestes gents, què hi romandrà tret d'una buidor completa?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:185 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "I encara així, aquí, en l'obscuritat, Eloh diu que no té cap poder. Ací baix " "no ens pot ajudar, hem de defendre'ns nosaltres a soles. Malgrat que és la " "nostra deessa, no puc senzillament creuar-me de braços i dependre d'ella per " "a salvar-nos. Aquesta també és la meua gent, i tinc una responsabilitat amb " "ells, sóc el seu líder. He de prendre les meues decisions així como entenga " "que són les millors. I tal com Zhul em va dir quan era un xiquet, Eloh " "perdona tots els nostres pecats. Si erre en els meus juís, segurament ella " "ho entendrà. Eloh és la nostra guia, però jo sóc el nostre líder, i faré tot " "el que calga per protegir la meua gent durant el nostre viatge." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:189 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "I així, envalentit amb un nova determinació, vaig continuar amb la marxa a " "través de l'obscuritat cap a una nova terra." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:197 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Capítol 10: Els sirènids ens ajudaren a pilotar els nostres vaixells dins la " "mar. Alguns dels elfs més joves eren prou hàbils a l'hora de pujar per la " "eixàrcia i dirigir-los. Jo em quedí a la cabina del capità, intentant evitar " "el mareig. El mar em recordava la sensació que sentia mentre marxava pel " "vast desert, amb només els estels per a guiar-me. Tanmateix, sense l'ajut " "dels sirènids, hauríem estat irremeiablement perduts." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:201 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Aquell vespre, tres dels sirènids segueren en un cercle i portaren a terme " "el ritual per a determinar l'amagatall de llur mestre. Segons sembla, fou " "tot un èxit, car ens portaren directament cap al sol ponent." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:205 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "A l'endemà vam arribar a la nostra destinació. Ni tan sols era una illa, " "només un poc de sorra que estava per damunt del mar. Vam baixar dels " "vaixells a un bot menut i els sirènids ens van empènyer cap a la costa, ja " "que cap de nosaltres sabia batre de rems." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:209 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Hi havia un gran nombre de guàrdies sirènids dins l'aigua al voltant de " "l'illot. Allí estava esperant-nos un dels sirènids més ancians que he vist " "en tota ma vida. Ens va fer unes senyes amb les mans i ens vam apropar..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:218 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Capítol 11: Els nostres vaixells lliscaven suaument per damunt de l'aigua, " "amagats en la foscor de les hores abans de l'alba. En aquest moment, els " "sirènids estarien començant llur atac de distracció, però el fet que no ens " "haguéssim trobat amb cap resistència era misteriosament inquietant. Davant " "de nosaltres, la gran illa es destacava entre la foscor, obscura i amenaçant." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:222 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Al final, gairebé tot el nostre poble havia decidit acompanyar-me en aquesta " "batalla final. Estava sorprès. Havien passat per molt i encara tenien fe en " "mi. Mentre mirava al meu voltant, no poguí evitar adonar-me de la gran " "quantitat de cares conegudes que ja no hi eren. Més o menys, havia " "sobreviscut una quarta part de tots els que començaren el viatge. Si ho " "hagués sabut, hauria tingut el valor per a anar-me'n al principi? Pensava " "que Eloh ens protegia i ens guiava, però, al cap i a la fi, era jo. Per sort " "o per desgràcia, només puc culpar-me a mi mateix." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:226 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Però Zhul té raó. Si hem fet tot aquest viatge només per a ajudar als " "sirènids a tindre una oportunitat de derrotar Yechnagoth, aleshores tot el " "nostre sofriment no haurà estat en va. Estàvem buscant una nova llar, segura " "i allunyada de tots els horrors i la mort del desert, però ara aquesta " "lluita sembla més important. Podrien arribar aquestes illes a ser el nostre " "destí, la nova llar del nostre poble? És una idea massa meravellosa. " "Tanmateix, no és això el que ara em mou a actuar, sinó la venjança de tot " "allò que ens ha fet sofrir. Garak, Keratur, Tanstafaal, totes aquelles " "pobres ànimes que abandonàrem en la nostra aldea i tots aquells que ens han " "marcat el camí amb llur sang, tots seran venjats." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:230 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Aquest conflicte és més gran que nosaltres. Aquestes terres eren abans " "terres de bellesa i esperança. Els grans imperis poden haver desaparegut, " "però encara les gents continuaran lluitant per a sobreviure. Encara que tot " "sembli dolent, sempre queda una poca bellesa i llum, amagada. No permetré " "que tot sigui engolit per una segona obscuritat. No em preocupa què em passi " "a mi, però prego a Eloh (si és que m'escolta) que, si moro, mori fent " "d'aquestes terres un lloc millor. Per favor, que tot això no hagi estat en " "va..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:238 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Capítol 12: La vertadera força no es demostra mitjançant el poder o el " "coneixement, sinó mitjançant el sacrifici per aquells que estimes." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Shallow Water" msgstr "Aigua beneïda" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "Holy Water" msgid "Flood Water" msgstr "Aigua beneïda" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Vaixell Humà" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "Castell fantasmagòric" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "Torre fantasmagòric" #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "" #~ "Al final de cada torn, aquesta unitat no prendrà cap dany del desert." #~ msgid "" #~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels " #~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and " #~ "glory!" #~ msgstr "" #~ "Ha arribat l'hora. En aquest dia tan sagrat, sacrifiquem aquestos " #~ "infidels a la Dama Obscura. Els seus sofriments seran un testament del " #~ "seu poder i glòria!" #~ msgid "" #~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower " #~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they " #~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but " #~ "occasionally participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Aquesta infanteria pesada és la guàrdia d'elit de les nagues. Són més " #~ "lentes i porten prou més proteccions que la resta de nagues, a més, " #~ "blanden unes enormes maces que usen per esclafar els seus enemics. " #~ "Principalment vigilen les fortaleses nagues, però ocasionalment també " #~ "participen en algunes ràtzies." #, fuzzy #~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration." #~ msgstr "" #~ " Aquesta unitat és capaç de fer cures bàsiques i d'aturar la " #~ "deshidratació." #, fuzzy #~| msgid "" #~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, " #~| "and curing them of poison." #~ msgid "" #~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and " #~ "curing them of poison." #~ msgstr "" #~ " Aquesta unitat és capaç de guarir les unitats al seu voltant, aturar la " #~ "deshidratació i curar-les del verí." #~ msgid "+%d XP" #~ msgstr "+%d XP" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Escorpí" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Nous Objectius:" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these " #~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the " #~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. " #~ "We have no choice." #~ msgstr "" #~ "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han " #~ "amagat els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, " #~ "cal que destruïm una d'aquestes abominacions. Tant si és la ha pres el " #~ "nostre amic com l'altra, un dels dos ha de morir per a que acabe aquesta " #~ "batalla." #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "" #~ "En això us donaré suport, la foscor no es trencarà fins que un de " #~ "nosaltres sigui victoriós." #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "No! Tindre la meua venjança sobre vosaltres per trencar la nostra lluita! " #~ "L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Tal vegada he parlat massa prompte. Maleïda siga Uria, fins i tot han " #~ "amagat els estels, tot és foscor. Kaleh, no hi cap decisió que prendre, " #~ "cal que destruïm una d'aquestes abominacions." #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Mateu-losss a totsss! En el nom de l'essscatat!" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Derroteu els líders enemics" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Sylestria" #~ msgid "" #~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal " #~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried." #~ msgstr "" #~ "Totes les altres bandes d'exploradors han tornat, excepte una. Tanstafaal " #~ "i els seus exploradors no han tornat encara. Estic començant a preocupar-" #~ "me." #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Ulothanir" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Elonea" #~ msgid "" #~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of " #~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the " #~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. " #~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our " #~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her " #~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her." #~ msgstr "" #~ "Hem espiat amb freqüència els humans i hem après alguns coneixements de " #~ "pilotatge. També tenim algunes habilitats màgiques que ens permeten " #~ "controlar els vents i així podem propulsar fàcilment els vaixells en la " #~ "direcció adequada. Una vegada siguem en mar obert, serem fora de perill. " #~ "A més, la nostra senyora viu molt a dins del mar. Intentar trobar-la i " #~ "tornar-hi ací ens costaria massa temps. No hi ha cap altra manera de fer-" #~ "ho." #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Eagath" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Alusan" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Formiga gegant" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range." #~ msgstr "" #~ "Les formigues gegants són comuns en qualsevol entorn, des de les cavernes " #~ "en les profunditats de la terra fins els cims de les més altes muntanyes. " #~ "Encara que no solen ser hostils, poden mossegar els qui s'aproximen massa." #~ msgid "scythe" #~ msgstr "dalla" #~ msgid "darts" #~ msgstr "dards" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~| "response." #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at " #~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to " #~ "evade response." #~ msgstr "" #~ "Els escortes dels deserts es mouen com una brisa per les arenes, " #~ "cavalcant només amb la companyia del vent, i constantment busquen " #~ "colpejar les unitats més dèbils i els flancs poc guarnits. Hàbils amb " #~ "l'espasa i entrenats en l'ús de l'arc, colpegen fort abans de fugir cap a " #~ "les arenes per evitar la resposta." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgid "" #~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are " #~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies." #~ msgstr "" #~ "Els exploradors dels deserts es mouen veloços per les arenes. La seua " #~ "habilitat eqüestre és virtualment inigualable, encara que els falta poder " #~ "combatiu." #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #, fuzzy #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Arquera dels deserts" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "onada de gelor" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Vigilant dels deserts" #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Rescata els elfs supervivents." #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kaleh ha d'arribar a l'extrem nord del desert" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Derrota el líder dels bandits" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Sobreviu fins l'alba (o) " #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Derrota tots els líders no morts" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Derrota el posseït Garak (o)" #~ msgid "" #~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and " #~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will " #~ "Captains and Marshals who can inspire our people." #~ msgstr "" #~ "Recorda, Kaleh, és perillós lluitar dins les coves. Els Tiradors i els " #~ "Fletxers, que poden disparar qualsevol enemic, seran valuosíssims, com " #~ "també els Capitans i Mariscals, que poden inspirar la nostra gent." #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Explora les coves" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Derrota tots els enemics" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Assassina el líder trol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Qualsevol unitat que acabe el seu torn en una casella de lava, excepte " #~ "les Shydes i els Estels dels deserts, que poden sobrevolar-la, rebran 25 " #~ "punts de dany, que pot matar els unitats. Les Shydes i els Estels rebran " #~ "només $temp_damage per torn que estiguen sobrevolant lava, i també poden " #~ "morir si passen molt de temps damunt la lava. A més, per causa del calor " #~ "en la caverna, totes les unitats que estiguen en les caselles de 'cova' " #~ "rebran $temp_damage al principi de cada turn. Aquest dany pot reduir la " #~ "vida de la unitat fins a 1 punt de vida, però no pot matar-la." #~ msgid "" #~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " #~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " #~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " #~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " #~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt " #~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme " #~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find " #~ "this useful before our journey is over." #~ msgstr "" #~ "Per a un trol, és un tomba ben adornada. El taüt en sí és prou " #~ "impressionant. Dins, l'esquelet ha quedat reduït a pols, però hi han " #~ "pedres de colors i d'esmaragda. No tinc molta experiència amb els " #~ "objectes màgics, però la vespa amb els ulls d'esmaragdes i els grans " #~ "ullals tallats al voltant de la fusta deixen prou clar quin és el seu " #~ "poder. Normalment, no tolerem usar verí, però els grans problemes " #~ "requereixen grans solucions, i tinc la sensació que ens serà prou útil " #~ "abans que el nostre viatge s'acabe." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Mata el cabdill nan" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Tria una unitat que agafe l'Espasa de Foc" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Escapa de les Coves" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Explorar l'exterior" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Si un missatger humà escapa de la vall" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Arquer dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-" #~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less " #~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does " #~ "credit to their race." #~ msgstr "" #~ "Els arquers dels deserts s'entrenen des de ben joves en l'art del tir amb " #~ "arc, pel que són molt hàbils en el combat a distància. Encara que els " #~ "seus arcs són més toscos i les seues fletxes menys abundants que les dels " #~ "seus avantpassats elfs, lluiten amb una ferocitat digna de la seua raça." #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Arquera dels deserts" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Venjador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in " #~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and " #~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Els venjadors dels deserts són extremadament hàbils i extremadament " #~ "ràpids, poderosos en totes les maneres de lluitar. Com tots els seus " #~ "germans, prefereixen l'espasa a l'arc i són capaços d'infiltrar-se " #~ "darrere d'una unitat enemiga i apunyalar-la." #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Venjadora dels deserts" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Capità dels deserts" #~ msgid "" #~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all " #~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the " #~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Entrenats en comandar altres elfs, els Capitans dels deserts concedeixen " #~ "un bonus a totes les unitats de nivell 1 que estiguen en caselles " #~ "adjacents. Els Capitans prefereixen combatre l'enemic a curta distància, " #~ "però també han estat entrenats en l'ús de l'arc." #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Campió dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting " #~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled " #~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and " #~ "far." #~ msgstr "" #~ "Els campions dels deserts són uns impressionants mestres de l'esgrima que " #~ "són capaços d'infringir terribles ferides en combat cos a cos. Tanmateix, " #~ "com excel·lents lluitadors que són, també són hàbils amb l'arc i poden " #~ "causar greus danys als seus enemics tant a curta com a llarga distància." #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Druida dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves." #~ msgstr "" #~ "Les druides dels deserts són unes poderoses mestresses de les arenes. Són " #~ "brillants alhora d'enredar els enemics incautes i usen els seus vasts " #~ "coneixements de les plantes del desert per curar els seus aliats. Les " #~ "druides són, doncs, unes excel·lents unitats auxiliars en qualsevol grup " #~ "d'elfs." #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Lluitador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are " #~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer " #~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the " #~ "open sands." #~ msgstr "" #~ "Els lluitadors dels deserts formen la major part dels guerrers Quenot. " #~ "Són entrenats tant en l'espasa com l'arc encara que, com la majoria de la " #~ "seua raça, prefereixen l'esgrima a l'arc. Aquestos elfs són molt àgils de " #~ "peus, i lluiten millor en les arenes obertes." #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Heroi dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having " #~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer " #~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the " #~ "bow." #~ msgstr "" #~ "Els herois dels deserts es centren en el rendiment individual en la " #~ "batalla, ja que han perfeccionat les seues habilitats combatives al " #~ "màxim. Els Herois dels Deserts prefereixen lluitar a curta distància amb " #~ "l'espasa, però també tenen una certa habilitat amb l'arc." #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Hússar dels deserts" #~ msgid "" #~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in " #~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more " #~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through " #~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills." #~ msgstr "" #~ "Els Hússars dels Deserts han bescanviat la seua rapidesa per unes armes i " #~ "armadures més pesades, i es delecten en cavalcar cap al perill en lloc " #~ "d'allunyar-se d'ell. Les arenes obertes són molt més adequades per al " #~ "combat muntat que els antics boscos i, a través del pas de les " #~ "generacions, les elfs han millorat molt les seues habilitats eqüestres." #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Caçador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They " #~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off " #~ "with their swords." #~ msgstr "" #~ "Els caçadors dels deserts estan entrenats per pentinar les arenes buscant " #~ "preses i enemics. Poden enredar ràpidament els enemics amb les boles i " #~ "rematar-los amb les espases." #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Caçadora dels deserts" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Tirador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and " #~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone " #~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of " #~ "skill in melee combat." #~ msgstr "" #~ "Els tiradors dels deserts són uns experts de l'ús de l'arc. Encara que ni " #~ "els seus arcs ni les seues fletxes són tan bons com els dels seus " #~ "avantpassats, continuen afinant les seues habilitats. Aquestes habilitats " #~ "tan perfeccionades amb l'arc compensen la seua inutilitat en el combat " #~ "cos a cos." #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Tiradora dels deserts" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Mariscal dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well." #~ msgstr "" #~ "Els mariscals dels deserts són els senyors de l'estratègia i la tàctica, " #~ "capaços d'inspirar confiança en cap unitat de nivell 1 o 2 en les " #~ "caselles adjacents i fent-los lluitar amb major habilitat. Els mariscals " #~ "dels deserts prefereixen lluitar en combat a curta distància, però també " #~ "estan entrenats amb l'arc." #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Escorta dels deserts" #~ msgid "" #~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike " #~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in " #~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade " #~ "response." #~ msgstr "" #~ "Els escortes dels deserts es mouen com una brisa per les arenes, " #~ "cavalcant només amb la companyia del vent, i constantment busquen " #~ "colpejar les unitats més dèbils i els flancs poc guarnits. Hàbils amb " #~ "l'espasa i entrenats en l'ús de l'arc, colpegen fort abans de fugir cap a " #~ "les arenes per evitar la resposta." #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Sotjador dels Deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease." #~ msgstr "" #~ "Els sotjadors dels deserts es desplacen secretivament per les arenes, " #~ "buscant enemics i protegint la seua gent. Estan entrenats per sobrepassar " #~ "els enemics poc cautelosos i flanquejar-los. La combinació de boles i " #~ "fulles els permet inutilitzar i matar els enemics amb una facilitat " #~ "alarmant." #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Sotjadora dels deserts " #~ msgid "Desert Ranger" #~ msgstr "Vigilant dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-" #~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they " #~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and " #~ "backstabbing their enemies." #~ msgstr "" #~ "Els vigilants dels deserts són ràpids i poderosos. Hàbils tant en el " #~ "combat a curta i llarga distància, són uns lluitadors complets. Com tota " #~ "la seua raça, prefereixen l'espasa a l'arc, i són capaços d'infiltrar-se " #~ "darrere d'una unitat enemiga i apunyalar-la." #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Genet dels deserts" #~ msgid "" #~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a " #~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary." #~ msgstr "" #~ "Els àgils genets dels deserts són ràpids en les arenes obertes. Poden " #~ "usar el seu arc des de'l cavall, però prefereixen combatre a curta " #~ "distància quan siga necessari." #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Explorador dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is " #~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat." #~ msgstr "" #~ "Els exploradors dels deserts es mouen veloços per les arenes. La seua " #~ "habilitat eqüestre és virtualment inigualable, encara que els falta poder " #~ "combatiu." #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies " #~ "when it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and " #~ "are deadly with their swords." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Sentinella dels deserts" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Tiradora dels deserts" #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Fletxer dels deserts" #~ msgid "" #~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best " #~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their " #~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing " #~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched " #~ "enemies." #~ msgstr "" #~ "Els arquers d'elit fins i tot dins dels elfs, els fletxers dels deserts " #~ "usen els millors arcs i fletxes disponibles, que els fa justament tant " #~ "mortals com els seus avantpassats. Els fletxers són increïblement " #~ "precisos, fins i tot quan disparen apressadament, cosa que els fa " #~ "excel·lents per atacar enemics atrinxerats." #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Fletxera dels Deserts" #, fuzzy #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Arquera dels deserts" #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain." #~ msgstr "" #~ "Les shydes dels deserts són elfes dedicades a la natura i el seu costat " #~ "més màgic. De la seua esquena surten unes ales de libèl·lula que les " #~ "converteix en unes criatures precioses. Sóc capaces de flotar sense cap " #~ "obstacle per damunt de casi qualsevol terreny, l'única excepció és " #~ "l'aigua profunda, un terreny que rarament solen trobar els elfs dels " #~ "deserts. El seus poders màgics s'han adaptat a la vida entre les arenes, " #~ "i per tant no funcionen sobre l'aigua profunda." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "SPECIAL_NOTE^ Aquesta unitat pot sobrevolar qualsevol terreny excepte " #~ "l'aigua profunda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked." #~ msgstr "" #~ "Els estels dels deserts són shydes que han esdevingut tan poderoses i " #~ "sagrades que il·luminen amb la llum del poder d'Eloh, fins i tot en els " #~ "llocs més foscos de la terra. Com les shydes, són capaces de flotar sense " #~ "cap obstacle per damunt de casi qualsevol terreny excepte les aigües " #~ "profundes. El poder d'Eloh també redueix les ferides que els estels dels " #~ "deserts reben quan són atacades." #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "SPECIAL_NOTE^ També guanya un 10% de resistència front a tots els atacs." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "un líder en la batalla" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "entrenat per Nym en l'ús de les boles" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "millor espadatxí" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "millor arquer" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "un tirador" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "guanya un 20% de resistències sota el sol" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "sostén" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~ "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Sostén:\n" #~ "Les resistències d'aquesta unitat augmenten un 20% de dia, tant en la " #~ "defensa con l'atac. Les vulnerabilitats no es veuen afectades." #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "guanya un 10% de resistència a tall, impacta i perfora" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "guanya un atac atordidor que trenca la ZdC" #~ msgid "stun" #~ msgstr "atordir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "Atordir:\n" #~ "Aquest atac carrega una enorme pressió sobre l'enemic, trencant la seua " #~ "ZdC si un sol atac impacta. L'atacant, tanmateix, s'exposa a atacar i es " #~ "veurà alentit com a conseqüència de l'esforç. No funciona en defensa." #, fuzzy #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "destre en sobreviure en el desert" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "camuflatge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Camuflatge:\n" #~ "Aquesta unitat pot amagar-se en les dunes, cràters i muntanyes dels " #~ "deserts, i romandre invisible.\n" #~ "\n" #~ "Les unitats enemigues no la poden detectar mentre estiga en dunes, " #~ "cràters o muntanyes dels deserts, excepte si mouen una unitat enemiga al " #~ "seu costat. La primera unitat enemiga en descobrir-la perd tots els seus " #~ "punts de moviment restants." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Kaleh, dels elfs Quenot." #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Jove dels deserts" #~ msgid "" #~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of " #~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious " #~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon " #~ "in dark times." #~ msgstr "" #~ "Nym és una amiga de Kaleh des de la infància que segueix una tradició " #~ "familiar d'esdevindre caçadors dels deserts, tant com pot fer-ho una jove " #~ "rebel amb molta voluntat i sentit de l'humor. El seu ànim irrompible no " #~ "té preu en temps difícils." #, fuzzy #~ msgid "stunned" #~ msgstr "atordir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to " #~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of " #~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire " #~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous." #~ msgstr "" #~ "Es pot contar amb els dits d'una mà quanta gent que ha vist un Dimoni " #~ "Ixthala ha sobreviscut per contar-ho. Alguns creuen que venen d'un altre " #~ "pla d'existència, uns altres defenen que són la boja creació d'un mag " #~ "roig. Siga el que siga, tots assenyalen que són extremadament perillosos." #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Hússar dels deserts" #~ msgid "sword" #~ msgstr "espassa" #~ msgid "bow" #~ msgstr "arc" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastó" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "atrapar" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "espines" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "arc llarg" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "enredar" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "toc de fada" #~ msgid "fist" #~ msgstr "puny" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "raig de llum" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "ullals" #~ msgid "claws" #~ msgstr "urpes" #~ msgid "mace" #~ msgstr "maça" #~ msgid "touch" #~ msgstr "toc" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "toc de fada" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "onada de gelor" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "onada de foscor" #~ msgid "axe" #~ msgstr "destral" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Aaaargh! Carn Fresca!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaaaggghhh! Matar!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Home cranc" #~ msgid "" #~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and " #~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use " #~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally " #~ "participate in offensive raids." #~ msgstr "" #~ "Aquesta infanteria pesada és la guàrdia d'elit de les nagues. Són més " #~ "lentes i porten prou més proteccions que la resta de nagues, a més, " #~ "blanden unes enormes maces que usen per esclafar els seus enemics. " #~ "Principalment vigilen les fortaleses nagues, però ocasionalment també " #~ "participen en algunes ràtzies." #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Epíleg:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "bola de fang" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "Primera Alba" #~ msgid "Second Dawn" #~ msgstr "Segona Alba" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "Primer Matí" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "Segon Matí" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "Primer Migdia" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "Segon Migdia" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "Primera Vesprada" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "Segona Vesprada" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "Primer Vespre" #~ msgid "Second Dusk" #~ msgstr "Segon Vespre" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "La Curta Nit" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "La Llarga Nit (2)" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "La Llarga Nit (3)" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "La Llarga Nit (4)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Així que has destruït Zur... Vine, mortal, creuem les nostres fulles... " #~ "És el moment que ocupes el seu lloc." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahahaha! El vostre miserable amic ja no hi és. Amb aquest cos us " #~ "esclafaré a tots. Torneu-vos a alçar, súbdits meus, i alimenteu-vos de la " #~ "massacre!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Que Eloh ens protegisca, què ha fet?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "No, imbècil! Para!" #, fuzzy #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "Cinturó nan" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Per Moradin, què són?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Ow!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Proba" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "L'usuari es sent molt millor." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "La runa ha desaparegut. Pareix que la màgia tenia un ús limitat." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "Cadàver inflat" #~ msgid "" #~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want " #~ "Kromph to do?" #~ msgstr "" #~ "Kromph és fora, però tot pareix estrany. Què vol l'ama que faja Kromph?" #~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself" #~ msgstr "Queda't on ets, jo ara vaig." #~ msgid "" #~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " #~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits." #~ msgstr "" #~ "Hem arribat a allò que pareix la ciutadella, però està rodejada per una " #~ "enorme, perfectament polida paret d'obsidiana. No trobe cap entrada ni " #~ "exida." #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Formiga confosa" #~ msgid "" #~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under " #~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, " #~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead " #~ "them, they can often become confused." #~ msgstr "" #~ "Les formigues gegants són comuns en qualsevol entorn, des de les cavernes " #~ "en les profunditats de la terra fins els cims de les més altes muntanyes. " #~ "Encara que no solen ser hostils, poden mossegar els qui s'aproximen massa." #~ "Quan no tenen una formiga reina que les dirigisca, solen estar confoses." #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Unitat Estàtica1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Unitat estàtica2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Unitat estàtica3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Unitat estàtica4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Unitat estàtica5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Unitat estàtica6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Per Moradin, morc!" #~ msgid "" #~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their " #~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of " #~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities." #~ msgstr "" #~ "Les xamans dels deserts estudien les maneres menys violentes d'oposar-se " #~ "als enemics. El seu atac d'enredar alenteix els seus enemics, reduint a " #~ "la mitat la velocitat de moviment i el dany dels seus atacs. També " #~ "posseïxen unes habilitats curatives bàsiques." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym o Zhul" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "Dananet" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhuk, o Aliat Trol" #, fuzzy #~ msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul, $ally_name ... no deuríeu..." #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Garak o Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nim, Zhul, o Aliat Nan" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym o Zhul" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Mort de Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of " #~ "lava and take great delight in burning anything they can reach." #~ msgstr "" #~ "Els guardians de foc són esperits de flama i foc. Ningú no sap d'on venen " #~ "exactament, però ocasionalment alguns mags poderosos els invoquen. Quan " #~ "no reben ordres, els agrada guimbar entre les corrents de lava i es " #~ "delecten especialment cremant tot allò al seu abast." #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "urpes de foc" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "alé de foc" #~ msgid "" #~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying " #~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists." #~ msgstr "" #~ "Els rosegadors de fang són criatures màgiques fetes de terra i aigua. " #~ "Ataquen disparant aigua bullint o colpejant amb els seus punys." #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords.\n" #~ "\n" #~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of " #~ "control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Els sentinelles dels deserts patrullen les arenes; estan entrenats per " #~ "evitar els enemics quan convé. Poden inutilitzar els oponents amb les " #~ "boles i són mortals amb les espases.\n" #~ "\n" #~ "La seua habilitat d'esquiva els permet ignorar les zones de control " #~ "enemigues i poden, per tant, envoltar-les sense cap problema." #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Go'hag" #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "Jo no..." #~ msgid "Hahaha!.." #~ msgstr "Hahaha!.." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaauuuugggghhhh!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "No!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaaaghhh!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Sí, Senyor" #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Graaaaaaaaah!!!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Què?!?" #~ msgid "" #~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " #~ "fighting by my side." #~ msgstr "" #~ "La teua lleialtat dignifica la teua gent. Certament, és tot un honor que " #~ "lluites al nostre costat." #~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!" #~ msgstr "Aaaaauuuurrrrggghhhh!" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaauurrrgghhh!!!" #, fuzzy #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Darius" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "FINAL" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Explorador Nan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying " #~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. " #~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added " #~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second " #~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them " #~ "dangerous indeed." #~ msgstr "" #~ "Els nans solen viatjar sols per terres incògnites, matant enemics i " #~ "explorant nous dipòsits de minerals i pedres precioses. Són prou forts " #~ "com per a vestir una grossa armadura, cosa que els dóna una resistència " #~ "especial contra els atacs físics. Són uns poderosos lluitadors, només " #~ "superats pels senyors dels nans, i la seua increïble maniobrabilitat els " #~ "fa, certament, uns enemics perillosos." #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "destral de batalla" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Rastrejador nan" #~ msgid "" #~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their " #~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main " #~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and " #~ "chokepoints." #~ msgstr "" #~ "Els Rastrejadors Nans són, si cap, encara més forts, més ràpids i més " #~ "mortals que els correcamins nans. Solen córrer per davant de la força " #~ "principal de l'exèrcit, explorant els terrenys desconeguts i cobrint les " #~ "aldees i els punts claus de la batalla." #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Correcamins nan" #~ msgid "" #~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both " #~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with " #~ "their axes and throwing them." #~ msgstr "" #~ "Els correcamins nans, molt més ràpids que la resta de nans, adoren " #~ "explorar tant la superfície com les túnels sota ella. Són hàbils en la " #~ "lluita cos a cos amb les seues destrals, i també saben llançar-les a " #~ "distància." #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Controles menys de 6 llogarets" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest." #~ msgstr "Garak cau a terra amb la seua fulla eixit del seu propi pit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest." #~ msgstr "Garak cau a terra amb la seua fulla eixit del seu propi pit." #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Xaman dels deserts" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Shyde dels deserts" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Estel dels deserts" #~ msgid "" #~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are " #~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And " #~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up " #~ "some of the loose horses." #~ msgstr "" #~ "Necessitem la teua ajuda, hem de saber si tots els assentaments en la " #~ "rodalia estan bé. Qui sap quina mena de danys han hagut de sofrir al " #~ "llarg de la nit? A més a més, tal vegada han aconseguit reunir alguns " #~ "dels cavalls solts." #~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon." #~ msgstr "Bé, espere que torne prompte la partida de caça." #~ msgid "Goblin Raider" #~ msgstr "Goblin" #~ msgid "" #~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it " #~ "won't stop me from killing you!" #~ msgstr "" #~ "Huh? Què ha passat? Deu haver sigut una altre estúpid truc elf! Bé, no " #~ "aconseguiràs aturar la teua mort així." #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Què m'ha passat? On sóc?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "On estaves?" #~ msgid "" #~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at " #~ "them." #~ msgstr "No ho sé, algú em va deixar inconscient. No vaig poder veure'l." #~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!" #~ msgstr "Huh? Què ha passat? No és el moment de pensar, cal seguir lluitant!" #~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?" #~ msgstr "On estaves? Recordes cap cosa?" #~ msgid "" #~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was." #~ msgstr "No, algú em va agafar i em va deixar inconscient. No sé qui va ser." #~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)" #~ msgstr "Moviments en la nit (versió en desenvolupament)" #~ msgid "" #~ "Camouflage:\n" #~ "This unit can hide in desert dunes and desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert " #~ "mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy " #~ "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Camuflatge:\n" #~ "Aquesta unitat pot amagar-se en les dunes, cràters i muntanyes dels " #~ "deserts, i romandre invisible.\n" #~ "\n" #~ "Les unitats enemigues no la poden detectar mentre estiga en dunes, " #~ "cràters o muntanyes dels deserts, excepte si mouen una unitat enemiga al " #~ "seu costat. La primera unitat enemiga en descobrir-la perd tots els seus " #~ "punts de moviment restants." #~ msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep" #~ msgstr "" #~ "un líder carismàtic - totes les unitats al seu voltant no costen " #~ "manteniment" #~ msgid "charisma" #~ msgstr "carisma" #~ msgid "" #~ "Charisma:\n" #~ "Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep." #~ msgstr "" #~ "Carisma:\n" #~ "Les unitats adjacents seran tractades com a lleial i no costaran " #~ "manteniment." #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Grendel" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Atziac Rat Penat" #~ msgid "" #~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby " #~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than " #~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size " #~ "and can feast on bigger and bigger victims." #~ msgstr "" #~ "Els atziacs rats penats són especialment veloços i poden xuclar la sang " #~ "d'aquells que ataquen, curant-se així ells mateixos i fins i tot acabant " #~ "la batalla més forts que quan van començar-la. Inflats de sang, han " #~ "crescut fins arribar a una mida excessiva i poden alimentar-se de " #~ "víctimes més i més grans." #~ msgid "" #~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure " #~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful " #~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic " #~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can " #~ "reach." #~ msgstr "" #~ "Els guardians de foc són esperits de flama i foc. Ningú no sap d'on venen " #~ "exactament, però ocasionalment alguns mags poderosos els invoquen. Quan " #~ "no reben ordres, els agrada guimbar entre les corrents de lava i es " #~ "delecten especialment cremant tot allò al seu abast." #~ msgid "Rocky Horror" #~ msgstr "Horror" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Raaaar!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Crec que veig moviment dins de les quadres. Qui hi ha?" #~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands." #~ msgstr "" #~ "Kaleh, desperta! Els exploradors reporten uns moviments per les dunes." #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "És una incursió orca?" #~ msgid "I don't think so..." #~ msgstr "No ho crec..." #~ msgid "" #~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul " #~ "first, or what's left of it." #~ msgstr "" #~ "Sempre has sigut un abusananos, un xicotet bastard arrogant. Grek et " #~ "xuclarà l'ànima primer, més aviat el que quede d'ella." #~ msgid "" #~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to " #~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!" #~ msgstr "" #~ "Em vas desdenyar una vegada, ara m'ho pagaràs! Però ja hi ha prou del " #~ "passat, a la batalla! Contempleu la fúria dels morts!" #~ msgid "" #~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You " #~ "really know how to pick a campsite, Kaleh." #~ msgstr "" #~ "Perfecte. Hem llogat la primera línia de cadires en una batalla a mort " #~ "entre dos senyor no morts. Tu sí que saps com triar un bon lloc per al " #~ "campament, eh, Kaleh?" #~ msgid "" #~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the " #~ "undead hordes!" #~ msgstr "" #~ "Però els campaments de la nostra gent estan en perill, seran massacrats " #~ "per les hordes de no morts!" #~ msgid "" #~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We " #~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead." #~ msgstr "" #~ "És impossible que puguem reunir tota la nostra gent per fugir a temps de " #~ "la batalla. Cal protegir els nostres $village_counter campaments dels no " #~ "morts." #~ msgid "" #~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be " #~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will " #~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off " #~ "the undead until dawn." #~ msgstr "" #~ "Si els no morts arriben primer als campaments, és segur que seran " #~ "destruïts. Tem que si perdem més de la mitat dels nostres campaments no " #~ "tindrem prou força per seguir. Garak, desperta els teus homes. Hem de " #~ "resistir els no morts fins l'alba." #~ msgid "" #~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long " #~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark " #~ "power wanes and their magics unravel." #~ msgstr "" #~ "Mireu, l'alba és prop, la nostra salvació està al costat. Ni la llarga " #~ "nit dura per sempre, i amb llum del sol el poder dels no morts es " #~ "debilita i les seues màgies es desfilen." #~ msgid "" #~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I " #~ "have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "No! Tindre la meua venjança! L'obscuritat regnarà fins que jo triomfe!" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Mata el posseït Garak (o)" #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Derrota el Senyor dels No Morts restant" #~ msgid "" #~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never " #~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the " #~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?" #~ msgstr "" #~ "Ja puc veure els primers rajos de Naia brillant sobre l'horitzó. Mai " #~ "m'havia pareguda tan bonica. Les forces no mortes han quedat reduïdes a " #~ "pols i la resta d'orcs estan fugint amb l'alba. Què és de Garak?" #~ msgid "" #~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive." #~ msgstr "Bé, només $village_counter resten, però sobreviurem." #~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night." #~ msgstr "Maleïts! No oblidaré açò. Aquesta nit us en penedireu!" #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Noooooooo! Tindre la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!" #~ msgstr "" #~ "Ja puc veure el sol apuntant per damunt de les dunes. Gairebé arriba " #~ "l'alba!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " #~ "justament abans de l'alba. Invoque al senyor de la mort i la decadència, " #~ "concedeix-me la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " #~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me " #~ "my vengeance!" #~ msgstr "" #~ "No, tindré la meua venjança! Us demostraré que l'obscuritat és més forta " #~ "justament abans de l'alba. Invoque els poders de la malaltia i la " #~ "desesperança, concediu-me la meua venjança!" #~ msgid "" #~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!" #~ msgstr "" #~ "Estan revivint els cossos de la nostra gent! Quin destí més terrible!" #~ msgid "" #~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm " #~ "sorry Garak, we couldn't save you." #~ msgstr "" #~ "Aquesta obscuritat mai s'acabarà, i els no morts prompte ens superaran. " #~ "Ho sent, Garak, no vam poder salvar-te." #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Xaman troll" #~ msgid "" #~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as " #~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire " #~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire." #~ msgstr "" #~ "Els xamans trols són els líders místics dels trols. Encara que no són tan " #~ "forts ni resistents com els altres trols, el seu vertader poder resideix " #~ "en la seua màgia de foc, que empren per destrossar els enemics amb " #~ "ràfegues de foc." #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "ràfega de foc" #~ msgid "Bernard" #~ msgstr "Bernard" #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Daryl" #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "Oswald" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Buit" #~ msgid "wail" #~ msgstr "lamentació" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "fulla maleida" #~ msgid "" #~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring " #~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the " #~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group " #~ "of elves.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving " #~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing " #~ "units around them, and curing them of poison." #~ msgstr "" #~ "Les Druides dels Deserts són unes poderoses mestres de les arenes. Són " #~ "brillants alhora d'enredar els enemics incautes i usen els seus vasts " #~ "coneixements de les plantes del desert per curar els seus aliats. Les " #~ "druides són, doncs, unes excel·lents unitats auxiliars en qualsevol grup " #~ "d'elfs.\n" #~ "\n" #~ "Nota: L'atac d'enredar d'una druida alenteix els seus enemics, reduint a " #~ "la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. També són capaces de " #~ "sanar les unitats al seu voltant i eliminar el verí de la seua sang." #~ msgid "" #~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any " #~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased " #~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are " #~ "trained in archery as well.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to " #~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of " #~ "lower level" #~ msgstr "" #~ "Els Mariscals dels Deserts són els senyors de l'estratègia i la tàctica, " #~ "capaços d'inspirar confiança en cap unitat de nivell 1 o 2 en les " #~ "caselles adjacents i fent-los lluitar amb major habilitat. Els Mariscals " #~ "dels Deserts prefereixen lluitar en combat a curta distància, però també " #~ "estan entrenats amb l'arc.\n" #~ "\n" #~ "Nota: el lideratge d'un Mariscal permet a les unitats amigues al seu " #~ "voltant causar més dany en combat, encara que aquest bonus només s'aplica " #~ "a unitats d'un nivell menor." #~ msgid "" #~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and " #~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed " #~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to " #~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy " #~ "units' zones of control and thus move unhindered around them." #~ msgstr "" #~ "Els Sotjadors dels deserts es desplacen secretivament per les arenes, " #~ "buscant enemics i protegint la seua gent. Estan entrenats per sobrepassar " #~ "els enemics poc cautelosos i flanquejar-los. La combinació de boles i " #~ "fulles els permet inutilitzar i matar els enemics amb una facilitat " #~ "alarmant.\n" #~ "\n" #~ "Nota: l'habilitat d'esquivar permet al murri ignorar les zones de control " #~ "de les unitats enemics, movent-se així sense impediments a través de les " #~ "línies enemigues." #~ msgid "" #~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. " #~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful " #~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any " #~ "terrain.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly " #~ "across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Les Shydes dels Deserts són elfes dedicades a la natura i el seu costat " #~ "més màgic. De la seua esquena surten unes ales de libèl·lula que les " #~ "converteix en unes criatures precioses. Sóc capaces de flotar sense cap " #~ "obstacle per damunt de casi qualsevol terreny.\n" #~ "\n" #~ "Notes: L'atac d'enredar d'una Shyde alenteix els seus enemics, reduint a " #~ "la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. També són capaces de " #~ "sanar les unitats al seu voltant i eliminar el verí de la seua sang. Les " #~ "Shydes poden volar per damunt de qualsevol terreny, excepte de les aigües " #~ "profundes." #~ msgid "" #~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they " #~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are " #~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are " #~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power " #~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, " #~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of " #~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly " #~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of " #~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to " #~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "" #~ "Els Estels dels Deserts són Shydes que han esdevingut tan poderoses i " #~ "sagrades que il·luminen amb la llum del poder d'Eloh, fins i tot en els " #~ "llocs més foscos de la terra. Són un testament vivent del poder i la " #~ "glòria d'Eloh. Com les Shydes, són capaces de flotar sense cap obstacle " #~ "per damunt de casi qualsevol terreny, a més, el poder d'Eloh redueix les " #~ "ferides que els Estels dels Deserts reben quan són atacades.\n" #~ "\n" #~ "Notes: L'atac d'enredar d'un Estel dels Deserts alenteix els seus " #~ "enemics, reduint a la mitat el seu moviment i el dany dels seus atacs. " #~ "També són capaces de sanar les unitats al seu voltant i d'eliminar el " #~ "verí de la seua sang. Els Estels poden volar per damunt de qualsevol " #~ "terreny, excepte de les aigües profundes. També tenen el poder " #~ "d'il·luminar, que incrementa el nivell d'il·luminació al seu voltant. " #~ "També guanyen un 10% de resistència a tots els atacs." #~ msgid "" #~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " #~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by " #~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study " #~ "their foe.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt " #~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts " #~ "cannot hide at night." #~ msgstr "" #~ "Ningú no coneix el propòsit de les màscares que aquestes criatures " #~ "porten, com tampoc es sap res d'allò que oculten. Pocs vius han vist " #~ "aquestes terribles formes, i aquells que ho conten no van poder gaudir de " #~ "molta tranquil·litat per estudiar aquest enemic.\n" #~ "\n" #~ "Notes: mentre una unitat del mateix bàndol que el Malson distrau " #~ "l'enemic, el Malson pot causar el doble de dany si l'ataca per l'esquena. " #~ "Els Malsons tenen unes resistències inusuals al dany, i es mouen prou " #~ "esplai sobre l'aigua. Encara que aquestos Malsons també poden travessar " #~ "sòlides parets de pedra, no poden amagar-se de nit com els Malsons " #~ "normals." #~ msgid "" #~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was " #~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world " #~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n" #~ "\n" #~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow " #~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, " #~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to " #~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move " #~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide " #~ "at night." #~ msgstr "" #~ "Quan la llum va arribar al món i va donar forma a tot allò desconegut, el " #~ "temor va ser obligat a retirar-se dins la foscor. Des d'aquell dia, les " #~ "ombres del món han produït por a la humanitat, encara que ningú no sap " #~ "per què.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta és una qüestió que fàcilment respondria un nigromant.\n" #~ "\n" #~ "Notes: mentre una unitat del mateix bàndol que l'Ombra distrau l'enemic, " #~ "l'Ombra pot causar el doble de dany si l'ataca per l'esquena. Les Ombres " #~ "tenen unes resistències inusuals al dany, i es mouen prou esplai sobre " #~ "l'aigua. Encara que aquestes Ombres també poden travessar sòlides parets " #~ "de pedra, no poden amagar-se de nit com les Ombres normals." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They " #~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they " #~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best " #~ "in the open sands." #~ msgstr "" #~ "Els Lluitadors dels Deserts formen la major part dels guerrers Quenoth. " #~ "Són entrenats tant en l'espasa com l'arc encara que, com la majoria de la " #~ "seua raça, prefereixen l'esgrima a l'arc. Aquestos elfs són molt àgils de " #~ "peus, i lluiten millor en les arenes obertes." #, fuzzy #~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!" #~ msgstr "Ei, Nisa, les roques han deixat de caure. Pots eixir-ne ja!" #~ msgid "" #~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible " #~ "land." #~ msgstr "" #~ "Tingueu pietat. Només intentem sobreviure en aquesta horrible terra." #~ msgid "cold" #~ msgstr "fred" #~ msgid "blade" #~ msgstr "talla" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perfora" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impacta" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "Narn" #~ msgid "web" #~ msgstr "teranyina"